WEBVTT

00:00:21.980 --> 00:00:27.360 align:center
CASA SEGURA DEL FBI
KAHUKU, O'AHU

00:00:31.656 --> 00:00:35.243 align:center
Julie, llegó la escolta del D.P.H.

00:00:35.326 --> 00:00:37.579 align:center
Quédate aquí.
Espera a que venga a buscarte.

00:00:39.247 --> 00:00:42.459 align:center
Quiero agradecerte, Frank.

00:00:42.542 --> 00:00:45.920 align:center
Sé cuánto tiempo pasaste lejos
de tu familia, cuidándome.

00:00:46.004 --> 00:00:48.673 align:center
Es el trabajo.
Pero aprecio lo que dices.

00:00:49.382 --> 00:00:51.551 align:center
Esto de huir.

00:00:51.634 --> 00:00:53.470 align:center
Ya no lo puedo hacer más.

00:00:53.553 --> 00:00:55.430 align:center
Después de testificar hoy,
se acaba la huida.

00:00:55.513 --> 00:00:58.933 align:center
Vas a comenzar
una nueva vida, Julie.

00:00:59.017 --> 00:01:00.310 align:center
Regreso enseguida.

00:01:16.076 --> 00:01:18.912 align:center
- Frank Moore, Policía Judicial.
- Un gusto conocerlo.

00:01:18.995 --> 00:01:22.624 align:center
Soy el agente Tim Callahan. Este es
mi compañero, el agente Joe Lee.

00:01:22.707 --> 00:01:25.293 align:center
Estamos aquí para acompañarlo
a usted y a la testigo al tribunal.

00:01:26.002 --> 00:01:29.172 align:center
Ella irá conmigo en el auto no
identificado. Ustedes irán al frente.

00:01:29.255 --> 00:01:31.466 align:center
- ¿Tiene un radio para mí?
- Sí. Por supuesto.

00:01:32.133 --> 00:01:35.094 align:center
Cuando hablan de ubicación alejada,
no bromean.

00:01:39.474 --> 00:01:41.184 align:center
Iré a buscarla.

00:02:08.419 --> 00:02:10.630 align:center
Oye, está aquí dentro.

00:02:24.561 --> 00:02:25.520 align:center
LACA PARA EL CABELLO

00:03:09.147 --> 00:03:11.065 align:center
- ¿Chin Ho Kelly?
- Sí.

00:03:11.149 --> 00:03:14.277 align:center
Esto es, sin duda,
lo mejor que probé en mi vida.

00:03:14.360 --> 00:03:16.696 align:center
Debería ser ilegal, son muy buenos.
¿Qué son?

00:03:16.779 --> 00:03:17.947 align:center
Pastelitos de chocolate.

00:03:18.031 --> 00:03:20.283 align:center
La panadería Liliha vende
7000 de estos por día.

00:03:20.366 --> 00:03:21.409 align:center
Es genial. Increíble.

00:03:21.492 --> 00:03:24.954 align:center
¿Qué tienen? Manteca, crema,
chocolate, más manteca.

00:03:25.038 --> 00:03:26.789 align:center
Siempre pensé
que mi última comida…

00:03:26.873 --> 00:03:28.750 align:center
…sería la lasaña de mi madre,
pero no.

00:03:28.833 --> 00:03:30.209 align:center
Ya no. Ahora quiero que sea esto.

00:03:30.293 --> 00:03:33.046 align:center
No quiero postres, ni entradas,
sólo una gran caja de estos.

00:03:33.129 --> 00:03:34.756 align:center
Bien.

00:03:38.301 --> 00:03:40.470 align:center
¿No era la madre de tu hija?

00:03:40.553 --> 00:03:42.722 align:center
¿Sabes cuál es el mejor
invento de todos los tiempos?

00:03:42.805 --> 00:03:44.349 align:center
- ¿Cuál?
- El botón Ignorar.

00:03:44.432 --> 00:03:45.850 align:center
Tengo una teoría.

00:03:45.934 --> 00:03:48.603 align:center
Quién inventó el teléfono celular,
también tenía una ex esposa.

00:03:48.686 --> 00:03:50.813 align:center
Pensé que les estaba yendo mejor.

00:03:50.897 --> 00:03:52.982 align:center
Sí, pero sigue
casada con otro hombre.

00:03:53.066 --> 00:03:54.192 align:center
¿Sabes lo que significa?

00:03:54.275 --> 00:03:56.236 align:center
Es mucho más fácil
enojarse con una persona.

00:03:56.319 --> 00:03:57.904 align:center
Rachel y yo tenemos
nuestro propio lenguaje.

00:03:57.987 --> 00:03:59.113 align:center
Nos entendemos.

00:03:59.197 --> 00:04:01.491 align:center
Esquiva mi llamada, le dejo
un mensaje con una pregunta…

00:04:01.574 --> 00:04:03.826 align:center
…me llama, esquivo su llamada,
me deja la respuesta.

00:04:03.910 --> 00:04:05.828 align:center
No tenemos que discutir
frente a Grace.

00:04:05.912 --> 00:04:07.664 align:center
- Funciona.
- Sí.

00:04:08.331 --> 00:04:09.707 align:center
¿Kono?

00:04:12.877 --> 00:04:14.754 align:center
Vamos, muchachos.
Tenemos algo.

00:04:16.089 --> 00:04:17.173 align:center
¿Qué sucede?

00:04:17.257 --> 00:04:19.759 align:center
El D.P.H. asignó dos oficiales
para escoltar un policía…

00:04:19.842 --> 00:04:22.053 align:center
…y una testigo muy importante
llamada Julie Masters.

00:04:22.720 --> 00:04:25.890 align:center
El policía la custodiaba
en una casa segura en Kahuku…

00:04:25.974 --> 00:04:28.184 align:center
…ella es la testigo clave
en un juicio

00:04:28.268 --> 00:04:30.353 align:center
por asesinato contra este sujeto.

00:04:30.436 --> 00:04:31.604 align:center
Aaron Brenner.

00:04:31.688 --> 00:04:34.190 align:center
Un gran distribuidor
del cartel de drogas de Baja.

00:04:34.274 --> 00:04:38.820 align:center
La acusación no tiene un caso
sin Julie, y sin testigos…

00:04:38.903 --> 00:04:42.323 align:center
…el juez deberá liberar a Brenner
bajo fianza, hoy a las 5 de la tarde.

00:04:42.865 --> 00:04:45.368 align:center
El cartel hará todo lo posible
para alejar a la mujer del tribunal.

00:04:45.451 --> 00:04:46.744 align:center
Absolutamente.

00:04:46.828 --> 00:04:49.080 align:center
Intenté encerrar a este monstruo
desde hace 10 años.

00:04:49.163 --> 00:04:50.748 align:center
Y el testimonio de Julie
puede lograrlo.

00:04:50.832 --> 00:04:52.083 align:center
Bien. ¿Cuál es nuestro papel?

00:04:52.166 --> 00:04:53.543 align:center
El D.P.H. perdió contacto

00:04:53.626 --> 00:04:55.420 align:center
con los oficiales que iban
a buscarla.

00:04:55.503 --> 00:04:57.422 align:center
No responden al radio.

00:04:57.505 --> 00:04:58.923 align:center
No hay señal de celular
en esa zona de Kahuku.

00:04:59.007 --> 00:05:01.759 align:center
- ¿Y el policía?
- No responde al teléfono satelital.

