WEBVTT

00:34.117 --> 00:36.703
Một, hai, ba.

00:36.787 --> 00:37.829
Được rồi.

00:37.913 --> 00:39.748
Được rồi. Tuyệt. Được rồi.

00:39.831 --> 00:40.958
- Đừng làm thế.
- Gì?

00:41.041 --> 00:43.001
Khi anh đứng dậy,
đừng nhìn xuống chân.

00:43.085 --> 00:45.295
Làm sao tôi biết được
chân mình đang ở đâu

00:45.379 --> 00:48.131
- nếu không được nhìn xuống?
- Làm lại lần nữa nào.

00:48.215 --> 00:51.510
- Nào.
- Rồi, tôi thấy mình như gã ngốc.

00:51.593 --> 00:53.720
Ý tôi là tôi có được lướt sóng

00:53.804 --> 00:55.055
trong buổi học này không?

00:55.138 --> 00:56.473
Có, nhưng phải nắm cơ bản đã.

00:56.557 --> 00:58.100
Tôi không quan tâm đến cơ bản.

00:58.183 --> 00:59.601
Vì Grace muốn học lướt sóng,

00:59.685 --> 01:01.645
tôi nghĩ hai bố con
cùng chơi sẽ rất vui.

01:01.728 --> 01:03.188
Được rồi, và tôi chắc chắn đây

01:03.272 --> 01:04.606
không phải thứ nó nghĩ tới.

01:04.690 --> 01:05.524
Rồi, sẵn sàng chưa?

01:05.607 --> 01:09.611
- Chắc chắn rồi. Thôi nào.
- Được, ra bắt sóng đi, người anh em.

01:16.076 --> 01:18.537
Có lẽ chúng ta nên tập
phần cơ bản thêm chút nữa.

01:18.620 --> 01:19.705
Nhé? Rồi hẵng ra đó.

01:22.207 --> 01:24.918
- Cái quái gì thế?
- Đó là cảnh báo sóng thần.

01:25.002 --> 01:26.628
Sóng thần ư? Cô đùa tôi à?

01:26.712 --> 01:29.047
Ta phải sơ tán khỏi
khu vực này ngay. Đi thôi.

01:29.131 --> 01:30.465
Danny, nào. Rời khỏi đây thôi.

01:33.010 --> 01:34.052
Đi nào! Nhanh lên!

01:35.095 --> 01:38.724
<i>Chú ý, đây là lệnh sơ tán bắt buộc.</i>

01:38.807 --> 01:39.975
<i>Hãy rời khỏi bãi biển.</i>

01:40.058 --> 01:42.686
<i>Chú ý, đây là lệnh sơ tán bắt buộc.</i>

01:42.769 --> 01:44.146
<i>Hãy rời khỏi bãi biển.</i>

02:30.776 --> 02:32.486
- Thống đốc.
- Sếp.

02:34.038 --> 02:35.164
- Tâm chấn ở đâu?

02:35.297 --> 02:36.840
Bao giờ đợt sóng đầu ập tới?

02:36.974 --> 02:38.642
Phao cảnh báo phát hiện sóng thần

02:38.725 --> 02:40.769
cách đảo Wake tầm
160km về phía Đông Bắc.

02:41.078 --> 02:42.913
Có thể do lở đất dưới đáy biển sâu.

02:42.996 --> 02:45.457
Đợt sóng đầu
sẽ tới sau ba giờ nữa.

02:47.167 --> 02:49.294
Vâng, thưa sếp,
mười phút nữa tôi tới.

02:49.378 --> 02:50.629
Năm phút nữa tôi tới.

02:52.464 --> 02:53.548
Thích ăn thua thế à?

02:53.632 --> 02:54.800
Thành bệnh rồi.

02:55.425 --> 02:56.968
Cấp trên gọi tất cả về căn cứ

02:57.052 --> 02:59.638
Bọn em sẽ đưa hạm đội ra
vùng biển sâu để tránh sóng.

02:59.721 --> 03:01.890
Hừm. Sướng thật đấy.

03:02.683 --> 03:03.892
Những ai không có chỗ

03:03.975 --> 03:04.976
trên tàu sân bay

03:05.060 --> 03:06.978
sẽ phải chuẩn bị sẵn ống thở thôi.

03:08.522 --> 03:09.481
Cẩn thận nhé, được chứ?

03:09.731 --> 03:11.483
Ừ. Em cũng vậy.

03:43.598 --> 03:45.684
Mọi chuyện sẽ ổn thôi,
khỉ con của bố.

03:45.767 --> 03:46.977
Bố hứa. Tin tốt là

03:47.060 --> 03:49.104
ta được nghỉ học một ngày, thế thôi.

03:49.187 --> 03:51.106
Nhưng bạn Tommy của con
nói sóng có thể

03:51.189 --> 03:53.942
cao bằng tòa nhà và nhanh như xe đua.

03:54.025 --> 03:56.319
Ồ, cậu bé nói thế à?
Tommy cũng nói với con

03:56.403 --> 03:58.447
là nó dùng ván trượt
giết cá mập hổ, nhé?

03:58.530 --> 04:01.116
Theo bố, Tommy là đứa chuyên nói dối.

04:01.199 --> 04:03.243
Nên từ giờ, ta sẽ bỏ ngoài tai

04:03.326 --> 04:05.203
lời Tommy nói, nhé?

04:05.287 --> 04:06.872
Tommy.

04:06.955 --> 04:08.248
Tommy là đồ ngốc, con yêu.

04:12.335 --> 04:13.170
Có chuyện gì vậy?

04:13.253 --> 04:14.504
Này, tôi cần anh gặp tôi

04:14.588 --> 04:17.424
tại Trung tâm cảnh báo sóng thần
ở bãi biển Ewa, được chứ?

04:17.507 --> 04:18.759
- Gì? Ngay sao?
- Vâng.

04:18.842 --> 04:19.676
Giám đốc trung tâm,

04:19.760 --> 04:21.511
tiến sĩ Norman Russell, đã mất tích.

04:23.388 --> 04:25.599
- Còn đó không?
- <i>Còn. Tôi đang giữ Grace,</i>

04:25.682 --> 04:28.310
mà Stan và Rachel thì đi vắng rồi.

04:29.478 --> 04:31.813
- Có ai trông con bé không?
- Không, không có.

04:31.897 --> 04:33.148
Sao? Anh có ý gì không?

04:34.483 --> 04:35.776
Có.

04:35.859 --> 04:38.570
TRUNG TÂM CẢNH BÁO SÓNG THẦN
BÃI BIỂN EWA

04:39.529 --> 04:41.823
DỰ KIẾN SÓNG THẦN ĐỔ BỘ SAU
2 GIỜ 56 PHÚT

05:07.974 --> 05:09.559
Sao rồi, người anh em?

05:10.352 --> 05:12.103
Nghe bảo có nhiệm vụ khẩn cho tôi.

05:12.896 --> 05:15.190
Khẩn… Ừ. Anh có chắc
đây là ý hay không?

05:15.941 --> 05:17.150
Anh ấy từng trông em tôi.

05:17.234 --> 05:18.860
Tôi biết, và em gái anh đã trốn.

05:18.944 --> 05:21.196
Này, đó là chuyện cũ rồi.
Cô ấy lừa tôi.

05:21.279 --> 05:23.615
Lợi dụng sự yếu lòng của tôi.

05:23.698 --> 05:25.075
- Đúng đấy.
- Im đi.

05:25.158 --> 05:26.993
Hơn nữa tôi rất giỏi chăm trẻ con.

05:27.077 --> 05:27.911
Tôi lo được mà.

05:27.994 --> 05:29.412
Hừm.

05:29.496 --> 05:31.998
Con yêu, con nhớ chú Kamekona
hồi Giáng sinh không?

05:32.082 --> 05:33.416
Sao nào? Con thấy thế nào?

05:33.542 --> 05:35.293
Bố nghe đồn là chú ấy rất vui tính.

05:35.377 --> 05:37.170
Con đi chơi với chú ấy một lát nhé?

05:37.254 --> 05:39.548
- Nhưng con muốn ở với bố.
- Bố hiểu mà.

05:42.008 --> 05:44.594
Nhưng nghe này. Con sẽ đến nhà chú ấy
chơi một lát

05:44.678 --> 05:46.096
vì chỗ đó rất xa mặt nước.

05:46.179 --> 05:48.139
Được chứ? Và đó là điều
bố muốn con làm.

05:48.223 --> 05:50.934
Hửm? Ngay khi
bố giải quyết xong việc này,

05:51.017 --> 05:52.602
nhanh thôi, bố hứa đấy,

05:52.686 --> 05:54.771
bố sẽ quay lại đón con, bố hứa.

05:54.855 --> 05:57.148
- Được chứ? Thế có được không?
- Được ạ.

05:57.232 --> 05:58.775
Cháu thích đá bào không, Grace?

05:59.734 --> 06:01.319
Tuyệt lắm. Chú đang thử vài vị mới.

06:02.112 --> 06:04.948
Chú cần một người nếm thử.
Cháu sẵn lòng giúp chú chứ?

06:05.031 --> 06:07.158
- Dạ được.
- Tuyệt quá. Cảm ơn anh nhé.

06:07.242 --> 06:09.202
- Bố yêu con.
- Con cũng yêu bố, Danno.

