WEBVTT

00:00:34.117 --> 00:00:36.703 align:center
Một, hai, ba.

00:00:36.787 --> 00:00:37.829 align:center
Được rồi.

00:00:37.913 --> 00:00:39.748 align:center
Được rồi. Tuyệt. Được rồi.

00:00:39.831 --> 00:00:40.958 align:center
- Đừng làm thế.
- Gì?

00:00:41.041 --> 00:00:43.001 align:center
Khi anh đứng dậy,
đừng nhìn xuống chân.

00:00:43.085 --> 00:00:45.295 align:center
Làm sao tôi biết được
chân mình đang ở đâu

00:00:45.379 --> 00:00:48.131 align:center
- nếu không được nhìn xuống?
- Làm lại lần nữa nào.

00:00:48.215 --> 00:00:51.510 align:center
- Nào.
- Rồi, tôi thấy mình như gã ngốc.

00:00:51.593 --> 00:00:53.720 align:center
Ý tôi là tôi có được lướt sóng

00:00:53.804 --> 00:00:55.055 align:center
trong buổi học này không?

00:00:55.138 --> 00:00:56.473 align:center
Có, nhưng phải nắm cơ bản đã.

00:00:56.557 --> 00:00:58.100 align:center
Tôi không quan tâm đến cơ bản.

00:00:58.183 --> 00:00:59.601 align:center
Vì Grace muốn học lướt sóng,

00:00:59.685 --> 00:01:01.645 align:center
tôi nghĩ hai bố con
cùng chơi sẽ rất vui.

00:01:01.728 --> 00:01:03.188 align:center
Được rồi, và tôi chắc chắn đây

00:01:03.272 --> 00:01:04.606 align:center
không phải thứ nó nghĩ tới.

00:01:04.690 --> 00:01:05.524 align:center
Rồi, sẵn sàng chưa?

00:01:05.607 --> 00:01:09.611 align:center
- Chắc chắn rồi. Thôi nào.
- Được, ra bắt sóng đi, người anh em.

00:01:16.076 --> 00:01:18.537 align:center
Có lẽ chúng ta nên tập
phần cơ bản thêm chút nữa.

00:01:18.620 --> 00:01:19.705 align:center
Nhé? Rồi hẵng ra đó.

00:01:22.207 --> 00:01:24.918 align:center
- Cái quái gì thế?
- Đó là cảnh báo sóng thần.

00:01:25.002 --> 00:01:26.628 align:center
Sóng thần ư? Cô đùa tôi à?

00:01:26.712 --> 00:01:29.047 align:center
Ta phải sơ tán khỏi
khu vực này ngay. Đi thôi.

00:01:29.131 --> 00:01:30.465 align:center
Danny, nào. Rời khỏi đây thôi.

00:01:33.010 --> 00:01:34.052 align:center
Đi nào! Nhanh lên!

00:01:35.095 --> 00:01:38.724 align:center
<i>Chú ý, đây là lệnh sơ tán bắt buộc.</i>

00:01:38.807 --> 00:01:39.975 align:center
<i>Hãy rời khỏi bãi biển.</i>

00:01:40.058 --> 00:01:42.686 align:center
<i>Chú ý, đây là lệnh sơ tán bắt buộc.</i>

00:01:42.769 --> 00:01:44.146 align:center
<i>Hãy rời khỏi bãi biển.</i>

00:02:30.776 --> 00:02:32.486 align:center
- Thống đốc.
- Sếp.

00:02:34.038 --> 00:02:35.164 align:center
- Tâm chấn ở đâu?

00:02:35.297 --> 00:02:36.840 align:center
Bao giờ đợt sóng đầu ập tới?

00:02:36.974 --> 00:02:38.642 align:center
Phao cảnh báo phát hiện sóng thần

00:02:38.725 --> 00:02:40.769 align:center
cách đảo Wake tầm
160km về phía Đông Bắc.

00:02:41.078 --> 00:02:42.913 align:center
Có thể do lở đất dưới đáy biển sâu.

00:02:42.996 --> 00:02:45.457 align:center
Đợt sóng đầu
sẽ tới sau ba giờ nữa.

00:02:47.167 --> 00:02:49.294 align:center
Vâng, thưa sếp,
mười phút nữa tôi tới.

00:02:49.378 --> 00:02:50.629 align:center
Năm phút nữa tôi tới.

00:02:52.464 --> 00:02:53.548 align:center
Thích ăn thua thế à?

00:02:53.632 --> 00:02:54.800 align:center
Thành bệnh rồi.

00:02:55.425 --> 00:02:56.968 align:center
Cấp trên gọi tất cả về căn cứ

00:02:57.052 --> 00:02:59.638 align:center
Bọn em sẽ đưa hạm đội ra
vùng biển sâu để tránh sóng.

00:02:59.721 --> 00:03:01.890 align:center
Hừm. Sướng thật đấy.

00:03:02.683 --> 00:03:03.892 align:center
Những ai không có chỗ

00:03:03.975 --> 00:03:04.976 align:center
trên tàu sân bay

00:03:05.060 --> 00:03:06.978 align:center
sẽ phải chuẩn bị sẵn ống thở thôi.

00:03:08.522 --> 00:03:09.481 align:center
Cẩn thận nhé, được chứ?

00:03:09.731 --> 00:03:11.483 align:center
Ừ. Em cũng vậy.

00:03:43.598 --> 00:03:45.684 align:center
Mọi chuyện sẽ ổn thôi,
khỉ con của bố.

00:03:45.767 --> 00:03:46.977 align:center
Bố hứa. Tin tốt là

00:03:47.060 --> 00:03:49.104 align:center
ta được nghỉ học một ngày, thế thôi.

00:03:49.187 --> 00:03:51.106 align:center
Nhưng bạn Tommy của con
nói sóng có thể

00:03:51.189 --> 00:03:53.942 align:center
cao bằng tòa nhà và nhanh như xe đua.

00:03:54.025 --> 00:03:56.319 align:center
Ồ, cậu bé nói thế à?
Tommy cũng nói với con

00:03:56.403 --> 00:03:58.447 align:center
là nó dùng ván trượt
giết cá mập hổ, nhé?

00:03:58.530 --> 00:04:01.116 align:center
Theo bố, Tommy là đứa chuyên nói dối.

00:04:01.199 --> 00:04:03.243 align:center
Nên từ giờ, ta sẽ bỏ ngoài tai

00:04:03.326 --> 00:04:05.203 align:center
lời Tommy nói, nhé?

00:04:05.287 --> 00:04:06.872 align:center
Tommy.

00:04:06.955 --> 00:04:08.248 align:center
Tommy là đồ ngốc, con yêu.

00:04:12.335 --> 00:04:13.170 align:center
Có chuyện gì vậy?

00:04:13.253 --> 00:04:14.504 align:center
Này, tôi cần anh gặp tôi

00:04:14.588 --> 00:04:17.424 align:center
tại Trung tâm cảnh báo sóng thần
ở bãi biển Ewa, được chứ?

00:04:17.507 --> 00:04:18.759 align:center
- Gì? Ngay sao?
- Vâng.

00:04:18.842 --> 00:04:19.676 align:center
Giám đốc trung tâm,

00:04:19.760 --> 00:04:21.511 align:center
tiến sĩ Norman Russell, đã mất tích.

00:04:23.388 --> 00:04:25.599 align:center
- Còn đó không?
- <i>Còn. Tôi đang giữ Grace,</i>

00:04:25.682 --> 00:04:28.310 align:center
mà Stan và Rachel thì đi vắng rồi.

00:04:29.478 --> 00:04:31.813 align:center
- Có ai trông con bé không?
- Không, không có.

00:04:31.897 --> 00:04:33.148 align:center
Sao? Anh có ý gì không?

00:04:34.483 --> 00:04:35.776 align:center
Có.

00:04:35.859 --> 00:04:38.570 align:center
TRUNG TÂM CẢNH BÁO SÓNG THẦN
BÃI BIỂN EWA

00:04:39.529 --> 00:04:41.823 align:center
DỰ KIẾN SÓNG THẦN ĐỔ BỘ SAU
2 GIỜ 56 PHÚT

00:05:07.974 --> 00:05:09.559 align:center
Sao rồi, người anh em?

00:05:10.352 --> 00:05:12.103 align:center
Nghe bảo có nhiệm vụ khẩn cho tôi.

00:05:12.896 --> 00:05:15.190 align:center
Khẩn… Ừ. Anh có chắc
đây là ý hay không?

00:05:15.941 --> 00:05:17.150 align:center
Anh ấy từng trông em tôi.

00:05:17.234 --> 00:05:18.860 align:center
Tôi biết, và em gái anh đã trốn.

00:05:18.944 --> 00:05:21.196 align:center
Này, đó là chuyện cũ rồi.
Cô ấy lừa tôi.

00:05:21.279 --> 00:05:23.615 align:center
Lợi dụng sự yếu lòng của tôi.

00:05:23.698 --> 00:05:25.075 align:center
- Đúng đấy.
- Im đi.

00:05:25.158 --> 00:05:26.993 align:center
Hơn nữa tôi rất giỏi chăm trẻ con.

00:05:27.077 --> 00:05:27.911 align:center
Tôi lo được mà.

00:05:27.994 --> 00:05:29.412 align:center
Hừm.

00:05:29.496 --> 00:05:31.998 align:center
Con yêu, con nhớ chú Kamekona
hồi Giáng sinh không?

00:05:32.082 --> 00:05:33.416 align:center
Sao nào? Con thấy thế nào?

00:05:33.542 --> 00:05:35.293 align:center
Bố nghe đồn là chú ấy rất vui tính.

00:05:35.377 --> 00:05:37.170 align:center
Con đi chơi với chú ấy một lát nhé?

00:05:37.254 --> 00:05:39.548 align:center
- Nhưng con muốn ở với bố.
- Bố hiểu mà.

00:05:42.008 --> 00:05:44.594 align:center
Nhưng nghe này. Con sẽ đến nhà chú ấy
chơi một lát

00:05:44.678 --> 00:05:46.096 align:center
vì chỗ đó rất xa mặt nước.

00:05:46.179 --> 00:05:48.139 align:center
Được chứ? Và đó là điều
bố muốn con làm.

00:05:48.223 --> 00:05:50.934 align:center
Hửm? Ngay khi
bố giải quyết xong việc này,

00:05:51.017 --> 00:05:52.602 align:center
nhanh thôi, bố hứa đấy,

00:05:52.686 --> 00:05:54.771 align:center
bố sẽ quay lại đón con, bố hứa.

00:05:54.855 --> 00:05:57.148 align:center
- Được chứ? Thế có được không?
- Được ạ.

00:05:57.232 --> 00:05:58.775 align:center
Cháu thích đá bào không, Grace?

00:05:59.734 --> 00:06:01.319 align:center
Tuyệt lắm. Chú đang thử vài vị mới.

00:06:02.112 --> 00:06:04.948 align:center
Chú cần một người nếm thử.
Cháu sẵn lòng giúp chú chứ?

00:06:05.031 --> 00:06:07.158 align:center
- Dạ được.
- Tuyệt quá. Cảm ơn anh nhé.

00:06:07.242 --> 00:06:09.202 align:center
- Bố yêu con.
- Con cũng yêu bố, Danno.

00:06:12.247 --> 00:06:14.040 align:center
- Xe có dây an toàn chứ?
- Danny…

00:06:14.124 --> 00:06:15.375 align:center
Đừng lo. Đừng lo.

