WEBVTT

00:18.894 --> 00:21.563
PHỐ VALKENBURGH
HONOLULU

00:24.983 --> 00:27.069
- Hồi trước, đây là địa bàn của anh.

00:27.152 --> 00:28.904
- Quận 5?

00:28.987 --> 00:30.948
Cảnh sát giỏi sẽ rành khu mình quản lý.

00:32.074 --> 00:34.243
Anh từng dành hơn 60 giờ mỗi tuần ở đây.

00:34.326 --> 00:36.411
Phần lớn là để làm quen với người dân.

00:36.495 --> 00:38.580
Tạo lòng tin, đúng không?

00:38.664 --> 00:41.708
Nếu người dân tin em,
khi cần họ sẽ mở lời.

00:44.378 --> 00:46.463
Nhờ thế,
cảnh sát làm việc cũng dễ hơn.

00:50.425 --> 00:52.678
Có bao giờ em ước chọn nghề khác không?

00:53.720 --> 00:55.138
Chưa ngày nào là không.

00:58.850 --> 00:59.977
Chưa bao giờ.

01:01.562 --> 01:02.688
<i>Truy đuổi nghi phạm</i>

01:02.771 --> 01:05.107
<i>hướng Tây trên Cao tốc Kamehameha,</i>
<i>đoạn qua Đường Makalapa.</i>

01:05.190 --> 01:06.692
Cách đây vài dãy nhà thôi.

01:06.775 --> 01:07.651
Đi được chứ?

01:07.734 --> 01:08.944
Em đang mang huy hiệu

01:10.153 --> 01:11.280
và cầm lái mà.

01:12.531 --> 01:13.991
Chà.

01:16.493 --> 01:18.704
Kelly và Kalakaua Đội Five-0
đang đến.

01:21.456 --> 01:23.709
<i>Hơn 1 cây số nữa đến lối ra số 15.</i>

01:27.921 --> 01:29.172
CẢNH SÁT HONOLULU

01:34.177 --> 01:36.305
Đỗ bài kiểm tra lái xe truy đuổi chưa?

01:36.388 --> 01:37.514
Có nữa hả?

01:39.391 --> 01:40.559
CẢNH SÁT

01:42.728 --> 01:45.230
<i>800 mét nữa đến lối ra số 15.</i>

02:14.259 --> 02:16.887
<i>300 mét nữa đến lối ra số 15.</i>

02:24.645 --> 02:26.271
<i>Ùn tắc phía trước.</i>

02:29.566 --> 02:30.525
Trời!

02:40.869 --> 02:42.829
<i>- Đang đổi lộ trình.</i>
- Giơ tay lên!

02:42.913 --> 02:44.706
<i>Nếu có thể, vui lòng quay đầu xe.</i>

02:48.043 --> 02:49.169
Giơ tay lên!

02:49.252 --> 02:50.504
Nhìn bên kia kìa.

02:52.547 --> 02:53.924
<i>Đang đổi lộ trình.</i>

02:54.007 --> 02:56.176
<i>Nếu có thể, vui lòng quay đầu xe.</i>

02:59.763 --> 03:00.764
- Chin, có máu.

03:05.394 --> 03:06.395
- Gì vậy?

03:07.187 --> 03:08.397
- Chúa ơi.

03:15.779 --> 03:17.114
HAWAII FIVE-0

03:49.813 --> 03:52.232
NHÀ MCGARRETT
O'AHU, HAWAII

03:59.781 --> 04:00.615
Ê.

04:01.491 --> 04:02.659
Ê.

04:02.743 --> 04:04.202
Không biết gõ cửa à?

04:05.078 --> 04:07.080
Ồ, tôi nghĩ cách chào đó xưa rồi,

04:07.164 --> 04:08.749
như trò đập tay hay ôm chào ấy.

04:08.832 --> 04:10.459
Tôi có thể… tôi gõ bù nhé?

04:11.418 --> 04:12.711
Hài lòng chưa?

04:12.794 --> 04:13.837
- Trong hộp là gì?

04:13.920 --> 04:16.423
- Tôi có quà cho anh đây.

04:16.506 --> 04:17.591
- Có quà cho tôi?

04:17.674 --> 04:19.468
- Đúng, tôi muốn làm anh vui.

04:19.551 --> 04:20.594
- Thật sao?
- Không.

04:20.677 --> 04:23.263
UPS gửi cho anh.

04:23.346 --> 04:24.765
Quen ai ở Bettendorf, Iowa à?

04:25.849 --> 04:28.101
Tuyệt. Cuối cùng cũng tới.

04:28.185 --> 04:30.061
Cái gì vậy?

04:30.145 --> 04:33.482
Tôi đang tìm cái xi-lanh tổng
cho xe của bố tôi.