06:12.247 --> 06:14.040
- Xe có dây an toàn chứ?
- Danny…

06:14.124 --> 06:15.375
Đừng lo. Đừng lo.

06:15.458 --> 06:16.585
Tin tôi đi, anh bạn.

06:17.252 --> 06:19.296
Tôi sẽ lo cho con bé.
Các anh biết mà.

06:20.338 --> 06:21.214
Ôi trời.

06:22.549 --> 06:23.550
Nói nghe thử xem.

06:23.633 --> 06:26.094
Sao ta không giúp
sơ tán hàng nghìn người

06:26.177 --> 06:27.846
mà lại đi tìm một người mất tích?

06:27.929 --> 06:30.265
Danny, vì người đó chịu trách nhiệm

06:30.348 --> 06:32.767
đảm bảo an toàn
cho hàng nghìn người kia.

06:32.851 --> 06:34.227
Có lý. Thế nào là "mất tích"?

06:34.311 --> 06:37.898
Mất tích nghĩa là không ai thấy
hay nghe tin gì từ tối qua.

06:37.981 --> 06:39.900
Chin và Kono đang
kiểm tra nhà anh ấy.

06:48.325 --> 06:50.410
Nghe này Sheldon, sơ tán

06:50.493 --> 06:51.828
cấp độ 1 và 3 khác nhau.

06:51.912 --> 06:54.122
- Anh phải quyết định.
- Tôi cần thêm dữ liệu.

06:54.205 --> 06:56.791
Tiến sĩ Russell thường là người
xác định vùng ngập lụt.

06:56.917 --> 06:59.794
Tiến sĩ Russell vắng mặt,
nên nay là việc của anh.

06:59.878 --> 07:01.087
Xin lỗi vì phải ngắt lời.

07:01.171 --> 07:02.547
Tôi là Steve, chỉ huy Five-0,

07:02.631 --> 07:03.965
đây là thanh tra Danny,

07:04.049 --> 07:05.800
điều tra vụ tiến sĩ Russell mất tích.

07:05.884 --> 07:08.094
Sheldon Tunney, phó giám đốc.

07:08.178 --> 07:09.804
Chỉ huy Sam Hale, Tuần Duyên.

07:09.888 --> 07:12.182
Xin thứ lỗi, nhưng ta phải đi ngay.

07:12.265 --> 07:14.476
Nếu anh không ra quyết định,
tôi sẽ làm.

07:16.436 --> 07:17.896
Cẩn tắc vô áy náy.

07:17.979 --> 07:19.731
Tôi tuyên bố sơ tán cấp độ 3.

07:23.985 --> 07:25.320
Ồ, xin lỗi về chuyện đó.

07:25.403 --> 07:27.364
Thiếu tiến sĩ Russell
thì khá lộn xộn.

07:27.447 --> 07:30.825
Được rồi, tôi thấy một phòng
đầy các nhà khoa học.

07:30.909 --> 07:32.953
Anh ấy quan trọng thế sao?
Tò mò thôi.

07:33.787 --> 07:35.205
Vào văn phòng nói chuyện.

07:36.623 --> 07:39.584
Bình thường thì có nhiều người
trong chúng tôi có thể

07:39.668 --> 07:40.752
giải mã dữ liệu

07:40.835 --> 07:42.128
từ phao cảnh báo.

07:42.212 --> 07:45.048
Nhưng dữ liệu hiện tại
đầy những điểm bất thường.

07:45.131 --> 07:47.217
Bất… bất thường kiểu gì?

07:47.300 --> 07:50.261
Chiều cao sóng, áp suất nước,
sự thay đổi khí áp

07:50.345 --> 07:51.513
đều ảnh hưởng đến

07:51.596 --> 07:53.640
tính toán kích thước
và cường độ sóng,

07:53.723 --> 07:55.475
và chúng đang nhảy loạn xạ.

07:55.558 --> 07:57.143
Tôi nhìn hình ảnh mới hiểu.

07:58.228 --> 08:01.022
Được rồi, đây. Nhìn đi.

08:03.108 --> 08:06.236
Đây là bản mô phỏng dựa trên
dữ liệu mới nhất của chúng tôi.

08:06.319 --> 08:08.989
Ở bộ dữ liệu trước, con sóng
chỉ bằng khoảng một nửa,

08:09.072 --> 08:10.407
nhưng trước đó lại cao ngất.

08:10.490 --> 08:12.283
Từ khi phao cảnh báo được kích hoạt

08:12.367 --> 08:15.578
lúc 5 giờ sáng, không hề có
một quy luật rõ ràng nào.

08:15.662 --> 08:16.746
Dữ liệu nhảy liên tục.

08:16.830 --> 08:18.623
Các trung tâm cảnh báo khác thì sao?

08:18.707 --> 08:19.916
Anh có tham khảo họ không?

08:20.000 --> 08:22.085
Đây là đầu não
của vành đai Thái Bình Dương.

08:22.168 --> 08:24.254
Đã kiểm tra với trung tâm
vệ tinh Alaska,

08:24.337 --> 08:26.297
nhưng dữ liệu bên họ
cũng mâu thuẫn.

08:26.381 --> 08:27.424
Rồi, vậy ý anh là

08:27.507 --> 08:29.426
các anh đều không biết
thứ gì đang ập tới?

08:29.509 --> 08:32.220
- Đúng không?
- Tôi có thể đưa ra dự đoán có cơ sở

08:32.303 --> 08:34.389
dựa trên dữ liệu gần đây nhất.

08:34.472 --> 08:36.891
Nhưng đợt sóng này
có thể lớn bằng

08:36.975 --> 08:38.018
một tòa nhà ba tầng,

08:38.101 --> 08:40.353
và di chuyển
với tốc độ máy bay phản lực.

08:40.437 --> 08:41.855
Tôi không muốn đoán mò.

08:41.938 --> 08:44.190
Chà, có vẻ cũng có lần Tommy
nói thật rồi.

08:44.858 --> 08:46.735
- Tommy là ai?
- Một cậu bé tám tuổi.

08:47.694 --> 08:49.821
Được rồi, vậy ý anh là
tiến sĩ Russell

08:49.904 --> 08:51.573
hiểu được hết chuyện này à?

08:51.656 --> 08:53.324
Nếu có ai làm được, đó là anh ấy.

08:53.408 --> 08:55.452
Anh ấy gần như đã tạo ra
công nghệ này.

08:55.535 --> 08:57.620
Anh ấy hiểu vùng biển này
hơn bất cứ ai.

08:57.704 --> 08:59.330
Anh gặp anh ấy lần cuối khi nào?

08:59.414 --> 09:03.376
Khoảng 5 giờ chiều qua,
khi chúng tôi rời văn phòng.

09:03.460 --> 09:05.462
Và rồi lúc 6 giờ sáng,
tôi nhận được tin

09:05.545 --> 09:07.505
chiếc phao đầu tiên phát hiện
sóng thần.

09:07.589 --> 09:10.258
Theo quy trình, tôi phải hỏi
ý kiến tiến sĩ Russell

09:10.341 --> 09:12.469
trước khi kích hoạt
quy trình khẩn cấp,

09:12.552 --> 09:15.472
nhưng anh ấy không liên lạc,
và tôi cũng không thể gọi được.

09:15.555 --> 09:19.059
Các anh, anh ấy sống vì công việc.
Anh ấy sẽ là người đầu tiên

09:19.142 --> 09:21.227
tới văn phòng khi máy nhắn tin reo.

09:22.062 --> 09:22.896
Chin, có gì không?

09:22.979 --> 09:24.606
Có vẻ là một vụ án, các anh.

09:25.440 --> 09:27.192
Có đột nhập và xô xát.

09:27.275 --> 09:29.110
Hàng xóm xung quanh đã được sơ tán.

09:29.194 --> 09:31.696
Nhưng cảnh sát không nhận được
báo cáo gây rối nào.

09:31.780 --> 09:35.647
Vậy là chuyên gia sóng thần hàng đầu
Hawaii mất tích

09:35.747 --> 09:37.744
vào đúng ngày
ta cần anh ấy nhất?

09:37.827 --> 09:39.621
Biết họ nói gì về sự trùng hợp mà.

09:39.704 --> 09:41.873
- Tôi không biết.
- Phải mưu tính kỹ cả đấy.

09:41.956 --> 09:43.416
Được rồi, anh nghĩ sao?

09:43.500 --> 09:45.543
Việc này xảy ra rất nhanh.

09:45.627 --> 09:47.003
Chúng đột nhập từ kia.

09:47.087 --> 09:48.963
Chắc anh ấy đang ngồi đó,
rồi đứng lên.

09:49.047 --> 09:51.174
Có giằng co. Anh ấy lùi về đây.

09:52.509 --> 09:55.845
Anh ấy đập vào tường, ngã xuống sàn.
Vết máu dẫn đi hướng kia.

09:55.929 --> 09:57.680
Có vẻ như mất khá nhiều máu.

09:57.764 --> 09:59.766
- Có thể do đạn bắn.
- Đạn bắn?

10:00.683 --> 10:02.102
Chuyện gì vậy? Bố cháu đâu?

10:09.609 --> 10:12.070
DỰ KIẾN SÓNG THẦN ĐỔ BỘ SAU
1 GIỜ 58 PHÚT

10:13.947 --> 10:16.366
Courtney, cháu nói chuyện với bố
lần cuối khi nào?