00:06:15.458 --> 00:06:16.585 align:center
Tin tôi đi, anh bạn.

00:06:17.252 --> 00:06:19.296 align:center
Tôi sẽ lo cho con bé.
Các anh biết mà.

00:06:20.338 --> 00:06:21.214 align:center
Ôi trời.

00:06:22.549 --> 00:06:23.550 align:center
Nói nghe thử xem.

00:06:23.633 --> 00:06:26.094 align:center
Sao ta không giúp
sơ tán hàng nghìn người

00:06:26.177 --> 00:06:27.846 align:center
mà lại đi tìm một người mất tích?

00:06:27.929 --> 00:06:30.265 align:center
Danny, vì người đó chịu trách nhiệm

00:06:30.348 --> 00:06:32.767 align:center
đảm bảo an toàn
cho hàng nghìn người kia.

00:06:32.851 --> 00:06:34.227 align:center
Có lý. Thế nào là "mất tích"?

00:06:34.311 --> 00:06:37.898 align:center
Mất tích nghĩa là không ai thấy
hay nghe tin gì từ tối qua.

00:06:37.981 --> 00:06:39.900 align:center
Chin và Kono đang
kiểm tra nhà anh ấy.

00:06:48.325 --> 00:06:50.410 align:center
Nghe này Sheldon, sơ tán

00:06:50.493 --> 00:06:51.828 align:center
cấp độ 1 và 3 khác nhau.

00:06:51.912 --> 00:06:54.122 align:center
- Anh phải quyết định.
- Tôi cần thêm dữ liệu.

00:06:54.205 --> 00:06:56.791 align:center
Tiến sĩ Russell thường là người
xác định vùng ngập lụt.

00:06:56.917 --> 00:06:59.794 align:center
Tiến sĩ Russell vắng mặt,
nên nay là việc của anh.

00:06:59.878 --> 00:07:01.087 align:center
Xin lỗi vì phải ngắt lời.

00:07:01.171 --> 00:07:02.547 align:center
Tôi là Steve, chỉ huy Five-0,

00:07:02.631 --> 00:07:03.965 align:center
đây là thanh tra Danny,

00:07:04.049 --> 00:07:05.800 align:center
điều tra vụ tiến sĩ Russell mất tích.

00:07:05.884 --> 00:07:08.094 align:center
Sheldon Tunney, phó giám đốc.

00:07:08.178 --> 00:07:09.804 align:center
Chỉ huy Sam Hale, Tuần Duyên.

00:07:09.888 --> 00:07:12.182 align:center
Xin thứ lỗi, nhưng ta phải đi ngay.

00:07:12.265 --> 00:07:14.476 align:center
Nếu anh không ra quyết định,
tôi sẽ làm.

00:07:16.436 --> 00:07:17.896 align:center
Cẩn tắc vô áy náy.

00:07:17.979 --> 00:07:19.731 align:center
Tôi tuyên bố sơ tán cấp độ 3.

00:07:23.985 --> 00:07:25.320 align:center
Ồ, xin lỗi về chuyện đó.

00:07:25.403 --> 00:07:27.364 align:center
Thiếu tiến sĩ Russell
thì khá lộn xộn.

00:07:27.447 --> 00:07:30.825 align:center
Được rồi, tôi thấy một phòng
đầy các nhà khoa học.

00:07:30.909 --> 00:07:32.953 align:center
Anh ấy quan trọng thế sao?
Tò mò thôi.

00:07:33.787 --> 00:07:35.205 align:center
Vào văn phòng nói chuyện.

00:07:36.623 --> 00:07:39.584 align:center
Bình thường thì có nhiều người
trong chúng tôi có thể

00:07:39.668 --> 00:07:40.752 align:center
giải mã dữ liệu

00:07:40.835 --> 00:07:42.128 align:center
từ phao cảnh báo.

00:07:42.212 --> 00:07:45.048 align:center
Nhưng dữ liệu hiện tại
đầy những điểm bất thường.

00:07:45.131 --> 00:07:47.217 align:center
Bất… bất thường kiểu gì?

00:07:47.300 --> 00:07:50.261 align:center
Chiều cao sóng, áp suất nước,
sự thay đổi khí áp

00:07:50.345 --> 00:07:51.513 align:center
đều ảnh hưởng đến

00:07:51.596 --> 00:07:53.640 align:center
tính toán kích thước
và cường độ sóng,

00:07:53.723 --> 00:07:55.475 align:center
và chúng đang nhảy loạn xạ.

00:07:55.558 --> 00:07:57.143 align:center
Tôi nhìn hình ảnh mới hiểu.

00:07:58.228 --> 00:08:01.022 align:center
Được rồi, đây. Nhìn đi.

00:08:03.108 --> 00:08:06.236 align:center
Đây là bản mô phỏng dựa trên
dữ liệu mới nhất của chúng tôi.

00:08:06.319 --> 00:08:08.989 align:center
Ở bộ dữ liệu trước, con sóng
chỉ bằng khoảng một nửa,

00:08:09.072 --> 00:08:10.407 align:center
nhưng trước đó lại cao ngất.

00:08:10.490 --> 00:08:12.283 align:center
Từ khi phao cảnh báo được kích hoạt

00:08:12.367 --> 00:08:15.578 align:center
lúc 5 giờ sáng, không hề có
một quy luật rõ ràng nào.

00:08:15.662 --> 00:08:16.746 align:center
Dữ liệu nhảy liên tục.

00:08:16.830 --> 00:08:18.623 align:center
Các trung tâm cảnh báo khác thì sao?

00:08:18.707 --> 00:08:19.916 align:center
Anh có tham khảo họ không?

00:08:20.000 --> 00:08:22.085 align:center
Đây là đầu não
của vành đai Thái Bình Dương.

00:08:22.168 --> 00:08:24.254 align:center
Đã kiểm tra với trung tâm
vệ tinh Alaska,

00:08:24.337 --> 00:08:26.297 align:center
nhưng dữ liệu bên họ
cũng mâu thuẫn.

00:08:26.381 --> 00:08:27.424 align:center
Rồi, vậy ý anh là

00:08:27.507 --> 00:08:29.426 align:center
các anh đều không biết
thứ gì đang ập tới?

00:08:29.509 --> 00:08:32.220 align:center
- Đúng không?
- Tôi có thể đưa ra dự đoán có cơ sở

00:08:32.303 --> 00:08:34.389 align:center
dựa trên dữ liệu gần đây nhất.

00:08:34.472 --> 00:08:36.891 align:center
Nhưng đợt sóng này
có thể lớn bằng

00:08:36.975 --> 00:08:38.018 align:center
một tòa nhà ba tầng,

00:08:38.101 --> 00:08:40.353 align:center
và di chuyển
với tốc độ máy bay phản lực.

00:08:40.437 --> 00:08:41.855 align:center
Tôi không muốn đoán mò.

00:08:41.938 --> 00:08:44.190 align:center
Chà, có vẻ cũng có lần Tommy
nói thật rồi.

00:08:44.858 --> 00:08:46.735 align:center
- Tommy là ai?
- Một cậu bé tám tuổi.

00:08:47.694 --> 00:08:49.821 align:center
Được rồi, vậy ý anh là
tiến sĩ Russell

00:08:49.904 --> 00:08:51.573 align:center
hiểu được hết chuyện này à?

00:08:51.656 --> 00:08:53.324 align:center
Nếu có ai làm được, đó là anh ấy.

00:08:53.408 --> 00:08:55.452 align:center
Anh ấy gần như đã tạo ra
công nghệ này.

00:08:55.535 --> 00:08:57.620 align:center
Anh ấy hiểu vùng biển này
hơn bất cứ ai.

00:08:57.704 --> 00:08:59.330 align:center
Anh gặp anh ấy lần cuối khi nào?

00:08:59.414 --> 00:09:03.376 align:center
Khoảng 5 giờ chiều qua,
khi chúng tôi rời văn phòng.

00:09:03.460 --> 00:09:05.462 align:center
Và rồi lúc 6 giờ sáng,
tôi nhận được tin

00:09:05.545 --> 00:09:07.505 align:center
chiếc phao đầu tiên phát hiện
sóng thần.

00:09:07.589 --> 00:09:10.258 align:center
Theo quy trình, tôi phải hỏi
ý kiến tiến sĩ Russell

00:09:10.341 --> 00:09:12.469 align:center
trước khi kích hoạt
quy trình khẩn cấp,

00:09:12.552 --> 00:09:15.472 align:center
nhưng anh ấy không liên lạc,
và tôi cũng không thể gọi được.

00:09:15.555 --> 00:09:19.059 align:center
Các anh, anh ấy sống vì công việc.
Anh ấy sẽ là người đầu tiên

00:09:19.142 --> 00:09:21.227 align:center
tới văn phòng khi máy nhắn tin reo.

00:09:22.062 --> 00:09:22.896 align:center
Chin, có gì không?

00:09:22.979 --> 00:09:24.606 align:center
Có vẻ là một vụ án, các anh.

00:09:25.440 --> 00:09:27.192 align:center
Có đột nhập và xô xát.

00:09:27.275 --> 00:09:29.110 align:center
Hàng xóm xung quanh đã được sơ tán.

00:09:29.194 --> 00:09:31.696 align:center
Nhưng cảnh sát không nhận được
báo cáo gây rối nào.

00:09:31.780 --> 00:09:35.647 align:center
Vậy là chuyên gia sóng thần hàng đầu
Hawaii mất tích

00:09:35.747 --> 00:09:37.744 align:center
vào đúng ngày
ta cần anh ấy nhất?

00:09:37.827 --> 00:09:39.621 align:center
Biết họ nói gì về sự trùng hợp mà.

00:09:39.704 --> 00:09:41.873 align:center
- Tôi không biết.
- Phải mưu tính kỹ cả đấy.

00:09:41.956 --> 00:09:43.416 align:center
Được rồi, anh nghĩ sao?

00:09:43.500 --> 00:09:45.543 align:center
Việc này xảy ra rất nhanh.

00:09:45.627 --> 00:09:47.003 align:center
Chúng đột nhập từ kia.

00:09:47.087 --> 00:09:48.963 align:center
Chắc anh ấy đang ngồi đó,
rồi đứng lên.

00:09:49.047 --> 00:09:51.174 align:center
Có giằng co. Anh ấy lùi về đây.

00:09:52.509 --> 00:09:55.845 align:center
Anh ấy đập vào tường, ngã xuống sàn.
Vết máu dẫn đi hướng kia.

00:09:55.929 --> 00:09:57.680 align:center
Có vẻ như mất khá nhiều máu.

00:09:57.764 --> 00:09:59.766 align:center
- Có thể do đạn bắn.
- Đạn bắn?

00:10:00.683 --> 00:10:02.102 align:center
Chuyện gì vậy? Bố cháu đâu?

00:10:09.609 --> 00:10:12.070 align:center
DỰ KIẾN SÓNG THẦN ĐỔ BỘ SAU
1 GIỜ 58 PHÚT

00:10:13.947 --> 00:10:16.366 align:center
Courtney, cháu nói chuyện với bố
lần cuối khi nào?

00:10:16.449 --> 00:10:17.617 align:center
Tối qua, khoảng 8 giờ.

00:10:17.700 --> 00:10:18.868 align:center
Hai bố con đã nói gì?