04:34.357 --> 04:36.359
- Đống sắt vụn trong ga-ra đó hả?
- Này.

04:36.443 --> 04:39.321
Thôi đi, đống sắt vụn trong ga-ra

04:39.404 --> 04:42.449
là niềm tự hào của bố tôi,
mua về để hai bố con cùng sửa.

04:42.532 --> 04:44.242
- Chưa có dịp làm thôi.
- Được rồi.

04:44.326 --> 04:45.869
Giờ anh định sửa lại hả?

04:45.952 --> 04:46.912
Ừ, tôi sửa tốt.

04:46.995 --> 04:49.581
Tôi tìm được chỗ
bán phụ tùng Mercury Marquis ở Iowa.

04:49.664 --> 04:50.957
Nên anh biết đó.

04:54.127 --> 04:55.337
Trời ạ.

04:55.420 --> 04:57.297
Anh biết đó, tôi không mê xe,

04:57.380 --> 05:00.091
nhưng cái này trông chẳng giống
xi-lanh tổng chút nào.

05:00.175 --> 05:02.219
Ừ, vì đó là cái đĩa côn.

05:03.303 --> 05:06.681
Giúp tôi với, tôi bị điên?
Hay trên này ghi

05:06.765 --> 05:10.268
"Xi-lanh tổng đời 1974
cho xe Mercury Marquis" vậy?

05:10.977 --> 05:11.812
- Mua qua mạng?

05:12.854 --> 05:13.939
- Ừ, sao thế?

05:14.022 --> 05:15.857
- Anh bị ngốc hả? Anh sao thế?

05:15.941 --> 05:16.942
Đừng mua qua mạng.

05:17.025 --> 05:18.276
Danny, thế kỷ 21 rồi.

05:18.360 --> 05:20.070
Đi mà nói với người không có xi-lanh tổng.

05:20.821 --> 05:21.822
Anh nói có lý.

05:24.825 --> 05:25.951
McGarrett nghe.

05:26.660 --> 05:27.494
Bọn tôi đến ngay.

05:32.290 --> 05:33.667
- Cần giúp không?
- Có.

05:41.675 --> 05:42.926
Tai nạn nặng quá.

05:43.802 --> 05:45.720
CHiPs. Làm tôi nhớ đến phim CHiPs.

05:45.804 --> 05:47.681
- Nhớ phim <i>CHiPs </i>chứ?
- Dĩ nhiên là có.

05:47.764 --> 05:49.599
Tôi từng nghĩ là công việc tuyệt nhất,

05:49.683 --> 05:51.601
được lái mô tô cả ngày. Phá án.

05:51.685 --> 05:53.228
Rượt đuổi tội phạm.

05:53.311 --> 05:55.480
Không, cảnh sát đi mô tô
có tỷ lệ tử vong

05:55.564 --> 05:57.065
cao gấp năm lần người thường.

05:57.148 --> 05:59.109
Danny, đó là phim giả tưởng thôi.

05:59.192 --> 06:00.402
Cứ mang số liệu ra thế?

06:00.485 --> 06:01.945
Thôi được, phim giả tưởng.

06:02.028 --> 06:04.447
Trong phim của tôi, tôi là
Erik Estrada, anh là tên đó.

06:04.531 --> 06:05.740
Tôi không nghĩ thế.

06:05.824 --> 06:06.908
Chúng ta có gì nào?

06:06.992 --> 06:09.411
Sở nói ban đầu chỉ là
dừng xe kiểm tra định kỳ,

06:09.494 --> 06:11.121
Rồi tên đó đạp ga bỏ chạy.

06:11.204 --> 06:12.706
- Còn sống không?
- Thoi thóp.

06:12.789 --> 06:14.249
Cấp cứu một lúc mới ổn định.

06:14.332 --> 06:15.959
Họ đang cố đưa gã ra ngoài.

06:16.626 --> 06:19.504
- Có căn cước không?
- Chưa.

06:19.588 --> 06:21.506
Nhưng tra biển số
phát hiện đây là xe thuê.

06:21.590 --> 06:23.592
Kono đang gọi công ty
cho thuê xe để lấy

06:23.675 --> 06:24.509
thông tin tài xế.

06:24.593 --> 06:26.845
Chờ đã.
Gọi báo đây là hiện trường vụ án mà.

06:26.928 --> 06:28.305
Trông giống tai nạn xe.

06:28.388 --> 06:30.515
Ta ở đây vì sắp có chuyện hay.

06:30.599 --> 06:31.892
Nạn nhân vô danh.

06:31.975 --> 06:34.936
Một phần của nạn nhân vô danh.