00:05:01.843 --> 00:05:04.345 align:center
Entonces, ¿la escoltaremos
o vamos en una misión de rescate?

00:05:04.429 --> 00:05:05.805 align:center
Por ahora, ambas cosas.

00:05:05.888 --> 00:05:07.849 align:center
Hay que encontrarla, protegerla…

00:05:07.932 --> 00:05:10.768 align:center
…y luego transportarla al tribunal
para que testifique a las 5.

00:05:10.852 --> 00:05:12.729 align:center
Muy bien.

00:05:15.648 --> 00:05:18.943 align:center
Soy el detective Danny Williams.
Por favor, deje un mensaje.

00:05:19.027 --> 00:05:21.696 align:center
Detective Williams,
soy su ex esposa.

00:05:21.779 --> 00:05:25.158 align:center
Necesito que recoja a Grace a las 8,
en vez de a las 9 del sábado…

00:05:25.241 --> 00:05:27.243 align:center
…porque Stan y yo
iremos a un evento.

00:05:27.493 --> 00:05:28.745 align:center
Cielos.

00:05:30.455 --> 00:05:32.373 align:center
Quédate allí, cariño.

00:05:33.583 --> 00:05:35.835 align:center
- Fuera del auto.
- No dejaré a mi hija.

00:05:35.918 --> 00:05:38.129 align:center
- Fuera del auto ahora.
- Grace, ven aquí.

00:05:38.713 --> 00:05:40.882 align:center
Grace, ven conmigo ahora.

00:05:42.091 --> 00:05:44.427 align:center
Atrás. Atrás.

00:05:51.017 --> 00:05:52.935 align:center
¿Estás bien?

00:05:58.775 --> 00:06:01.944 align:center
Detective Williams,
soy su ex esposa.

00:06:02.028 --> 00:06:04.822 align:center
Necesito que recoja a Grace a las 8,
en vez de a las 9 del sábado…

00:06:04.906 --> 00:06:08.242 align:center
…porque Stan y yo
iremos a un evento.

00:06:08.326 --> 00:06:10.161 align:center
Cielos.

00:06:10.244 --> 00:06:11.871 align:center
Quédate allí, cariño.

00:06:13.081 --> 00:06:14.707 align:center
Danny, ¿qué sucede?

00:06:14.791 --> 00:06:16.250 align:center
- Fuera del auto.
- No dejaré a mi hija.

00:06:16.334 --> 00:06:18.753 align:center
- Fuera del auto ahora.
- Grace, ven…

00:06:20.171 --> 00:06:21.756 align:center
- ¿Danny?
- Rachel, ¿dónde está Grace?

00:06:21.839 --> 00:06:23.841 align:center
Está bien.

00:06:23.925 --> 00:06:26.010 align:center
Nos robaron el auto.

00:06:26.094 --> 00:06:27.553 align:center
Tenían armas.
Fuimos a la estación de policía.

00:06:27.637 --> 00:06:30.181 align:center
No se muevan, no se muevan.
Estaré allí en cinco minutos.

00:06:30.264 --> 00:06:31.849 align:center
Oye, ¿qué? ¿Qué?

00:06:32.517 --> 00:06:33.851 align:center
Le robaron el auto
a Grace y Rachel.

00:06:33.935 --> 00:06:35.603 align:center
- ¿Están bien?
- No lo sé.

00:06:35.686 --> 00:06:38.022 align:center
Escucha, si necesitas algo,
llama, ¿sí?

00:06:38.106 --> 00:06:39.273 align:center
- Lo que sea.
- Debo irme.

00:06:39.357 --> 00:06:40.483 align:center
Ve, ve, ve.

00:06:45.655 --> 00:06:46.948 align:center
Muy bien, vamos.

00:07:10.763 --> 00:07:14.267 align:center
Aseguren el perímetro,
vamos a entrar. Muchachos.

00:07:15.393 --> 00:07:17.353 align:center
Chin, cúbreme.

00:07:20.857 --> 00:07:22.942 align:center
- Hay un cadáver.
- Te cubro.

00:07:27.655 --> 00:07:30.992 align:center
-¿Quién es?
- El policía judicial, está muerto.

00:07:38.124 --> 00:07:39.292 align:center
Kono, ve.

00:07:47.842 --> 00:07:48.676 align:center
Despejado.

00:07:49.886 --> 00:07:53.264 align:center
Muy bien, buscamos dos sujetos,
grandes, huellas talla 45.

00:07:53.347 --> 00:07:56.267 align:center
No hay entrada forzada,
el policía dejó la puerta abierta.

00:07:56.350 --> 00:07:57.894 align:center
No creyó que fueran una amenaza.

00:07:57.977 --> 00:08:00.271 align:center
Es porque usaban
uniformes del D.P.H.

00:08:00.354 --> 00:08:02.064 align:center
Revisa el auto.

00:08:07.570 --> 00:08:08.946 align:center
Despejado.

00:08:13.868 --> 00:08:18.289 align:center
Las huellas de los dos asaltantes
y los tacones de Julie Masters.

00:08:26.130 --> 00:08:29.175 align:center
- ¿Qué tienes?
- Parece que la testigo se resistió.

00:08:31.969 --> 00:08:35.598 align:center
- Creo que hirió a uno de ellos.
- Bien por ella.

00:08:39.101 --> 00:08:42.188 align:center
Nueve milímetros,
tres casquillos.

00:08:42.271 --> 00:08:44.857 align:center
Esta es su huella digital.

00:08:44.941 --> 00:08:49.362 align:center
Encendió a uno de ellos,
y se lanzó por la ventana.

00:08:49.445 --> 00:08:51.280 align:center
Espero que esté viva,
porque quiero conocerla.

00:08:51.364 --> 00:08:54.825 align:center
Sí. Parece que se cortó mal.

00:08:55.743 --> 00:08:56.911 align:center
¿Chin?

00:08:56.994 --> 00:08:58.788 align:center
Oye, Steve, estoy en la patrulla.

00:08:58.871 --> 00:09:00.581 align:center
Tienes que ver esto.

00:09:05.545 --> 00:09:06.921 align:center
¿Qué tienes?

00:09:10.925 --> 00:09:12.843 align:center
Si matas a un policía judicial,
y dos agentes…

00:09:12.927 --> 00:09:15.429 align:center
…la pregunta es:
¿Cómo te matarán?

00:09:15.513 --> 00:09:18.266 align:center
Así que está en algún lugar, sola.

00:09:18.349 --> 00:09:20.810 align:center
Y la persiguen
asesinos profesionales.

00:09:21.727 --> 00:09:25.690 align:center
Hay que encontrarla antes que ellos,
y asegurarnos de que testifique hoy.

00:09:28.401 --> 00:09:30.444 align:center
¿Por dónde comenzamos?

00:09:40.413 --> 00:09:45.751 align:center
Muy bien, agua, MRE, GPS,
teléfono satelital, ¿de acuerdo?

00:09:45.835 --> 00:09:47.920 align:center
Todo lo necesario
para seguirlos en este terreno.

00:09:48.004 --> 00:09:50.006 align:center
El D.P.H. viene de camino
con perros.

00:09:50.089 --> 00:09:53.718 align:center
Supe que en diez minutos despega
el apoyo aéreo desde Honolulú.

00:09:53.801 --> 00:09:56.095 align:center
No encuentran donde aterrizar
un helicóptero por aquí.

