WEBVTT

00:00:21.897 --> 00:00:27.277 align:center
NHÀ AN TOÀN CỦA FBI
KAHUKU, O'AHU

00:00:31.865 --> 00:00:33.075 align:center
Julie.

00:00:33.158 --> 00:00:35.244 align:center
Sở Cảnh sát Honolulu đến hộ tống rồi.

00:00:35.327 --> 00:00:36.495 align:center
Ở yên đây,

00:00:36.578 --> 00:00:37.663 align:center
Đợi tôi về đón.

00:00:39.289 --> 00:00:41.333 align:center
Tôi thực sự muốn cảm ơn ông, Frank.

00:00:42.751 --> 00:00:46.129 align:center
Tôi biết ông đã phải
xa gia đình bao lâu để bảo vệ tôi.

00:00:46.213 --> 00:00:48.757 align:center
Đó là công việc.
Nhưng tôi rất trân trọng điều đó.

00:00:49.758 --> 00:00:51.093 align:center
Việc chạy trốn này.

00:00:51.969 --> 00:00:52.803 align:center
Tôi chịu hết nổi.

00:00:53.428 --> 00:00:55.514 align:center
Làm chứng xong hôm nay
việc chạy trốn sẽ kết thúc.

00:00:56.223 --> 00:00:57.891 align:center
Cô sẽ có một khởi đầu mới, Julie.

00:00:59.184 --> 00:01:00.394 align:center
Tôi sẽ quay lại ngay.

00:01:12.781 --> 00:01:15.409 align:center
CẢNH SÁT

00:01:15.576 --> 00:01:17.494 align:center
- Frank Moore, cảnh sát tư pháp Hoa Kỳ.

00:01:17.578 --> 00:01:20.581 align:center
- Rất vui được gặp ông.
Tôi là sĩ quan Tim Callahan.

00:01:20.664 --> 00:01:22.165 align:center
Cộng sự của tôi, Joe Lee.

00:01:22.833 --> 00:01:24.751 align:center
Chúng tôi tới đưa ông
và nhân chứng ra tòa.

00:01:26.086 --> 00:01:27.588 align:center
Cô ấy đi với tôi trên xe thường,

00:01:27.671 --> 00:01:29.256 align:center
Các anh dẫn đoàn đi trước.

00:01:29.339 --> 00:01:31.550 align:center
- Có bộ đàm cho tôi không?
- Có chứ.

00:01:31.633 --> 00:01:34.886 align:center
Trời, mấy ông bảo
chỗ này hẻo lánh đúng là không đùa.

00:01:39.391 --> 00:01:40.225 align:center
Tôi đón cô ấy.

00:02:08.128 --> 00:02:09.671 align:center
Cô ta ở trong này.

00:02:24.561 --> 00:02:25.520 align:center
XỊT TÓC

00:02:37.658 --> 00:02:40.118 align:center
HAWAII FIVE-0

00:03:09.022 --> 00:03:11.191 align:center
- Chin Ho Kelly?
- Ơi.

00:03:11.274 --> 00:03:12.484 align:center
Đó chắc chắn là thứ

00:03:12.567 --> 00:03:14.319 align:center
ngon nhất tôi từng ăn trong đời.

00:03:14.403 --> 00:03:16.655 align:center
Ngon thế này phải cấm.
Cái quái gì đây?

00:03:16.738 --> 00:03:20.242 align:center
Bánh su kem dừa. Tiệm Liliha bán
chắc tầm 7.000 cái mỗi ngày.

00:03:20.325 --> 00:03:23.704 align:center
Tuyệt đỉnh. Quá xuất sắc.
Thành phần có gì? Bơ, kem,

00:03:23.787 --> 00:03:24.871 align:center
sô cô la và bơ?

00:03:24.996 --> 00:03:26.331 align:center
Tôi từng nghĩ bữa ăn cuối

00:03:26.415 --> 00:03:27.582 align:center
sẽ là món lasagna của mẹ.

00:03:27.666 --> 00:03:30.627 align:center
Nhưng thôi.
Tôi muốn món này. Bỏ tráng miệng, khai vị,

00:03:30.711 --> 00:03:32.212 align:center
cho tôi một hộp to là đủ.

00:03:33.088 --> 00:03:33.922 align:center
Tuyệt.

00:03:36.007 --> 00:03:37.426 align:center
RACHEL

00:03:38.343 --> 00:03:40.345 align:center
Đó chẳng phải là
mẹ của con gái anh sao?

00:03:40.429 --> 00:03:42.472 align:center
Biết phát minh vĩ đại nhất
là gì không?

00:03:42.556 --> 00:03:44.307 align:center
- Gì?
- Là nút từ chối cuộc gọi.

00:03:44.391 --> 00:03:45.934 align:center
Tôi đoán.

00:03:46.017 --> 00:03:48.687 align:center
Ai phát minh điện thoại di động hiện đại
chắc chắn có vợ cũ.

00:03:48.770 --> 00:03:50.313 align:center
Tưởng hai người đang hòa thuận.

00:03:50.397 --> 00:03:53.191 align:center
Ừ, nhưng cô ấy vẫn làm vợ thằng khác.

00:03:53.275 --> 00:03:54.359 align:center
Anh hiểu ý tôi chứ?

00:03:54.443 --> 00:03:56.027 align:center
Trút giận lên ai đó dễ hơn.

00:03:56.111 --> 00:03:58.029 align:center
Tôi và Rachel có ngôn ngữ riêng.

00:03:58.113 --> 00:03:59.072 align:center
Sự ngầm hiểu.

00:03:59.156 --> 00:04:01.116 align:center
Cô ấy bơ tôi, tôi nhắn lại hỏi.

00:04:01.199 --> 00:04:02.492 align:center
Cô ấy gọi, tôi bơ lại.

00:04:02.576 --> 00:04:03.952 align:center
Cô ấy để lại câu trả lời.

00:04:04.035 --> 00:04:05.203 align:center
Khỏi cãi trước mặt Grace.

00:04:05.704 --> 00:04:07.706 align:center
- Vẹn cả đôi đường.
- Ừ.

00:04:08.498 --> 00:04:09.750 align:center
Kono?

00:04:13.003 --> 00:04:14.755 align:center
Đi thôi. Chúng ta có việc rồi.

00:04:14.838 --> 00:04:15.756 align:center
JULIE MASTERS

00:04:16.423 --> 00:04:18.675 align:center
- Có chuyện gì vậy?
- Sở đã cử hai sĩ quan

00:04:18.759 --> 00:04:20.719 align:center
hộ tống cảnh sát tư pháp và nhân chứng

00:04:21.303 --> 00:04:22.721 align:center
quan trọng tên Julie Masters.

00:04:23.346 --> 00:04:24.598 align:center
Cảnh sát bảo vệ cô ấy

00:04:24.681 --> 00:04:25.724 align:center
ở nhà an toàn Kahuku,

00:04:25.807 --> 00:04:28.351 align:center
cô ấy là nhân chứng then chốt
trong một vụ án mạng

00:04:28.435 --> 00:04:29.686 align:center
chống lại gã này.

00:04:30.687 --> 00:04:31.730 align:center
Aaron Brenner.

00:04:31.813 --> 00:04:34.274 align:center
Hắn là đại lý phân phối chính
cho băng ma túy Baja.

00:04:34.357 --> 00:04:37.110 align:center
Hiện tại, bên kiểm sát không thể buộc tội

00:04:37.194 --> 00:04:38.862 align:center
khi thiếu Julie, thiếu nhân chứng,

00:04:38.945 --> 00:04:39.988 align:center
thẩm phán sẽ buộc phải

00:04:40.071 --> 00:04:42.365 align:center
cho Brenner tại ngoại lúc 5 giờ chiều nay.

00:04:42.449 --> 00:04:44.576 align:center
Được rồi, vậy băng đảng
sẽ làm mọi cách để

00:04:44.659 --> 00:04:45.994 align:center
ngăn cô gái này ra tòa.

00:04:46.077 --> 00:04:47.329 align:center
Chắc chắn vậy.
Mười năm nay

00:04:47.412 --> 00:04:49.122 align:center
họ cố tống con quái vật này vào tù.

00:04:49.206 --> 00:04:50.957 align:center
Lời khai của Julie làm được điều đó.

00:04:51.041 --> 00:04:52.667 align:center
Chúng ta phải làm gì?

00:04:52.751 --> 00:04:55.378 align:center
Sở mất liên lạc hai đặc nhiệm SWAT
đi đón cô ấy.

00:04:55.462 --> 00:04:57.005 align:center
Bộ đàm mất tín hiệu.

00:04:57.088 --> 00:04:58.924 align:center
Sâu trong Kahuku không có sóng.

00:04:59.007 --> 00:04:59.883 align:center
Cảnh sát tư pháp?