06:38.815 --> 06:40.734
Cái gì vậy, Max?

06:43.194 --> 06:45.280
Không phải ngày nào cũng được thấy đâu.

06:45.363 --> 06:46.531
Nam, da trắng, tầm 30 tuổi.

06:46.615 --> 06:48.742
Giác mạc bị đục, thời điểm tử vong

06:48.825 --> 06:50.327
khoảng sáu đến tám tiếng trước.

06:50.410 --> 06:52.495
Trong hộp không có nhiều máu.

06:52.579 --> 06:54.164
Mao mạch xuất huyết ít cho thấy

06:54.247 --> 06:55.457
bị phân xác sau khi chết.

06:55.540 --> 06:57.250
Anh sẽ thấy vết cắt không đều

06:57.334 --> 06:58.668
dọc theo mặt sau

06:58.752 --> 07:00.211
đốt sống cổ C3.

07:00.295 --> 07:01.588
- Thật sao, Steve?

07:01.671 --> 07:03.006
Khả năng cao là do cưa.

07:04.466 --> 07:05.634
Gặp vụ nào như này chưa?

07:05.717 --> 07:09.095
Rồi, giết người phân xác.
Theo vụ lẻ thì chưa.

07:09.179 --> 07:10.180
Kiểu sát nhân hàng loạt.

07:10.263 --> 07:11.431
Chắc đầu là chiến lợi phẩm.

07:11.514 --> 07:12.807
Vừa đưa tài xế ra,

07:12.891 --> 07:14.392
đội cấp cứu nghĩ hắn khó qua khỏi.

07:15.226 --> 07:16.061
Anh bạn.

07:20.857 --> 07:22.108
Anh tên gì?

07:22.817 --> 07:23.985
Bọn tôi tìm thấy cái đầu.

07:24.069 --> 07:25.570
Tại sao anh lại giết anh ta?

07:25.654 --> 07:26.863
Đó là ai? Cho tên đi.

07:26.947 --> 07:27.864
Người đó là ai?

07:27.948 --> 07:29.491
Ming-Hua.

07:29.574 --> 07:32.535
- Hắn nói gì?
- "Ming-Hua". Một cái tên tiếng Trung.

07:32.619 --> 07:33.995
- Ming-Hua.

07:34.079 --> 07:35.330
- Ming-Hua… Tên anh hả?

07:35.413 --> 07:36.247
Tên anh sao?

07:36.331 --> 07:38.166
Hay là người chết? Ming-Hua là ai?

07:38.249 --> 07:40.585
Nói đi, Ming-Hua là ai? Là anh hả?

07:43.546 --> 07:45.548
Giờ ta có hai nạn nhân vô danh.

07:46.549 --> 07:47.676
Và không có câu trả lời.

07:55.350 --> 07:56.184
TRỤ SỞ CHÍNH FIVE-0

07:56.267 --> 07:59.896
Em đã nói chuyện với bên cho thuê xe.
Người thuê là dân địa phương.

07:59.980 --> 08:01.690
Anh ta tên là Spenser Owens.

08:01.773 --> 08:03.400
Có vẻ Spenser không phải

08:03.483 --> 08:04.609
tài xế hay nạn nhân.

08:04.693 --> 08:05.819
Anh ta vẫn đang sống khỏe.

08:05.902 --> 08:08.446
Không tiền án,
chẳng có nổi một vé phạt quá tốc độ.

08:08.530 --> 08:10.240
Sở nói vừa báo mất xe hồi sáng.

08:10.323 --> 08:11.241
Em đã cho người

08:11.324 --> 08:12.534
đưa về lấy lời khai.

08:12.617 --> 08:14.869
Giả sử tài xế là kẻ giết người?

08:14.953 --> 08:17.038
Hắn bỏ đầu vào hộp rồi lái xe trộm đi dạo.

08:17.163 --> 08:18.581
Hắn định đi đâu?

08:18.665 --> 08:20.208
Định vị đã hỏng trong vụ tai nạn.

08:20.291 --> 08:21.710
Chắc sẽ trích xuất được gì đó.

08:21.793 --> 08:23.461
- Điểm đi, điểm đến.
- Này.

08:23.545 --> 08:25.422
Tôi đã đối chiếu vân tay trên hộp

08:25.505 --> 08:26.506
và của tài xế

08:26.589 --> 08:28.758
qua AFIS, TSA và Cục Di trú,
nhưng không có gì.

08:28.842 --> 08:30.468
Tài xế nói tiếng Trung?

08:30.552 --> 08:31.886
Có lẽ là nhập cư trái phép

08:31.970 --> 08:33.013
Không có trên hệ thống.

08:34.264 --> 08:36.057
Còn nạn nhân vô danh thứ hai?