10:16.449 --> 10:17.617
Tối qua, khoảng 8 giờ.

10:17.700 --> 10:18.868
Hai bố con đã nói gì?

10:18.952 --> 10:20.245
Về bài Vật lý cuối kỳ.

10:20.328 --> 10:22.038
Cháu có thắc mắc về các hạt tự do.

10:22.122 --> 10:24.958
Cháu hoàn toàn không hiểu gì,
và bố đã giúp cháu.

10:27.502 --> 10:28.795
Sao vậy?

10:29.879 --> 10:31.631
Cháu chỉ thấy rất tệ nếu lần cuối

10:31.714 --> 10:33.883
cháu nói chuyện với bố
lại là về môn Vật lý.

10:33.967 --> 10:36.052
Cháu còn nhớ ông ấy nói gì nữa không?

10:36.136 --> 10:38.054
Chuyện vặt vãnh cũng được.

10:39.013 --> 10:42.767
Chúng cháu có nói về việc đi leo núi
cuối tuần này. Chỉ vậy thôi.

10:44.686 --> 10:46.604
Bố có vẻ rất bình thường.

10:47.480 --> 10:48.773
Nhưng sáng nay bố không gọi

10:48.857 --> 10:50.775
khi còi báo động kêu,
cháu bắt đầu lo.

10:53.194 --> 10:54.612
Ai lại muốn hại bố cháu chứ?

10:54.696 --> 10:56.030
Nghe này, chú hứa là sẽ làm

10:56.114 --> 10:57.490
mọi cách để tìm bố cháu,

10:57.574 --> 10:59.826
nhưng ngay bây giờ,
cháu phải đi sơ tán.

10:59.909 --> 11:01.870
- Cháu sẽ ở lại đây.
- Chú hiểu mà.

11:01.953 --> 11:05.331
Courtney, bố cháu sẽ muốn cháu
được an toàn. Chú biết điều đó.

11:06.040 --> 11:07.625
Cháu sẽ được đưa vào đất liền,

11:07.709 --> 11:09.294
và ngay khi chú nghe được tin gì,

11:09.377 --> 11:11.671
cháu sẽ là người biết đầu tiên.
Chú hứa đấy.

11:13.256 --> 11:14.632
- Vâng.
- Được chứ?

11:14.716 --> 11:15.550
Cảm ơn chú.

11:47.457 --> 11:49.250
Đây là Mark. Anh ấy là người rất tốt,

11:49.334 --> 11:50.335
sẽ lo cho cháu, nhé?

11:51.753 --> 11:53.796
Được rồi, ta có gì nào?

11:53.880 --> 11:55.340
Vết lốp xe và vết sơn trắng.

11:55.423 --> 11:57.508
Có kẻ đã phóng nhanh
khỏi đường lái xe và

11:57.592 --> 11:59.385
quệt vào xe Russell,
chắc bọn bắt cóc.

12:00.178 --> 12:02.847
Có tới 100 nghìn chiếc xe trắng
trên đảo. Khó nhằn đây.

12:02.931 --> 12:03.806
Còn gì nữa không?

12:07.393 --> 12:09.229
- Bao cát rỗng.
- Có thể là rác,

12:09.312 --> 12:12.398
nhưng rác của người này
là bằng chứng của người khác.

12:12.482 --> 12:13.316
Cứ lấy nó đi.

12:20.573 --> 12:22.617
Tôi vào nhật ký bảo mật
Trung tâm cảnh báo

12:22.700 --> 12:24.661
để truy vết
hoạt động cuối của Russell.

12:25.328 --> 12:28.206
Có vẻ anh ấy đã đăng nhập
sáng nay lúc 5 giờ 32 sáng.

12:28.289 --> 12:29.207
Tầm nửa giờ

12:29.290 --> 12:31.251
trước khi phao đầu tiên
phát hiện sóng thần.

12:31.334 --> 12:33.795
Có thể anh ấy phát hiện
lở đất từ sớm.

12:33.878 --> 12:35.255
Biết anh ấy đã xem gì không?

12:35.338 --> 12:36.923
Không. Không đăng nhập từ máy này

12:37.006 --> 12:38.883
nên không rõ anh ấy
đã truy cập cái gì.

12:38.967 --> 12:40.927
Khoan. Nếu không đăng nhập
từ máy này

12:41.010 --> 12:42.887
thì có thể khi đó
anh ấy bị bắt rồi.

12:42.971 --> 12:44.722
Dò được IP đăng nhập không?

12:44.806 --> 12:47.725
Không. Nhật ký bảo mật
không ghi lại địa chỉ IP,

12:47.809 --> 12:49.936
nhưng có ghi lại
các lần đăng nhập thất bại.

12:51.688 --> 12:53.690
Khi đăng nhập, anh ấy đã nhập

12:53.773 --> 12:55.566
sai mật khẩu hai lần

12:55.650 --> 12:56.734
trước khi nhập đúng.

12:57.777 --> 12:59.487
Khoan. Ý là có người đang cố đoán

12:59.570 --> 13:00.446
mật khẩu?

13:00.530 --> 13:01.739
Lúc đầu tôi cũng nghĩ vậy.

13:01.823 --> 13:03.408
Nhưng mật khẩu sai được nhập vào

13:03.491 --> 13:05.285
ở cả hai lần đều giống nhau.

13:05.368 --> 13:07.453
Được rồi. Và nếu ai đó cố đăng nhập,

13:07.537 --> 13:08.955
họ phải thử nhiều mật khẩu.

13:09.038 --> 13:11.124
Chính xác. Còn một điều nữa là,

13:11.207 --> 13:13.334
mật khẩu sai đó bao gồm bốn chữ số,

13:13.418 --> 13:15.336
"1015",

13:15.962 --> 13:17.338
cái đúng là "CourtneyRose",

13:17.422 --> 13:18.381
tên con gái anh ấy.

13:18.464 --> 13:20.008
Đúng vậy. Chẳng liên quan gì.

13:20.091 --> 13:22.176
Tôi nghĩ anh ấy
cố tình nhập sai mật khẩu.

13:22.260 --> 13:24.929
Anh ấy cố gửi một thông điệp,
nghĩa là lúc 5 giờ 30,

13:25.013 --> 13:27.432
khi gửi tin nhắn đó,
anh ấy vẫn còn sống.

13:32.687 --> 13:35.315
Vậy khi nào ta mới
giống người bình thường,

13:35.398 --> 13:36.733
đi tìm chỗ cao để trú đây?

13:36.816 --> 13:39.110
Ngay khi giải mã được thông điệp
của Russell.

13:39.193 --> 13:42.488
Được rồi, ta không thể làm vậy
ở trên núi sao?

13:42.572 --> 13:45.408
Chỗ nào đó? Vòng đu quay?
Tòa nhà? Chỗ nào cao cao ấy? Hả?

13:45.491 --> 13:46.492
Mamo, sao vậy?

13:46.576 --> 13:49.662
Này, cháu phải
bảo mấy tay cớm này tha cho chú đi,

13:49.746 --> 13:51.456
họ bắt đóng cửa và rời bãi biển.

13:51.539 --> 13:52.707
<i>Làm theo lời họ đi chú.</i>

13:52.790 --> 13:54.250
Nhé? Sắp có sóng thần đấy.

13:54.334 --> 13:56.044
Giờ ở bãi biển không an toàn đâu.

13:56.127 --> 13:59.339
Steve, chú ở đây từ năm 60, 64,
và 75. Chú thấy hết rồi.

13:59.422 --> 14:01.007
Chú hiểu vùng nước này.

14:01.090 --> 14:02.633
Hôm nay không có sóng thần đâu.

14:02.717 --> 14:04.135
Được rồi, cháu hiểu,

14:04.218 --> 14:06.304
nhưng chú vẫn phải đi,
phòng hờ thôi, nhé?

14:06.387 --> 14:07.889
<i>Được, nhưng nói cháu nghe.</i>

14:07.972 --> 14:09.724
Có kẻ đang lừa bịp mọi người đấy.

14:09.807 --> 14:10.892
<i>Giữ an toàn nhé, Mamo.</i>

14:13.436 --> 14:14.437
Hay quá nhỉ. Vậy là

14:14.520 --> 14:16.564
Mamo không tin là có sóng thần.

14:16.647 --> 14:19.108
Chắc vậy. Nhưng ai
hiểu biển này hơn chú ấy?

14:19.192 --> 14:21.110
Các nhà khoa học, Steven.

14:21.194 --> 14:23.571
Các nhà khoa học
nghiên cứu về việc này,

14:23.654 --> 14:26.240
họ nói sóng thần sẽ ập đến
trong 1 giờ 27 phút nữa.

14:26.324 --> 14:28.117
Những người dân biển này đã đọc sóng

14:28.201 --> 14:29.911
suốt hàng trăm năm rồi, Danny.

14:29.994 --> 14:32.914
Tôi rất nể họ vì
sự cống hiến đó. Thật đấy.

14:32.997 --> 14:35.750
Nếu Mamo muốn giúp,
sao không dùng con mắt tinh tường

14:35.833 --> 14:38.503
tìm xem tiến sĩ Russell ở đâu?
Thế mới là sáng suốt.

14:40.129 --> 14:41.714
Này, vụ này cứ thấy sai sai.

14:42.423 --> 14:44.300
Sao lại có kẻ muốn bắt cóc Russell?