00:04:59.966 --> 00:05:02.010 align:center
Điện thoại vệ tinh mất liên lạc.

00:05:02.093 --> 00:05:04.429 align:center
Chúng ta đi hộ tống hay giải cứu?

00:05:04.513 --> 00:05:06.014 align:center
Hiện tại là cả hai.

00:05:06.097 --> 00:05:07.224 align:center
Chúng ta cần tìm, bảo vệ

00:05:07.307 --> 00:05:08.475 align:center
rồi đưa cô ấy đến tòa

00:05:08.558 --> 00:05:09.601 align:center
trước 5 giờ chiều

00:05:09.684 --> 00:05:10.852 align:center
để làm chứng.

00:05:10.936 --> 00:05:12.437 align:center
Rõ chưa.

00:05:14.189 --> 00:05:15.315 align:center
Bing.

00:05:15.398 --> 00:05:16.942 align:center
<i>Thanh tra Danny Williams.</i>

00:05:17.025 --> 00:05:18.819 align:center
<i>Tôi đang bận, hãy để lại lời nhắn.</i>

00:05:18.902 --> 00:05:21.571 align:center
Thanh tra Williams, vợ cũ của anh đây.

00:05:21.655 --> 00:05:24.115 align:center
Em cần anh đón Grace
lúc 8 giờ thay vì 9 giờ

00:05:24.199 --> 00:05:26.993 align:center
vào thứ Bảy vì em và Stan
sẽ đi dự một sự kiện.

00:05:27.077 --> 00:05:28.495 align:center
Ôi Chúa ơi!

00:05:30.205 --> 00:05:31.206 align:center
Ở yên đó, con yêu.

00:05:33.333 --> 00:05:35.043 align:center
- Xuống xe.
- Không, tôi không bỏ con.

00:05:35.126 --> 00:05:36.169 align:center
- Ra khỏi xe ngay.

00:05:36.253 --> 00:05:39.339 align:center
- Được rồi, Grace.
Qua ghế sau đi. Grace, trèo qua ghế ngay!

00:05:41.842 --> 00:05:43.468 align:center
Lùi lại. Lùi lại!

00:05:50.809 --> 00:05:51.810 align:center
Con ổn chứ?

00:05:59.025 --> 00:06:01.236 align:center
<i>Thanh tra Williams, vợ cũ của anh đây.</i>

00:06:01.319 --> 00:06:04.573 align:center
<i>Em cần anh đón Grace</i>
<i>lúc 8 giờ thay vì 9 giờ</i>

00:06:04.656 --> 00:06:07.325 align:center
<i>vào thứ Bảy vì em và Stan</i>
<i>sẽ đi dự một sự kiện.</i>

00:06:08.034 --> 00:06:09.953 align:center
<i>Ôi Chúa ơi!</i>

00:06:10.036 --> 00:06:11.621 align:center
<i>Ở yên đó, con yêu.</i>

00:06:12.831 --> 00:06:13.790 align:center
Danny, sao vậy?

00:06:13.874 --> 00:06:15.625 align:center
<i>- Xuống xe.</i>
<i>- Không, tôi không bỏ con.</i>

00:06:15.709 --> 00:06:16.543 align:center
<i>Ra khỏi xe ngay.</i>

00:06:16.626 --> 00:06:18.461 align:center
<i>Grace…</i>

00:06:18.545 --> 00:06:19.421 align:center
Sở Cảnh sát Hawaii

00:06:19.921 --> 00:06:21.506 align:center
<i>- Danny.</i>
- Rachel, Grace đâu rồi?

00:06:21.590 --> 00:06:22.549 align:center
Con bé ổn.

00:06:23.717 --> 00:06:25.051 align:center
Bọn em bị cướp xe.

00:06:25.135 --> 00:06:27.387 align:center
Chúng có súng.
Bọn em đang ở đồn cảnh sát.

00:06:27.470 --> 00:06:29.514 align:center
Đừng đi đâu.
Anh sẽ tới trong năm phút.

00:06:29.598 --> 00:06:30.891 align:center
Sao thế? Có chuyện gì?

00:06:32.225 --> 00:06:33.602 align:center
Grace và Rachel bị cướp xe.

00:06:33.685 --> 00:06:35.312 align:center
- Họ ổn không?
- Tôi không biết.

00:06:35.395 --> 00:06:38.064 align:center
Nghe này, nếu cần gì cứ gọi tôi, được chứ?
Mọi thứ.

00:06:38.148 --> 00:06:38.982 align:center
Được rồi.

00:06:39.065 --> 00:06:40.233 align:center
Đi nào

00:06:45.322 --> 00:06:46.698 align:center
Được rồi, đi thôi.

00:07:10.513 --> 00:07:12.057 align:center
Phong tỏa ở ngoài, ta vào trong.

00:07:12.140 --> 00:07:13.183 align:center
Mọi người.

00:07:15.018 --> 00:07:15.852 align:center
Chin, yểm trợ tôi.

00:07:17.562 --> 00:07:19.105 align:center
CẢNH SÁT HONOLULU

00:07:20.106 --> 00:07:21.775 align:center
- Tôi thấy một cái xác.

00:07:21.858 --> 00:07:22.692 align:center
- Tôi yểm trợ.

00:07:27.405 --> 00:07:28.406 align:center
- Ai vậy?

00:07:28.490 --> 00:07:30.742 align:center
- Cảnh sát tư pháp, ông ấy chết rồi.

00:07:37.832 --> 00:07:39.084 align:center
Kono.

00:07:47.592 --> 00:07:48.426 align:center
An toàn.

00:07:49.636 --> 00:07:52.013 align:center
Được rồi.
Ta đang tìm hai người, đều cao to.

00:07:52.097 --> 00:07:53.932 align:center
Cỡ giày 11.
Không có dấu hiệu đột nhập

00:07:54.015 --> 00:07:55.934 align:center
nghĩa là cảnh sát tư pháp đã mở cửa,

00:07:56.017 --> 00:07:57.143 align:center
không nghĩ chúng nguy hiểm.

00:07:57.227 --> 00:07:59.270 align:center
Đó là vì chúng mặc
đồng phục Sở Cảnh sát.

00:07:59.354 --> 00:08:00.647 align:center
Kiểm tra xe.

00:08:07.278 --> 00:08:08.154 align:center
An toàn.

00:08:13.201 --> 00:08:14.327 align:center
Dấu giày

00:08:14.411 --> 00:08:15.954 align:center
của hai kẻ tấn công,

00:08:16.037 --> 00:08:18.039 align:center
và giày cao gót của Julie Masters.

00:08:25.880 --> 00:08:26.715 align:center
- Ta có gì?

00:08:26.798 --> 00:08:28.925 align:center
- Có vẻ nhân chứng chống trả mạnh.

00:08:31.720 --> 00:08:32.887 align:center
- Đả thương một gã.

00:08:32.971 --> 00:08:35.348 align:center
- Giỏi lắm.

00:08:38.351 --> 00:08:40.979 align:center
Đạn chín ly, ba vỏ đạn.

00:08:41.771 --> 00:08:43.606 align:center
Đây là dấu giày của cô ấy.

00:08:44.733 --> 00:08:47.360 align:center
Vậy là cô ấy làm bỏng tay súng,

00:08:47.444 --> 00:08:49.112 align:center
rồi lao qua cửa sổ.

00:08:49.195 --> 00:08:51.031 align:center
Mong cô ấy còn sống, tôi rất muốn gặp.

00:08:51.114 --> 00:08:53.575 align:center
Phải. Có vẻ cô ấy bị thương khá nặng.

00:08:55.577 --> 00:08:56.411 align:center
Chin?

00:08:56.494 --> 00:08:58.496 align:center
Này, Steve,
tôi đang ở chỗ xe cảnh sát.

00:08:58.580 --> 00:08:59.456 align:center
Ra xem cái này.

00:09:05.336 --> 00:09:06.880 align:center
Anh có gì rồi?

00:09:11.009 --> 00:09:12.594 align:center
Giết một cảnh sát tư pháp và

00:09:12.677 --> 00:09:14.179 align:center
hai sĩ quan, vậy thì chúng muốn

00:09:14.262 --> 00:09:15.180 align:center
bị hạ thế nào?

00:09:15.263 --> 00:09:18.141 align:center
Vậy là cô ấy đang ở đâu đó
ngoài kia, một mình.

00:09:18.224 --> 00:09:20.560 align:center
Và đang bị các sát thủ
chuyên nghiệp săn lùng.

00:09:21.603 --> 00:09:23.438 align:center
Nên ta phải tìm ra cô ấy trước chúng,

00:09:23.521 --> 00:09:25.440 align:center
và đảm bảo hôm nay cô ấy ra làm chứng.

00:09:28.526 --> 00:09:29.527 align:center
Ta bắt đầu từ đâu?