08:36.141 --> 08:37.600
Ý anh là Jack?

08:37.684 --> 08:38.685
- Biết danh tính rồi?

08:39.686 --> 08:42.605
Đầu hắn ở trong hộp… Jack.

08:43.815 --> 08:45.191
- Đùa thế không hay đâu.

08:45.275 --> 08:46.735
- Sớm quá à?
- Hơi hơi.

08:46.818 --> 08:47.861
Biết gì về hắn rồi?

08:47.944 --> 08:48.945
Ngoài mắt xanh ra

08:49.029 --> 08:50.989
thì chưa có gì khác, nhưng Max nói

08:51.072 --> 08:53.700
đã khám nghiệm thi thể và cái đầu xong,

08:53.783 --> 08:55.285
chúng ta nên qua đó.

08:55.368 --> 08:56.828
Được.

08:56.911 --> 08:58.747
Ta cần danh tính. Xem chuyện gì xảy ra.

08:58.830 --> 09:00.248
Chin, anh lo vụ chiếc xe.

09:00.331 --> 09:02.667
Kono, nói chuyện
với tay Spenser đã thuê xe.

09:02.751 --> 09:04.044
Chúng tôi sẽ đi gặp Max.

09:04.127 --> 09:05.420
"Jack"?

09:05.503 --> 09:07.881
- Anh nhạt thật đó.
- Không.

09:09.215 --> 09:10.050
Tệ lắm, anh bạn.

09:13.678 --> 09:15.889
Spenser, anh là người địa phương.

09:15.972 --> 09:17.182
- Sao lại đi thuê xe?

09:17.265 --> 09:18.725
- Xe tôi đang sửa.

09:18.808 --> 09:20.810
Tôi làm ca đêm cải tạo
một căn gác xép

09:20.894 --> 09:23.772
ở Farrington.
Nên mãi sáng nay tan làm tôi mới biết

09:23.855 --> 09:25.190
chiếc xe đã biến mất.

09:25.273 --> 09:26.816
- Tôi thấy anh đã báo cảnh sát.

09:26.900 --> 09:28.902
- Đúng vậy, đó là việc đầu tiên tôi làm.

09:28.985 --> 09:30.987
Báo cáo nói anh để chìa khóa trong xe.

09:31.071 --> 09:32.697
Tôi bị ngốc đấy.

09:32.781 --> 09:34.449
Tôi hay quên
nên để dưới tấm che nắng.

09:34.532 --> 09:36.326
Trước khi xe mất, anh có quên

09:36.409 --> 09:37.452
hộp gì trên xe không?

09:38.161 --> 09:41.539
Hộp ư? Không, tôi…
tôi không để gì trong xe cả.

09:41.623 --> 09:43.041
Anh dùng định vị không?

09:43.124 --> 09:45.835
Tôi không dùng định vị.

09:45.919 --> 09:48.922
Có thể cho tôi biết
chuyện gì đang xảy ra không?

09:49.005 --> 09:50.840
Chúng tôi đã tìm thấy xe của anh.

09:50.924 --> 09:52.425
Tuyệt quá.

09:52.509 --> 09:54.135
- Cô bắt được tên trộm chưa?

09:54.219 --> 09:55.845
- Gần như vậy.

09:57.013 --> 09:59.099
Anh nhận ra người đàn ông này không?

10:01.059 --> 10:01.893
- Không.

10:02.644 --> 10:03.645
- Còn người này?

10:05.105 --> 10:05.730
Chà.

10:05.814 --> 10:06.815
Chà.

10:07.565 --> 10:08.233
Không.

10:08.316 --> 10:09.150
Không nhận ra.

10:09.984 --> 10:11.653
Thế còn cái tên Ming-Hua?

10:12.403 --> 10:13.029
Xin lỗi.

10:13.113 --> 10:14.739
- Tôi ước mình giúp được.

10:14.823 --> 10:16.157
- Được rồi.

10:16.825 --> 10:17.951
- Được rồi.

10:18.201 --> 10:18.827
Cảm ơn.

10:18.910 --> 10:19.828
Cảm ơn.

10:23.498 --> 10:25.625
VĂN PHÒNG PHÁP Y

10:27.627 --> 10:29.546
Tôi đã tra hồ sơ nha khoa của tài xế

10:29.629 --> 10:31.506
rồi đối chiếu với tên Ming-Hua,

10:31.589 --> 10:32.674
hệ thống không có gì.

10:32.757 --> 10:34.134
Tôi cũng hỏi đồng nghiệp

10:34.217 --> 10:35.927
các đảo khác, không có vụ án nào

10:36.010 --> 10:37.595
có cách thức gây án tương tự.