00:09:56.178 --> 00:09:57.763 align:center
No hay zonas despejadas
en 5 kilómetros.

00:09:57.847 --> 00:09:59.557 align:center
Está bien.

00:10:00.182 --> 00:10:01.475 align:center
En este follaje denso,

00:10:01.559 --> 00:10:02.768 align:center
la mejor oportunidad
de encontrarla…

00:10:02.852 --> 00:10:04.353 align:center
…es rastreándola.

00:10:04.437 --> 00:10:06.606 align:center
- Asegúrate de que estén listas.
- Entendido.

00:10:06.689 --> 00:10:08.941 align:center
- Kono, habla con el fiscal.
- Sí.

00:10:09.025 --> 00:10:12.069 align:center
Averigüen todo lo que puedan
sobre este Aaron Brenner…

00:10:12.153 --> 00:10:13.529 align:center
…y habla con la DEA.

00:10:13.613 --> 00:10:16.157 align:center
Quiero saber a quién contrata
el cartel de Baja para sus atentados.

00:10:16.240 --> 00:10:17.825 align:center
Hay que saber
a quién nos enfrentamos.

00:10:17.908 --> 00:10:19.827 align:center
Sí, entendido.

00:10:19.910 --> 00:10:21.996 align:center
Muchachos, vamos.

00:10:26.167 --> 00:10:28.085 align:center
Cierren la escena del crimen…

00:10:28.169 --> 00:10:30.171 align:center
…por si los asesinos
o la testigo regresan.

00:10:30.254 --> 00:10:33.591 align:center
Si regresa la testigo,
llévenla directo al tribunal.

00:10:33.674 --> 00:10:36.302 align:center
Si regresan los asesinos…

00:10:36.385 --> 00:10:37.845 align:center
…desármenlos y aprésenlos.

00:10:37.928 --> 00:10:39.722 align:center
Asegúrense
de que permanezcan así.

00:10:41.682 --> 00:10:44.101 align:center
¿Puedes llevarme al pueblo?

00:10:45.227 --> 00:10:46.896 align:center
Grace.

00:10:47.938 --> 00:10:50.024 align:center
Papi.

00:10:57.198 --> 00:10:58.949 align:center
Ven aquí.

00:11:00.159 --> 00:11:03.496 align:center
Para cuando lo vi,
ya había abierto la puerta.

00:11:03.579 --> 00:11:04.830 align:center
Tenían armas.

00:11:04.914 --> 00:11:07.166 align:center
Escuché todo. ¿Estás bien?

00:11:07.833 --> 00:11:10.586 align:center
Señora Edwards,
recuperamos su Mercedes.

00:11:10.670 --> 00:11:13.589 align:center
La cartera está intacta,
está el dinero y las tarjetas.

00:11:13.672 --> 00:11:15.174 align:center
Parece que no robaron nada.

00:11:15.841 --> 00:11:18.594 align:center
Qué alivio. Gracias.

00:11:18.677 --> 00:11:22.014 align:center
¿Un Mercedes?
¿Conduces el auto de Stan?

00:11:22.098 --> 00:11:23.766 align:center
Sí, está en Tailandia por negocios.

00:11:23.849 --> 00:11:25.476 align:center
A veces, intercambiamos autos.

00:11:27.061 --> 00:11:29.438 align:center
Déjame hablar contigo
un segundo.

00:11:32.066 --> 00:11:36.112 align:center
Hablaré con tu madre, ¿sí?

00:11:36.195 --> 00:11:37.321 align:center
Podrás vernos.

00:11:37.405 --> 00:11:39.323 align:center
Infórmanos lo más que puedas
sobre este sujeto…

00:11:39.407 --> 00:11:41.158 align:center
…para poder saber qué
está haciendo, ¿sí?

00:11:42.034 --> 00:11:44.662 align:center
Bien, vamos.

00:11:45.454 --> 00:11:48.582 align:center
¿Y si se llevaban a Grace?

00:11:48.666 --> 00:11:52.128 align:center
No lo hicieron. Hiciste un buen
trabajo, la protegiste, ¿sí?

00:11:53.879 --> 00:11:55.798 align:center
¿Qué sucede?

00:11:56.715 --> 00:11:58.300 align:center
De acuerdo.

00:11:59.176 --> 00:12:02.513 align:center
Un robo de auto implica
diez años de cárcel. ¿Sí, Rachel?

00:12:02.596 --> 00:12:06.016 align:center
Quien esté dispuesto a hacerlo,
a tomar ese riesgo…

00:12:06.100 --> 00:12:08.144 align:center
…no abandona el auto
una hora después.

00:12:08.227 --> 00:12:10.521 align:center
¿Sí? Robas un auto por dinero.

00:12:10.604 --> 00:12:12.481 align:center
Tu Mercedes de 100.000 dólares…

00:12:12.565 --> 00:12:15.985 align:center
…se sube a un barco rumbo a China,
y alguien gana 20.000 rápidamente.

00:12:16.068 --> 00:12:18.070 align:center
No regresan el auto.

00:12:18.154 --> 00:12:20.906 align:center
No dejan tu cartera.
No dejan tu dinero.

00:12:20.990 --> 00:12:22.241 align:center
Entonces, ¿por qué?

00:12:22.324 --> 00:12:25.786 align:center
Si no lo hizo por dinero.
¿Por qué alguien haría eso?

00:12:25.870 --> 00:12:28.372 align:center
No lo sé. ¿Qué quieres decir?

00:12:28.456 --> 00:12:31.917 align:center
¿Pasa algo extraño
con Stan en casa?

00:12:32.001 --> 00:12:33.085 align:center
- ¿Algo?
- No.

00:12:34.295 --> 00:12:37.423 align:center
- ¿Segura?
- Sí.

00:12:37.506 --> 00:12:40.217 align:center
Porque creo que hay
una alta probabilidad….

00:12:40.301 --> 00:12:42.344 align:center
…de que alguien
le esté enviando un mensaje.

00:12:42.428 --> 00:12:44.513 align:center
Una amenaza que le dice
a Stan que eres vulnerable…

00:12:44.597 --> 00:12:47.057 align:center
…al igual que Grace.

00:12:47.141 --> 00:12:49.393 align:center
Stan es mi esposo…

00:12:49.477 --> 00:12:52.855 align:center
…es el padrastro de Grace,
y es un hombre de negocios.

00:12:52.938 --> 00:12:55.357 align:center
No está involucrado en nada ilegal.

00:12:59.153 --> 00:13:01.530 align:center
Quiero llevar a Grace a casa.

00:13:02.490 --> 00:13:04.241 align:center
Bien, te llevaré.

00:13:06.410 --> 00:13:07.953 align:center
TRIBUNAL FEDERAL
HONOLULÚ

00:13:08.037 --> 00:13:10.289 align:center
- ¿Fiscal Roberts?
- Agente Kalakaua.

00:13:10.372 --> 00:13:11.790 align:center
Recibí su mensaje.
¿Puedo ayudarla?

00:13:11.874 --> 00:13:14.335 align:center
Necesito la lista de personas
que conocían el traslado de hoy.

00:13:14.418 --> 00:13:17.046 align:center
Es corta. Mi gente,
y oficiales de alto nivel de la DEA.

00:13:17.129 --> 00:13:19.048 align:center
Haré que se la envíen de inmediato.

00:13:19.131 --> 00:13:21.550 align:center
También necesitaré acceso
a su sistema informático.