00:09:40.497 --> 00:09:43.333 align:center
Được rồi. Nước, lương khô,

00:09:43.416 --> 00:09:44.876 align:center
định vị, điện thoại vệ tinh.

00:09:44.959 --> 00:09:47.879 align:center
Mọi thứ ta cần để
theo dấu họ trong địa hình này.

00:09:47.962 --> 00:09:50.131 align:center
Sở đang trên đường tới cùng chó nghiệp vụ.

00:09:50.215 --> 00:09:51.800 align:center
Trực thăng chi viện đã cất cánh

00:09:51.883 --> 00:09:53.593 align:center
từ Honolulu trong mười phút nữa.

00:09:53.676 --> 00:09:56.096 align:center
Họ không tìm được chỗ đáp
trực thăng quanh đây.

00:09:56.179 --> 00:09:57.847 align:center
Bãi đáp gần nhất cách đây 5km.

00:09:57.931 --> 00:09:59.307 align:center
Không sao đâu.

00:10:00.225 --> 00:10:01.893 align:center
Tầng tán và bụi rậm dày thế này,

00:10:01.976 --> 00:10:04.104 align:center
cách tốt nhất để tìm cô ấy
là lần theo dấu.

00:10:04.187 --> 00:10:05.355 align:center
Chin, đảm bảo đồ dùng tốt.

00:10:05.438 --> 00:10:06.439 align:center
Rõ.

00:10:06.523 --> 00:10:07.565 align:center
- Kono.
- Vâng.

00:10:07.649 --> 00:10:09.067 align:center
Liên hệ Kiểm sát viên.

00:10:09.150 --> 00:10:10.151 align:center
Tìm hiểu mọi thứ

00:10:10.235 --> 00:10:11.194 align:center
về Aaron Brenner

00:10:11.277 --> 00:10:13.279 align:center
rồi kiểm tra với Cục Phòng chống ma túy.

00:10:13.363 --> 00:10:16.407 align:center
Tôi muốn biết băng Baja
thường thuê sát thủ qua đâu.

00:10:16.491 --> 00:10:17.534 align:center
Cần biết đang đấu ai.

00:10:17.617 --> 00:10:18.409 align:center
Rõ.

00:10:18.493 --> 00:10:19.452 align:center
Có ngay.

00:10:19.869 --> 00:10:20.703 align:center
Tập trung lại.

00:10:26.000 --> 00:10:27.669 align:center
Cần các anh phong tỏa hiện trường

00:10:27.752 --> 00:10:30.088 align:center
phòng khi nhân chứng
hoặc sát thủ quay lại?

00:10:30.171 --> 00:10:31.005 align:center
Nhân chứng quay lại

00:10:31.089 --> 00:10:33.049 align:center
đưa cô ấy thẳng tới tòa án.

00:10:33.758 --> 00:10:35.426 align:center
Nếu bọn sát thủ quay lại…

00:10:36.386 --> 00:10:39.472 align:center
hạ gục chúng.
Nhớ đảm bảo chúng phải nằm yên đấy.

00:10:41.724 --> 00:10:43.143 align:center
Tôi đi nhờ về thị trấn?

00:10:45.103 --> 00:10:46.104 align:center
Grace.

00:10:47.689 --> 00:10:49.023 align:center
Bố ơi!

00:10:57.282 --> 00:10:58.324 align:center
Lại đây con.

00:11:00.160 --> 00:11:03.246 align:center
Lúc tôi nhìn thấy hắn, hắn đã mở cửa xe.

00:11:03.329 --> 00:11:04.747 align:center
Chúng có súng.

00:11:04.831 --> 00:11:05.915 align:center
Anh nghe rồi.

00:11:05.999 --> 00:11:06.916 align:center
Em ổn không?

00:11:07.792 --> 00:11:09.043 align:center
Cô Edwards,

00:11:09.127 --> 00:11:10.336 align:center
đã thấy chiếc Mercedes.

00:11:10.420 --> 00:11:11.796 align:center
Túi xách vẫn còn nguyên,

00:11:11.880 --> 00:11:13.464 align:center
tiền và thẻ tín dụng còn đủ.

00:11:13.548 --> 00:11:14.924 align:center
Không bị mất gì.

00:11:15.800 --> 00:11:17.010 align:center
Ồ, may quá. Cảm ơn.

00:11:19.053 --> 00:11:20.305 align:center
Mercedes? Em đi xe của Stan?

00:11:20.930 --> 00:11:21.764 align:center
Ừ.

00:11:21.848 --> 00:11:23.766 align:center
Anh ấy đang đi công tác ở Thái Lan.

00:11:23.850 --> 00:11:25.226 align:center
Đôi khi bọn em đổi xe.

00:11:26.978 --> 00:11:27.770 align:center
Anh nói chuyện

00:11:27.854 --> 00:11:29.147 align:center
với em một lát.

00:11:33.860 --> 00:11:35.945 align:center
Bố ra nói chuyện với mẹ chút nhé?

00:11:36.029 --> 00:11:36.863 align:center
Vẫn thấy bố mẹ.

00:11:36.946 --> 00:11:38.781 align:center
Hãy lấy thông tin về anh chàng này,

00:11:38.865 --> 00:11:40.074 align:center
xem anh ta đang làm gì?

00:11:42.368 --> 00:11:43.703 align:center
Được rồi.

00:11:45.246 --> 00:11:47.999 align:center
Nhỡ chúng bắt Grace đi thì sao?

00:11:48.666 --> 00:11:50.710 align:center
Chúng không làm vậy. Em đã làm tốt

00:11:50.793 --> 00:11:51.628 align:center
và bảo vệ con?

00:11:53.546 --> 00:11:54.297 align:center
Có chuyện gì?

00:11:54.380 --> 00:11:55.089 align:center
Chuyện gì vậy?

00:11:56.591 --> 00:11:58.009 align:center
Được rồi.

00:11:59.093 --> 00:12:01.387 align:center
Cướp xe có vũ trang sẽ đi tù mười năm.

00:12:01.471 --> 00:12:03.973 align:center
Bất cứ ai sẵn sàng làm điều đó,

00:12:04.057 --> 00:12:05.892 align:center
sẵn sàng chấp nhận rủi ro đó,

00:12:05.975 --> 00:12:07.894 align:center
sẽ không vứt xe chỉ sau một tiếng.

00:12:07.977 --> 00:12:10.230 align:center
Hiểu chứ? Người ta cướp xe là vì tiền.

00:12:10.313 --> 00:12:12.357 align:center
Chiếc Mercedes 100.000 đô-la của em,

00:12:12.440 --> 00:12:13.858 align:center
sẽ bị tuồn sang Trung Quốc,

00:12:13.942 --> 00:12:15.902 align:center
và ai đó sẽ kiếm ngay 20.000 đô-la.

00:12:15.985 --> 00:12:18.863 align:center
Chúng sẽ không trả lại xe.

00:12:18.947 --> 00:12:20.698 align:center
Không để lại ví.
Không để lại tiền mặt.

00:12:20.782 --> 00:12:21.991 align:center
Vậy tại sao?

00:12:22.075 --> 00:12:23.368 align:center
Tức là không phải vì tiền.

00:12:23.451 --> 00:12:24.827 align:center
Tại sao có kẻ lại làm thế?

00:12:24.911 --> 00:12:27.080 align:center
Em không biết. Anh đang muốn nói gì?

00:12:28.414 --> 00:12:30.291 align:center
Có chuyện gì lạ xảy ra với Stan

00:12:30.416 --> 00:12:31.918 align:center
ở nhà không? Bất cứ chuyện gì?

00:12:32.001 --> 00:12:32.835 align:center
Không.

00:12:34.128 --> 00:12:36.047 align:center
- Em chắc chứ?
- Chắc chắn.

00:12:37.465 --> 00:12:40.176 align:center
Được rồi, vì anh nghĩ có khả năng cao

00:12:40.260 --> 00:12:41.886 align:center
là ai đó đang gửi thông điệp.

00:12:41.970 --> 00:12:44.264 align:center
Đe dọa Stan rằng
chúng đụng được tới em

00:12:44.347 --> 00:12:45.765 align:center
và có thể bắt Grace.

00:12:46.599 --> 00:12:50.395 align:center
Stan là chồng em,
là bố dượng của Grace,

00:12:50.478 --> 00:12:52.563 align:center
và anh ấy là một doanh nhân.

00:12:52.647 --> 00:12:54.524 align:center
Anh ấy không làm gì trái pháp luật.

00:12:59.070 --> 00:13:00.113 align:center
Em muốn đưa Grace về.

00:13:02.198 --> 00:13:03.408 align:center
Được, để anh chở.

00:13:06.286 --> 00:13:07.537 align:center
TÒA ÁN LIÊN BANG HONOLULU

00:13:07.620 --> 00:13:08.830 align:center
Kiểm sát viên Roberts.