14:44.384 --> 14:45.760
Anh ấy đâu có nắm giữ

14:45.843 --> 14:47.220
bí mật chính phủ hay gì đâu.

14:47.303 --> 14:48.429
Ai là người hưởng lợi?

14:48.513 --> 14:50.807
Mấy kẻ bán nước đóng chai hoặc xăng.

14:52.392 --> 14:53.476
Đùa thôi, Steven.

14:53.559 --> 14:54.852
Đợi đã, không, không.

14:54.936 --> 14:57.146
Đây không phải báo cháy giả
để sơ tán rạp hát.

14:57.230 --> 14:59.148
Hiểu chứ? Đây là một
thảm họa tự nhiên.

14:59.232 --> 15:00.900
Anh không thể tạo ra sóng thần.

15:02.735 --> 15:04.278
Đúng vậy. Trừ khi anh có thể.

15:10.243 --> 15:11.369
Anh đi đâu vậy?

15:11.452 --> 15:13.413
Quay lại Trung tâm
cảnh báo sóng thần.

15:13.496 --> 15:14.747
TRỤ SỞ CHÍNH FIVE-0

15:14.831 --> 15:17.834
DỰ KIẾN SÓNG THẦN ĐỔ BỘ SAU
1 GIỜ 12 PHÚT

15:18.543 --> 15:20.461
Anh đã đón dì Emele chưa?

15:20.545 --> 15:22.630
Được rồi, tốt. Hãy cẩn thận nhé.

15:22.713 --> 15:24.424
Em không bị gọi đi trực đấy chứ?

15:25.675 --> 15:26.843
Em phải sơ tán mấy khu

15:26.926 --> 15:27.969
của bệnh viện nữa?

15:29.303 --> 15:31.431
Được rồi. Cẩn thận nhé. Tạm biệt.

15:31.514 --> 15:32.723
Đó là Malia à?

15:32.807 --> 15:34.183
Ừ.

15:34.267 --> 15:35.935
- Dì Emele sao rồi?
- Ổn.

15:36.018 --> 15:38.104
Anh có gặp Malia từ vụ
ở bệnh viện không?

15:39.397 --> 15:41.816
Hai người không định quay lại
với nhau đấy chứ?

15:41.899 --> 15:44.777
Bình tĩnh. Anh chỉ kiểm tra
việc sơ tán bệnh viện thôi.

15:44.861 --> 15:46.279
Phải tìm ra manh mối gì đó

15:46.362 --> 15:47.822
từ mật khẩu sai và vết sơn.

15:47.905 --> 15:48.948
Sơ tán hết rồi,

15:49.031 --> 15:50.700
- ta cũng phải đi sớm thôi.
- Được.

15:50.783 --> 15:52.076
Các dự báo mới nhất thế nào?

15:52.160 --> 15:53.870
Vẫn như trước, loạn cào cào cả lên.

15:53.953 --> 15:55.079
Chuẩn bị cho điều tệ nhất.

15:55.163 --> 15:56.372
Có tin của Russell chưa?

15:56.456 --> 15:57.999
Có vẻ có manh mối nhưng cần biết

15:58.082 --> 16:00.042
hệ thống cảnh báo sớm
hoạt động thế nào?

16:00.126 --> 16:01.252
Lấy thông tin từ đâu?

16:01.335 --> 16:03.004
Thực ra cũng không phức tạp lắm.

16:03.087 --> 16:05.840
Lên đây. Được rồi.

16:05.923 --> 16:06.883
Nhìn này.

16:06.966 --> 16:09.010
Các điểm đánh dấu này chỉ vị trí của

16:09.093 --> 16:10.553
các phao cảnh báo sóng thần.

16:10.636 --> 16:12.930
Các phao ghi lại thông tin về sóng

16:13.014 --> 16:14.932
và gửi dữ liệu đó
đến vệ tinh GOES 11.

16:15.016 --> 16:17.059
Và GOES 11 truyền
dữ liệu đó về đây.

16:17.143 --> 16:18.478
Hiểu rồi.

16:18.561 --> 16:20.146
À, nói đơn giản hơn được không?

16:20.229 --> 16:21.355
Dưới 20 từ thôi.

16:21.439 --> 16:23.191
Như giải thích cho học sinh ấy à?

16:23.274 --> 16:25.443
- Tôi không hiểu ý anh là gì.
- Được rồi.

16:29.071 --> 16:30.490
Phao dưới nước lấy thông tin,

16:30.573 --> 16:33.075
gửi cho vệ tinh, vệ tinh gửi về đây.

16:33.201 --> 16:34.702
Đó. Có khó gì đâu?

16:34.785 --> 16:36.579
- Không khó.
- Một câu hỏi.

16:36.662 --> 16:37.788
Có trạm chuyển tiếp nào

16:37.872 --> 16:38.831
mà tín hiệu đi qua

16:38.956 --> 16:40.917
hay nơi nào làm nhiễu được
tín hiệu không?

16:41.000 --> 16:43.419
Không. Dữ liệu từ GOES 11
truyền thẳng tới đây.

16:44.212 --> 16:46.297
Ồ! Xin lỗi tí nhé.

16:46.380 --> 16:47.673
Cảm ơn. Anh giúp nhiều lắm.

16:47.757 --> 16:48.591
Ừm.

16:49.258 --> 16:50.134
Giúp chỗ nào?

16:50.218 --> 16:52.803
Im lặng chút đi.
Để người lớn suy nghĩ.

16:52.887 --> 16:55.473
Nghĩ? Suy nghĩ á?
Cái mặt đó là đang nghĩ đấy à?

16:55.556 --> 16:58.476
TÀU USS ENTERPRISE
THÁI BÌNH DƯƠNG

16:58.559 --> 16:59.977
- <i>Anh đây.</i>
- Anh cần gì?

17:00.061 --> 17:02.271
<i>Sao không nghĩ là anh</i>
<i>chỉ gọi hỏi thăm?</i>

17:02.355 --> 17:05.233
Lý thuyết thì có thể,
nhưng anh chưa từng làm vậy

17:05.316 --> 17:07.777
và lúc này có vẻ
không hợp để bắt đầu.

17:07.860 --> 17:09.320
Cũng có lý.

17:09.403 --> 17:10.571
Anh cần biết liệu có

17:10.655 --> 17:13.115
tín hiệu thứ hai nào đang được truyền

17:13.199 --> 17:15.618
cùng tần số
với vệ tinh GOES 11 không.

17:15.701 --> 17:16.619
Được thôi.

17:17.620 --> 17:19.747
- Có chuyện gì vậy?
- <i>Anh không biết nữa.</i>

17:20.581 --> 17:21.791
Cái gì?

17:21.874 --> 17:23.292
Nói gì vậy, tín hiệu thứ hai?

17:24.085 --> 17:26.212
- Cái này…
- Tôi hiểu cái đó.

17:26.295 --> 17:27.713
Có phao truyền lên vệ tinh,

17:27.797 --> 17:29.340
rồi vệ tinh truyền về đây.

17:29.423 --> 17:31.300
Nhưng sao ta phải bận tâm?

17:31.384 --> 17:33.261
Tunney nói dữ liệu sáng nay
đổi liên tục.

17:33.344 --> 17:34.762
Được chứ? Nếu nó thay đổi

17:34.845 --> 17:36.514
vì tín hiệu giả từ ngoài không gian

17:36.597 --> 17:38.099
chèn lên tín hiệu thực thì sao?

17:38.182 --> 17:39.475
Cái… không gian này.

17:39.559 --> 17:41.727
Vậy mấy cái phao với vệ tinh đó…

17:41.811 --> 17:43.104
chúng không…?

17:43.187 --> 17:45.648
Tiến sĩ Russell, Danny!
Tiến sĩ Russell!

17:46.357 --> 17:47.608
- Sao hét vậy?
- Chỉ…

17:47.692 --> 17:48.776
- <i>Steve à?</i>
- Ơi.

17:48.859 --> 17:51.112
Được rồi. Anh đúng.
Có một tín hiệu thứ hai,

17:51.195 --> 17:52.488
và không đến từ vũ trụ.

17:52.572 --> 17:54.824
Nó đến từ một con tàu ở cảng Ala Wai.

17:54.907 --> 17:56.867
Rồi, anh cần biết
có ai trên tàu không.

17:56.951 --> 17:58.077
Lấy ảnh nhiệt giúp anh.

18:00.454 --> 18:02.123
Định tống em
ra tòa án quân sự à?

18:02.206 --> 18:03.874
Thôi nào. Quan trọng anh mới nhờ.

18:03.958 --> 18:05.876
Dù vậy, nếu em ở trên bờ nhiều hơn

18:05.960 --> 18:07.378
<i>cũng có cái lợi của nó.</i>

18:08.170 --> 18:09.755
Được rồi, đã có ảnh nhiệt.

18:09.839 --> 18:12.258
Có ít nhất một cơ thể sống
đang ở trên tàu.

18:12.341 --> 18:13.509
Nhắn tọa độ cho anh nhé?

18:13.593 --> 18:15.052
Em có thể làm tốt hơn thế.

18:18.431 --> 18:21.017
Đó là tàu Avery Claire, bến số 21.

18:21.100 --> 18:23.477
- Em tuyệt nhất. Cảm ơn nhé.
- <i>Steve,</i>

18:23.561 --> 18:24.770
hãy nói là anh không định

18:24.854 --> 18:26.105
ra ngoài đó đi, được chứ?