00:13:21.634 --> 00:13:24.678 align:center
Claro. Le daré lo que necesite.

00:13:24.762 --> 00:13:28.015 align:center
Tienen tres muertos.
¿Cómo saben que Julie sigue viva?

00:13:28.098 --> 00:13:30.643 align:center
No lo sabemos.
Pero logró huir de la casa.

00:13:30.726 --> 00:13:33.020 align:center
Y si está allí afuera,
la encontraremos.

00:13:33.103 --> 00:13:36.106 align:center
Esto le pasó
a las últimas tres personas…

00:13:36.190 --> 00:13:39.443 align:center
…que debían testificar
contra el cartel.

00:13:41.612 --> 00:13:44.698 align:center
¿Cómo se involucró alguien como
Julie Masters con el cartel de Baja?

00:13:44.782 --> 00:13:47.243 align:center
Era contadora de una importante
empresa de Honolulú.

00:13:47.326 --> 00:13:50.412 align:center
No sabía que era una tapadera
de una operación de Aaron Brenner.

00:13:50.496 --> 00:13:54.416 align:center
Una noche, un trabajador
cargaba contenedores en el puerto.

00:13:54.500 --> 00:13:56.210 align:center
Descubre lo que realmente
transportaban.

00:13:56.293 --> 00:13:57.920 align:center
- Cocaína.
- Exacto.

00:13:58.754 --> 00:14:00.923 align:center
Aaron Brenner ejecutó
al hombre a sangre fría…

00:14:01.006 --> 00:14:02.550 align:center
…y Julie fue testigo del asesinato.

00:14:02.633 --> 00:14:04.760 align:center
Intentó asesinarla. Ella escapó.

00:14:04.843 --> 00:14:07.179 align:center
Huye desde entonces.

00:14:08.389 --> 00:14:11.600 align:center
Si Julie no se presenta
en el tribunal a las 5…

00:14:11.684 --> 00:14:13.352 align:center
…Brenner sale libre.

00:14:18.774 --> 00:14:20.568 align:center
¿Cómo sabes que pasaron por aquí?

00:14:21.694 --> 00:14:24.822 align:center
Rastrear humanos en un terreno como
este se trata de una sola cosa…

00:14:24.905 --> 00:14:28.659 align:center
Ver qué está fuera de contexto,
y saber qué lo causó.

00:14:28.742 --> 00:14:31.537 align:center
Como esa roca dada vuelta allí.

00:14:31.620 --> 00:14:34.957 align:center
Haría falta un hombre de 80
kilos que corre colina abajo.

00:14:35.040 --> 00:14:38.377 align:center
La roca también indica
que nos llevan una hora de ventaja.

00:14:38.460 --> 00:14:41.422 align:center
¿De veras? ¿La roca te lo dice?

00:14:56.103 --> 00:14:59.064 align:center
¿Ves esa hoja en el piso?

00:14:59.148 --> 00:15:01.025 align:center
- Sí.
- Aún está verde.

00:15:01.108 --> 00:15:03.902 align:center
Acaba de ser arrancada.
Cúbreme.

00:15:22.463 --> 00:15:24.298 align:center
Camina hacia mí.

00:15:25.758 --> 00:15:28.719 align:center
No haré un tiro de advertencia.

00:15:32.681 --> 00:15:34.183 align:center
¿Julie?

00:15:37.478 --> 00:15:39.772 align:center
Julie, baja el arma, ¿sí?

00:15:39.855 --> 00:15:41.023 align:center
Baja el arma y camina hacia mí.

00:15:41.106 --> 00:15:42.942 align:center
Somos policías.

00:15:43.025 --> 00:15:45.027 align:center
Igual que los últimos dos.

00:16:03.212 --> 00:16:05.047 align:center
Esto puede arder.

00:16:08.050 --> 00:16:10.636 align:center
No hay manera de que Aaron
Brenner se salga con la suya.

00:16:10.719 --> 00:16:14.139 align:center
Llévenme al tribunal,
y testificaré.

00:16:14.223 --> 00:16:15.891 align:center
Chin te llevará.

00:16:17.893 --> 00:16:20.813 align:center
Escucha, no uses el arma
a menos que debas, ¿sí?

00:16:20.896 --> 00:16:22.272 align:center
No queremos
que llames la atención.

00:16:22.356 --> 00:16:24.274 align:center
Julie, dame tus zapatos.

00:16:24.900 --> 00:16:27.069 align:center
Sácatelos.
Dame tus zapatos.

00:16:29.029 --> 00:16:30.447 align:center
Chin.

00:16:31.073 --> 00:16:34.618 align:center
Sigue la cadena de montañas.
Dirígete a Makai.

00:16:34.702 --> 00:16:36.537 align:center
Los llevará al camino…

00:16:36.620 --> 00:16:39.540 align:center
…y me pondrá en posición ventajosa
cuando encuentren el rastro.

00:16:39.623 --> 00:16:41.875 align:center
- Entendido.
- ¿Por qué no viene con nosotros?

00:16:41.959 --> 00:16:45.295 align:center
Cazaré a los sujetos
que quieren lastimarte.

00:16:47.589 --> 00:16:51.510 align:center
Algunos nacen sin miedo.

00:17:02.479 --> 00:17:04.648 align:center
¿Aaron Brenner?

00:17:04.732 --> 00:17:07.568 align:center
Debes ser mi visita conyugal.

00:17:07.651 --> 00:17:09.570 align:center
Ordenó el asesinato
de dos agentes del D.P.H…

00:17:09.653 --> 00:17:10.904 align:center
…y de un policía judicial.

00:17:10.988 --> 00:17:13.741 align:center
- ¿Y puede probarlo?
- Julie Masters puede.

00:17:13.824 --> 00:17:16.577 align:center
Y estará aquí pronto. Mis
compañeros se asegurarán de ello.

00:17:16.660 --> 00:17:18.454 align:center
Aléjese de mi cliente.

00:17:18.537 --> 00:17:22.040 align:center
Ansío ver su mirada
cuando ella entre en el tribunal.

00:17:22.124 --> 00:17:23.751 align:center
Si es que testifica.

00:17:23.834 --> 00:17:27.296 align:center
Sheriff, llévese al señor Brenner,
y póngalo en el área de espera.

00:17:27.379 --> 00:17:30.632 align:center
Presentaré una denuncia
de acoso ante el juez.

00:17:30.716 --> 00:17:32.968 align:center
Algunos tienen
problemas con mi nombre…

00:17:33.052 --> 00:17:34.303 align:center
…así que déjeme ayudarlo.

00:17:34.386 --> 00:17:37.306 align:center
Me llamo Kono Kalakaua.

00:17:37.389 --> 00:17:42.352 align:center
K-A-L-A-K-A-U-A.

00:17:54.239 --> 00:17:55.949 align:center
¿Supongo que no dejaste
la puerta abierta?

00:17:56.033 --> 00:17:57.576 align:center
No.

00:18:01.038 --> 00:18:03.123 align:center
Operador del 911,
¿cuál es su emergencia?

00:18:03.207 --> 00:18:05.042 align:center
Soy el detective Danny Williams.

00:18:05.125 --> 00:18:06.919 align:center
Mi número de placa es 7576.

00:18:07.002 --> 00:18:10.881 align:center
Necesito dos patrullas en el 4347
de la calle Summer en Kuliouou.