00:10:18.952 --> 00:10:20.245 align:center
Về bài Vật lý cuối kỳ.

00:10:20.328 --> 00:10:22.038 align:center
Cháu có thắc mắc về các hạt tự do.

00:10:22.122 --> 00:10:24.958 align:center
Cháu hoàn toàn không hiểu gì,
và bố đã giúp cháu.

00:10:27.502 --> 00:10:28.795 align:center
Sao vậy?

00:10:29.879 --> 00:10:31.631 align:center
Cháu chỉ thấy rất tệ nếu lần cuối

00:10:31.714 --> 00:10:33.883 align:center
cháu nói chuyện với bố
lại là về môn Vật lý.

00:10:33.967 --> 00:10:36.052 align:center
Cháu còn nhớ ông ấy nói gì nữa không?

00:10:36.136 --> 00:10:38.054 align:center
Chuyện vặt vãnh cũng được.

00:10:39.013 --> 00:10:42.767 align:center
Chúng cháu có nói về việc đi leo núi
cuối tuần này. Chỉ vậy thôi.

00:10:44.686 --> 00:10:46.604 align:center
Bố có vẻ rất bình thường.

00:10:47.480 --> 00:10:48.773 align:center
Nhưng sáng nay bố không gọi

00:10:48.857 --> 00:10:50.775 align:center
khi còi báo động kêu,
cháu bắt đầu lo.

00:10:53.194 --> 00:10:54.612 align:center
Ai lại muốn hại bố cháu chứ?

00:10:54.696 --> 00:10:56.030 align:center
Nghe này, chú hứa là sẽ làm

00:10:56.114 --> 00:10:57.490 align:center
mọi cách để tìm bố cháu,

00:10:57.574 --> 00:10:59.826 align:center
nhưng ngay bây giờ,
cháu phải đi sơ tán.

00:10:59.909 --> 00:11:01.870 align:center
- Cháu sẽ ở lại đây.
- Chú hiểu mà.

00:11:01.953 --> 00:11:05.331 align:center
Courtney, bố cháu sẽ muốn cháu
được an toàn. Chú biết điều đó.

00:11:06.040 --> 00:11:07.625 align:center
Cháu sẽ được đưa vào đất liền,

00:11:07.709 --> 00:11:09.294 align:center
và ngay khi chú nghe được tin gì,

00:11:09.377 --> 00:11:11.671 align:center
cháu sẽ là người biết đầu tiên.
Chú hứa đấy.

00:11:13.256 --> 00:11:14.632 align:center
- Vâng.
- Được chứ?

00:11:14.716 --> 00:11:15.550 align:center
Cảm ơn chú.

00:11:47.457 --> 00:11:49.250 align:center
Đây là Mark. Anh ấy là người rất tốt,

00:11:49.334 --> 00:11:50.335 align:center
sẽ lo cho cháu, nhé?

00:11:51.753 --> 00:11:53.796 align:center
Được rồi, ta có gì nào?

00:11:53.880 --> 00:11:55.340 align:center
Vết lốp xe và vết sơn trắng.

00:11:55.423 --> 00:11:57.508 align:center
Có kẻ đã phóng nhanh
khỏi đường lái xe và

00:11:57.592 --> 00:11:59.385 align:center
quệt vào xe Russell,
chắc bọn bắt cóc.

00:12:00.178 --> 00:12:02.847 align:center
Có tới 100 nghìn chiếc xe trắng
trên đảo. Khó nhằn đây.

00:12:02.931 --> 00:12:03.806 align:center
Còn gì nữa không?

00:12:07.393 --> 00:12:09.229 align:center
- Bao cát rỗng.
- Có thể là rác,

00:12:09.312 --> 00:12:12.398 align:center
nhưng rác của người này
là bằng chứng của người khác.

00:12:12.482 --> 00:12:13.316 align:center
Cứ lấy nó đi.

00:12:20.573 --> 00:12:22.617 align:center
Tôi vào nhật ký bảo mật
Trung tâm cảnh báo

00:12:22.700 --> 00:12:24.661 align:center
để truy vết
hoạt động cuối của Russell.

00:12:25.328 --> 00:12:28.206 align:center
Có vẻ anh ấy đã đăng nhập
sáng nay lúc 5 giờ 32 sáng.

00:12:28.289 --> 00:12:29.207 align:center
Tầm nửa giờ

00:12:29.290 --> 00:12:31.251 align:center
trước khi phao đầu tiên
phát hiện sóng thần.

00:12:31.334 --> 00:12:33.795 align:center
Có thể anh ấy phát hiện
lở đất từ sớm.

00:12:33.878 --> 00:12:35.255 align:center
Biết anh ấy đã xem gì không?

00:12:35.338 --> 00:12:36.923 align:center
Không. Không đăng nhập từ máy này

00:12:37.006 --> 00:12:38.883 align:center
nên không rõ anh ấy
đã truy cập cái gì.

00:12:38.967 --> 00:12:40.927 align:center
Khoan. Nếu không đăng nhập
từ máy này

00:12:41.010 --> 00:12:42.887 align:center
thì có thể khi đó
anh ấy bị bắt rồi.

00:12:42.971 --> 00:12:44.722 align:center
Dò được IP đăng nhập không?

00:12:44.806 --> 00:12:47.725 align:center
Không. Nhật ký bảo mật
không ghi lại địa chỉ IP,

00:12:47.809 --> 00:12:49.936 align:center
nhưng có ghi lại
các lần đăng nhập thất bại.

00:12:51.688 --> 00:12:53.690 align:center
Khi đăng nhập, anh ấy đã nhập

00:12:53.773 --> 00:12:55.566 align:center
sai mật khẩu hai lần

00:12:55.650 --> 00:12:56.734 align:center
trước khi nhập đúng.

00:12:57.777 --> 00:12:59.487 align:center
Khoan. Ý là có người đang cố đoán

00:12:59.570 --> 00:13:00.446 align:center
mật khẩu?

00:13:00.530 --> 00:13:01.739 align:center
Lúc đầu tôi cũng nghĩ vậy.

00:13:01.823 --> 00:13:03.408 align:center
Nhưng mật khẩu sai được nhập vào

00:13:03.491 --> 00:13:05.285 align:center
ở cả hai lần đều giống nhau.

00:13:05.368 --> 00:13:07.453 align:center
Được rồi. Và nếu ai đó cố đăng nhập,

00:13:07.537 --> 00:13:08.955 align:center
họ phải thử nhiều mật khẩu.

00:13:09.038 --> 00:13:11.124 align:center
Chính xác. Còn một điều nữa là,

00:13:11.207 --> 00:13:13.334 align:center
mật khẩu sai đó bao gồm bốn chữ số,

00:13:13.418 --> 00:13:15.336 align:center
"1015",

00:13:15.962 --> 00:13:17.338 align:center
cái đúng là "CourtneyRose",

00:13:17.422 --> 00:13:18.381 align:center
tên con gái anh ấy.

00:13:18.464 --> 00:13:20.008 align:center
Đúng vậy. Chẳng liên quan gì.

00:13:20.091 --> 00:13:22.176 align:center
Tôi nghĩ anh ấy
cố tình nhập sai mật khẩu.

00:13:22.260 --> 00:13:24.929 align:center
Anh ấy cố gửi một thông điệp,
nghĩa là lúc 5 giờ 30,

00:13:25.013 --> 00:13:27.432 align:center
khi gửi tin nhắn đó,
anh ấy vẫn còn sống.

00:13:32.687 --> 00:13:35.315 align:center
Vậy khi nào ta mới
giống người bình thường,

00:13:35.398 --> 00:13:36.733 align:center
đi tìm chỗ cao để trú đây?

00:13:36.816 --> 00:13:39.110 align:center
Ngay khi giải mã được thông điệp
của Russell.

00:13:39.193 --> 00:13:42.488 align:center
Được rồi, ta không thể làm vậy
ở trên núi sao?

00:13:42.572 --> 00:13:45.408 align:center
Chỗ nào đó? Vòng đu quay?
Tòa nhà? Chỗ nào cao cao ấy? Hả?

00:13:45.491 --> 00:13:46.492 align:center
Mamo, sao vậy?

00:13:46.576 --> 00:13:49.662 align:center
Này, cháu phải
bảo mấy tay cớm này tha cho chú đi,

00:13:49.746 --> 00:13:51.456 align:center
họ bắt đóng cửa và rời bãi biển.

00:13:51.539 --> 00:13:52.707 align:center
<i>Làm theo lời họ đi chú.</i>

00:13:52.790 --> 00:13:54.250 align:center
Nhé? Sắp có sóng thần đấy.

00:13:54.334 --> 00:13:56.044 align:center
Giờ ở bãi biển không an toàn đâu.

00:13:56.127 --> 00:13:59.339 align:center
Steve, chú ở đây từ năm 60, 64,
và 75. Chú thấy hết rồi.

00:13:59.422 --> 00:14:01.007 align:center
Chú hiểu vùng nước này.

00:14:01.090 --> 00:14:02.633 align:center
Hôm nay không có sóng thần đâu.

00:14:02.717 --> 00:14:04.135 align:center
Được rồi, cháu hiểu,

00:14:04.218 --> 00:14:06.304 align:center
nhưng chú vẫn phải đi,
phòng hờ thôi, nhé?

00:14:06.387 --> 00:14:07.889 align:center
<i>Được, nhưng nói cháu nghe.</i>

00:14:07.972 --> 00:14:09.724 align:center
Có kẻ đang lừa bịp mọi người đấy.

00:14:09.807 --> 00:14:10.892 align:center
<i>Giữ an toàn nhé, Mamo.</i>

00:14:13.436 --> 00:14:14.437 align:center
Hay quá nhỉ. Vậy là

00:14:14.520 --> 00:14:16.564 align:center
Mamo không tin là có sóng thần.

00:14:16.647 --> 00:14:19.108 align:center
Chắc vậy. Nhưng ai
hiểu biển này hơn chú ấy?

00:14:19.192 --> 00:14:21.110 align:center
Các nhà khoa học, Steven.

00:14:21.194 --> 00:14:23.571 align:center
Các nhà khoa học
nghiên cứu về việc này,

00:14:23.654 --> 00:14:26.240 align:center
họ nói sóng thần sẽ ập đến
trong 1 giờ 27 phút nữa.

00:14:26.324 --> 00:14:28.117 align:center
Những người dân biển này đã đọc sóng

00:14:28.201 --> 00:14:29.911 align:center
suốt hàng trăm năm rồi, Danny.

00:14:29.994 --> 00:14:32.914 align:center
Tôi rất nể họ vì
sự cống hiến đó. Thật đấy.

00:14:32.997 --> 00:14:35.750 align:center
Nếu Mamo muốn giúp,
sao không dùng con mắt tinh tường

00:14:35.833 --> 00:14:38.503 align:center
tìm xem tiến sĩ Russell ở đâu?
Thế mới là sáng suốt.

00:14:40.129 --> 00:14:41.714 align:center
Này, vụ này cứ thấy sai sai.

00:14:42.423 --> 00:14:44.300 align:center
Sao lại có kẻ muốn bắt cóc Russell?

00:14:44.384 --> 00:14:45.760 align:center
Anh ấy đâu có nắm giữ

00:14:45.843 --> 00:14:47.220 align:center
bí mật chính phủ hay gì đâu.