00:13:08.913 --> 00:13:11.582 align:center
Sĩ quan Kalakaua, tôi nhận được tin.
Tôi giúp được gì?

00:13:11.666 --> 00:13:12.583 align:center
Tôi cần danh sách người

00:13:12.667 --> 00:13:14.294 align:center
biết việc chuyển nhân chứng hôm nay.

00:13:14.377 --> 00:13:16.879 align:center
Ít thôi. Người của tôi và vài đặc vụ DEA.

00:13:16.963 --> 00:13:18.798 align:center
Tôi sẽ bảo văn phòng gửi ngay.

00:13:18.881 --> 00:13:20.466 align:center
Được, tôi cần quyền truy cập

00:13:20.550 --> 00:13:22.510 align:center
- hệ thống máy tính của cô.
- Tất nhiên.

00:13:22.593 --> 00:13:23.845 align:center
Cô cần gì cứ lấy.

00:13:24.512 --> 00:13:26.431 align:center
Đã có ba người thiệt mạng.

00:13:26.514 --> 00:13:28.182 align:center
Sao cô biết Julie còn sống?

00:13:28.266 --> 00:13:29.809 align:center
Không rõ. Nhưng cô ấy đã thoát

00:13:29.892 --> 00:13:32.186 align:center
dù khó khăn.
Nếu còn sống, chúng tôi sẽ tìm ra.

00:13:33.354 --> 00:13:35.857 align:center
Đây là những gì đã xảy ra
với ba người cuối cùng

00:13:35.940 --> 00:13:38.151 align:center
dự kiến ra tòa làm chứng
chống lại băng đảng.

00:13:41.904 --> 00:13:44.657 align:center
Sao Julie dính tới băng Baja?

00:13:44.741 --> 00:13:47.660 align:center
Cô ấy là kế toán
một công ty nhập khẩu ở Honolulu.

00:13:47.744 --> 00:13:50.621 align:center
Cô ấy không biết đó là bình phong
cho đường dây ma túy.

00:13:50.705 --> 00:13:53.124 align:center
Một đêm nọ, một công nhân
đang xếp hàng lên tàu công-ten-nơ.

00:13:53.207 --> 00:13:56.377 align:center
Phát hiện thứ họ thực sự vận chuyển.

00:13:56.461 --> 00:13:57.920 align:center
- Cocaine.
- Chính xác.

00:13:59.130 --> 00:14:01.341 align:center
Aaron Brenner đã bắn chết
người đàn ông đó

00:14:01.424 --> 00:14:03.009 align:center
và Julie đã chứng kiến.

00:14:03.092 --> 00:14:04.761 align:center
Hắn cố giết. Cô ấy đã chạy trốn.

00:14:04.844 --> 00:14:07.180 align:center
Cô ấy đã chạy trốn kể từ đó.

00:14:08.681 --> 00:14:11.684 align:center
Nếu Julie không có mặt tại tòa
trước 5 giờ chiều nay,

00:14:11.768 --> 00:14:13.311 align:center
Brenner sẽ được tự do.

00:14:19.108 --> 00:14:20.526 align:center
Sao anh biết họ đi lối này?

00:14:22.028 --> 00:14:24.322 align:center
Theo dấu ở đây chỉ có một cách

00:14:25.365 --> 00:14:26.991 align:center
là tìm điểm bất thường

00:14:27.075 --> 00:14:28.826 align:center
và tìm ra nguyên nhân.

00:14:28.910 --> 00:14:31.496 align:center
Giống như tảng đá phẳng bị lật
ở phía trên kia.

00:14:31.913 --> 00:14:34.874 align:center
Phải là một gã nặng 90kg
chạy xuống dốc mới làm được thế.

00:14:35.500 --> 00:14:38.503 align:center
Tảng đá đó cũng cho thấy
họ đi trước chúng ta khoảng một giờ.

00:14:38.586 --> 00:14:41.422 align:center
Thật sao? Tảng đá bảo anh thế à?

00:14:56.312 --> 00:14:57.230 align:center
Này.

00:14:57.313 --> 00:14:59.899 align:center
- Thấy chiếc lá trên mặt đất không?
- Có.

00:14:59.982 --> 00:15:02.860 align:center
Nó vẫn còn xanh.
Vừa mới bị ngắt xuống. Yểm trợ tôi.

00:15:23.089 --> 00:15:24.298 align:center
Đi về phía tôi.

00:15:25.758 --> 00:15:27.844 align:center
Tôi sẽ không bắn cảnh cáo đâu.

00:15:32.640 --> 00:15:33.474 align:center
Julie?

00:15:38.020 --> 00:15:39.522 align:center
Julie, bỏ vũ khí xuống, nhé?

00:15:40.022 --> 00:15:42.442 align:center
Bỏ súng xuống, lại đây.
Chúng tôi là cảnh sát.

00:15:43.067 --> 00:15:44.986 align:center
Hai người trước cũng nói vậy.

00:16:03.212 --> 00:16:04.797 align:center
Sẽ hơi xót đấy.

00:16:08.384 --> 00:16:11.012 align:center
Không đời nào Aaron Brenner
thoát tội được.

00:16:11.095 --> 00:16:12.388 align:center
Anh hãy đưa tôi tới tòa,

00:16:12.472 --> 00:16:14.140 align:center
và tôi sẽ làm chứng.

00:16:14.724 --> 00:16:15.850 align:center
Chin sẽ đưa cô đến đó.

00:16:18.144 --> 00:16:18.978 align:center
Nghe này,

00:16:19.061 --> 00:16:21.230 align:center
đừng dùng súng
trừ khi bắt buộc, được chứ?

00:16:21.314 --> 00:16:22.231 align:center
Đừng gây chú ý.

00:16:22.315 --> 00:16:24.233 align:center
Julie, đưa giày của cô cho tôi.

00:16:25.234 --> 00:16:26.903 align:center
Cởi ra. Đưa giày cho tôi.

00:16:29.405 --> 00:16:30.406 align:center
Chin.

00:16:31.574 --> 00:16:34.619 align:center
Đi theo sườn núi. Hướng về phía Makai.

00:16:35.495 --> 00:16:37.788 align:center
Nó sẽ dẫn ra đường lớn và cho tôi vị trí

00:16:37.872 --> 00:16:39.582 align:center
quan sát tốt khi chúng lần theo cô.

00:16:39.665 --> 00:16:40.541 align:center
Rõ.

00:16:40.625 --> 00:16:41.876 align:center
Sao anh không đi cùng?

00:16:42.543 --> 00:16:44.420 align:center
Tôi sẽ đi săn lũ đã cố làm hại cô.

00:16:48.007 --> 00:16:51.511 align:center
Một số người…
sinh ra đã không biết sợ là gì.

00:17:01.646 --> 00:17:03.648 align:center
Aaron Brenner?

00:17:04.941 --> 00:17:07.151 align:center
Chắc cô là người đến thăm nuôi tôi.

00:17:07.944 --> 00:17:11.072 align:center
Anh đã ra lệnh giết hai sĩ quan
và một cảnh sát tư pháp liên bang.

00:17:11.155 --> 00:17:12.532 align:center
Cô chứng minh được chứ?

00:17:12.615 --> 00:17:14.450 align:center
Julie Masters có thể.

00:17:14.534 --> 00:17:16.702 align:center
Sớm tới thôi.
Đồng đội tôi đảm bảo điều đó.

00:17:16.786 --> 00:17:18.371 align:center
Tránh xa thân chủ của tôi.

00:17:18.454 --> 00:17:20.164 align:center
Tôi nôn nóng chờ xem vẻ mặt anh

00:17:20.248 --> 00:17:21.415 align:center
khi cô ấy ra tòa.

00:17:22.250 --> 00:17:23.709 align:center
Nếu cô ta làm chứng được.

00:17:23.793 --> 00:17:25.419 align:center
Cảnh sát, đưa anh Brenner ra khỏi đây

00:17:25.503 --> 00:17:27.296 align:center
và đưa vào khu tạm giam ngay.

00:17:27.380 --> 00:17:28.756 align:center
Tôi sẽ đệ đơn khiếu nại cô

00:17:28.839 --> 00:17:30.883 align:center
với thẩm phán vì tội quấy rối.

00:17:30.967 --> 00:17:33.135 align:center
Nhiều người hay nhầm lẫn tên tôi,

00:17:33.219 --> 00:17:34.637 align:center
nên để tôi giúp ông nhé.

00:17:34.720 --> 00:17:37.473 align:center
Kono Kalakaua.

00:17:37.557 --> 00:17:41.185 align:center
K-A-L-A-K-A-U-A.

00:17:54.323 --> 00:17:55.908 align:center
Đừng nói là em để cửa mở nhé?