00:18:11.465 --> 00:18:12.883 align:center
Puede haber un robo en curso.

00:18:12.966 --> 00:18:14.426 align:center
Entendido. Van de camino.

00:18:14.510 --> 00:18:15.719 align:center
Gracias.

00:18:16.470 --> 00:18:19.181 align:center
Bien, escúchame,
quiero que des una vuelta.

00:18:19.264 --> 00:18:21.225 align:center
- Te llamaré cuando sea seguro, ¿sí?
- Bien.

00:18:21.308 --> 00:18:24.228 align:center
Tú acompaña a tu madre
en el paseo, ¿sí?

00:18:24.311 --> 00:18:26.021 align:center
Saldré en cinco minutos.

00:18:26.105 --> 00:18:29.149 align:center
Regreso antes de que puedas
decir: "Te quiero, Danno".

00:19:35.048 --> 00:19:37.801 align:center
Como con el auto, no se llevaron
nada de valor.

00:19:37.885 --> 00:19:40.012 align:center
Y en la oficina de Stan
pareciera que pasó un tornado.

00:19:42.014 --> 00:19:45.017 align:center
¿Por qué no entras y empacas
una maleta para Grace y para ti?

00:19:45.100 --> 00:19:46.226 align:center
¿Qué? ¿A dónde…?

00:19:46.727 --> 00:19:48.353 align:center
Quiero que vayas a un hotel
durante un par de días…

00:19:48.437 --> 00:19:50.397 align:center
…hasta que descubra
qué es lo que sucede.

00:19:50.480 --> 00:19:51.690 align:center
Stan llegará en una hora…

00:19:51.773 --> 00:19:53.775 align:center
…y veremos qué haremos.

00:19:53.859 --> 00:19:56.486 align:center
Mira, Stan no toma decisiones…

00:19:56.570 --> 00:19:58.238 align:center
…respecto a la seguridad
de mi hija.

00:19:58.322 --> 00:20:00.991 align:center
Puede ir al Hilton contigo,
o puede ir…

00:20:01.074 --> 00:20:03.994 align:center
…con lo que afectuosamente
se llama un paseo con el padre.

00:20:05.162 --> 00:20:06.747 align:center
¿De acuerdo?

00:20:08.916 --> 00:20:10.709 align:center
Empacaré.

00:20:11.376 --> 00:20:13.128 align:center
Pero no quiero que ella vea la casa.

00:20:13.212 --> 00:20:15.964 align:center
Se asustará más de lo que está.

00:20:16.048 --> 00:20:17.382 align:center
Rachel.

00:20:20.052 --> 00:20:21.178 align:center
Pase lo que pase aquí…

00:20:21.261 --> 00:20:26.225 align:center
…te digo que Stan
está en el medio de esto.

00:21:01.969 --> 00:21:04.388 align:center
Danny. ¿Están Grace
y Rachel bien?

00:21:04.471 --> 00:21:06.974 align:center
Sí, están seguras,
pero yo estoy loco.

00:21:07.057 --> 00:21:08.392 align:center
Estoy en el medio
de un ataque de pánico.

00:21:08.475 --> 00:21:11.645 align:center
Este incidente me acaba
de quitar cinco años de vida.

00:21:12.312 --> 00:21:13.939 align:center
¿Qué pasó con la testigo?
¿La encontraron?

00:21:14.022 --> 00:21:15.440 align:center
Sí, pero no te preocupes por eso.

00:21:15.524 --> 00:21:17.317 align:center
Quédate con tu familia.
No vengas aquí.

00:21:17.401 --> 00:21:20.112 align:center
De acuerdo, no lo haré.
De hecho, estoy yendo al aeropuerto.

00:21:20.195 --> 00:21:23.407 align:center
¿De qué hablas? ¿Al aeropuerto?
¿Te vas a algún lugar?

00:21:23.490 --> 00:21:24.616 align:center
Bueno, Stan…

00:21:24.700 --> 00:21:28.578 align:center
Stan está llegando,
y voy a llevarlo a casa.

00:21:32.207 --> 00:21:35.627 align:center
- Danny, ¿qué haces?
- No estoy haciendo nada.

00:21:35.711 --> 00:21:37.838 align:center
Escúchame, ¿sí?

00:21:39.548 --> 00:21:42.301 align:center
Tal vez no pueda verte.
Pero puedo escucharte.

00:21:42.384 --> 00:21:43.635 align:center
Y tienes el tono.

00:21:43.719 --> 00:21:45.470 align:center
No tengo el tono.
No tengo el tono.

00:21:45.554 --> 00:21:46.805 align:center
Tú dices que yo pongo cara.

00:21:46.888 --> 00:21:49.599 align:center
Tú, amigo mío,
tienes el tono, ¿sí?

00:21:49.683 --> 00:21:51.476 align:center
Y ese tono dice
que le vas a pegar a alguien.

00:21:51.560 --> 00:21:54.354 align:center
- ¿Qué sucede?
- Bien, creo que Stan, yo…

00:21:54.438 --> 00:21:56.982 align:center
De hecho, sé que Stan
tiene algo que ver…

00:21:57.065 --> 00:21:58.692 align:center
…con lo que le pasó
a Rachel y a Grace.

00:21:58.775 --> 00:21:59.860 align:center
De acuerdo.

00:21:59.943 --> 00:22:02.946 align:center
¿Se basa en algo más
que en hecho de que lo odias?

00:22:03.030 --> 00:22:05.032 align:center
Sí, ¿de acuerdo?
Le robaron su auto.

00:22:05.115 --> 00:22:07.326 align:center
El auto de él, no el de ella.

00:22:07.409 --> 00:22:10.579 align:center
Y lo regresaron una hora después
sin robarle nada.

00:22:10.662 --> 00:22:13.040 align:center
¿Sí? Entraron a la casa
y la registraron…

00:22:13.123 --> 00:22:15.125 align:center
…y como con el auto,
no robaron nada.

00:22:15.208 --> 00:22:16.752 align:center
¿Te parece normal?

00:22:16.835 --> 00:22:20.380 align:center
Mi hija duerme en esa casa.

00:22:20.464 --> 00:22:22.299 align:center
Y si Stan tiene algo
que ver con eso…

00:22:22.382 --> 00:22:25.677 align:center
…lo animaré a que me diga
lo que sabe.

00:22:25.761 --> 00:22:28.096 align:center
Escúchame, ¿sí?
Entiendo que estás enojado.

00:22:28.180 --> 00:22:29.389 align:center
Lo oigo.

00:22:29.473 --> 00:22:31.391 align:center
Pero hagas lo que hagas,
no lo toques.

00:22:31.475 --> 00:22:33.268 align:center
- No lo toques.
- Sí, lo entiendo.

00:22:33.351 --> 00:22:35.687 align:center
Pero debes entender
que soy padre.

00:22:35.771 --> 00:22:37.606 align:center
Y estamos hablando de mi hija.

00:22:37.689 --> 00:22:39.941 align:center
Sí, y también eres
un policía armado.

00:22:40.025 --> 00:22:42.778 align:center
Y cuando esos mundos se cruzan,
se pone feo, Danny.

00:22:42.861 --> 00:22:44.780 align:center
Sí, bueno,
no soy el que los cruzó.

00:22:44.863 --> 00:22:47.282 align:center
No te preocupes por mí,
por favor. Lo manejaré.