00:14:47.303 --> 00:14:48.429 align:center
Ai là người hưởng lợi?

00:14:48.513 --> 00:14:50.807 align:center
Mấy kẻ bán nước đóng chai hoặc xăng.

00:14:52.392 --> 00:14:53.476 align:center
Đùa thôi, Steven.

00:14:53.559 --> 00:14:54.852 align:center
Đợi đã, không, không.

00:14:54.936 --> 00:14:57.146 align:center
Đây không phải báo cháy giả
để sơ tán rạp hát.

00:14:57.230 --> 00:14:59.148 align:center
Hiểu chứ? Đây là một
thảm họa tự nhiên.

00:14:59.232 --> 00:15:00.900 align:center
Anh không thể tạo ra sóng thần.

00:15:02.735 --> 00:15:04.278 align:center
Đúng vậy. Trừ khi anh có thể.

00:15:10.243 --> 00:15:11.369 align:center
Anh đi đâu vậy?

00:15:11.452 --> 00:15:13.413 align:center
Quay lại Trung tâm
cảnh báo sóng thần.

00:15:13.496 --> 00:15:14.747 align:center
TRỤ SỞ CHÍNH FIVE-0

00:15:14.831 --> 00:15:17.834 align:center
DỰ KIẾN SÓNG THẦN ĐỔ BỘ SAU
1 GIỜ 12 PHÚT

00:15:18.543 --> 00:15:20.461 align:center
Anh đã đón dì Emele chưa?

00:15:20.545 --> 00:15:22.630 align:center
Được rồi, tốt. Hãy cẩn thận nhé.

00:15:22.713 --> 00:15:24.424 align:center
Em không bị gọi đi trực đấy chứ?

00:15:25.675 --> 00:15:26.843 align:center
Em phải sơ tán mấy khu

00:15:26.926 --> 00:15:27.969 align:center
của bệnh viện nữa?

00:15:29.303 --> 00:15:31.431 align:center
Được rồi. Cẩn thận nhé. Tạm biệt.

00:15:31.514 --> 00:15:32.723 align:center
Đó là Malia à?

00:15:32.807 --> 00:15:34.183 align:center
Ừ.

00:15:34.267 --> 00:15:35.935 align:center
- Dì Emele sao rồi?
- Ổn.

00:15:36.018 --> 00:15:38.104 align:center
Anh có gặp Malia từ vụ
ở bệnh viện không?

00:15:39.397 --> 00:15:41.816 align:center
Hai người không định quay lại
với nhau đấy chứ?

00:15:41.899 --> 00:15:44.777 align:center
Bình tĩnh. Anh chỉ kiểm tra
việc sơ tán bệnh viện thôi.

00:15:44.861 --> 00:15:46.279 align:center
Phải tìm ra manh mối gì đó

00:15:46.362 --> 00:15:47.822 align:center
từ mật khẩu sai và vết sơn.

00:15:47.905 --> 00:15:48.948 align:center
Sơ tán hết rồi,

00:15:49.031 --> 00:15:50.700 align:center
- ta cũng phải đi sớm thôi.
- Được.

00:15:50.783 --> 00:15:52.076 align:center
Các dự báo mới nhất thế nào?

00:15:52.160 --> 00:15:53.870 align:center
Vẫn như trước, loạn cào cào cả lên.

00:15:53.953 --> 00:15:55.079 align:center
Chuẩn bị cho điều tệ nhất.

00:15:55.163 --> 00:15:56.372 align:center
Có tin của Russell chưa?

00:15:56.456 --> 00:15:57.999 align:center
Có vẻ có manh mối nhưng cần biết

00:15:58.082 --> 00:16:00.042 align:center
hệ thống cảnh báo sớm
hoạt động thế nào?

00:16:00.126 --> 00:16:01.252 align:center
Lấy thông tin từ đâu?

00:16:01.335 --> 00:16:03.004 align:center
Thực ra cũng không phức tạp lắm.

00:16:03.087 --> 00:16:05.840 align:center
Lên đây. Được rồi.

00:16:05.923 --> 00:16:06.883 align:center
Nhìn này.

00:16:06.966 --> 00:16:09.010 align:center
Các điểm đánh dấu này chỉ vị trí của

00:16:09.093 --> 00:16:10.553 align:center
các phao cảnh báo sóng thần.

00:16:10.636 --> 00:16:12.930 align:center
Các phao ghi lại thông tin về sóng

00:16:13.014 --> 00:16:14.932 align:center
và gửi dữ liệu đó
đến vệ tinh GOES 11.

00:16:15.016 --> 00:16:17.059 align:center
Và GOES 11 truyền
dữ liệu đó về đây.

00:16:17.143 --> 00:16:18.478 align:center
Hiểu rồi.

00:16:18.561 --> 00:16:20.146 align:center
À, nói đơn giản hơn được không?

00:16:20.229 --> 00:16:21.355 align:center
Dưới 20 từ thôi.

00:16:21.439 --> 00:16:23.191 align:center
Như giải thích cho học sinh ấy à?

00:16:23.274 --> 00:16:25.443 align:center
- Tôi không hiểu ý anh là gì.
- Được rồi.

00:16:29.071 --> 00:16:30.490 align:center
Phao dưới nước lấy thông tin,

00:16:30.573 --> 00:16:33.075 align:center
gửi cho vệ tinh, vệ tinh gửi về đây.

00:16:33.201 --> 00:16:34.702 align:center
Đó. Có khó gì đâu?

00:16:34.785 --> 00:16:36.579 align:center
- Không khó.
- Một câu hỏi.

00:16:36.662 --> 00:16:37.788 align:center
Có trạm chuyển tiếp nào

00:16:37.872 --> 00:16:38.831 align:center
mà tín hiệu đi qua

00:16:38.956 --> 00:16:40.917 align:center
hay nơi nào làm nhiễu được
tín hiệu không?

00:16:41.000 --> 00:16:43.419 align:center
Không. Dữ liệu từ GOES 11
truyền thẳng tới đây.

00:16:44.212 --> 00:16:46.297 align:center
Ồ! Xin lỗi tí nhé.

00:16:46.380 --> 00:16:47.673 align:center
Cảm ơn. Anh giúp nhiều lắm.

00:16:47.757 --> 00:16:48.591 align:center
Ừm.

00:16:49.258 --> 00:16:50.134 align:center
Giúp chỗ nào?

00:16:50.218 --> 00:16:52.803 align:center
Im lặng chút đi.
Để người lớn suy nghĩ.

00:16:52.887 --> 00:16:55.473 align:center
Nghĩ? Suy nghĩ á?
Cái mặt đó là đang nghĩ đấy à?

00:16:55.556 --> 00:16:58.476 align:center
TÀU USS ENTERPRISE
THÁI BÌNH DƯƠNG

00:16:58.559 --> 00:16:59.977 align:center
- <i>Anh đây.</i>
- Anh cần gì?

00:17:00.061 --> 00:17:02.271 align:center
<i>Sao không nghĩ là anh</i>
<i>chỉ gọi hỏi thăm?</i>

00:17:02.355 --> 00:17:05.233 align:center
Lý thuyết thì có thể,
nhưng anh chưa từng làm vậy

00:17:05.316 --> 00:17:07.777 align:center
và lúc này có vẻ
không hợp để bắt đầu.

00:17:07.860 --> 00:17:09.320 align:center
Cũng có lý.

00:17:09.403 --> 00:17:10.571 align:center
Anh cần biết liệu có

00:17:10.655 --> 00:17:13.115 align:center
tín hiệu thứ hai nào đang được truyền

00:17:13.199 --> 00:17:15.618 align:center
cùng tần số
với vệ tinh GOES 11 không.

00:17:15.701 --> 00:17:16.619 align:center
Được thôi.

00:17:17.620 --> 00:17:19.747 align:center
- Có chuyện gì vậy?
- <i>Anh không biết nữa.</i>

00:17:20.581 --> 00:17:21.791 align:center
Cái gì?

00:17:21.874 --> 00:17:23.292 align:center
Nói gì vậy, tín hiệu thứ hai?

00:17:24.085 --> 00:17:26.212 align:center
- Cái này…
- Tôi hiểu cái đó.

00:17:26.295 --> 00:17:27.713 align:center
Có phao truyền lên vệ tinh,

00:17:27.797 --> 00:17:29.340 align:center
rồi vệ tinh truyền về đây.

00:17:29.423 --> 00:17:31.300 align:center
Nhưng sao ta phải bận tâm?

00:17:31.384 --> 00:17:33.261 align:center
Tunney nói dữ liệu sáng nay
đổi liên tục.

00:17:33.344 --> 00:17:34.762 align:center
Được chứ? Nếu nó thay đổi

00:17:34.845 --> 00:17:36.514 align:center
vì tín hiệu giả từ ngoài không gian

00:17:36.597 --> 00:17:38.099 align:center
chèn lên tín hiệu thực thì sao?

00:17:38.182 --> 00:17:39.475 align:center
Cái… không gian này.

00:17:39.559 --> 00:17:41.727 align:center
Vậy mấy cái phao với vệ tinh đó…

00:17:41.811 --> 00:17:43.104 align:center
chúng không…?

00:17:43.187 --> 00:17:45.648 align:center
Tiến sĩ Russell, Danny!
Tiến sĩ Russell!

00:17:46.357 --> 00:17:47.608 align:center
- Sao hét vậy?
- Chỉ…

00:17:47.692 --> 00:17:48.776 align:center
- <i>Steve à?</i>
- Ơi.

00:17:48.859 --> 00:17:51.112 align:center
Được rồi. Anh đúng.
Có một tín hiệu thứ hai,

00:17:51.195 --> 00:17:52.488 align:center
và không đến từ vũ trụ.

00:17:52.572 --> 00:17:54.824 align:center
Nó đến từ một con tàu ở cảng Ala Wai.

00:17:54.907 --> 00:17:56.867 align:center
Rồi, anh cần biết
có ai trên tàu không.

00:17:56.951 --> 00:17:58.077 align:center
Lấy ảnh nhiệt giúp anh.

00:18:00.454 --> 00:18:02.123 align:center
Định tống em
ra tòa án quân sự à?

00:18:02.206 --> 00:18:03.874 align:center
Thôi nào. Quan trọng anh mới nhờ.

00:18:03.958 --> 00:18:05.876 align:center
Dù vậy, nếu em ở trên bờ nhiều hơn

00:18:05.960 --> 00:18:07.378 align:center
<i>cũng có cái lợi của nó.</i>

00:18:08.170 --> 00:18:09.755 align:center
Được rồi, đã có ảnh nhiệt.

00:18:09.839 --> 00:18:12.258 align:center
Có ít nhất một cơ thể sống
đang ở trên tàu.

00:18:12.341 --> 00:18:13.509 align:center
Nhắn tọa độ cho anh nhé?

00:18:13.593 --> 00:18:15.052 align:center
Em có thể làm tốt hơn thế.

00:18:18.431 --> 00:18:21.017 align:center
Đó là tàu Avery Claire, bến số 21.

00:18:21.100 --> 00:18:23.477 align:center
- Em tuyệt nhất. Cảm ơn nhé.
- <i>Steve,</i>

00:18:23.561 --> 00:18:24.770 align:center
hãy nói là anh không định

00:18:24.854 --> 00:18:26.105 align:center
ra ngoài đó đi, được chứ?

00:18:26.188 --> 00:18:28.149 align:center
Chỗ đó nằm ngay đường sóng đi qua.