00:17:56.617 --> 00:17:57.577 align:center
Không.

00:18:01.038 --> 00:18:03.457 align:center
<i>Tổng đài 911, có chuyện gì khẩn cấp?</i>

00:18:03.541 --> 00:18:04.959 align:center
Thanh tra Danny Williams.

00:18:05.042 --> 00:18:07.503 align:center
Số hiệu 7576.

00:18:07.587 --> 00:18:11.465 align:center
Tôi cần hai xe tuần tra đến số 4347
đường Summer, Kuliouou.

00:18:11.549 --> 00:18:14.427 align:center
- Có thể đang có vụ trộm.
<i>- Đã rõ. Họ đang tới.</i>

00:18:14.510 --> 00:18:15.720 align:center
Cảm ơn.

00:18:16.554 --> 00:18:17.888 align:center
Được rồi, nghe anh này.

00:18:17.972 --> 00:18:19.974 align:center
Lái xe vòng quanh đi, an toàn anh sẽ gọi.

00:18:20.057 --> 00:18:21.183 align:center
- Được chứ?
- Được.

00:18:21.267 --> 00:18:24.270 align:center
Còn con, đi dạo một chút với mẹ nhé?

00:18:24.353 --> 00:18:25.855 align:center
Năm phút nữa bố sẽ ra.

00:18:25.938 --> 00:18:28.190 align:center
Bố sẽ về trước khi con kịp nói
"Con yêu bố, Danno."

00:19:35.049 --> 00:19:36.300 align:center
Cũng giống như chiếc xe,

00:19:36.384 --> 00:19:37.802 align:center
không mất đồ giá trị gì.

00:19:37.885 --> 00:19:40.012 align:center
Văn phòng của Stan
như vừa bị lốc xoáy quét.

00:19:41.972 --> 00:19:44.183 align:center
Em vào trong
soạn đồ cho em và Grace đi.

00:19:44.934 --> 00:19:46.602 align:center
- Gì? Đi đâu…
- Anh muốn em

00:19:46.686 --> 00:19:48.938 align:center
ra khách sạn ở vài ngày
cho tới khi anh tìm ra

00:19:49.021 --> 00:19:50.272 align:center
chuyện gì đang xảy ra.

00:19:50.356 --> 00:19:51.649 align:center
Một tiếng nữa Stan sẽ về

00:19:51.732 --> 00:19:53.651 align:center
và bọn em sẽ tính sẽ làm gì.

00:19:53.734 --> 00:19:56.195 align:center
Nghe này, Stan không có quyền
quyết định về

00:19:56.278 --> 00:19:57.613 align:center
sự an toàn của con gái anh,

00:19:57.697 --> 00:19:59.824 align:center
Nên con bé có thể đến Hilton với em,

00:19:59.907 --> 00:20:02.576 align:center
hoặc để con bé đi thực tế

00:20:02.660 --> 00:20:03.994 align:center
một ngày làm việc cùng bố.

00:20:05.454 --> 00:20:06.288 align:center
Được chứ?

00:20:09.041 --> 00:20:10.167 align:center
Em sẽ dọn đồ.

00:20:11.502 --> 00:20:13.295 align:center
Em không muốn con bé thấy căn nhà,

00:20:13.379 --> 00:20:15.423 align:center
Thế chỉ làm con bé sợ thêm.

00:20:16.090 --> 00:20:17.383 align:center
Rachel.

00:20:20.219 --> 00:20:22.596 align:center
Bất kể xảy ra chuyện gì, anh cam đoan

00:20:22.722 --> 00:20:24.265 align:center
Stan có liên quan đến nó.

00:20:24.348 --> 00:20:25.474 align:center
Hiểu chứ?

00:21:02.136 --> 00:21:04.138 align:center
Danny. Grace và Rachel ổn chứ?

00:21:04.221 --> 00:21:06.682 align:center
Ừ, họ an toàn, nhưng tôi phát ốm rồi.

00:21:06.766 --> 00:21:08.142 align:center
Tôi sắp lên cơn đau tim đây.

00:21:08.225 --> 00:21:11.187 align:center
Vụ việc này vừa rút ngắn
năm năm tuổi thọ của tôi đấy.

00:21:12.480 --> 00:21:13.731 align:center
<i>Nhân chứng sao? Thấy chưa?</i>

00:21:13.814 --> 00:21:15.024 align:center
Rồi, đừng lo chuyện đó.

00:21:15.107 --> 00:21:16.192 align:center
Cứ ở với gia đình.

00:21:16.275 --> 00:21:17.860 align:center
- Đừng ra đây.
- Được, biết rồi.

00:21:17.943 --> 00:21:19.278 align:center
Mà tôi đang ra sân bay.

00:21:20.446 --> 00:21:22.740 align:center
Gì cơ, sân bay á?
Sao, anh định đi đâu à?

00:21:23.616 --> 00:21:28.579 align:center
À, Stan sắp về,
và tôi sẽ ra đón anh ta một đoạn.

00:21:28.662 --> 00:21:30.790 align:center
Này.

00:21:32.583 --> 00:21:34.960 align:center
- Danny, anh định làm gì?
- Có làm gì đâu.

00:21:36.128 --> 00:21:37.421 align:center
Nghe này, được rồi?

00:21:39.882 --> 00:21:42.051 align:center
Tôi không thấy anh.
Nhưng tôi nghe thấy anh.

00:21:42.134 --> 00:21:43.677 align:center
Anh đang có giọng điệu đó.

00:21:43.761 --> 00:21:44.595 align:center
Đâu có giọng gì.

00:21:44.678 --> 00:21:47.097 align:center
Như khi anh bảo tôi có vẻ mặt đó.

00:21:47.181 --> 00:21:49.266 align:center
Bạn tôi, anh đang có cái giọng đó?

00:21:49.350 --> 00:21:51.393 align:center
Cái giọng chuẩn bị đấm người ấy.

00:21:51.477 --> 00:21:52.311 align:center
Chuyện gì vậy?

00:21:52.394 --> 00:21:54.605 align:center
Được rồi, tôi nghĩ là Stan…

00:21:54.688 --> 00:21:56.941 align:center
thực ra tôi biết Stan có liên quan đến

00:21:57.024 --> 00:21:58.776 align:center
<i>chuyện đã xảy ra với Rachel và Grace.</i>

00:21:58.859 --> 00:22:01.070 align:center
Được rồi. Có bằng chứng không

00:22:01.153 --> 00:22:02.905 align:center
hay chỉ do anh ghét anh ta?

00:22:02.988 --> 00:22:04.406 align:center
Có chứ. Có đấy, được chưa?

00:22:04.490 --> 00:22:06.575 align:center
Chúng trộm xe anh ta. Chúng lấy xe anh ta,

00:22:06.659 --> 00:22:07.827 align:center
không phải của cô ấy.

00:22:07.910 --> 00:22:10.579 align:center
Và chúng trả lại trong một giờ
mà không lấy thứ gì.

00:22:10.663 --> 00:22:13.582 align:center
<i>Nhà thì bị đột nhập, lục tung lên,</i>

00:22:13.666 --> 00:22:15.125 align:center
<i>mà chẳng lấy đi thứ gì cả.</i>

00:22:15.209 --> 00:22:17.419 align:center
<i>Anh thấy thế có bình thường không?</i>

00:22:17.503 --> 00:22:20.631 align:center
Con gái tôi ngủ trong ngôi nhà đó?

00:22:20.714 --> 00:22:22.716 align:center
Và nếu Stan có liên quan
đến việc này,

00:22:22.800 --> 00:22:24.718 align:center
tôi sẽ khuyến khích anh ta nói cho tôi

00:22:24.802 --> 00:22:25.970 align:center
những gì anh ta biết.

00:22:26.053 --> 00:22:26.887 align:center
Nghe tôi này.

00:22:26.971 --> 00:22:28.973 align:center
Tôi hiểu anh đang điên, tôi hiểu.

00:22:29.473 --> 00:22:31.600 align:center
Nhưng làm gì thì làm,
đừng động vào anh ta.

00:22:31.684 --> 00:22:32.685 align:center
<i>Đừng động vào anh ta.</i>

00:22:32.768 --> 00:22:34.436 align:center
Ừ, tôi hiểu, nhưng anh phải hiểu

00:22:34.520 --> 00:22:35.855 align:center
tôi là một người cha.

00:22:35.938 --> 00:22:37.439 align:center
Và ta đang nói về con gái tôi.

00:22:37.523 --> 00:22:40.234 align:center
Anh cũng là một cảnh sát có súng đấy.

00:22:40.317 --> 00:22:42.820 align:center
Hai chuyện đó mà dính nhau
sẽ rắc rối to, Danny.

00:22:42.903 --> 00:22:44.947 align:center
Tôi sẽ không làm chúng dính vào nhau.