00:22:47.365 --> 00:22:49.618 align:center
- Lleva la testigo al tribunal, ¿sí?
- No.

00:22:49.701 --> 00:22:52.579 align:center
No, oye, oye. ¿Danny?

00:22:52.662 --> 00:22:54.289 align:center
¿Danny?

00:22:59.711 --> 00:23:01.213 align:center
Pensará que soy alguien horrible…

00:23:01.296 --> 00:23:04.382 align:center
…por huir al continente
cuando el primer juicio comenzó.

00:23:04.466 --> 00:23:05.717 align:center
No pienso nada de usted.

00:23:05.801 --> 00:23:09.679 align:center
No tengo idea porqué se fue,
pero seguro que tuvo razones.

00:23:09.763 --> 00:23:13.183 align:center
Por mi hermana.
Es cinco años menor que yo.

00:23:13.266 --> 00:23:15.185 align:center
Es mi mejor amiga.

00:23:15.268 --> 00:23:17.687 align:center
Bien, quería ver a su hermana.

00:23:17.771 --> 00:23:18.855 align:center
Sabía que si testificaba…

00:23:18.939 --> 00:23:21.441 align:center
…la pondrían en el programa
de testigos, lo entiendo.

00:23:21.525 --> 00:23:24.361 align:center
Cuando diagnosticaron
que Lisa tenía el espectro…

00:23:24.444 --> 00:23:27.864 align:center
…era muy joven para saber
lo que significaba.

00:23:27.948 --> 00:23:29.574 align:center
Es autista.

00:23:31.118 --> 00:23:34.913 align:center
Mi madre se ocupa de ella,
pero se le está haciendo difícil.

00:23:34.996 --> 00:23:37.040 align:center
Vine aquí a acabar los estudios…

00:23:37.124 --> 00:23:38.875 align:center
…y luego debía ocuparme de ella.

00:23:38.959 --> 00:23:40.961 align:center
Bueno, ¿por qué regresó?

00:23:41.461 --> 00:23:44.506 align:center
No creía que Lisa
entendiera nada de esto.

00:23:44.589 --> 00:23:46.675 align:center
Y una noche, era tarde,
más de las once…

00:23:46.758 --> 00:23:48.593 align:center
…ella suele acostarse a las 9.

00:23:48.677 --> 00:23:50.595 align:center
Me miró…

00:23:50.679 --> 00:23:53.431 align:center
…y me dijo que debía
regresar a Hawái…

00:23:53.515 --> 00:23:56.268 align:center
…para asegurarme de que los malos
no lastimaran a nadie más.

00:23:59.688 --> 00:24:01.565 align:center
Usted es una mujer valiente.

00:24:02.524 --> 00:24:06.695 align:center
Hay tres muertos más,
y tal vez jamás vuelva a verla.

00:24:07.445 --> 00:24:10.157 align:center
Debo regresar al tribunal.

00:24:11.199 --> 00:24:13.618 align:center
Muy bien, vamos.

00:24:57.996 --> 00:25:00.457 align:center
Bueno, ya estamos
a mitad de camino.

00:25:00.540 --> 00:25:02.792 align:center
Lo está haciendo genial.

00:25:04.502 --> 00:25:06.129 align:center
Abajo.

00:25:19.643 --> 00:25:22.812 align:center
Aguante, aguante. Bien.

00:25:22.896 --> 00:25:25.732 align:center
La subiré a la cuenta
de tres, ¿sí?

00:25:25.815 --> 00:25:29.444 align:center
Uno, dos, tres.

00:25:51.341 --> 00:25:54.636 align:center
Siga recto. Estoy detrás de usted.

00:26:19.160 --> 00:26:20.912 align:center
Está bien, está bien, soy yo.

00:26:20.996 --> 00:26:22.914 align:center
Lo dirigí en otra dirección…

00:26:22.998 --> 00:26:24.666 align:center
…pero se dará cuenta
tarde o temprano.

00:26:24.749 --> 00:26:26.918 align:center
Tenemos que seguir. Recto.

00:26:27.002 --> 00:26:28.545 align:center
Vamos.

00:26:37.178 --> 00:26:38.763 align:center
Estás despierto.

00:26:38.847 --> 00:26:40.515 align:center
Bien.

00:26:41.558 --> 00:26:43.601 align:center
Quería hacerte un par de preguntas.

00:26:44.853 --> 00:26:46.688 align:center
¿Cuántos de ustedes
enviaron a Hawái?

00:26:50.900 --> 00:26:53.903 align:center
En serio, ¿harás
que te lo pregunte dos veces?

00:26:55.238 --> 00:26:56.906 align:center
Enviaron a tres.

00:26:57.574 --> 00:26:59.242 align:center
¿Desde dónde volaron?

00:26:59.326 --> 00:27:03.288 align:center
San José, Costa Rica.

00:27:04.998 --> 00:27:06.207 align:center
¿Ves lo fácil que fue?

00:27:07.083 --> 00:27:11.504 align:center
Por favor, le dije
lo que quería saber.

00:27:11.588 --> 00:27:14.341 align:center
No lo torturaré.

00:27:15.050 --> 00:27:18.428 align:center
Le salvaré la vida.
Tiene un pulmón colapsado.

00:27:19.637 --> 00:27:23.224 align:center
Necesito hacerle un agujero
en el pecho, y re inflar el pulmón…

00:27:23.308 --> 00:27:25.143 align:center
…o morirá.

00:27:25.226 --> 00:27:26.686 align:center
¿Bien?

00:27:28.229 --> 00:27:30.357 align:center
Querrá morder esto.

00:27:37.655 --> 00:27:39.824 align:center
No haga ruido.

00:27:50.543 --> 00:27:52.545 align:center
- Kono.
- ¿Tuviste noticias de Chin Ho?

00:27:52.629 --> 00:27:54.923 align:center
No. ¿Qué, no lo tienes a la vista?

00:27:55.006 --> 00:27:56.841 align:center
No, nos dividimos,
y él tiene a la testigo.

00:27:56.925 --> 00:27:58.301 align:center
No te preocupes, estará bien.
¿Qué tienes?

00:27:58.385 --> 00:28:01.930 align:center
Aún no tengo la identidad
de los asesinos. ¿Suerte de tu lado?

00:28:02.013 --> 00:28:03.807 align:center
Sí, inutilicé
a unos de los atacantes.

00:28:03.890 --> 00:28:07.018 align:center
Confesó ser parte de un equipo
que voló ayer de Costa Rica.

00:28:07.102 --> 00:28:09.729 align:center
Estoy verificando los manifiestos
de vuelo desde Costa Rica.

00:28:09.813 --> 00:28:11.815 align:center
Dijo que eran tres asesinos.

00:28:11.898 --> 00:28:14.943 align:center
Buscamos cuatro personas,
tres asesinos y un limpiador.

00:28:15.026 --> 00:28:16.194 align:center
¿Limpiador? ¿Qué es eso?

00:28:16.277 --> 00:28:17.529 align:center
Otro asesino.

00:28:17.612 --> 00:28:19.531 align:center
Mi equipo SEAL
cazaba escuadrones como estos.

00:28:19.614 --> 00:28:22.492 align:center
Los asesinos no conocen al
limpiador, si los capturan…

00:28:22.575 --> 00:28:25.370 align:center
…queda un asesino
para apretar el gatillo.

00:28:25.453 --> 00:28:28.498 align:center
Bien, hay un vuelo
desde Costa Rica…

00:28:28.581 --> 00:28:30.166 align:center
…que llegó a Honolulú ayer.