18:26.188 --> 18:28.149
Chỗ đó nằm ngay đường sóng đi qua.

18:28.232 --> 18:29.859
Anh còn tới một giờ, còn lâu mà.

18:29.942 --> 18:31.277
Anh gọi cho em sau nhé?

18:32.570 --> 18:34.447
Giả thuyết của anh là
Russell bị bắt cóc

18:34.530 --> 18:35.781
để tạo ra tín hiệu giả.

18:36.407 --> 18:37.366
Hả?

18:38.200 --> 18:39.452
Sao? Không khen gì tôi hả?

18:39.535 --> 18:40.786
Đi tìm con tàu đó thôi.

18:41.621 --> 18:42.496
Nhỡ sai thì sao?

18:43.914 --> 18:44.999
Giỏi lắm. Thiên tài.

18:45.082 --> 18:46.626
Giờ ta ra biển, kế hoạch vậy hả?

18:46.709 --> 18:47.668
Kế hoạch của anh sao?

18:47.752 --> 18:49.462
Nếu phải chết trên đảo này,

18:49.545 --> 18:51.297
nơi lẽ ra tôi không nên đến, thì tôi

18:51.380 --> 18:53.466
không muốn
thấy mặt anh cuối cùng đâu.

18:53.549 --> 18:55.301
Hiểu chứ? Không có ý xúc phạm đâu.

18:58.262 --> 19:00.139
McGarrett, đội Five-0.

19:02.808 --> 19:05.561
- Tôi biết anh thích ở đây.
- Tôi á? Tôi thích…

19:05.645 --> 19:08.022
Sai rồi. Anh sai bét rồi, anh bạn ạ.

19:09.440 --> 19:11.942
Thế sao mang theo ván trượt làm gì?

19:12.026 --> 19:13.319
Mặt trời mọc đằng Tây chắc?

19:13.402 --> 19:15.279
Tôi bỏ lỡ cảnh anh chật vật đứng trên

19:15.363 --> 19:17.114
- cái ván đó sao?
- Miễn bàn luận.

19:17.198 --> 19:18.616
Tập trung vào giả thuyết cấp bách,

19:19.241 --> 19:21.619
sao anh nghĩ tiến sĩ Russell
đang ở trên tàu đó?

19:21.702 --> 19:23.746
Vì đó là nơi phát ra
tín hiệu thứ hai.

19:23.829 --> 19:24.830
- Thứ hai?
- Đúng.

19:24.914 --> 19:26.624
Ồ. Được rồi. Hy vọng là anh đúng.

19:26.707 --> 19:27.708
Vì nếu anh sai,

19:27.792 --> 19:30.169
chúng ta sẽ "ngủ với cá"
đúng nghĩa đen đấy,

19:30.252 --> 19:31.962
trong vòng 45 phút nữa.

19:39.762 --> 19:41.639
- Chin, nói đi.
-<i> Ta gặp vấn đề rồi.</i>

19:41.722 --> 19:43.349
- Sao?
- Con sóng vừa tăng tốc.

19:43.432 --> 19:44.475
Đến nhanh hơn dự tính.

19:44.558 --> 19:45.976
Nhanh hơn bao nhiêu?

19:46.060 --> 19:47.061
Nó tới ngay đây.

19:52.942 --> 19:54.819
Nào, Steve.
Ta đang làm gì thế? Đi nào.

19:55.403 --> 19:56.278
Nhanh lên.

19:57.697 --> 19:58.531
Nó không đến đâu.

20:07.248 --> 20:08.332
Sóng không đến đâu.

20:09.041 --> 20:10.918
Nước biển không hề rút.

20:11.001 --> 20:12.753
Nếu sóng tới, nước đã rút xuống rồi.

20:12.837 --> 20:16.257
Không một ai… không một ai
thấy chuyện đó đủ quan trọng

20:16.340 --> 20:17.299
để hủy báo động cả.

20:17.383 --> 20:19.135
Danny, không có ai ở đây cả.

20:20.136 --> 20:21.762
Không ai biết tín hiệu thứ hai.

20:54.044 --> 20:56.213
Đoán bừa nhé,
đó không phải tiến sĩ Russell.

20:56.297 --> 20:58.591
Ừ. Tôi cũng nghĩ vậy.

21:09.101 --> 21:09.935
Này!

21:41.634 --> 21:43.385
Được rồi. Việc của tôi xong rồi.

21:43.469 --> 21:44.470
Ta đi được chưa?

21:45.304 --> 21:46.514
Đi nào.

21:50.601 --> 21:51.727
Tiến sĩ Russell đâu?

21:51.811 --> 21:53.312
Này, có thể lên bờ giải quyết không?

21:54.104 --> 21:55.981
Ở tòa nhà cao tầng nào đó chẳng hạn?

21:56.065 --> 21:58.150
- Tầng mười? Đi mà.
- Sóng thần là giả.

21:58.234 --> 21:59.193
Đúng không?

21:59.693 --> 22:00.694
Nó tới trễ thì sao?

22:00.778 --> 22:02.321
Trung tâm bắt tín hiệu của cô ta

22:02.404 --> 22:04.490
chứ không phải
dữ liệu thực tế từ vệ tinh.

22:04.573 --> 22:07.701
Cô ta đã truyền dữ liệu giả
kể từ khi chuyện này bắt đầu.

22:07.785 --> 22:09.036
Hacker hư, hư hỏng quá.

22:09.119 --> 22:10.246
Nếu đó là sự thật thì

22:10.329 --> 22:12.414
cô đang gặp rắc rối lớn đấy.
Vậy cô là ai

22:12.498 --> 22:14.375
và cô đang làm việc cho ai?

22:17.002 --> 22:18.462
Này. Ta vẫn đang khô ráo.

22:18.546 --> 22:20.714
Ừ, xin lỗi, đó là báo động giả.

22:20.798 --> 22:21.924
Ngay khi anh cúp máy,

22:22.007 --> 22:23.843
cảm biến của phao
đã cập nhật và đẩy

22:23.926 --> 22:25.636
thời gian lùi lại lúc 11 giờ sáng.

22:25.719 --> 22:26.679
Nhưng các anh còn

22:26.762 --> 22:28.055
rất ít thời gian để thoát.

22:28.138 --> 22:30.641
Không sao, sóng thần là giả mà.

22:30.724 --> 22:32.726
Russell không trên tàu
nhưng đã tìm ra nguồn

22:32.810 --> 22:34.019
tín hiệu giả, một cú lừa.

22:34.603 --> 22:37.606
Cú lừa ư?
Đó quả là một trò đùa quái ác đấy.

22:37.690 --> 22:39.108
- Sao anh chắc?
- <i>Chưa chắc</i>

22:39.191 --> 22:41.402
<i>nên giờ vẫn bám sát</i>
<i>kế hoạch ban đầu.</i>

22:42.570 --> 22:44.071
BÁO ĐỘNG GIẢ

22:44.154 --> 22:46.115
Nhớ tôi nói gì về sự trùng hợp không?

22:46.198 --> 22:47.616
Phải lên kế hoạch kỹ lắm.

22:47.700 --> 22:49.952
Báo động giả xuất hiện lúc 10 giờ 15.

22:51.328 --> 22:53.455
10 giờ 15, tức là 1-0-1-5 sao?

22:54.123 --> 22:55.916
Đó là mật khẩu sai của Russell.

22:56.000 --> 22:58.502
Anh ấy biết và
cố báo tin cho ta bằng cách

22:58.586 --> 22:59.837
thao túng dữ liệu.

22:59.920 --> 23:00.754
<i>Tôi cũng nghĩ vậy.</i>

23:00.838 --> 23:02.673
Nhưng không hiểu sao lại bắt Russell

23:02.756 --> 23:04.008
rồi bắt tạo sóng thần giả?

23:04.091 --> 23:06.010
Để đánh lạc hướng.

23:06.093 --> 23:07.303
Nhân chứng đều đã sơ tán,

23:07.386 --> 23:09.305
cảnh sát đang bận với việc sơ tán.

23:09.388 --> 23:11.348
Đây là lúc hoàn hảo
để làm phi vụ lớn.

23:11.432 --> 23:14.101
Xem thử có tìm ra
mục tiêu của chúng không.

23:14.184 --> 23:15.895
Bọn tôi sẽ tập trung tìm Russell.

23:15.978 --> 23:17.229
Rõ rồi.

23:20.691 --> 23:21.775
Tôi sẽ làm thế này.

23:23.694 --> 23:25.446
Tôi sẽ hỏi cô một lần cuối cùng,

23:25.529 --> 23:27.072
rồi có khi tôi nổi điên đấy.

23:27.197 --> 23:29.950
Nên làm ơn nói cho tôi biết
tiến sĩ Russell đang ở đâu?

23:31.452 --> 23:33.495
Cô chỉ truyền
dữ liệu thôi đúng không?

23:33.579 --> 23:36.457
Russell đang gửi nó cho cô
từ một nơi khác, phải không?

23:36.540 --> 23:39.668
Trái với ý muốn của anh ấy.
Có kẻ đang ép anh ấy làm việc này.

23:41.253 --> 23:43.839
Đây là lúc cô nên
trả lời câu hỏi của anh ấy.