10:37.679 --> 10:39.139
Có lẽ là nạn nhân đầu tiên.

10:39.222 --> 10:40.181
Đúng thế, hoặc hắn

10:40.265 --> 10:41.766
đã che giấu dấu vết rất tốt.

10:41.850 --> 10:43.226
Sở Cảnh sát có dữ liệu

10:43.309 --> 10:45.311
hình xăm để nhận diện nghi phạm?

10:45.395 --> 10:47.856
- Anh không nghĩ
từ đó là "Mẹ" trong tiếng Trung?

10:47.939 --> 10:49.482
- Không hẳn. Là Hội Tam Hoàng.

10:49.566 --> 10:50.942
Gã này từng ở trong băng.

10:51.025 --> 10:52.235
Max, còn gì nữa không?

10:52.318 --> 10:55.697
Tôi phát hiện vết dầu mỡ
và dầu động cơ dưới móng tay hắn.

10:55.780 --> 10:56.656
Tay khá chai sạn

10:56.739 --> 10:58.199
so với người cùng tuổi.

10:58.283 --> 10:59.492
- Lao động chân tay.

10:59.576 --> 11:02.245
- Như là dùng cưa chặt đầu người ta?

11:02.328 --> 11:03.705
Rõ ràng là…

11:04.664 --> 11:06.875
nạn nhân nhỏ hơn không có dấu vân tay

11:06.958 --> 11:08.710
để thu thập hay nhận dạng.

11:08.793 --> 11:09.919
Hồ sơ nha khoa không khớp,

11:10.003 --> 11:11.379
tôi đã gửi mẫu máu và mô

11:11.462 --> 11:13.423
đi xét nghiệm độc chất và đối chiếu DNA.

11:13.506 --> 11:16.676
Bao giờ có kết quả, tôi sẽ báo anh.

11:17.844 --> 11:19.220
McGarrett vừa gọi em.

11:19.304 --> 11:21.514
Vẫn chưa xác định được
danh tính nạn nhân.

11:21.598 --> 11:24.767
Em đã tra hồ sơ người mất tích
nhưng không có kết quả.

11:24.851 --> 11:26.561
Được rồi. Còn gã thuê xe thì sao?

11:26.644 --> 11:29.480
Chỉ là nạn nhân
bị trộm xe bình thường.

11:29.564 --> 11:30.773
- Không có gì hữu ích.

11:30.857 --> 11:31.733
- Tin anh đi.

11:31.816 --> 11:33.276
Vụ này mới thôi mà.

11:34.861 --> 11:36.362
Anh làm gì với bộ định vị vậy?

11:38.156 --> 11:39.073
Cứ xem đi.

11:41.701 --> 11:42.785
- Lên nguồn rồi.

11:42.869 --> 11:46.456
- Được rồi.

11:46.998 --> 11:48.124
Xem trích xuất được gì không.

11:48.791 --> 11:51.002
Có vẻ như đã có một địa chỉ
được nhập vào…

11:51.085 --> 11:54.047
Số 11878 đường Keawe.

11:54.130 --> 11:56.966
Tòa nhà văn phòng, có hàng chục
công ty và vô số nhân viên.

11:57.050 --> 11:58.092
Đây là danh sách.

12:00.086 --> 12:02.047
Dựa vào thời điểm nhập địa chỉ,

12:02.280 --> 12:04.574
tôi đoán
Keawe là điểm đến cuối của tài xế.

12:04.708 --> 12:06.167
Không có ý đùa đâu.

12:07.143 --> 12:08.853
Max, nói đi. Tôi bật loa ngoài rồi.

12:08.937 --> 12:12.398
Phân tích tỷ lệ đồng vị oxy và hydro

12:12.482 --> 12:14.317
<i>trong tóc tài xế xác định</i>

12:14.400 --> 12:16.653
hắn từng dùng nguồn nước sinh hoạt

12:16.736 --> 12:17.612
tại khu Waipahu.

12:17.695 --> 12:20.615
Khoan.
Spenser nói xe bị trộm ở đường Farrington.

12:20.698 --> 12:22.575
Đúng thế. Farrington cắt Waipahu.

12:22.659 --> 12:23.743
Có lý. Chỗ đó có một

12:23.826 --> 12:25.036
khu người Hoa nhập cư.

12:25.119 --> 12:26.704
- Làm tốt lắm, Max.
<i>- Cảm ơn.</i>

12:27.413 --> 12:28.331
Tiếng Trung ổn không?

12:36.740 --> 12:40.076
WAIPAHU

12:41.803 --> 12:43.054
Nhận ra nạn nhân không?

12:43.137 --> 12:45.765
Có. Ông ấy nói thằng nhóc đó
hay tới đây.