00:28:30.250 --> 00:28:34.504 align:center
Y tres pasajeros pagaron en efectivo.

00:28:34.587 --> 00:28:37.340 align:center
Bien, ¿puedes obtener la imagen
de la cámara de seguridad?

00:28:39.092 --> 00:28:40.427 align:center
Los tengo.

00:28:41.261 --> 00:28:42.637 align:center
¿Sabes qué?

00:28:42.721 --> 00:28:44.848 align:center
No veo al cuarto sujeto,
que podría ser el limpiador.

00:28:44.931 --> 00:28:47.809 align:center
Corre el reconocimiento facial,
y revisa los archivos.

00:28:47.892 --> 00:28:49.978 align:center
Busca pistas que lleven
al limpiador.

00:28:50.061 --> 00:28:51.855 align:center
Mientras, que envíen
una evacuación médica…

00:28:51.938 --> 00:28:54.274 align:center
…diles que aterricen
y que procedan a pie.

00:28:54.357 --> 00:28:59.904 align:center
Dos coordenadas:
27.97-156.95.

00:28:59.988 --> 00:29:02.073 align:center
- Lo haré.
- Muy bien.

00:29:10.331 --> 00:29:11.541 align:center
Hola.

00:29:11.624 --> 00:29:12.917 align:center
Hilton Hawaiian Village, cuarto 713.

00:29:13.001 --> 00:29:14.419 align:center
Gracias.

00:29:14.919 --> 00:29:16.754 align:center
Gracias a Dios que Grace
y tú están bien, cariño.

00:29:17.338 --> 00:29:18.465 align:center
Sí.

00:29:18.548 --> 00:29:21.676 align:center
Muy bien, escucha. Voy de camino.
Llegaré pronto.

00:29:28.099 --> 00:29:30.143 align:center
- Hola.
- ¿Danny?

00:29:30.226 --> 00:29:31.770 align:center
Sí, debo hablar contigo.

00:29:32.729 --> 00:29:34.481 align:center
No es una petición. Vamos.

00:29:35.648 --> 00:29:36.941 align:center
Vamos.

00:29:39.068 --> 00:29:40.278 align:center
Sabes, Stan…

00:29:40.361 --> 00:29:44.365 align:center
…cuando tuve una hija,
sabía que habría cosas…

00:29:44.449 --> 00:29:45.825 align:center
…con las que tendría que lidiar.

00:29:45.909 --> 00:29:49.662 align:center
Mensajes de texto,
y presupuesto alto para ropa.

00:29:49.746 --> 00:29:54.542 align:center
Una cuenta de celular infartante,
sin importar qué plan elija.

00:29:54.626 --> 00:29:59.172 align:center
Pero te diré algo, hay una cosa
que no estaba en la lista.

00:29:59.255 --> 00:30:00.423 align:center
Robo de autos.

00:30:00.507 --> 00:30:03.718 align:center
El robo de autos
no entra en la lista de cosas…

00:30:03.802 --> 00:30:06.513 align:center
…que pensé encontrarme
con mi hija de 8 años.

00:30:06.596 --> 00:30:09.098 align:center
Así que te lo preguntaré una vez.

00:30:09.182 --> 00:30:11.518 align:center
¿En qué clase de problemas estás?

00:30:11.601 --> 00:30:13.895 align:center
No tiene nada que ver conmigo.
Estoy tan impresionado como tú.

00:30:13.978 --> 00:30:16.397 align:center
Cállate. Cállate, ¿sí?

00:30:16.481 --> 00:30:18.733 align:center
Quiero que sepas algo.
Normalmente, pararía…

00:30:18.817 --> 00:30:21.319 align:center
…y te daría la peor golpiza
hasta que me dijeras la verdad.

00:30:21.402 --> 00:30:24.864 align:center
Pero estoy trabajando
con mis problemas con la ira…

00:30:24.948 --> 00:30:27.992 align:center
…y estoy aprendiendo
a resolver los conflictos.

00:30:28.076 --> 00:30:29.786 align:center
¿Lo entiendes?
Y reconozco algo.

00:30:29.869 --> 00:30:31.746 align:center
Reconozco,
aunque intentes ocultarlo…

00:30:31.830 --> 00:30:34.374 align:center
…que estás muy asustado,
como deberías…

00:30:34.457 --> 00:30:36.125 align:center
…pero te daré
el beneficio de la duda…

00:30:36.209 --> 00:30:38.294 align:center
…y te recordaré que
por culpa tuya…

00:30:38.378 --> 00:30:41.172 align:center
…la gente apuntó
con armas a mi hija.

00:30:54.727 --> 00:30:56.813 align:center
Fui a ver al Comisionado de
Viviendas, Bruce Hoffman…

00:30:56.896 --> 00:30:59.732 align:center
…para pedir un permiso
para mi nueva propiedad.

00:30:59.816 --> 00:31:02.986 align:center
El sujeto me dio un menú como si
fuera el Cipriani's en Nueva York.

00:31:03.069 --> 00:31:05.280 align:center
Todo tiene un precio.

00:31:06.072 --> 00:31:09.534 align:center
Cada vez que acordaba un número,
lo volvía a subir.

00:31:11.995 --> 00:31:15.456 align:center
Así que grabé la conversación,
y le dije que lo acusaría.

00:31:16.291 --> 00:31:18.084 align:center
¿Eso es lo que están
buscando, las cintas?

00:31:18.793 --> 00:31:22.213 align:center
- Danny, te lo juro, nunca…
- ¿Por qué no viniste a verme?

00:31:22.297 --> 00:31:24.340 align:center
- ¿Bromeas?
- No, no bromeo.

00:31:28.928 --> 00:31:33.641 align:center
Mira, las cosas no están muy bien
últimamente con Rachel.

00:31:34.309 --> 00:31:37.729 align:center
Pero la amo, Danny.
Y quiero a Grace.

00:31:38.730 --> 00:31:40.815 align:center
Este negocio podría lograr
buenas cosas para nosotros.

00:31:40.899 --> 00:31:43.943 align:center
Bien, escucha. Grace y Rachel
se quedarán en el Hilton…

00:31:44.027 --> 00:31:45.153 align:center
- ¿Realmente crees…?
- Oye.

00:31:46.487 --> 00:31:49.324 align:center
Robaron tu auto.
Entraron en tu casa.

00:31:49.407 --> 00:31:52.452 align:center
Esta es mi hija, así que,
sí, Stan, lo creo.

00:31:55.371 --> 00:31:59.000 align:center
- Aquí tiene. Quédese el cambio.
- Muchas gracias.

00:32:04.672 --> 00:32:06.466 align:center
Es el Comisionado
de Viviendas, ¿no?

00:32:06.549 --> 00:32:08.468 align:center
Bruce Hoffman.

00:32:12.388 --> 00:32:13.431 align:center
Oiga.

00:32:15.141 --> 00:32:16.601 align:center
Necesitaré esta habitación.
Vamos.

00:32:16.684 --> 00:32:18.519 align:center
Vamos, vamos, vamos.

00:32:18.603 --> 00:32:20.021 align:center
Adelante. Vamos, salgan.

00:32:27.946 --> 00:32:29.822 align:center
Soy el detective Danny Williams.