00:22:45.030 --> 00:22:47.241 align:center
Đừng lo. Làm ơn.
Tôi sẽ giải quyết được.

00:22:47.324 --> 00:22:50.035 align:center
<i>Cứ đưa nhân chứng của anh</i>
<i>đến tòa đi, được chứ?</i>

00:22:50.119 --> 00:22:52.788 align:center
Không. Này, Danny.

00:22:52.872 --> 00:22:53.956 align:center
Danny?

00:22:59.962 --> 00:23:01.380 align:center
Chắc anh nghĩ tôi tồi tệ

00:23:01.463 --> 00:23:04.216 align:center
vì đã chạy về đất liền khi
phiên tòa đầu tiên bắt đầu.

00:23:04.300 --> 00:23:05.718 align:center
Tôi không biết gì về cô cả.

00:23:06.510 --> 00:23:09.138 align:center
Tôi không rõ sao cô bỏ đi,
nhưng chắc hẳn cô có lý do.

00:23:09.847 --> 00:23:10.723 align:center
Vì em gái tôi.

00:23:11.599 --> 00:23:13.267 align:center
Nó kém tôi năm tuổi.

00:23:13.350 --> 00:23:15.394 align:center
Nó là bạn thân nhất của tôi.

00:23:15.477 --> 00:23:17.813 align:center
Được rồi, nên cô muốn gặp em mình.

00:23:17.897 --> 00:23:20.274 align:center
Và cô biết nếu làm chứng
cô sẽ được bảo vệ?

00:23:20.357 --> 00:23:21.692 align:center
Tôi hiểu mà.

00:23:21.775 --> 00:23:24.612 align:center
Khi họ lần đầu chẩn đoán
Lisa mắc chứng tự kỷ,

00:23:24.695 --> 00:23:28.032 align:center
tôi còn quá nhỏ để hiểu
điều đó có nghĩa là gì.

00:23:28.115 --> 00:23:28.991 align:center
Tự kỷ.

00:23:31.285 --> 00:23:33.954 align:center
Mẹ tôi vẫn chăm sóc nó,
nhưng ngày càng vất vả hơn.

00:23:35.205 --> 00:23:36.999 align:center
Tôi đến đây để học cho xong,

00:23:37.082 --> 00:23:38.876 align:center
rồi dự tính sẽ chăm lo cho con bé.

00:23:38.959 --> 00:23:40.628 align:center
Vậy tại sao cô lại quay lại?

00:23:41.837 --> 00:23:43.964 align:center
Tôi không nghĩ Lisa hiểu được chuyện này.

00:23:44.840 --> 00:23:46.675 align:center
Nhưng một đêm khuya, qua 11 giờ,

00:23:46.759 --> 00:23:48.135 align:center
mà nó thường ngủ lúc 9 giờ.

00:23:48.844 --> 00:23:50.930 align:center
Nó cứ ngồi nhìn tôi…

00:23:51.013 --> 00:23:52.890 align:center
và nói rằng tôi phải quay lại Hawaii

00:23:53.766 --> 00:23:56.727 align:center
để đảm bảo kẻ xấu đó
không làm hại ai khác nữa.

00:23:59.855 --> 00:24:01.523 align:center
Cô là người phụ nữ dũng cảm.

00:24:02.733 --> 00:24:05.694 align:center
Ba người đã chết, và tôi
có thể không thể gặp lại em mình.

00:24:07.446 --> 00:24:09.907 align:center
Tôi phải quay lại phòng xử án đó.

00:24:11.200 --> 00:24:12.701 align:center
Được rồi, đi thôi.

00:24:57.997 --> 00:25:00.207 align:center
Được rồi.
Ta đã đi được hơn nửa đường rồi.

00:25:00.958 --> 00:25:02.459 align:center
Cô đang làm rất tốt.

00:25:04.712 --> 00:25:05.879 align:center
Nằm xuống.

00:25:19.601 --> 00:25:21.103 align:center
Nắm chặt, nắm chặt.

00:25:21.937 --> 00:25:24.023 align:center
Được rồi. Đếm tới ba, tôi kéo cô lên.

00:25:24.106 --> 00:25:25.024 align:center
Nhé?

00:25:25.774 --> 00:25:28.444 align:center
Một. Hai. Ba.

00:25:51.216 --> 00:25:53.469 align:center
Cứ tiếp tục đi thẳng.
Tôi sẽ ở ngay sau cô.

00:26:19.036 --> 00:26:20.913 align:center
Không sao. Không sao đâu. Là tôi đây.

00:26:20.996 --> 00:26:22.581 align:center
Tôi đã lừa hắn đi hướng khác,

00:26:22.664 --> 00:26:23.957 align:center
nhưng hắn sẽ nhận ra thôi.

00:26:24.041 --> 00:26:27.461 align:center
Chúng ta phải tiếp tục di chuyển.
Cứ đi thẳng. Đi thôi.

00:26:27.544 --> 00:26:28.212 align:center
Đi thôi.

00:26:36.929 --> 00:26:38.931 align:center
Mày tỉnh rồi.

00:26:39.014 --> 00:26:39.807 align:center
Tốt.

00:26:41.350 --> 00:26:43.352 align:center
Tao muốn hỏi mày vài câu.

00:26:44.853 --> 00:26:46.438 align:center
Có mấy đứa được cử tới Hawaii?

00:26:51.026 --> 00:26:52.945 align:center
Định để tao hỏi lần nữa à?

00:26:55.280 --> 00:26:56.698 align:center
Có ba người được cử đến.

00:26:57.574 --> 00:26:58.992 align:center
Tụi mày từ đâu tới?

00:26:59.660 --> 00:27:01.120 align:center
San Jose,

00:27:01.829 --> 00:27:03.038 align:center
Costa Rica.

00:27:04.998 --> 00:27:05.958 align:center
Thấy dễ chưa?

00:27:07.042 --> 00:27:08.210 align:center
Làm ơn.

00:27:09.628 --> 00:27:11.255 align:center
Tao đã khai hết rồi.

00:27:11.338 --> 00:27:14.174 align:center
Tao sẽ không tra tấn mày, được chứ?

00:27:15.134 --> 00:27:16.385 align:center
Tao sẽ cứu mạng mày.

00:27:17.344 --> 00:27:18.178 align:center
Mày bị xẹp phổi.

00:27:19.638 --> 00:27:21.682 align:center
Tao phải rạch một lỗ trên ngực mày

00:27:21.765 --> 00:27:23.183 align:center
để phổi mày phồng lên,

00:27:23.267 --> 00:27:25.769 align:center
nếu không mày sẽ chết. Rõ chưa?

00:27:28.188 --> 00:27:29.022 align:center
Cắn chặt cái này.

00:27:37.489 --> 00:27:39.116 align:center
Đừng gây ra tiếng động nào.

00:27:50.460 --> 00:27:51.461 align:center
Kono.

00:27:51.545 --> 00:27:53.046 align:center
Có tin từ Chin Ho chưa?

00:27:53.130 --> 00:27:54.715 align:center
Chưa. Sao vậy? Mất dấu anh ấy à?

00:27:54.798 --> 00:27:57.301 align:center
Tách ra rồi, anh ấy đang giữ
nhân chứng, sẽ ổn thôi.

00:27:57.384 --> 00:27:59.428 align:center
Đừng lo, anh ta ổn. Cô có gì rồi?

00:27:59.511 --> 00:28:01.221 align:center
<i>Chưa rõ nhóm sát thủ? Bên anh sao rồi?</i>

00:28:01.763 --> 00:28:03.557 align:center
Ừ, tôi đã hạ được một tên.

00:28:03.640 --> 00:28:05.058 align:center
Hắn khai là một thành viên,

00:28:05.142 --> 00:28:06.768 align:center
bay từ Costa Rica đến hôm qua.

00:28:06.852 --> 00:28:09.855 align:center
Được. Tôi đang kiểm tra danh sách
hành khách từ Costa Rica.

00:28:09.938 --> 00:28:11.607 align:center
Hắn nói có ba sát thủ?

00:28:11.690 --> 00:28:14.693 align:center
Tức là tìm bốn người,
ba tay súng và một kẻ dọn dẹp.

00:28:14.776 --> 00:28:15.944 align:center
Dọn dẹp là sao?

00:28:16.028 --> 00:28:19.406 align:center
Là một sát thủ khác. Đội SEAL của tôi
từng săn lùng những biệt đội thế này.

00:28:19.489 --> 00:28:21.408 align:center
Tay súng không biết kẻ dọn dẹp,

00:28:21.491 --> 00:28:23.076 align:center
nên nếu bị tóm vẫn còn kẻ khác

00:28:23.160 --> 00:28:24.328 align:center
nằm vùng để ra tay.

00:28:25.287 --> 00:28:27.247 align:center
Được rồi. Có một chuyến bay

00:28:27.331 --> 00:28:30.042 align:center
từ Costa Rica đến Honolulu hôm qua.