12:45.848 --> 12:48.351
Hắn làm ở bãi phế liệu
cách đây vài dãy nhà.

12:49.477 --> 12:51.396
CỨU HỘ FAMILY
HỢP ĐỒNG GIỚI HẠN TRÁCH NHIỆM

12:51.479 --> 12:54.315
KHU VỰC TƯ - CẤM VÀO
KHÁCH ĐẾN LIÊN HỆ TẠI VĂN PHÒNG

13:01.239 --> 13:02.240
Này, chiếc này

13:02.323 --> 13:03.449
hiếm gặp trên đảo lắm.

13:03.533 --> 13:05.118
Đời 57 đúng không?

13:06.703 --> 13:08.329
Tôi thích xe của ông.

13:08.413 --> 13:12.083
Tôi cũng đang tự sửa
một chiếc Mercury Marquis đời 74,

13:12.166 --> 13:15.545
nhưng mãi không tìm được
cái xi-lanh tổng phù hợp.

13:17.422 --> 13:19.340
Này, ông biết tiếng Anh không?

13:21.050 --> 13:23.303
- Có.
- Chúng tôi cần hỏi vài câu.

13:26.389 --> 13:27.515
Cháu trai tôi.

13:28.349 --> 13:29.267
Ming-Hua.

13:30.268 --> 13:31.394
Ming-Hua.

13:31.477 --> 13:32.645
Ming-Hua.

13:38.151 --> 13:39.861
Này, Ming-Hua…

13:42.322 --> 13:44.490
Cháu thích sưu tầm mô hình hả?

13:45.158 --> 13:46.367
Chú cũng thế.

13:48.745 --> 13:49.579
Chú cũng thích.

13:49.662 --> 13:51.414
Chờ chút.

13:51.497 --> 13:53.708
Chú từng có một cái y hệt cái này.

13:53.791 --> 13:55.668
Bố chú đã tặng chú một cái

13:55.752 --> 13:57.295
y hệt khi chú tầm tuổi cháu.

13:57.378 --> 13:59.714
Để xem ta sửa nó lại được không nhé.

13:59.797 --> 14:00.840
- Được rồi!

14:01.674 --> 14:02.717
- Lại như mới nhé.

14:05.678 --> 14:06.554
Của cháu đây.

14:13.019 --> 14:14.979
Ông biết bố cậu bé đang ở đâu không?

14:20.735 --> 14:22.111
Phải anh ta không?

14:24.739 --> 14:25.990
Chuyện gì đã xảy ra?

14:28.785 --> 14:30.119
Con trai tôi đâu?

14:51.724 --> 14:52.934
Max.

15:08.741 --> 15:10.952
Ông Chi, khi sẵn sàng
hãy cho tôi hỏi vài câu.

15:20.420 --> 15:21.462
PHÁP Y

15:22.296 --> 15:25.174
Ông Chi, chúng tôi tìm thấy
con trai ông trong xe ăn trộm

15:25.258 --> 15:27.885
Cùng đầu của nạn nhân
tron… Một chiếc hộp.

15:28.469 --> 15:29.595
Không.

15:30.763 --> 15:31.848
Không thể nào.

15:32.723 --> 15:35.143
Han không đời nào làm thế, không đâu.

15:35.226 --> 15:37.103
Han làm nghề gì?

15:37.186 --> 15:40.440
Nó làm việc cho tôi, sửa xe.

15:40.523 --> 15:42.483
Ông gặp con trai lần cuối khi nào?

15:43.109 --> 15:44.652
Sáng hôm qua.

15:45.236 --> 15:48.156
Nó… Nó rất hào hứng.

15:48.990 --> 15:52.034
Nó nói có người thuê nó,
trả công 1.000 đô-la.

15:52.118 --> 15:53.578
Ai? Anh ta có nói tên không?

15:54.579 --> 15:56.539
Không. Nó nói,

15:56.622 --> 15:59.333
"Người đó bảo, "Anh đi giao hàng đi.""
Chỉ vậy thôi.

15:59.417 --> 16:01.127
Nó là người tốt. Nó…

16:01.210 --> 16:04.046
nó chăm sóc Ming-Hua rất tốt.

16:04.547 --> 16:07.925
Nếu anh ta tốt như vậy
thì tại sao lại trốn cảnh sát?

16:23.858 --> 16:26.444
- Chuyện gì vậy?
- Họ nhập cư trái phép.

16:29.822 --> 16:32.033
Bảy năm trước, chúng tôi đến đây…

16:32.783 --> 16:35.369
để tìm một mái nhà mới, một cuộc sống mới.

16:36.287 --> 16:38.748
Han đã làm việc rất chăm chỉ vì gia đình.