00:18:28.232 --> 00:18:29.859 align:center
Anh còn tới một giờ, còn lâu mà.

00:18:29.942 --> 00:18:31.277 align:center
Anh gọi cho em sau nhé?

00:18:32.570 --> 00:18:34.447 align:center
Giả thuyết của anh là
Russell bị bắt cóc

00:18:34.530 --> 00:18:35.781 align:center
để tạo ra tín hiệu giả.

00:18:36.407 --> 00:18:37.366 align:center
Hả?

00:18:38.200 --> 00:18:39.452 align:center
Sao? Không khen gì tôi hả?

00:18:39.535 --> 00:18:40.786 align:center
Đi tìm con tàu đó thôi.

00:18:41.621 --> 00:18:42.496 align:center
Nhỡ sai thì sao?

00:18:43.914 --> 00:18:44.999 align:center
Giỏi lắm. Thiên tài.

00:18:45.082 --> 00:18:46.626 align:center
Giờ ta ra biển, kế hoạch vậy hả?

00:18:46.709 --> 00:18:47.668 align:center
Kế hoạch của anh sao?

00:18:47.752 --> 00:18:49.462 align:center
Nếu phải chết trên đảo này,

00:18:49.545 --> 00:18:51.297 align:center
nơi lẽ ra tôi không nên đến, thì tôi

00:18:51.380 --> 00:18:53.466 align:center
không muốn
thấy mặt anh cuối cùng đâu.

00:18:53.549 --> 00:18:55.301 align:center
Hiểu chứ? Không có ý xúc phạm đâu.

00:18:58.262 --> 00:19:00.139 align:center
McGarrett, đội Five-0.

00:19:02.808 --> 00:19:05.561 align:center
- Tôi biết anh thích ở đây.
- Tôi á? Tôi thích…

00:19:05.645 --> 00:19:08.022 align:center
Sai rồi. Anh sai bét rồi, anh bạn ạ.

00:19:09.440 --> 00:19:11.942 align:center
Thế sao mang theo ván trượt làm gì?

00:19:12.026 --> 00:19:13.319 align:center
Mặt trời mọc đằng Tây chắc?

00:19:13.402 --> 00:19:15.279 align:center
Tôi bỏ lỡ cảnh anh chật vật đứng trên

00:19:15.363 --> 00:19:17.114 align:center
- cái ván đó sao?
- Miễn bàn luận.

00:19:17.198 --> 00:19:18.616 align:center
Tập trung vào giả thuyết cấp bách,

00:19:19.241 --> 00:19:21.619 align:center
sao anh nghĩ tiến sĩ Russell
đang ở trên tàu đó?

00:19:21.702 --> 00:19:23.746 align:center
Vì đó là nơi phát ra
tín hiệu thứ hai.

00:19:23.829 --> 00:19:24.830 align:center
- Thứ hai?
- Đúng.

00:19:24.914 --> 00:19:26.624 align:center
Ồ. Được rồi. Hy vọng là anh đúng.

00:19:26.707 --> 00:19:27.708 align:center
Vì nếu anh sai,

00:19:27.792 --> 00:19:30.169 align:center
chúng ta sẽ "ngủ với cá"
đúng nghĩa đen đấy,

00:19:30.252 --> 00:19:31.962 align:center
trong vòng 45 phút nữa.

00:19:39.762 --> 00:19:41.639 align:center
- Chin, nói đi.
-<i> Ta gặp vấn đề rồi.</i>

00:19:41.722 --> 00:19:43.349 align:center
- Sao?
- Con sóng vừa tăng tốc.

00:19:43.432 --> 00:19:44.475 align:center
Đến nhanh hơn dự tính.

00:19:44.558 --> 00:19:45.976 align:center
Nhanh hơn bao nhiêu?

00:19:46.060 --> 00:19:47.061 align:center
Nó tới ngay đây.

00:19:52.942 --> 00:19:54.819 align:center
Nào, Steve.
Ta đang làm gì thế? Đi nào.

00:19:55.403 --> 00:19:56.278 align:center
Nhanh lên.

00:19:57.697 --> 00:19:58.531 align:center
Nó không đến đâu.

00:20:07.248 --> 00:20:08.332 align:center
Sóng không đến đâu.

00:20:09.041 --> 00:20:10.918 align:center
Nước biển không hề rút.

00:20:11.001 --> 00:20:12.753 align:center
Nếu sóng tới, nước đã rút xuống rồi.

00:20:12.837 --> 00:20:16.257 align:center
Không một ai… không một ai
thấy chuyện đó đủ quan trọng

00:20:16.340 --> 00:20:17.299 align:center
để hủy báo động cả.

00:20:17.383 --> 00:20:19.135 align:center
Danny, không có ai ở đây cả.

00:20:20.136 --> 00:20:21.762 align:center
Không ai biết tín hiệu thứ hai.

00:20:54.044 --> 00:20:56.213 align:center
Đoán bừa nhé,
đó không phải tiến sĩ Russell.

00:20:56.297 --> 00:20:58.591 align:center
Ừ. Tôi cũng nghĩ vậy.

00:21:09.101 --> 00:21:09.935 align:center
Này!

00:21:41.634 --> 00:21:43.385 align:center
Được rồi. Việc của tôi xong rồi.

00:21:43.469 --> 00:21:44.470 align:center
Ta đi được chưa?

00:21:45.304 --> 00:21:46.514 align:center
Đi nào.

00:21:50.601 --> 00:21:51.727 align:center
Tiến sĩ Russell đâu?

00:21:51.811 --> 00:21:53.312 align:center
Này, có thể lên bờ giải quyết không?

00:21:54.104 --> 00:21:55.981 align:center
Ở tòa nhà cao tầng nào đó chẳng hạn?

00:21:56.065 --> 00:21:58.150 align:center
- Tầng mười? Đi mà.
- Sóng thần là giả.

00:21:58.234 --> 00:21:59.193 align:center
Đúng không?

00:21:59.693 --> 00:22:00.694 align:center
Nó tới trễ thì sao?

00:22:00.778 --> 00:22:02.321 align:center
Trung tâm bắt tín hiệu của cô ta

00:22:02.404 --> 00:22:04.490 align:center
chứ không phải
dữ liệu thực tế từ vệ tinh.

00:22:04.573 --> 00:22:07.701 align:center
Cô ta đã truyền dữ liệu giả
kể từ khi chuyện này bắt đầu.

00:22:07.785 --> 00:22:09.036 align:center
Hacker hư, hư hỏng quá.

00:22:09.119 --> 00:22:10.246 align:center
Nếu đó là sự thật thì

00:22:10.329 --> 00:22:12.414 align:center
cô đang gặp rắc rối lớn đấy.
Vậy cô là ai

00:22:12.498 --> 00:22:14.375 align:center
và cô đang làm việc cho ai?

00:22:17.002 --> 00:22:18.462 align:center
Này. Ta vẫn đang khô ráo.

00:22:18.546 --> 00:22:20.714 align:center
Ừ, xin lỗi, đó là báo động giả.

00:22:20.798 --> 00:22:21.924 align:center
Ngay khi anh cúp máy,

00:22:22.007 --> 00:22:23.843 align:center
cảm biến của phao
đã cập nhật và đẩy

00:22:23.926 --> 00:22:25.636 align:center
thời gian lùi lại lúc 11 giờ sáng.

00:22:25.719 --> 00:22:26.679 align:center
Nhưng các anh còn

00:22:26.762 --> 00:22:28.055 align:center
rất ít thời gian để thoát.

00:22:28.138 --> 00:22:30.641 align:center
Không sao, sóng thần là giả mà.

00:22:30.724 --> 00:22:32.726 align:center
Russell không trên tàu
nhưng đã tìm ra nguồn

00:22:32.810 --> 00:22:34.019 align:center
tín hiệu giả, một cú lừa.

00:22:34.603 --> 00:22:37.606 align:center
Cú lừa ư?
Đó quả là một trò đùa quái ác đấy.

00:22:37.690 --> 00:22:39.108 align:center
- Sao anh chắc?
- <i>Chưa chắc</i>

00:22:39.191 --> 00:22:41.402 align:center
<i>nên giờ vẫn bám sát</i>
<i>kế hoạch ban đầu.</i>

00:22:42.570 --> 00:22:44.071 align:center
BÁO ĐỘNG GIẢ

00:22:44.154 --> 00:22:46.115 align:center
Nhớ tôi nói gì về sự trùng hợp không?

00:22:46.198 --> 00:22:47.616 align:center
Phải lên kế hoạch kỹ lắm.

00:22:47.700 --> 00:22:49.952 align:center
Báo động giả xuất hiện lúc 10 giờ 15.

00:22:51.328 --> 00:22:53.455 align:center
10 giờ 15, tức là 1-0-1-5 sao?

00:22:54.123 --> 00:22:55.916 align:center
Đó là mật khẩu sai của Russell.

00:22:56.000 --> 00:22:58.502 align:center
Anh ấy biết và
cố báo tin cho ta bằng cách

00:22:58.586 --> 00:22:59.837 align:center
thao túng dữ liệu.

00:22:59.920 --> 00:23:00.754 align:center
<i>Tôi cũng nghĩ vậy.</i>

00:23:00.838 --> 00:23:02.673 align:center
Nhưng không hiểu sao lại bắt Russell

00:23:02.756 --> 00:23:04.008 align:center
rồi bắt tạo sóng thần giả?

00:23:04.091 --> 00:23:06.010 align:center
Để đánh lạc hướng.

00:23:06.093 --> 00:23:07.303 align:center
Nhân chứng đều đã sơ tán,

00:23:07.386 --> 00:23:09.305 align:center
cảnh sát đang bận với việc sơ tán.

00:23:09.388 --> 00:23:11.348 align:center
Đây là lúc hoàn hảo
để làm phi vụ lớn.

00:23:11.432 --> 00:23:14.101 align:center
Xem thử có tìm ra
mục tiêu của chúng không.

00:23:14.184 --> 00:23:15.895 align:center
Bọn tôi sẽ tập trung tìm Russell.

00:23:15.978 --> 00:23:17.229 align:center
Rõ rồi.

00:23:20.691 --> 00:23:21.775 align:center
Tôi sẽ làm thế này.

00:23:23.694 --> 00:23:25.446 align:center
Tôi sẽ hỏi cô một lần cuối cùng,

00:23:25.529 --> 00:23:27.072 align:center
rồi có khi tôi nổi điên đấy.

00:23:27.197 --> 00:23:29.950 align:center
Nên làm ơn nói cho tôi biết
tiến sĩ Russell đang ở đâu?

00:23:31.452 --> 00:23:33.495 align:center
Cô chỉ truyền
dữ liệu thôi đúng không?

00:23:33.579 --> 00:23:36.457 align:center
Russell đang gửi nó cho cô
từ một nơi khác, phải không?

00:23:36.540 --> 00:23:39.668 align:center
Trái với ý muốn của anh ấy.
Có kẻ đang ép anh ấy làm việc này.

00:23:41.253 --> 00:23:43.839 align:center
Đây là lúc cô nên
trả lời câu hỏi của anh ấy.

00:23:45.299 --> 00:23:46.342 align:center
Thôi được.

00:23:46.425 --> 00:23:48.010 align:center
Cô đẩy hai ta vào thế bí rồi,

00:23:48.093 --> 00:23:50.095 align:center
anh ấy sắp làm điều ngớ ngẩn đấy.