00:28:30.125 --> 00:28:31.251 align:center
Và…

00:28:32.336 --> 00:28:34.296 align:center
ba hành khách đã trả bằng tiền mặt.

00:28:34.379 --> 00:28:37.090 align:center
Cô có thể trích xuất hình ảnh
từ camera an ninh không?

00:28:38.884 --> 00:28:40.177 align:center
Tôi thấy rồi.

00:28:41.094 --> 00:28:44.598 align:center
Anh biết không? Tôi không thấy người
thứ tư có khả năng là kẻ dọn dẹp.

00:28:44.681 --> 00:28:47.351 align:center
Chạy nhận diện khuôn mặt đi
và kiểm tra hồ sơ.

00:28:47.434 --> 00:28:49.686 align:center
Tìm mọi manh mối có thể
dẫn đến kẻ dọn dẹp.

00:28:49.770 --> 00:28:51.438 align:center
Trong lúc đó gọi trực thăng y tế,

00:28:51.521 --> 00:28:54.024 align:center
bảo họ đáp xuống rồi đi bộ

00:28:54.107 --> 00:28:57.110 align:center
đến tọa độ 27.97

00:28:57.194 --> 00:28:58.820 align:center
và 156.95.

00:28:59.780 --> 00:29:00.781 align:center
Tôi sẽ làm ngay.

00:29:00.864 --> 00:29:01.865 align:center
Tốt lắm.

00:29:09.793 --> 00:29:10.707 align:center
EDWARDS

00:29:10.791 --> 00:29:13.252 align:center
Khách sạn Hilton Hawaii,
Phòng 713. Cảm ơn.

00:29:14.378 --> 00:29:16.505 align:center
Ơn Chúa là em và Grace
vẫn ổn, em yêu.

00:29:17.130 --> 00:29:18.340 align:center
Ừ.

00:29:18.423 --> 00:29:19.841 align:center
Nghe này, anh đang tới.

00:29:19.925 --> 00:29:21.009 align:center
Anh sẽ đến sớm thôi.

00:29:27.849 --> 00:29:29.351 align:center
Này.

00:29:29.434 --> 00:29:31.520 align:center
- Danny?
- Ừ. Tôi cần nói chuyện với anh.

00:29:32.479 --> 00:29:34.231 align:center
Tôi không hỏi ý kiến anh đâu. Đi thôi.

00:29:35.440 --> 00:29:36.692 align:center
Đi nào.

00:29:38.944 --> 00:29:41.405 align:center
Anh biết đấy, Stan, khi tôi có con gái…

00:29:41.488 --> 00:29:43.365 align:center
tôi biết sẽ có một số việc

00:29:44.283 --> 00:29:45.617 align:center
mà tôi sẽ phải đối mặt.

00:29:45.701 --> 00:29:49.037 align:center
Nhắn tin, một núi tiền mua quần áo,

00:29:49.621 --> 00:29:51.540 align:center
hóa đơn điện thoại cao ngất ngưởng,

00:29:51.623 --> 00:29:54.334 align:center
bất kể tôi chọn gói cước nào,

00:29:54.418 --> 00:29:58.588 align:center
nhưng cho anh biết, có một thứ
không nằm trong danh sách đó.

00:29:58.672 --> 00:30:00.007 align:center
Cướp xe.

00:30:00.090 --> 00:30:03.510 align:center
Cướp xe không nằm
trong danh sách những thứ

00:30:03.593 --> 00:30:04.886 align:center
tôi nghĩ mình sẽ gặp với

00:30:04.970 --> 00:30:05.887 align:center
con gái tám tuổi.

00:30:05.971 --> 00:30:08.849 align:center
Nên tôi sẽ hỏi anh một lần duy nhất.

00:30:08.932 --> 00:30:10.642 align:center
Anh đang gặp rắc rối gì?

00:30:11.351 --> 00:30:13.520 align:center
Không liên quan tới tôi, Danny.
Tôi cũng sốc.

00:30:13.603 --> 00:30:16.148 align:center
Im đi. Im đi, được chứ?

00:30:16.231 --> 00:30:17.065 align:center
Tôi muốn anh biết.

00:30:17.149 --> 00:30:19.109 align:center
Bình thường tôi sẽ tấp xe vào lề và

00:30:19.192 --> 00:30:21.069 align:center
tẩn anh nhừ tử tới khi anh khai thật.

00:30:21.153 --> 00:30:23.030 align:center
Nhưng tôi đang cố gắng, đang cố gắng

00:30:23.113 --> 00:30:25.490 align:center
kiềm chế cơn giận của mình,
và đang học cách

00:30:25.574 --> 00:30:28.410 align:center
giải quyết xung đột. Anh hiểu chứ?

00:30:28.493 --> 00:30:29.995 align:center
Và tôi nhận ra, nhận ra rằng

00:30:30.078 --> 00:30:31.496 align:center
mặc dù anh đang cố che giấu

00:30:31.580 --> 00:30:33.206 align:center
anh đang rất sợ, và anh nên thế,

00:30:33.290 --> 00:30:34.124 align:center
nhưng tôi sẽ

00:30:34.207 --> 00:30:36.251 align:center
cho anh cơ hội giải thích

00:30:36.335 --> 00:30:38.587 align:center
và nhớ rằng chính vì anh mà người ta

00:30:38.670 --> 00:30:40.088 align:center
đã chĩa súng vào con gái tôi.

00:30:54.394 --> 00:30:56.438 align:center
Tôi đã gặp ủy viên nhà đất,
Bruce Hoffman,

00:30:56.521 --> 00:30:58.357 align:center
để xin giấy phép cho khu đất mới.

00:30:59.566 --> 00:31:02.277 align:center
Hắn đưa tôi bảng giá như
ở nhà hàng Cipriani, New York.

00:31:02.819 --> 00:31:04.029 align:center
Mọi thứ đều có cái giá.

00:31:05.822 --> 00:31:09.493 align:center
Mỗi lần tôi chốt một con số,
hắn lại nâng giá cao hơn.

00:31:11.787 --> 00:31:14.498 align:center
Nên tôi đã ghi âm lại
cuộc trò chuyện, dọa kiện hắn.

00:31:16.041 --> 00:31:17.834 align:center
Đó là thứ chúng tìm, cuộn băng?

00:31:18.627 --> 00:31:19.920 align:center
Danny, tôi thề, tôi không…

00:31:20.003 --> 00:31:21.963 align:center
Sao anh không tìm đến tôi?

00:31:22.047 --> 00:31:23.840 align:center
- Anh đùa à?
- Không, tôi không đùa.

00:31:28.678 --> 00:31:32.307 align:center
Nghe này, dạo này tôi
và Rachel không ổn lắm.

00:31:34.017 --> 00:31:36.645 align:center
Nhưng tôi yêu cô ấy, Danny.
Và tôi yêu Grace.

00:31:38.397 --> 00:31:40.065 align:center
Vụ này sẽ giải quyết nhiều vấn đề.

00:31:40.148 --> 00:31:41.233 align:center
Được rồi. Nghe này.

00:31:41.316 --> 00:31:43.652 align:center
Grace và Rachel sẽ ở khách sạn Hilton…

00:31:43.735 --> 00:31:44.903 align:center
- Anh nghĩ…
- Này.

00:31:46.071 --> 00:31:47.322 align:center
Chúng đã cướp xe của anh.

00:31:47.406 --> 00:31:49.116 align:center
Chúng đã đột nhập vào nhà anh.

00:31:49.199 --> 00:31:52.202 align:center
Đó là con gái tôi,
nên Stan, tôi nghĩ vậy đấy.

00:31:55.705 --> 00:31:57.999 align:center
- Tiền đây. Khỏi trả lại.
- Cảm ơn nhiều.

00:32:04.423 --> 00:32:05.841 align:center
Anh là ủy viên nhà đất nhỉ?

00:32:05.924 --> 00:32:06.758 align:center
Bruce Hoffman.

00:32:11.096 --> 00:32:12.055 align:center
Này.

00:32:14.850 --> 00:32:16.560 align:center
Tôi cần phòng này. Đi nào.

00:32:16.643 --> 00:32:18.395 align:center
Nhanh lên, ra mau, đi nào.

00:32:18.478 --> 00:32:19.771 align:center
Đi đi. Ra ngoài hết.

00:32:27.237 --> 00:32:29.614 align:center
Tôi là Thanh tra Danny Williams.

00:32:29.698 --> 00:32:31.324 align:center
Cũng là bố của cô bé ngồi trong

00:32:31.408 --> 00:32:33.577 align:center
con Mercedes mà anh
cho người cướp sáng nay,

00:32:33.660 --> 00:32:35.620 align:center
để gửi lời đe dọa tới Stan Edwards.