16:39.373 --> 16:42.710
Nó sẽ không bao giờ giết người.

16:44.128 --> 16:46.672
Nếu đó là sự thật
thì chúng tôi sẽ chứng minh.

16:54.931 --> 16:56.432
<i>Tôi muốn biết một việc.</i>

16:56.516 --> 16:57.683
Nói tôi nghe, điều gì

16:57.767 --> 16:59.477
làm anh mềm lòng như vậy?

16:59.560 --> 17:00.436
Anh có ý gì?

17:00.520 --> 17:02.063
Anh vừa nói với ông ta là

17:02.146 --> 17:03.606
anh sẽ chứng minh Han vô tội.

17:03.689 --> 17:05.650
Tôi chỉ tò mò là nếu anh sai thì sao?

17:05.733 --> 17:07.401
Những phút cuối đời, Han Chi

17:07.485 --> 17:10.571
gọi tên con trai, được chứ? Ming-Hua.

17:10.655 --> 17:11.614
Nghe có giống kẻ

17:11.697 --> 17:13.115
đi chặt đầu người khác không?

17:14.158 --> 17:15.576
Son of Sam cũng thích chó.

17:16.661 --> 17:19.413
- Norman Bates thì yêu mẹ mình.
- Phim thôi, Danny.

17:19.497 --> 17:22.208
Nếu anh muốn, tôi có thể cho thêm
vài ví dụ ngoài đời.

17:22.291 --> 17:24.377
Tóm lại tôi không nghĩ
Han là hung thủ.

17:24.460 --> 17:27.171
Tốt thôi. Vậy là xong việc.
Này, anh hiểu ý tôi không?

17:27.255 --> 17:28.881
Đi ăn trưa và tan làm thôi.

17:28.965 --> 17:30.967
Kết quả khám nghiệm không cho thấy Han Chi

17:31.050 --> 17:32.176
liên quan đến vụ án.

17:32.260 --> 17:34.178
Nghĩa là không có bằng chứng xác thực

17:34.262 --> 17:35.680
như anh thường nói đúng chứ?

17:37.515 --> 17:39.267
Theo ta biết,
Han Chi chưa gặp nạn nhân.

17:39.350 --> 17:41.978
Hắn lái xe chở một cái đầu đó, Steven.

17:42.061 --> 17:44.981
Được chứ? Một cái đầu thôi.
<i>Một cái đầu to tướng.</i>

17:45.064 --> 17:47.066
Cảnh sát định dừng xe hắn,
hắn bỏ chạy.

17:47.149 --> 17:48.859
Vì anh ta nhập cư bất hợp pháp.

17:48.943 --> 17:50.403
Dừng lại là bị trục xuất.

17:50.486 --> 17:52.154
Anh ta còn có con. Anh nói gì vậy?

17:52.238 --> 17:53.239
Thấy chưa? Dừng.

17:53.322 --> 17:55.241
Anh tiêu rồi vì tôi hiểu là sao rồi.

17:55.324 --> 17:56.492
Tại sao cứ mỗi lần

17:56.576 --> 17:59.078
dính đến bố của ai đó
là anh lại ngớ ngẩn thế?

17:59.161 --> 18:01.038
Không, không liên quan gì đến bố tôi.

18:01.122 --> 18:03.624
Tôi nói anh biết,
mỗi lần gặp tình huống thế này

18:03.708 --> 18:04.834
anh lại mất sự khách quan.

18:04.917 --> 18:07.128
- Không liên quan.
- Đó là hiện tượng chuyển dịch.

18:07.211 --> 18:08.337
Tôi không biết là

18:09.213 --> 18:12.383
- đang đi cùng Sigmund Freud đó.
- <i>Anh không cần cứu tất cả</i>

18:12.466 --> 18:14.552
- Anh không cần, nhé?
- Nói xong chưa?

18:14.635 --> 18:15.886
Nếu anh học được rồi.

18:15.970 --> 18:19.015
Tôi sẽ coi là "rồi" miễn anh im mồm.

18:22.476 --> 18:25.563
Có kẻ trả 1.000 đô-la
thuê Han giao một gói hàng.

18:25.646 --> 18:27.898
Anh ta nhận việc và giao hàng

18:27.982 --> 18:30.610
để có tiền trang trải cuộc sống
và nuôi gia đình.

18:30.693 --> 18:32.903
Nhưng anh ta
chỉ giao hàng thôi, Danny.

18:32.987 --> 18:35.906
Kẻ đã thuê Han giao gói hàng

18:35.990 --> 18:38.159
mới là kẻ giết người mà chúng ta cần tìm.

18:40.369 --> 18:41.412
KAMEHAMEHA

18:42.204 --> 18:44.165
Xét nghiệm độc chất cái đầu xong rồi.