00:23:53.807 --> 00:23:54.642 align:center
Này.

00:23:54.725 --> 00:23:56.685 align:center
Vết sơn ngoài nhà Russell sao rồi?

00:23:56.769 --> 00:23:57.937 align:center
Có, nó là loại đặc biệt,

00:23:58.020 --> 00:24:00.064 align:center
chỉ được cấp cho
các xe của chính phủ.

00:24:00.147 --> 00:24:01.649 align:center
- Chính phủ?
- Em nghĩ chắc

00:24:01.732 --> 00:24:04.151 align:center
bọn bắt cóc trộm một chiếc
để hòa vào đám đông.

00:24:04.234 --> 00:24:05.861 align:center
Giờ trong thành phố đầy xe đó.

00:24:05.945 --> 00:24:07.237 align:center
Chưa thấy sở phản hồi em.

00:24:07.321 --> 00:24:09.949 align:center
Chà, anh nghĩ lúc này
họ đang hơi bận.

00:24:10.032 --> 00:24:11.033 align:center
Mấy cái này là gì?

00:24:11.116 --> 00:24:12.534 align:center
Tất cả xe công vụ

00:24:12.618 --> 00:24:13.744 align:center
đều được trang bị GPS,

00:24:13.827 --> 00:24:16.330 align:center
nên đây là vị trí thực
của mọi xe tải sơ tán

00:24:16.413 --> 00:24:18.248 align:center
của Phòng Quản lý khẩn cấp,
Tuần Duyên

00:24:18.332 --> 00:24:20.167 align:center
và Vệ binh quốc gia, chiếc nào cũng

00:24:20.250 --> 00:24:21.627 align:center
có thể đã ghé nhà Russell.

00:24:21.710 --> 00:24:22.878 align:center
Khó mà giám sát được hết.

00:24:22.962 --> 00:24:23.837 align:center
Phải.

00:24:23.921 --> 00:24:25.547 align:center
Có mấy chiếc quanh khu sơ tán?

00:24:25.631 --> 00:24:27.174 align:center
Hai mươi tư chiếc.

00:24:28.008 --> 00:24:29.468 align:center
Đều có lớp sơn trắng.

00:24:30.135 --> 00:24:31.220 align:center
Steve nghĩ chuyện này là

00:24:31.303 --> 00:24:32.846 align:center
để tung hỏa mù cho vụ lớn hơn,

00:24:32.930 --> 00:24:33.764 align:center
thế nên ta cần

00:24:33.847 --> 00:24:35.724 align:center
thu hẹp mục tiêu giá trị

00:24:35.808 --> 00:24:37.726 align:center
trong khu vực sơ tán,
các lãnh sự quán,

00:24:37.810 --> 00:24:40.229 align:center
nơi ở của quan chức,
các đại sứ đang ghé thăm…

00:24:40.312 --> 00:24:42.106 align:center
Đòn hỏa mù càng lớn,
mục tiêu càng lớn.

00:24:42.189 --> 00:24:43.190 align:center
Đúng vậy.

00:24:47.361 --> 00:24:48.278 align:center
Được rồi.

00:24:49.989 --> 00:24:51.615 align:center
Tìm manh mối ở đây xem.

00:25:01.417 --> 00:25:02.334 align:center
Cô bé đáng yêu.

00:25:03.085 --> 00:25:04.503 align:center
Chà.

00:25:04.586 --> 00:25:05.921 align:center
Nhìn cô kìa.

00:25:06.672 --> 00:25:09.299 align:center
Trông rất gọn gàng,
xinh xắn, chải chuốt điệu đà,

00:25:09.383 --> 00:25:11.844 align:center
lại còn… rẽ ngôi lệch nữa.

00:25:13.178 --> 00:25:14.638 align:center
Rõ ràng, lâu lắm rồi.

00:25:15.681 --> 00:25:17.307 align:center
Đó là…

00:25:17.391 --> 00:25:19.435 align:center
con gái cô,
cô không gặp nó thường xuyên nhỉ?

00:25:21.478 --> 00:25:24.231 align:center
Trẻ con là tuyệt vời nhất trần đời.

00:25:24.314 --> 00:25:25.816 align:center
Nhưng ở tuổi đó,

00:25:25.899 --> 00:25:28.694 align:center
chúng có trí nhớ cực kỳ kém.

00:25:28.777 --> 00:25:30.070 align:center
Hồi ba tuổi con gái tôi

00:25:30.154 --> 00:25:32.489 align:center
không gặp chú nó độ năm, sáu tháng

00:25:32.573 --> 00:25:34.992 align:center
và rồi khi chú nó đến,
định bế nó lên

00:25:35.075 --> 00:25:36.785 align:center
thì nó phát hoảng.

00:25:36.869 --> 00:25:38.203 align:center
Ý tôi là nó sợ phát khiếp,

00:25:38.287 --> 00:25:39.955 align:center
như chưa từng gặp người đó bao giờ.

00:25:40.039 --> 00:25:41.665 align:center
Nó bắt đầu gào khóc thảm thiết.

00:25:41.749 --> 00:25:42.916 align:center
Tôi phải bế nó lại.

00:25:43.000 --> 00:25:45.878 align:center
Dù sao thì
ý tôi là chúng lớn nhanh lắm.

00:25:45.961 --> 00:25:47.588 align:center
Biết gì nữa không? Khi cô vào tù

00:25:47.671 --> 00:25:49.256 align:center
vì tội bắt cóc tiến sĩ Russell,

00:25:49.339 --> 00:25:52.509 align:center
ý tôi là có thể là năm…
hoặc mười năm sau

00:25:52.593 --> 00:25:54.219 align:center
cô mới được gặp lại con bé.

00:25:54.303 --> 00:25:55.888 align:center
Không, các anh không thể làm thế.

00:25:56.722 --> 00:25:57.890 align:center
Được rồi.

00:25:58.766 --> 00:25:59.600 align:center
Chịu hé răng rồi.

00:25:59.683 --> 00:26:01.810 align:center
Tôi không biết
Russell nào hết, hiểu chưa?

00:26:01.894 --> 00:26:03.562 align:center
Được. Vậy cô biết gì cứ nói.

00:26:04.354 --> 00:26:05.481 align:center
Mỗi tám phút tôi nhận email

00:26:05.564 --> 00:26:06.982 align:center
chứa dữ liệu mới từ đâu đó,

00:26:07.066 --> 00:26:08.942 align:center
và họ trả tôi 25 nghìn đô để phát nó

00:26:09.026 --> 00:26:10.569 align:center
qua tần số cảnh báo sóng thần.

00:26:10.652 --> 00:26:11.904 align:center
Là ai? Ai trả cho cô?

00:26:11.987 --> 00:26:13.697 align:center
Tôi không biết. Tất cả đều ẩn danh.

00:26:13.781 --> 00:26:15.074 align:center
Họ tìm thấy tôi trên mạng.

00:26:15.157 --> 00:26:18.786 align:center
Họ gửi tiền mặt cho tôi,
và một cái máy nhắn tin.

00:26:18.869 --> 00:26:21.622 align:center
Sáng nay máy nhắn tin reo,
nên tôi bắt đầu phát sóng.

00:26:21.705 --> 00:26:23.207 align:center
Việc này sẽ kéo dài bao lâu?

00:26:23.290 --> 00:26:25.793 align:center
- Tôi không biết, đến trưa chăng?
- Sau đó thì sao?

00:26:26.919 --> 00:26:28.462 align:center
Chắc là kết thúc thôi.

00:26:28.545 --> 00:26:30.589 align:center
Tôi cần biết ai gửi mấy email này.

00:26:30.672 --> 00:26:31.965 align:center
Làm sao tôi biết được?

00:26:32.049 --> 00:26:34.259 align:center
Cô là hacker mà. Hack đi.

00:26:34.343 --> 00:26:35.594 align:center
Nhanh lên.

00:26:54.071 --> 00:26:56.323 align:center
- Sao rồi?
- Chào, Tủ Lạnh, có gì hay không?

00:26:56.406 --> 00:26:57.533 align:center
Con gái tôi sao rồi?

00:26:57.616 --> 00:26:59.743 align:center
Ồ, con bé ngoan lắm, anh bạn.

00:26:59.827 --> 00:27:02.663 align:center
Gia đình tôi đang dạy
con bé về Vua Kamehameha

00:27:02.746 --> 00:27:05.207 align:center
và công cuộc thống nhất
quần đảo Hawaii.

00:27:05.290 --> 00:27:07.668 align:center
Được rồi. Cái gì… Khoan đã,
tiếng gì vậy?

00:27:08.377 --> 00:27:10.295 align:center
Nhờ anh một việc, đừng diễn lại cảnh

00:27:10.379 --> 00:27:11.964 align:center
nhà vua ném kẻ thù xuống vách đá.

00:27:12.047 --> 00:27:13.966 align:center
À, đó là phần hay nhất mà.

00:27:14.633 --> 00:27:15.717 align:center
Cho tôi gặp con bé.

00:27:15.801 --> 00:27:17.594 align:center
Bé con, Danno gọi cháu này.

00:27:19.263 --> 00:27:21.223 align:center
- A lô?
- Con yêu. Con thế nào rồi?

00:27:21.306 --> 00:27:22.850 align:center
Con về nhà được chưa ạ?

00:27:22.933 --> 00:27:25.352 align:center
Chưa đâu, ráng đợi thêm chút nữa nhé?

00:27:25.435 --> 00:27:26.854 align:center
Bố sẽ đến ngay khi có thể.

00:27:26.937 --> 00:27:27.855 align:center
Dạ vâng.

00:27:27.938 --> 00:27:30.315 align:center
- Bố yêu con, khỉ con.
- Con cũng yêu bố.

00:27:33.861 --> 00:27:35.571 align:center
Cháu muốn làm gì khác không Grace?

00:27:35.654 --> 00:27:38.198 align:center
Dạ… cháu và bố thích chơi bài.

00:27:38.282 --> 00:27:40.576 align:center
Được, cháu đang nhìn
vua chơi bài Go Fish đấy.

00:27:41.785 --> 00:27:43.495 align:center
Còn trò bài năm lá thì sao?

00:27:46.331 --> 00:27:47.708 align:center
Này, mọi chuyện ổn chứ?

00:27:47.791 --> 00:27:50.586 align:center
Ổn không á? Ừ, hoàn hảo luôn.

00:27:50.669 --> 00:27:52.880 align:center
Con tôi ở cả ngày
với kẻ từng làm chỉ điểm.

00:27:52.963 --> 00:27:54.715 align:center
Tuyệt vời ông mặt trời.

00:27:54.798 --> 00:27:57.259 align:center
Tôi trách cô đấy, xin lỗi.
Tôi trách cô đấy.

00:27:57.342 --> 00:27:58.343 align:center
Tìm được vị trí chưa?

00:27:58.427 --> 00:27:59.553 align:center
Tìm được IP động

00:27:59.636 --> 00:28:01.763 align:center
giấu dưới nhiều lớp
tường lửa và mã hóa.

00:28:01.847 --> 00:28:03.015 align:center
Dục tốc bất đạt.

00:28:04.933 --> 00:28:07.394 align:center
Tôi… tôi khá chắc
câu đó không phải…

00:28:09.396 --> 00:28:10.230 align:center
Đó là hắn à?