23:45.299 --> 23:46.342
Thôi được.

23:46.425 --> 23:48.010
Cô đẩy hai ta vào thế bí rồi,

23:48.093 --> 23:50.095
anh ấy sắp làm điều ngớ ngẩn đấy.

23:53.807 --> 23:54.642
Này.

23:54.725 --> 23:56.685
Vết sơn ngoài nhà Russell sao rồi?

23:56.769 --> 23:57.937
Có, nó là loại đặc biệt,

23:58.020 --> 24:00.064
chỉ được cấp cho
các xe của chính phủ.

24:00.147 --> 24:01.649
- Chính phủ?
- Em nghĩ chắc

24:01.732 --> 24:04.151
bọn bắt cóc trộm một chiếc
để hòa vào đám đông.

24:04.234 --> 24:05.861
Giờ trong thành phố đầy xe đó.

24:05.945 --> 24:07.237
Chưa thấy sở phản hồi em.

24:07.321 --> 24:09.949
Chà, anh nghĩ lúc này
họ đang hơi bận.

24:10.032 --> 24:11.033
Mấy cái này là gì?

24:11.116 --> 24:12.534
Tất cả xe công vụ

24:12.618 --> 24:13.744
đều được trang bị GPS,

24:13.827 --> 24:16.330
nên đây là vị trí thực
của mọi xe tải sơ tán

24:16.413 --> 24:18.248
của Phòng Quản lý khẩn cấp,
Tuần Duyên

24:18.332 --> 24:20.167
và Vệ binh quốc gia, chiếc nào cũng

24:20.250 --> 24:21.627
có thể đã ghé nhà Russell.

24:21.710 --> 24:22.878
Khó mà giám sát được hết.

24:22.962 --> 24:23.837
Phải.

24:23.921 --> 24:25.547
Có mấy chiếc quanh khu sơ tán?

24:25.631 --> 24:27.174
Hai mươi tư chiếc.

24:28.008 --> 24:29.468
Đều có lớp sơn trắng.

24:30.135 --> 24:31.220
Steve nghĩ chuyện này là

24:31.303 --> 24:32.846
để tung hỏa mù cho vụ lớn hơn,

24:32.930 --> 24:33.764
thế nên ta cần

24:33.847 --> 24:35.724
thu hẹp mục tiêu giá trị

24:35.808 --> 24:37.726
trong khu vực sơ tán,
các lãnh sự quán,

24:37.810 --> 24:40.229
nơi ở của quan chức,
các đại sứ đang ghé thăm…

24:40.312 --> 24:42.106
Đòn hỏa mù càng lớn,
mục tiêu càng lớn.

24:42.189 --> 24:43.190
Đúng vậy.

24:47.361 --> 24:48.278
Được rồi.

24:49.989 --> 24:51.615
Tìm manh mối ở đây xem.

25:01.417 --> 25:02.334
Cô bé đáng yêu.

25:03.085 --> 25:04.503
Chà.

25:04.586 --> 25:05.921
Nhìn cô kìa.

25:06.672 --> 25:09.299
Trông rất gọn gàng,
xinh xắn, chải chuốt điệu đà,

25:09.383 --> 25:11.844
lại còn… rẽ ngôi lệch nữa.

25:13.178 --> 25:14.638
Rõ ràng, lâu lắm rồi.

25:15.681 --> 25:17.307
Đó là…

25:17.391 --> 25:19.435
con gái cô,
cô không gặp nó thường xuyên nhỉ?

25:21.478 --> 25:24.231
Trẻ con là tuyệt vời nhất trần đời.

25:24.314 --> 25:25.816
Nhưng ở tuổi đó,

25:25.899 --> 25:28.694
chúng có trí nhớ cực kỳ kém.

25:28.777 --> 25:30.070
Hồi ba tuổi con gái tôi

25:30.154 --> 25:32.489
không gặp chú nó độ năm, sáu tháng

25:32.573 --> 25:34.992
và rồi khi chú nó đến,
định bế nó lên

25:35.075 --> 25:36.785
thì nó phát hoảng.

25:36.869 --> 25:38.203
Ý tôi là nó sợ phát khiếp,

25:38.287 --> 25:39.955
như chưa từng gặp người đó bao giờ.

25:40.039 --> 25:41.665
Nó bắt đầu gào khóc thảm thiết.

25:41.749 --> 25:42.916
Tôi phải bế nó lại.

25:43.000 --> 25:45.878
Dù sao thì
ý tôi là chúng lớn nhanh lắm.

25:45.961 --> 25:47.588
Biết gì nữa không? Khi cô vào tù

25:47.671 --> 25:49.256
vì tội bắt cóc tiến sĩ Russell,

25:49.339 --> 25:52.509
ý tôi là có thể là năm…
hoặc mười năm sau

25:52.593 --> 25:54.219
cô mới được gặp lại con bé.

25:54.303 --> 25:55.888
Không, các anh không thể làm thế.

25:56.722 --> 25:57.890
Được rồi.

25:58.766 --> 25:59.600
Chịu hé răng rồi.

25:59.683 --> 26:01.810
Tôi không biết
Russell nào hết, hiểu chưa?

26:01.894 --> 26:03.562
Được. Vậy cô biết gì cứ nói.

26:04.354 --> 26:05.481
Mỗi tám phút tôi nhận email

26:05.564 --> 26:06.982
chứa dữ liệu mới từ đâu đó,

26:07.066 --> 26:08.942
và họ trả tôi 25 nghìn đô để phát nó

26:09.026 --> 26:10.569
qua tần số cảnh báo sóng thần.

26:10.652 --> 26:11.904
Là ai? Ai trả cho cô?

26:11.987 --> 26:13.697
Tôi không biết. Tất cả đều ẩn danh.

26:13.781 --> 26:15.074
Họ tìm thấy tôi trên mạng.

26:15.157 --> 26:18.786
Họ gửi tiền mặt cho tôi,
và một cái máy nhắn tin.

26:18.869 --> 26:21.622
Sáng nay máy nhắn tin reo,
nên tôi bắt đầu phát sóng.

26:21.705 --> 26:23.207
Việc này sẽ kéo dài bao lâu?

26:23.290 --> 26:25.793
- Tôi không biết, đến trưa chăng?
- Sau đó thì sao?

26:26.919 --> 26:28.462
Chắc là kết thúc thôi.

26:28.545 --> 26:30.589
Tôi cần biết ai gửi mấy email này.

26:30.672 --> 26:31.965
Làm sao tôi biết được?

26:32.049 --> 26:34.259
Cô là hacker mà. Hack đi.

26:34.343 --> 26:35.594
Nhanh lên.

26:54.071 --> 26:56.323
- Sao rồi?
- Chào, Tủ Lạnh, có gì hay không?

26:56.406 --> 26:57.533
Con gái tôi sao rồi?

26:57.616 --> 26:59.743
Ồ, con bé ngoan lắm, anh bạn.

26:59.827 --> 27:02.663
Gia đình tôi đang dạy
con bé về Vua Kamehameha

27:02.746 --> 27:05.207
và công cuộc thống nhất
quần đảo Hawaii.

27:05.290 --> 27:07.668
Được rồi. Cái gì… Khoan đã,
tiếng gì vậy?

27:08.377 --> 27:10.295
Nhờ anh một việc, đừng diễn lại cảnh

27:10.379 --> 27:11.964
nhà vua ném kẻ thù xuống vách đá.

27:12.047 --> 27:13.966
À, đó là phần hay nhất mà.

27:14.633 --> 27:15.717
Cho tôi gặp con bé.

27:15.801 --> 27:17.594
Bé con, Danno gọi cháu này.

27:19.263 --> 27:21.223
- A lô?
- Con yêu. Con thế nào rồi?

27:21.306 --> 27:22.850
Con về nhà được chưa ạ?

27:22.933 --> 27:25.352
Chưa đâu, ráng đợi thêm chút nữa nhé?

27:25.435 --> 27:26.854
Bố sẽ đến ngay khi có thể.

27:26.937 --> 27:27.855
Dạ vâng.

27:27.938 --> 27:30.315
- Bố yêu con, khỉ con.
- Con cũng yêu bố.

27:33.861 --> 27:35.571
Cháu muốn làm gì khác không Grace?

27:35.654 --> 27:38.198
Dạ… cháu và bố thích chơi bài.

27:38.282 --> 27:40.576
Được, cháu đang nhìn
vua chơi bài Go Fish đấy.

27:41.785 --> 27:43.495
Còn trò bài năm lá thì sao?

27:46.331 --> 27:47.708
Này, mọi chuyện ổn chứ?

27:47.791 --> 27:50.586
Ổn không á? Ừ, hoàn hảo luôn.

27:50.669 --> 27:52.880
Con tôi ở cả ngày
với kẻ từng làm chỉ điểm.

27:52.963 --> 27:54.715
Tuyệt vời ông mặt trời.

27:54.798 --> 27:57.259
Tôi trách cô đấy, xin lỗi.
Tôi trách cô đấy.

27:57.342 --> 27:58.343
Tìm được vị trí chưa?

27:58.427 --> 27:59.553
Tìm được IP động

27:59.636 --> 28:01.763
giấu dưới nhiều lớp
tường lửa và mã hóa.

28:01.847 --> 28:03.015
Dục tốc bất đạt.