00:32:29.906 --> 00:32:32.992 align:center
También soy el padre de la pequeña
que estaba en el Mercedes…

00:32:33.076 --> 00:32:36.412 align:center
…que robaron esta mañana para
enviarle un mensaje a Stan Edwards.

00:32:36.496 --> 00:32:39.874 align:center
Yo tengo las cintas ahora.
Él ya no las tiene.

00:32:39.957 --> 00:32:41.626 align:center
Le haré una pregunta.

00:32:42.919 --> 00:32:46.714 align:center
¿Qué sucedería si las cintas
se hacen públicas?

00:32:46.798 --> 00:32:47.882 align:center
Mire, mire, yo…

00:32:47.966 --> 00:32:51.177 align:center
No sé de qué está
hablando detective.

00:32:55.223 --> 00:32:57.475 align:center
Williams.

00:32:57.558 --> 00:32:59.519 align:center
Williams.

00:33:02.355 --> 00:33:04.065 align:center
Puede conseguir mi número
de placa de su frente.

00:33:05.608 --> 00:33:09.028 align:center
Tengo esas cintas,
y lo expondré.

00:33:09.112 --> 00:33:14.450 align:center
Y si vuelve a poner un arma
en el mismo barrio que mi hija…

00:33:14.534 --> 00:33:16.869 align:center
…se lo juro por Dios, lo mataré.

00:33:18.371 --> 00:33:20.289 align:center
- ¿Lo entiende?
- Sí.

00:33:20.790 --> 00:33:23.042 align:center
- ¿Sí? Bien.
- Sí.

00:33:39.559 --> 00:33:40.435 align:center
Quédese cerca.

00:34:31.360 --> 00:34:33.029 align:center
Maldición.

00:34:36.741 --> 00:34:37.867 align:center
Espere.

00:34:54.884 --> 00:34:57.720 align:center
¿No puede llamar un helicóptero?

00:34:57.804 --> 00:35:00.556 align:center
Lo haría, pero mi celular cayó
por el acantilado junto a mi arma.

00:35:02.558 --> 00:35:03.684 align:center
Sólo nos queda una hora.

00:35:04.268 --> 00:35:06.395 align:center
La moto nos llevará a tiempo.

00:35:15.238 --> 00:35:17.198 align:center
¿Es él uno de ellos?

00:35:17.281 --> 00:35:18.866 align:center
No.

00:35:23.329 --> 00:35:25.498 align:center
Quédese abajo.

00:35:27.041 --> 00:35:28.876 align:center
Chin, es él.

00:35:29.502 --> 00:35:31.879 align:center
Es el otro.
Está dando la vuelta.

00:35:31.963 --> 00:35:33.881 align:center
No se mueva. No se mueva.

00:35:47.854 --> 00:35:49.063 align:center
Abajo.

00:35:55.111 --> 00:35:57.154 align:center
Suba a la moto.

00:37:10.436 --> 00:37:11.979 align:center
Entre.

00:37:24.450 --> 00:37:27.328 align:center
Soy el teniente comandante
Steve McGarrett.

00:37:27.411 --> 00:37:31.749 align:center
La testigo, Julie Masters
está a salvo y la estamos llevando.

00:37:31.832 --> 00:37:34.543 align:center
Muy bien, quiero un perímetro
armado alrededor del tribunal.

00:37:34.627 --> 00:37:37.421 align:center
Aún queda un asesino potencial
que no fue aprehendido…

00:37:37.505 --> 00:37:39.006 align:center
…y estamos llegando
en una camioneta.

00:37:40.675 --> 00:37:43.261 align:center
Sabrán cuál, confíen en mí.

00:38:04.782 --> 00:38:07.034 align:center
Tengo un par extra de zapatos,
y un suéter en mi auto.

00:38:07.118 --> 00:38:08.828 align:center
Debemos irnos.

00:38:11.163 --> 00:38:12.957 align:center
Gracias.

00:38:14.500 --> 00:38:16.210 align:center
Por todo.

00:38:19.463 --> 00:38:21.299 align:center
Ya no huirá más.

00:38:23.259 --> 00:38:24.677 align:center
Vaya.

00:39:19.273 --> 00:39:21.525 align:center
Veo que finalmente
trajeron a la testigo.

00:39:21.609 --> 00:39:22.651 align:center
Está lista para testificar.

00:39:22.735 --> 00:39:24.570 align:center
Mi cliente quiere hacer un trato.

00:39:24.653 --> 00:39:27.114 align:center
Se declara culpable,
da los nombres de sus proveedores…

00:39:27.198 --> 00:39:29.450 align:center
…y sus cómplices en el asesinato
de dos policías…

00:39:29.533 --> 00:39:31.035 align:center
…y un policía judicial…

00:39:31.118 --> 00:39:34.914 align:center
…a cambio de prisión perpetua
sin pena de muerte.

00:39:42.004 --> 00:39:44.965 align:center
Muere en prisión sin ser ejecutado.

00:39:45.049 --> 00:39:46.175 align:center
Y a cambio…

00:39:46.258 --> 00:39:50.554 align:center
…encarcelamos a diez Aaron
Brenner más de por vida, Julie.

00:39:58.395 --> 00:40:01.649 align:center
¿Dónde está su socio?
También tiene que firmar esto.

00:40:01.732 --> 00:40:03.109 align:center
Está esperando
en la sala de conferencias.

00:40:05.027 --> 00:40:07.905 align:center
- Hola, Kono.
- El limpiador es la abogada.

00:40:07.988 --> 00:40:11.325 align:center
Es una mujer de un metro 67,
y está dentro del tribunal.

00:40:25.589 --> 00:40:27.675 align:center
- ¿Dónde está?
- Ya viene.

00:41:01.917 --> 00:41:04.920 align:center
Puede que haya otras cosas
que pueda enseñarte.

00:41:05.004 --> 00:41:08.007 align:center
Pero creo que ya dominas
esto de las palizas.

00:41:25.524 --> 00:41:28.319 align:center
- ¿Está todo bien?
- Sí, ahora sí.

00:41:28.402 --> 00:41:29.987 align:center
Gracias a Danny.

00:41:31.363 --> 00:41:33.574 align:center
Sí, sólo fue…

00:41:34.867 --> 00:41:36.619 align:center
Un malentendido.

00:41:37.119 --> 00:41:38.621 align:center
Stan quedó atrapado
en el medio de algo.

00:41:38.704 --> 00:41:41.665 align:center
No era su culpa.
Pero ya se acabó

00:41:42.583 --> 00:41:45.211 align:center
- Gracias otra vez, Danny.
- Sí.

00:41:45.294 --> 00:41:46.504 align:center
Tú.

00:41:46.587 --> 00:41:49.507 align:center
- Nos vemos luego, ¿sí?
- De acuerdo.

00:41:49.590 --> 00:41:52.051 align:center
- Te quiero, Danno.
- Yo también te quiero.

00:41:54.720 --> 00:41:56.263 align:center
Vamos, pequeña.

00:41:56.347 --> 00:41:58.098 align:center
Gracias otra vez.

00:42:21.705 --> 00:42:25.334 align:center
Su Señoría,
la acusación llama a Julie Masters.

00:42:28.754 --> 00:42:30.005 align:center
¿Jura decir la verdad…

00:42:30.089 --> 00:42:32.424 align:center
…toda la verdad,
y nada más que la verdad?

00:42:36.303 --> 00:42:38.097 align:center
Juro.
a la verdad,
y nada más que la verdad?