00:28:10.314 --> 00:28:12.357 align:center
Không, là email từ bạn của anh.

00:28:12.441 --> 00:28:13.692 align:center
Tám phút rồi, phải tải lại.

00:28:13.775 --> 00:28:15.485 align:center
Kệ đi, cứ dò email

00:28:15.569 --> 00:28:16.570 align:center
xem nó gửi từ đâu.

00:28:16.653 --> 00:28:17.863 align:center
Khoan, cô ta cần tiếp tục

00:28:17.946 --> 00:28:19.781 align:center
truyền dữ liệu tới trưa như đã bàn.

00:28:19.865 --> 00:28:20.949 align:center
Không thì bọn bắt cóc

00:28:21.033 --> 00:28:23.493 align:center
sẽ biết chúng đã lộ
và Russell sẽ chết chắc.

00:28:23.577 --> 00:28:25.871 align:center
Vậy ta cứ để hàng nghìn người
hoang mang

00:28:25.954 --> 00:28:27.623 align:center
và dân tình tiếp tục hoảng loạn.

00:28:27.706 --> 00:28:28.540 align:center
Thích ghê.

00:28:28.624 --> 00:28:31.210 align:center
Thống đốc sẽ không hủy báo động
cho đến khi

00:28:31.293 --> 00:28:33.378 align:center
Tiến sĩ Russell
xác nhận là không có mối đe dọa.

00:28:33.462 --> 00:28:34.755 align:center
Ha. Bắt được rồi.

00:28:38.675 --> 00:28:39.927 align:center
Mục tiêu của ta đây rồi.

00:28:56.818 --> 00:28:58.111 align:center
Chin, anh có gì rồi?

00:28:59.112 --> 00:29:00.155 align:center
Đã xác minh địa chỉ.

00:29:00.239 --> 00:29:02.532 align:center
Đó là một nhà kho cũ dưới bến tàu.

00:29:02.616 --> 00:29:03.909 align:center
Chúng tôi đang tới.

00:29:03.992 --> 00:29:05.494 align:center
Anh có tìm thấy gì về vết sơn

00:29:05.577 --> 00:29:06.703 align:center
<i>thu được không?</i>

00:29:07.746 --> 00:29:09.539 align:center
Tôi rà danh sách mục tiêu giá trị cao

00:29:09.623 --> 00:29:11.041 align:center
trong khu sơ tán và đối chiếu

00:29:11.124 --> 00:29:12.417 align:center
với vị trí GPS

00:29:12.501 --> 00:29:14.461 align:center
của xe công vụ, chỉ có sáu mục tiêu

00:29:14.544 --> 00:29:17.089 align:center
có xe công vụ đậu gần đó.

00:29:17.172 --> 00:29:19.591 align:center
Chúng chỉ muốn Tanya
duy trì tín hiệu đến trưa

00:29:19.675 --> 00:29:21.760 align:center
nghĩa là có chuyện
đang xảy ra ngay lúc này.

00:29:21.843 --> 00:29:23.929 align:center
Không thể rà hết mục tiêu
và tìm Russell.

00:29:24.012 --> 00:29:26.515 align:center
Được. Lấy đồ tác chiến,
gặp ở bến tàu.

00:29:32.854 --> 00:29:35.691 align:center
CẢNG KEWALO BASIN

00:29:49.538 --> 00:29:52.165 align:center
Được rồi… chính là chỗ này,
chúng đã vào đây.

00:29:53.000 --> 00:29:54.251 align:center
Cửa chốt từ bên trong rồi.

00:29:54.334 --> 00:29:55.377 align:center
Vào bằng cách nào?

00:29:55.460 --> 00:29:56.878 align:center
Ở kia. Góc đó khuất tầm nhìn.

00:30:32.622 --> 00:30:34.041 align:center
Chỉ vài giờ nữa thôi,

00:30:34.124 --> 00:30:36.585 align:center
anh sẽ được gặp con gái mình.

00:30:38.462 --> 00:30:40.005 align:center
Tôi đã thấy tiến sĩ Russell.

00:30:47.095 --> 00:30:48.930 align:center
Truyền tín hiệu tiếp theo được rồi.

00:30:49.639 --> 00:30:50.724 align:center
Làm việc đi.

00:30:56.897 --> 00:30:57.814 align:center
Ở yên đó.

00:31:03.028 --> 00:31:04.196 align:center
Five-0! Bỏ vũ khí xuống!

00:31:15.874 --> 00:31:17.667 align:center
Không dẫn hắn xuống
đàng hoàng được à?

00:31:18.627 --> 00:31:21.463 align:center
Hắn đang cầm gì, Danny?
Hắn chĩa súng vào tôi, hiểu chưa?

00:31:37.646 --> 00:31:39.314 align:center
Trông gã này quen quen.

00:31:39.398 --> 00:31:41.024 align:center
Nếu có hồ sơ thì sẽ ra tên.

00:31:43.443 --> 00:31:44.861 align:center
Được rồi.

00:31:44.945 --> 00:31:47.614 align:center
Họ bảo tôi tiếp tục
gửi dữ liệu mới cho đến trưa.

00:31:48.657 --> 00:31:51.284 align:center
Nếu mỗi tám phút
tôi không đưa số liệu mới, họ sẽ

00:31:51.368 --> 00:31:52.285 align:center
giết con tôi.

00:31:52.369 --> 00:31:54.830 align:center
Cô bé ổn, cảnh sát
đã đưa cô bé đến nơi an toàn.

00:31:54.913 --> 00:31:55.747 align:center
Cảm ơn các anh.

00:31:55.831 --> 00:31:57.749 align:center
- Anh nói "họ"?
- Tôi nghe hắn gọi điện.

00:31:57.833 --> 00:31:59.918 align:center
Họ cần sơ tán một khu vực
trong thành phố.

00:32:00.001 --> 00:32:01.294 align:center
- Khu nào? Anh nghe không?

00:32:01.378 --> 00:32:03.213 align:center
Không. Nhưng cần tôi làm giả dữ liệu

00:32:03.296 --> 00:32:05.340 align:center
để ép sơ tán vào sâu trong đất liền.

00:32:05.424 --> 00:32:06.800 align:center
Biết chúng nhắm vào gì không?

00:32:06.883 --> 00:32:07.884 align:center
- Không.
- Này.

00:32:07.968 --> 00:32:09.678 align:center
Này, có kết quả đọ vân tay rồi.

00:32:09.761 --> 00:32:10.804 align:center
Được rồi, này.

00:32:12.305 --> 00:32:13.890 align:center
Tên hắn là Harrison Dunphy.

00:32:13.974 --> 00:32:15.684 align:center
Tám năm trước bị trục xuất khỏi

00:32:15.767 --> 00:32:17.602 align:center
lực lượng Tuần Duyên
vì hạnh kiểm kém.

00:32:17.686 --> 00:32:18.812 align:center
- Tuần Duyên sao?
- Ừ.

00:32:18.895 --> 00:32:22.065 align:center
Kono, tìm mọi xe của Tuần Duyên
có vết sơn trắng

00:32:22.149 --> 00:32:23.400 align:center
và lấy vị trí đi.

00:32:23.483 --> 00:32:24.818 align:center
Xem có đang ở trước mục tiêu

00:32:24.901 --> 00:32:26.570 align:center
- tiềm năng nào không.
- Rõ.

00:32:27.487 --> 00:32:29.990 align:center
Gã Dunphy này từng phục vụ
tại quận 14 phải không?

00:32:30.073 --> 00:32:31.867 align:center
- Ừ, sao anh biết?
- Tám năm trước

00:32:31.950 --> 00:32:34.202 align:center
sở từng cùng bên Tuần Duyên
phá án ma túy.

00:32:34.286 --> 00:32:36.288 align:center
Đã đột kích một lô hàng
từ tàu chở hàng,

00:32:36.371 --> 00:32:38.498 align:center
tịch thu 700kg cocaine,

00:32:38.582 --> 00:32:40.542 align:center
cùng với hàng triệu đô la tiền mặt.

00:32:41.334 --> 00:32:42.169 align:center
28 triệu đô sao?

00:32:42.252 --> 00:32:45.213 align:center
28 triệu đô đó vào kho chứa
tài sản tịch thu của Sở Cảnh sát.

00:32:45.297 --> 00:32:47.883 align:center
Nằm ngay trung tâm
của khu vực sơ tán.

00:32:47.966 --> 00:32:48.842 align:center
- Kono.
- Đang.

00:32:48.925 --> 00:32:50.635 align:center
Đang mở vị trí kho chứa.

00:32:52.387 --> 00:32:53.680 align:center
Xe tải trắng đậu ở đó.

00:32:53.763 --> 00:32:56.433 align:center
Đúng, chúng nhắm đến thứ
chúng nghĩ là 28 triệu đô.

00:32:56.516 --> 00:32:58.560 align:center
Thứ chúng nghĩ là 28 triệu đô á?

00:32:58.643 --> 00:33:00.854 align:center
Cho đến khi các anh mượn 10 triệu
để cứu tôi.

00:33:00.937 --> 00:33:02.022 align:center
Đâu còn cách nào khác.

00:33:03.315 --> 00:33:06.193 align:center
<i>Nếu không đưa Hesse 10 triệu đô</i>
<i>theo yêu cầu của hắn,</i>

00:33:06.276 --> 00:33:07.777 align:center
<i>hắn đã giết anh rồi.</i>

00:33:08.236 --> 00:33:09.863 align:center
Dù là 28 hay 18 triệu đô thì

00:33:09.946 --> 00:33:11.239 align:center
chúng cũng đang tấn công kho.

00:33:11.323 --> 00:33:12.574 align:center
- Đúng.
- Chờ chút đã.

00:33:12.657 --> 00:33:14.326 align:center
Nghĩ xem chuyện này là sao đã.

00:33:14.409 --> 00:33:15.869 align:center
Tôi hiểu chuyện này mà Danny.

00:33:15.952 --> 00:33:17.078 align:center
Ta đến bắt bọn chúng,

00:33:17.162 --> 00:33:19.414 align:center
sở sẽ kiểm kê số tiền đó,

00:33:19.498 --> 00:33:21.833 align:center
và họ sẽ thấy 10 triệu đô đã bốc hơi.

00:33:21.917 --> 00:33:24.169 align:center
Chưa chắc họ đã truy ra chúng ta.

00:33:24.252 --> 00:33:25.128 align:center
Ta đã hỏi mượn

00:33:25.212 --> 00:33:27.339 align:center
thống đốc 10 triệu đô,
và bà ấy đã từ chối.

00:33:27.422 --> 00:33:29.508 align:center
Khi sở báo
chính xác số tiền bị thiếu,

00:33:29.591 --> 00:33:31.009 align:center
bà ấy sẽ đoán ra ngay.

00:33:31.092 --> 00:33:33.303 align:center
- Vậy còn cách nào?
- Để chúng đi.

00:33:35.013 --> 00:33:38.099 align:center
Xóa sạch mọi dấu vết…
nhưng rồi tôi sẽ chẳng bao giờ

00:33:38.183 --> 00:33:40.018 align:center
dám nhìn mặt con gái nữa. Đi thôi.

00:33:40.101 --> 00:33:41.394 align:center
Để tôi lái cho.

00:34:04.543 --> 00:34:05.961 align:center
Ta đang làm điều đúng đắn.