28:04.933 --> 28:07.394
Tôi… tôi khá chắc
câu đó không phải…

28:09.396 --> 28:10.230
Đó là hắn à?

28:10.314 --> 28:12.357
Không, là email từ bạn của anh.

28:12.441 --> 28:13.692
Tám phút rồi, phải tải lại.

28:13.775 --> 28:15.485
Kệ đi, cứ dò email

28:15.569 --> 28:16.570
xem nó gửi từ đâu.

28:16.653 --> 28:17.863
Khoan, cô ta cần tiếp tục

28:17.946 --> 28:19.781
truyền dữ liệu tới trưa như đã bàn.

28:19.865 --> 28:20.949
Không thì bọn bắt cóc

28:21.033 --> 28:23.493
sẽ biết chúng đã lộ
và Russell sẽ chết chắc.

28:23.577 --> 28:25.871
Vậy ta cứ để hàng nghìn người
hoang mang

28:25.954 --> 28:27.623
và dân tình tiếp tục hoảng loạn.

28:27.706 --> 28:28.540
Thích ghê.

28:28.624 --> 28:31.210
Thống đốc sẽ không hủy báo động
cho đến khi

28:31.293 --> 28:33.378
Tiến sĩ Russell
xác nhận là không có mối đe dọa.

28:33.462 --> 28:34.755
Ha. Bắt được rồi.

28:38.675 --> 28:39.927
Mục tiêu của ta đây rồi.

28:56.818 --> 28:58.111
Chin, anh có gì rồi?

28:59.112 --> 29:00.155
Đã xác minh địa chỉ.

29:00.239 --> 29:02.532
Đó là một nhà kho cũ dưới bến tàu.

29:02.616 --> 29:03.909
Chúng tôi đang tới.

29:03.992 --> 29:05.494
Anh có tìm thấy gì về vết sơn

29:05.577 --> 29:06.703
<i>thu được không?</i>

29:07.746 --> 29:09.539
Tôi rà danh sách mục tiêu giá trị cao

29:09.623 --> 29:11.041
trong khu sơ tán và đối chiếu

29:11.124 --> 29:12.417
với vị trí GPS

29:12.501 --> 29:14.461
của xe công vụ, chỉ có sáu mục tiêu

29:14.544 --> 29:17.089
có xe công vụ đậu gần đó.

29:17.172 --> 29:19.591
Chúng chỉ muốn Tanya
duy trì tín hiệu đến trưa

29:19.675 --> 29:21.760
nghĩa là có chuyện
đang xảy ra ngay lúc này.

29:21.843 --> 29:23.929
Không thể rà hết mục tiêu
và tìm Russell.

29:24.012 --> 29:26.515
Được. Lấy đồ tác chiến,
gặp ở bến tàu.

29:32.854 --> 29:35.691
CẢNG KEWALO BASIN

29:49.538 --> 29:52.165
Được rồi… chính là chỗ này,
chúng đã vào đây.

29:53.000 --> 29:54.251
Cửa chốt từ bên trong rồi.

29:54.334 --> 29:55.377
Vào bằng cách nào?

29:55.460 --> 29:56.878
Ở kia. Góc đó khuất tầm nhìn.

30:32.622 --> 30:34.041
Chỉ vài giờ nữa thôi,

30:34.124 --> 30:36.585
anh sẽ được gặp con gái mình.

30:38.462 --> 30:40.005
Tôi đã thấy tiến sĩ Russell.

30:47.095 --> 30:48.930
Truyền tín hiệu tiếp theo được rồi.

30:49.639 --> 30:50.724
Làm việc đi.

30:56.897 --> 30:57.814
Ở yên đó.

31:03.028 --> 31:04.196
Five-0! Bỏ vũ khí xuống!

31:15.874 --> 31:17.667
Không dẫn hắn xuống
đàng hoàng được à?

31:18.627 --> 31:21.463
Hắn đang cầm gì, Danny?
Hắn chĩa súng vào tôi, hiểu chưa?

31:37.646 --> 31:39.314
Trông gã này quen quen.

31:39.398 --> 31:41.024
Nếu có hồ sơ thì sẽ ra tên.

31:43.443 --> 31:44.861
Được rồi.

31:44.945 --> 31:47.614
Họ bảo tôi tiếp tục
gửi dữ liệu mới cho đến trưa.

31:48.657 --> 31:51.284
Nếu mỗi tám phút
tôi không đưa số liệu mới, họ sẽ

31:51.368 --> 31:52.285
giết con tôi.

31:52.369 --> 31:54.830
Cô bé ổn, cảnh sát
đã đưa cô bé đến nơi an toàn.

31:54.913 --> 31:55.747
Cảm ơn các anh.

31:55.831 --> 31:57.749
- Anh nói "họ"?
- Tôi nghe hắn gọi điện.

31:57.833 --> 31:59.918
Họ cần sơ tán một khu vực
trong thành phố.

32:00.001 --> 32:01.294
- Khu nào? Anh nghe không?

32:01.378 --> 32:03.213
Không. Nhưng cần tôi làm giả dữ liệu

32:03.296 --> 32:05.340
để ép sơ tán vào sâu trong đất liền.

32:05.424 --> 32:06.800
Biết chúng nhắm vào gì không?

32:06.883 --> 32:07.884
- Không.
- Này.

32:07.968 --> 32:09.678
Này, có kết quả đọ vân tay rồi.

32:09.761 --> 32:10.804
Được rồi, này.

32:12.305 --> 32:13.890
Tên hắn là Harrison Dunphy.

32:13.974 --> 32:15.684
Tám năm trước bị trục xuất khỏi

32:15.767 --> 32:17.602
lực lượng Tuần Duyên
vì hạnh kiểm kém.

32:17.686 --> 32:18.812
- Tuần Duyên sao?
- Ừ.

32:18.895 --> 32:22.065
Kono, tìm mọi xe của Tuần Duyên
có vết sơn trắng

32:22.149 --> 32:23.400
và lấy vị trí đi.

32:23.483 --> 32:24.818
Xem có đang ở trước mục tiêu

32:24.901 --> 32:26.570
- tiềm năng nào không.
- Rõ.

32:27.487 --> 32:29.990
Gã Dunphy này từng phục vụ
tại quận 14 phải không?

32:30.073 --> 32:31.867
- Ừ, sao anh biết?
- Tám năm trước

32:31.950 --> 32:34.202
sở từng cùng bên Tuần Duyên
phá án ma túy.

32:34.286 --> 32:36.288
Đã đột kích một lô hàng
từ tàu chở hàng,

32:36.371 --> 32:38.498
tịch thu 700kg cocaine,

32:38.582 --> 32:40.542
cùng với hàng triệu đô la tiền mặt.

32:41.334 --> 32:42.169
28 triệu đô sao?

32:42.252 --> 32:45.213
28 triệu đô đó vào kho chứa
tài sản tịch thu của Sở Cảnh sát.

32:45.297 --> 32:47.883
Nằm ngay trung tâm
của khu vực sơ tán.

32:47.966 --> 32:48.842
- Kono.
- Đang.

32:48.925 --> 32:50.635
Đang mở vị trí kho chứa.

32:52.387 --> 32:53.680
Xe tải trắng đậu ở đó.

32:53.763 --> 32:56.433
Đúng, chúng nhắm đến thứ
chúng nghĩ là 28 triệu đô.

32:56.516 --> 32:58.560
Thứ chúng nghĩ là 28 triệu đô á?

32:58.643 --> 33:00.854
Cho đến khi các anh mượn 10 triệu
để cứu tôi.

33:00.937 --> 33:02.022
Đâu còn cách nào khác.

33:03.315 --> 33:06.193
<i>Nếu không đưa Hesse 10 triệu đô</i>
<i>theo yêu cầu của hắn,</i>

33:06.276 --> 33:07.777
<i>hắn đã giết anh rồi.</i>

33:08.236 --> 33:09.863
Dù là 28 hay 18 triệu đô thì

33:09.946 --> 33:11.239
chúng cũng đang tấn công kho.

33:11.323 --> 33:12.574
- Đúng.
- Chờ chút đã.

33:12.657 --> 33:14.326
Nghĩ xem chuyện này là sao đã.

33:14.409 --> 33:15.869
Tôi hiểu chuyện này mà Danny.

33:15.952 --> 33:17.078
Ta đến bắt bọn chúng,

33:17.162 --> 33:19.414
sở sẽ kiểm kê số tiền đó,

33:19.498 --> 33:21.833
và họ sẽ thấy 10 triệu đô đã bốc hơi.

33:21.917 --> 33:24.169
Chưa chắc họ đã truy ra chúng ta.

33:24.252 --> 33:25.128
Ta đã hỏi mượn

33:25.212 --> 33:27.339
thống đốc 10 triệu đô,
và bà ấy đã từ chối.

33:27.422 --> 33:29.508
Khi sở báo
chính xác số tiền bị thiếu,

33:29.591 --> 33:31.009
bà ấy sẽ đoán ra ngay.

33:31.092 --> 33:33.303
- Vậy còn cách nào?
- Để chúng đi.

33:35.013 --> 33:38.099
Xóa sạch mọi dấu vết…
nhưng rồi tôi sẽ chẳng bao giờ

33:38.183 --> 33:40.018
dám nhìn mặt con gái nữa. Đi thôi.

33:40.101 --> 33:41.394
Để tôi lái cho.

34:04.543 --> 34:05.961
Ta đang làm điều đúng đắn.