00:32:36.246 --> 00:32:38.748 align:center
Giờ tôi giữ cuộn băng,
anh ta không giữ nó nữa.

00:32:39.708 --> 00:32:40.792 align:center
Tôi hỏi anh một câu.

00:32:42.544 --> 00:32:43.295 align:center
Sẽ ra sao…

00:32:43.378 --> 00:32:44.588 align:center
Nếu cuốn băng

00:32:44.754 --> 00:32:46.298 align:center
bị lộ?

00:32:46.381 --> 00:32:47.549 align:center
Nghe này, tôi…

00:32:47.632 --> 00:32:50.051 align:center
Tôi không biết anh đang nói gì cả,
thanh tra.

00:32:54.723 --> 00:32:55.557 align:center
Williams.

00:32:57.100 --> 00:32:58.351 align:center
Williams.

00:33:02.022 --> 00:33:04.524 align:center
Anh có thể lấy số hiệu của tôi
từ trên trán anh đấy.

00:33:05.358 --> 00:33:08.612 align:center
Tôi đang giữ cuộn băng,
và sẽ phanh phui anh,

00:33:08.695 --> 00:33:11.907 align:center
Và nếu anh dám, dù chỉ một lần,

00:33:11.990 --> 00:33:14.075 align:center
chĩa súng ở bất cứ đâu
gần con gái tôi,

00:33:14.159 --> 00:33:16.620 align:center
thề có Chúa, tôi sẽ giết anh.

00:33:18.079 --> 00:33:19.789 align:center
- Anh hiểu chứ?
- Hiểu.

00:33:19.873 --> 00:33:22.125 align:center
Hiểu à? Tốt.

00:33:39.142 --> 00:33:40.185 align:center
Bám sát vào.

00:33:50.195 --> 00:33:51.029 align:center
Được rồi.

00:34:30.902 --> 00:34:32.028 align:center
Chết tiệt.

00:34:35.824 --> 00:34:36.658 align:center
Đợi đã.

00:34:53.925 --> 00:34:56.177 align:center
Anh không thể gọi trực thăng sao?

00:34:57.012 --> 00:34:59.598 align:center
Muốn lắm, nhưng điện thoại
với súng rơi xuống vách rồi.

00:35:02.058 --> 00:35:03.435 align:center
Chúng ta chỉ còn một tiếng.

00:35:03.518 --> 00:35:05.228 align:center
Con xe này sẽ đưa chúng ta tới đó.

00:35:14.446 --> 00:35:15.822 align:center
Hắn là một trong số chúng à?

00:35:16.781 --> 00:35:17.949 align:center
Không.

00:35:22.912 --> 00:35:23.747 align:center
Nằm xuống.

00:35:26.499 --> 00:35:28.627 align:center
Chin, là hắn.

00:35:29.044 --> 00:35:30.378 align:center
Là tên còn lại.

00:35:30.462 --> 00:35:31.463 align:center
Hắn đang quay lại.

00:35:31.546 --> 00:35:33.632 align:center
Đừng cử động.

00:35:47.604 --> 00:35:48.813 align:center
Nằm xuống.

00:35:55.403 --> 00:35:56.404 align:center
Lên xe đi.

00:37:10.395 --> 00:37:11.479 align:center
Lên xe.

00:37:24.325 --> 00:37:27.078 align:center
Thiếu tá Steve McGarrett.

00:37:27.162 --> 00:37:29.289 align:center
Nhân chứng Julie Masters đã an toàn,

00:37:29.372 --> 00:37:30.665 align:center
và cô ấy đang đến.

00:37:31.750 --> 00:37:34.335 align:center
Được, lập rào vũ trang bảo vệ tòa án.

00:37:34.419 --> 00:37:35.962 align:center
Vẫn còn một tên sát thủ

00:37:36.045 --> 00:37:37.213 align:center
chưa bị bắt giữ.

00:37:37.297 --> 00:37:38.757 align:center
Chúng tôi sẽ đến bằng xe tải.

00:37:40.592 --> 00:37:42.260 align:center
Sẽ biết là xe nào thôi, tin tôi đi.

00:38:03.948 --> 00:38:06.785 align:center
Tôi có một đôi giày dự phòng
và một chiếc áo len trong xe.

00:38:06.868 --> 00:38:07.702 align:center
Ta phải đi thôi.

00:38:07.827 --> 00:38:08.995 align:center
Ta phải đi thôi.

00:38:11.039 --> 00:38:11.873 align:center
Cảm ơn anh.

00:38:14.250 --> 00:38:15.585 align:center
Vì tất cả mọi chuyện.

00:38:19.297 --> 00:38:20.173 align:center
Không phải trốn nữa.

00:38:23.384 --> 00:38:24.552 align:center
Đi thôi.

00:38:37.857 --> 00:38:39.484 align:center
X. JONES COSTA RICA
M. KITSON COSTA RICA

00:38:41.945 --> 00:38:43.404 align:center
T. GRAYBRIDGE
CHƯA RÕ ĐỐI TƯỢNG

00:39:19.107 --> 00:39:20.483 align:center
Cô đưa nhân chứng tới rồi nhỉ.

00:39:21.359 --> 00:39:22.402 align:center
Cô ấy đã sẵn sàng.

00:39:22.485 --> 00:39:24.237 align:center
Thân chủ của tôi muốn thỏa thuận.

00:39:24.320 --> 00:39:26.072 align:center
Anh ấy sẽ nhận tội và khai ra tên

00:39:26.155 --> 00:39:28.408 align:center
của các nhà cung cấp và đồng phạm trong vụ

00:39:28.491 --> 00:39:30.785 align:center
sát hại hai cảnh sát và cảnh sát tư pháp,

00:39:30.869 --> 00:39:34.664 align:center
để đổi lấy án chung thân
mà không bị tử hình.

00:39:42.547 --> 00:39:45.550 align:center
Hắn sẽ chết trong tù thay vì bị xử tử.

00:39:45.633 --> 00:39:46.926 align:center
Và đổi lại,

00:39:47.010 --> 00:39:50.179 align:center
ta có thể tống giam thêm mười tên
như Aaron Brenner nữa, Julie.

00:39:58.146 --> 00:40:01.065 align:center
Luật sư cùng bào chữa đâu?
Ông ấy phải ký vào bản này.

00:40:01.149 --> 00:40:02.901 align:center
Ông ấy đang đợi trong phòng họp.

00:40:04.819 --> 00:40:06.070 align:center
<i>Này, Kono.</i>

00:40:06.154 --> 00:40:07.697 align:center
Kẻ dọn dẹp là luật sư của Brenner.

00:40:07.780 --> 00:40:08.948 align:center
Cô ta tóc vàng, cao 1m7,

00:40:09.032 --> 00:40:11.659 align:center
và đang ở ngay trong tòa án.

00:40:25.590 --> 00:40:27.425 align:center
- Ông ấy đâu?
- Vào ngay đây.

00:41:01.960 --> 00:41:04.879 align:center
Em biết không, anh có thể
dạy em thêm vài thứ nữa,

00:41:04.963 --> 00:41:06.714 align:center
nhưng đánh nhau thì em giỏi rồi.

00:41:25.733 --> 00:41:29.779 align:center
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Ừ, giờ thì ổn rồi, nhờ Danny cả.

00:41:31.739 --> 00:41:33.408 align:center
Ừ, đó chỉ là một…

00:41:34.701 --> 00:41:36.285 align:center
Sự hiểu lầm thôi.

00:41:36.369 --> 00:41:38.246 align:center
Stan chỉ vô tình bị kẹt ở giữa.

00:41:38.329 --> 00:41:39.622 align:center
Không phải lỗi của anh ta.

00:41:39.706 --> 00:41:40.999 align:center
Mọi chuyện qua rồi.

00:41:42.500 --> 00:41:44.460 align:center
- Cảm ơn anh lần nữa, Danny.
- Được rồi.

00:41:45.211 --> 00:41:46.254 align:center
Con gái.

00:41:47.046 --> 00:41:50.216 align:center
- Bố sẽ gặp con sau nhé?
- Vâng. Con yêu bố, Danno.

00:41:50.299 --> 00:41:51.801 align:center
Bố cũng yêu con.

00:41:54.470 --> 00:41:56.222 align:center
Đi thôi, bé con.

00:41:56.305 --> 00:41:58.516 align:center
Cảm ơn anh lần nữa.

00:42:21.497 --> 00:42:24.459 align:center
Thưa quý tòa, bên kiểm sát
gọi nhân chứng Julie Masters.

00:42:28.504 --> 00:42:29.547 align:center
Cô thề nói sự thật,

00:42:29.630 --> 00:42:31.466 align:center
và chỉ nói sự thật chứ?

00:42:36.095 --> 00:42:37.180 align:center
Tôi thề.