00:34:07.671 --> 00:34:08.713 align:center
Anh biết.

00:34:10.799 --> 00:34:12.384 align:center
Ta biết rủi ro khi lấy tiền rồi.

00:34:12.467 --> 00:34:13.426 align:center
Anh biết.

00:34:20.559 --> 00:34:22.394 align:center
Ta nên gọi sở để xin hỗ trợ.

00:34:22.477 --> 00:34:23.436 align:center
Ý kiến hay đấy.

00:34:23.520 --> 00:34:25.397 align:center
Mời thêm cảnh sát
đến để bắt chúng ta.

00:34:27.691 --> 00:34:29.526 align:center
Tôi biết anh đang nghĩ gì, được chứ?

00:34:29.609 --> 00:34:30.652 align:center
Tất cả là do tôi.

00:34:30.735 --> 00:34:33.321 align:center
Tôi cũng ở đó, tôi hoàn toàn
tỉnh táo khi quyết định,

00:34:33.446 --> 00:34:34.447 align:center
tôi sẽ lại làm thế.

00:34:34.531 --> 00:34:35.865 align:center
Vì Chin thì cũng đáng thôi.

00:34:35.949 --> 00:34:38.118 align:center
Nhưng anh phải thừa nhận
dạo này ta đã

00:34:38.201 --> 00:34:40.328 align:center
hơi quá đà, và có vẻ như bây giờ

00:34:40.412 --> 00:34:41.955 align:center
ta chuẩn bị phải trả giá rồi.

00:34:45.500 --> 00:34:47.711 align:center
- <i>Sở Cảnh sát nghe.</i>
- Đây là Five-0,

00:34:47.794 --> 00:34:49.296 align:center
cần hỗ trợ tại trụ sở chính.

00:34:49.379 --> 00:34:52.257 align:center
<i>Five-0 lưu ý, đơn vị phản ứng</i>
<i>gần nhất cách đó mười phút.</i>

00:34:52.340 --> 00:34:53.717 align:center
Gì cơ, mười phút á?

00:34:53.800 --> 00:34:54.759 align:center
Phải ở đó rồi chứ.

00:34:54.843 --> 00:34:57.596 align:center
<i>Mọi người đang kẹt</i>
<i>ở tuyến sơ tán phố Lunalilo rồi.</i>

00:34:57.679 --> 00:34:59.264 align:center
Ai lệnh cho họ lùi xa đến đó?

00:34:59.347 --> 00:35:00.765 align:center
<i>Lệnh từ chỉ huy Hale của</i>

00:35:00.849 --> 00:35:01.891 align:center
<i>Trung tâm cảnh báo.</i>

00:35:01.975 --> 00:35:03.643 align:center
Hale ư? Của Tuần Duyên sao?

00:35:04.978 --> 00:35:05.979 align:center
<i>Xác nhận.</i>

00:35:07.689 --> 00:35:09.441 align:center
- Cảm ơn điều phối.
- Là ông ta.

00:35:09.524 --> 00:35:12.277 align:center
Ông ta biết hệ thống cảnh báo,
quy trình sơ tán, có thể

00:35:12.360 --> 00:35:13.445 align:center
tiếp cận Russell.

00:35:13.528 --> 00:35:15.322 align:center
Khả năng ông ta từng làm ở quận 14

00:35:15.405 --> 00:35:17.073 align:center
khi vụ bắt giữ diễn ra là bao nhiêu?

00:35:17.157 --> 00:35:18.158 align:center
Sáng nay ông ta đã

00:35:18.241 --> 00:35:20.118 align:center
sắm vai <i>Đội trưởng Mỹ </i>bảo vệ bờ biển.

00:35:20.201 --> 00:35:21.620 align:center
Tôi không thích bị chơi xỏ.

00:35:21.703 --> 00:35:23.204 align:center
Phải gọi bên Tuần Duyên,
bảo họ

00:35:23.288 --> 00:35:24.581 align:center
phải bắt người của mình.

00:35:27.584 --> 00:35:28.710 align:center
Ông ta ngay kia kìa.

00:35:35.884 --> 00:35:39.429 align:center
- Này, giơ tay lên, giơ tay lên!
- Mấy người làm cái quái gì vậy?

00:35:39.512 --> 00:35:40.805 align:center
Phải rời khu sơ tán chứ.

00:35:40.889 --> 00:35:41.806 align:center
Im miệng!

00:35:45.060 --> 00:35:46.186 align:center
Có vết xước, chính nó.

00:35:46.269 --> 00:35:47.979 align:center
Được rồi, đặt tay lên xe ngay!

00:35:48.063 --> 00:35:50.065 align:center
Đặt tay lên xe ngay lập tức!

00:35:50.148 --> 00:35:52.233 align:center
Dunphy có kể ông nghe
về vụ tông xe không?

00:35:52.317 --> 00:35:54.694 align:center
Chuyện gì vậy? Phải dọn dẹp
khu này ngay.

00:35:54.778 --> 00:35:57.030 align:center
- Tôi nói nãy giờ rồi.
- Kết thúc rồi Hale.

00:35:57.864 --> 00:36:00.116 align:center
Sóng thần là giả,
tôi biết ông muốn gì rồi.

00:36:00.200 --> 00:36:01.826 align:center
Lão định bước ra khỏi Sở cảnh sát

00:36:01.910 --> 00:36:03.745 align:center
với hàng triệu đô
tiền ma túy tịch thu.

00:36:03.828 --> 00:36:05.622 align:center
Nực cười, không hiểu mấy cậu nói gì.

00:36:05.705 --> 00:36:08.208 align:center
Vậy không phiền nếu chúng tôi
kiểm tra xe tải chứ?

00:36:08.291 --> 00:36:10.460 align:center
Sai lầm lớn đấy, chỉ huy McGarrett.

00:36:22.305 --> 00:36:24.057 align:center
Chúng ta xong việc ở đây chưa?

00:36:24.140 --> 00:36:24.974 align:center
Nếu không phiền,

00:36:25.058 --> 00:36:27.727 align:center
tôi muốn quay lại công việc
sơ tán thành phố.

00:36:27.811 --> 00:36:29.646 align:center
Sau chuyện này, tôi rất mong

00:36:29.729 --> 00:36:32.148 align:center
được nói chuyện với thống đốc
về sự cố này.

00:36:32.732 --> 00:36:33.566 align:center
Nhận ra không?

00:36:35.610 --> 00:36:36.569 align:center
Có một cái y hệt

00:36:36.653 --> 00:36:38.154 align:center
ở ngoài nhà tiến sĩ Russell.

00:36:39.197 --> 00:36:41.658 align:center
Đó là túi cát thôi.
Có hàng nghìn cái ở khắp nơi.

00:36:41.741 --> 00:36:42.575 align:center
Đúng là như vậy.

00:37:16.860 --> 00:37:17.694 align:center
Thông minh đấy.

00:37:17.777 --> 00:37:20.029 align:center
Đợi cho đến khi
thảm họa được ngăn chặn,

00:37:20.155 --> 00:37:22.157 align:center
mọi người thở phào dọn dẹp

00:37:22.240 --> 00:37:23.783 align:center
rồi ông mới quay lại thu hoạch.

00:37:26.786 --> 00:37:29.831 align:center
Tuần Duyên đã theo dõi
vụ ma túy đó sáu tháng trời.

00:37:29.914 --> 00:37:31.332 align:center
Lẽ ra là công của bọn tôi,

00:37:31.416 --> 00:37:32.834 align:center
nhưng Sở Cảnh sát đã nhảy vào

00:37:32.917 --> 00:37:34.294 align:center
cướp trắng công lao.

00:37:34.377 --> 00:37:36.087 align:center
Chưa làm đủ 20 năm tôi đã bị đuổi,

00:37:36.171 --> 00:37:38.131 align:center
không lương hưu, không phúc lợi.

00:37:39.048 --> 00:37:40.216 align:center
Đất nước nợ tôi.

00:37:42.552 --> 00:37:43.511 align:center
Này.

00:37:44.387 --> 00:37:46.473 align:center
Hãy làm rõ một điều ngay bây giờ.

00:37:46.556 --> 00:37:48.767 align:center
Ông đã thề ủng hộ
và bảo vệ đất nước này

00:37:48.850 --> 00:37:50.268 align:center
bằng bất cứ giá nào.

00:37:50.351 --> 00:37:52.395 align:center
Đất nước không nợ gì ông cả,
hiểu chưa?

00:37:56.483 --> 00:37:57.358 align:center
Đây…

00:37:58.401 --> 00:38:00.862 align:center
có thể là cơ hội cuối cùng
để nói câu đó. Nói đi.

00:38:07.535 --> 00:38:08.369 align:center
Bắt đi, Danno.

00:38:12.582 --> 00:38:13.792 align:center
Chỗ này bao nhiêu tiền?

00:38:16.503 --> 00:38:18.254 align:center
28 triệu đô la.

00:38:19.047 --> 00:38:20.507 align:center
Đi thôi.

00:38:55.542 --> 00:38:56.376 align:center
Ha!

00:38:57.585 --> 00:38:59.212 align:center
Lại thua nữa rồi!

00:38:59.295 --> 00:39:00.380 align:center
Chào con yêu.

00:39:02.215 --> 00:39:03.675 align:center
Bố!

00:39:05.927 --> 00:39:07.637 align:center
Đang làm gì thế,
thắng sạch các chú à?

00:39:07.720 --> 00:39:09.639 align:center
Thế sao? Giỏi lắm.

00:39:10.348 --> 00:39:11.182 align:center
Cảm ơn anh.

00:39:18.064 --> 00:39:21.067 align:center
VĂN PHÒNG THỐNG ĐỐC JAMESON

00:39:32.120 --> 00:39:34.956 align:center
Anh nhìn gì thế?
Chúng ta cùng hội cùng thuyền mà.

00:39:38.209 --> 00:39:40.211 align:center
Thiếu tá, bà ấy đang đợi anh.

00:39:40.295 --> 00:39:42.589 align:center
Thống đốc chỉ muốn gặp McGarrett.

00:40:05.236 --> 00:40:06.070 align:center
Này.

00:40:09.574 --> 00:40:11.451 align:center
Dù sao thì
không ai trong chúng ta

00:40:11.534 --> 00:40:13.161 align:center
sẽ làm khác đi đâu, hiểu chứ?

00:40:15.121 --> 00:40:16.205 align:center
Ừ.

00:40:34.515 --> 00:40:36.017 align:center
Bà ấy muốn cảm ơn chúng ta.

00:40:37.644 --> 00:40:38.645 align:center
Thực ra, bà ấy muốn

00:40:38.728 --> 00:40:41.981 align:center
chúc mừng chúng ta vì đã
hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ.

00:40:44.692 --> 00:40:45.944 align:center
Xin lỗi, cái gì cơ?

00:40:46.527 --> 00:40:47.820 align:center
Thế vụ tiền sao rồi?

00:40:47.904 --> 00:40:49.113 align:center
28 triệu đô la.

00:40:51.407 --> 00:40:53.201 align:center
Tất cả đã được kiểm kê đầy đủ.

00:40:57.372 --> 00:40:59.040 align:center
Khoan đã. Tôi không hiểu.

00:41:01.125 --> 00:41:02.752 align:center
Số tiền vẫn còn đủ ở đó.

00:41:32.798 --> 00:41:34.798 align:center
Biên dịch: Ava
còn đủ ở đó.