34:07.671 --> 34:08.713
Anh biết.

34:10.799 --> 34:12.384
Ta biết rủi ro khi lấy tiền rồi.

34:12.467 --> 34:13.426
Anh biết.

34:20.559 --> 34:22.394
Ta nên gọi sở để xin hỗ trợ.

34:22.477 --> 34:23.436
Ý kiến hay đấy.

34:23.520 --> 34:25.397
Mời thêm cảnh sát
đến để bắt chúng ta.

34:27.691 --> 34:29.526
Tôi biết anh đang nghĩ gì, được chứ?

34:29.609 --> 34:30.652
Tất cả là do tôi.

34:30.735 --> 34:33.321
Tôi cũng ở đó, tôi hoàn toàn
tỉnh táo khi quyết định,

34:33.446 --> 34:34.447
tôi sẽ lại làm thế.

34:34.531 --> 34:35.865
Vì Chin thì cũng đáng thôi.

34:35.949 --> 34:38.118
Nhưng anh phải thừa nhận
dạo này ta đã

34:38.201 --> 34:40.328
hơi quá đà, và có vẻ như bây giờ

34:40.412 --> 34:41.955
ta chuẩn bị phải trả giá rồi.

34:45.500 --> 34:47.711
- <i>Sở Cảnh sát nghe.</i>
- Đây là Five-0,

34:47.794 --> 34:49.296
cần hỗ trợ tại trụ sở chính.

34:49.379 --> 34:52.257
<i>Five-0 lưu ý, đơn vị phản ứng</i>
<i>gần nhất cách đó mười phút.</i>

34:52.340 --> 34:53.717
Gì cơ, mười phút á?

34:53.800 --> 34:54.759
Phải ở đó rồi chứ.

34:54.843 --> 34:57.596
<i>Mọi người đang kẹt</i>
<i>ở tuyến sơ tán phố Lunalilo rồi.</i>

34:57.679 --> 34:59.264
Ai lệnh cho họ lùi xa đến đó?

34:59.347 --> 35:00.765
<i>Lệnh từ chỉ huy Hale của</i>

35:00.849 --> 35:01.891
<i>Trung tâm cảnh báo.</i>

35:01.975 --> 35:03.643
Hale ư? Của Tuần Duyên sao?

35:04.978 --> 35:05.979
<i>Xác nhận.</i>

35:07.689 --> 35:09.441
- Cảm ơn điều phối.
- Là ông ta.

35:09.524 --> 35:12.277
Ông ta biết hệ thống cảnh báo,
quy trình sơ tán, có thể

35:12.360 --> 35:13.445
tiếp cận Russell.

35:13.528 --> 35:15.322
Khả năng ông ta từng làm ở quận 14

35:15.405 --> 35:17.073
khi vụ bắt giữ diễn ra là bao nhiêu?

35:17.157 --> 35:18.158
Sáng nay ông ta đã

35:18.241 --> 35:20.118
sắm vai <i>Đội trưởng Mỹ </i>bảo vệ bờ biển.

35:20.201 --> 35:21.620
Tôi không thích bị chơi xỏ.

35:21.703 --> 35:23.204
Phải gọi bên Tuần Duyên,
bảo họ

35:23.288 --> 35:24.581
phải bắt người của mình.

35:27.584 --> 35:28.710
Ông ta ngay kia kìa.

35:35.884 --> 35:39.429
- Này, giơ tay lên, giơ tay lên!
- Mấy người làm cái quái gì vậy?

35:39.512 --> 35:40.805
Phải rời khu sơ tán chứ.

35:40.889 --> 35:41.806
Im miệng!

35:45.060 --> 35:46.186
Có vết xước, chính nó.

35:46.269 --> 35:47.979
Được rồi, đặt tay lên xe ngay!

35:48.063 --> 35:50.065
Đặt tay lên xe ngay lập tức!

35:50.148 --> 35:52.233
Dunphy có kể ông nghe
về vụ tông xe không?

35:52.317 --> 35:54.694
Chuyện gì vậy? Phải dọn dẹp
khu này ngay.

35:54.778 --> 35:57.030
- Tôi nói nãy giờ rồi.
- Kết thúc rồi Hale.

35:57.864 --> 36:00.116
Sóng thần là giả,
tôi biết ông muốn gì rồi.

36:00.200 --> 36:01.826
Lão định bước ra khỏi Sở cảnh sát

36:01.910 --> 36:03.745
với hàng triệu đô
tiền ma túy tịch thu.

36:03.828 --> 36:05.622
Nực cười, không hiểu mấy cậu nói gì.

36:05.705 --> 36:08.208
Vậy không phiền nếu chúng tôi
kiểm tra xe tải chứ?

36:08.291 --> 36:10.460
Sai lầm lớn đấy, chỉ huy McGarrett.

36:22.305 --> 36:24.057
Chúng ta xong việc ở đây chưa?

36:24.140 --> 36:24.974
Nếu không phiền,

36:25.058 --> 36:27.727
tôi muốn quay lại công việc
sơ tán thành phố.

36:27.811 --> 36:29.646
Sau chuyện này, tôi rất mong

36:29.729 --> 36:32.148
được nói chuyện với thống đốc
về sự cố này.

36:32.732 --> 36:33.566
Nhận ra không?

36:35.610 --> 36:36.569
Có một cái y hệt

36:36.653 --> 36:38.154
ở ngoài nhà tiến sĩ Russell.

36:39.197 --> 36:41.658
Đó là túi cát thôi.
Có hàng nghìn cái ở khắp nơi.

36:41.741 --> 36:42.575
Đúng là như vậy.

37:16.860 --> 37:17.694
Thông minh đấy.

37:17.777 --> 37:20.029
Đợi cho đến khi
thảm họa được ngăn chặn,

37:20.155 --> 37:22.157
mọi người thở phào dọn dẹp

37:22.240 --> 37:23.783
rồi ông mới quay lại thu hoạch.

37:26.786 --> 37:29.831
Tuần Duyên đã theo dõi
vụ ma túy đó sáu tháng trời.

37:29.914 --> 37:31.332
Lẽ ra là công của bọn tôi,

37:31.416 --> 37:32.834
nhưng Sở Cảnh sát đã nhảy vào

37:32.917 --> 37:34.294
cướp trắng công lao.

37:34.377 --> 37:36.087
Chưa làm đủ 20 năm tôi đã bị đuổi,

37:36.171 --> 37:38.131
không lương hưu, không phúc lợi.

37:39.048 --> 37:40.216
Đất nước nợ tôi.

37:42.552 --> 37:43.511
Này.

37:44.387 --> 37:46.473
Hãy làm rõ một điều ngay bây giờ.

37:46.556 --> 37:48.767
Ông đã thề ủng hộ
và bảo vệ đất nước này

37:48.850 --> 37:50.268
bằng bất cứ giá nào.

37:50.351 --> 37:52.395
Đất nước không nợ gì ông cả,
hiểu chưa?

37:56.483 --> 37:57.358
Đây…

37:58.401 --> 38:00.862
có thể là cơ hội cuối cùng
để nói câu đó. Nói đi.

38:07.535 --> 38:08.369
Bắt đi, Danno.

38:12.582 --> 38:13.792
Chỗ này bao nhiêu tiền?

38:16.503 --> 38:18.254
28 triệu đô la.

38:19.047 --> 38:20.507
Đi thôi.

38:55.542 --> 38:56.376
Ha!

38:57.585 --> 38:59.212
Lại thua nữa rồi!

38:59.295 --> 39:00.380
Chào con yêu.

39:02.215 --> 39:03.675
Bố!

39:05.927 --> 39:07.637
Đang làm gì thế,
thắng sạch các chú à?

39:07.720 --> 39:09.639
Thế sao? Giỏi lắm.

39:10.348 --> 39:11.182
Cảm ơn anh.

39:18.064 --> 39:21.067
VĂN PHÒNG THỐNG ĐỐC JAMESON

39:32.120 --> 39:34.956
Anh nhìn gì thế?
Chúng ta cùng hội cùng thuyền mà.

39:38.209 --> 39:40.211
Thiếu tá, bà ấy đang đợi anh.

39:40.295 --> 39:42.589
Thống đốc chỉ muốn gặp McGarrett.

40:05.236 --> 40:06.070
Này.

40:09.574 --> 40:11.451
Dù sao thì
không ai trong chúng ta

40:11.534 --> 40:13.161
sẽ làm khác đi đâu, hiểu chứ?

40:15.121 --> 40:16.205
Ừ.

40:34.515 --> 40:36.017
Bà ấy muốn cảm ơn chúng ta.

40:37.644 --> 40:38.645
Thực ra, bà ấy muốn

40:38.728 --> 40:41.981
chúc mừng chúng ta vì đã
hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ.

40:44.692 --> 40:45.944
Xin lỗi, cái gì cơ?

40:46.527 --> 40:47.820
Thế vụ tiền sao rồi?

40:47.904 --> 40:49.113
28 triệu đô la.

40:51.407 --> 40:53.201
Tất cả đã được kiểm kê đầy đủ.

40:57.372 --> 40:59.040
Khoan đã. Tôi không hiểu.

41:01.125 --> 41:02.752
Số tiền vẫn còn đủ ở đó.

41:32.798 --> 41:34.798
Biên dịch: Ava
còn đủ ở đó.