18:44.248 --> 18:46.751
Bên giám định phát hiện
nồng độ chì cao trong máu.

18:46.834 --> 18:49.378
Nghĩa là nguyên nhân tử vong
có thể là do đạn bắn.

18:49.462 --> 18:52.590
Chính xác. Ngoài ra
còn tìm thấy dấu vết của I-ốt 131.

18:53.257 --> 18:55.301
- I-ốt?
- Phải, nó có tính phóng xạ.

18:55.384 --> 18:58.095
Nạn nhân của ta
đang điều trị ung thư tuyến giáp.

18:58.179 --> 19:00.431
Nồng độ này khả năng cao là
mới dùng trong tuần.

19:00.514 --> 19:02.683
Được rồi. Vậy bước tiếp theo là gì?

19:03.851 --> 19:06.020
Anh không biết.
Em sẽ làm gì, lính mới?

19:08.064 --> 19:12.234
Em sẽ bắt đầu rà soát các bệnh viện
và khoa ung bướu địa phương,

19:12.318 --> 19:14.320
xem có ai nhận ra nạn nhân không.

19:14.403 --> 19:15.321
Được.

19:15.404 --> 19:17.365
Anh biết đó, Trung tâm Y tế Tây Hawaii

19:17.490 --> 19:19.533
có khoa ung bướu tốt nhất trên đảo.

19:20.284 --> 19:22.703
Phải, đúng là vậy nhỉ?

19:22.787 --> 19:24.580
Này, nghe này, em có thể… lo vụ này

19:24.664 --> 19:25.706
nếu anh muốn?

19:25.790 --> 19:26.957
- Nếu anh không thoải mái.

19:27.041 --> 19:28.417
- Không. Anh sẽ đi cùng.

19:28.501 --> 19:29.377
- Anh chắc chứ?

19:29.460 --> 19:31.379
- Ừ. Anh sẽ ổn thôi.

19:35.132 --> 19:37.677
TRUNG TÂM Y TẾ HAWAII

19:38.386 --> 19:39.220
- Này.

19:39.845 --> 19:40.680
- Có gì chưa?

19:40.763 --> 19:42.348
- Đang chờ quản lý bệnh viện.

19:42.431 --> 19:43.808
Chưa được đồng ý hoặc có lệnh

19:43.891 --> 19:45.101
y tá sẽ không tiết lộ,

19:45.184 --> 19:46.977
bảo mật thông tin bệnh nhân.

19:47.061 --> 19:48.145
- Gọi McGarrett chưa?

19:48.229 --> 19:49.271
- Rồi. Anh ấy nghĩ

19:49.355 --> 19:51.065
tài xế chỉ đưa đồ, không giết người.

19:51.148 --> 19:52.108
Chưa biết gì thêm.

19:54.819 --> 19:56.362
Anh hối hận vì đã đến đây hả?

19:56.445 --> 19:57.613
Đã nói là anh ổn mà.

19:57.697 --> 20:00.324
Thật chứ? Anh bấm thang máy
lần thứ ba rồi đó.

20:01.784 --> 20:02.868
Lần thứ hai thôi.

20:04.912 --> 20:06.872
Vậy nhé? Em sẽ chờ ở quầy y tá.

20:06.956 --> 20:08.124
- Gặp nhau ở sảnh.

20:08.207 --> 20:10.543
- Này, anh là cảnh sát, nhớ chứ?

20:10.626 --> 20:12.420
Đôi khi cần đến những nơi và gặp người

20:12.503 --> 20:14.839
làm anh không thoải mái.
Đó là một phần công việc.

20:14.922 --> 20:17.133
- Được. Anh nói sao cũng được.

20:17.842 --> 20:19.051
Em đi xem sao lâu thế.

20:19.135 --> 20:20.177
Em quay lại ngay.

20:26.892 --> 20:28.144
Chin.

20:28.853 --> 20:29.478
Malia.

20:29.562 --> 20:30.438
Malia.

20:31.689 --> 20:34.400
Rất vui khi được gặp anh.

20:34.483 --> 20:36.527
- Ừ.

20:36.610 --> 20:37.737
- Anh cũng vậy.

20:39.363 --> 20:41.449
Anh làm gì ở đây thế?

20:41.574 --> 20:43.617
Kono và anh đang
tra một vụ chưa rõ danh tính.

20:43.701 --> 20:45.661
Kono cũng đến à?
Em rất muốn gặp con bé.

20:46.746 --> 20:50.040
Ừm, anh chắc là
con bé cũng rất muốn gặp em.

20:51.167 --> 20:52.626
- Nghe này…
- Nghe này…

20:52.710 --> 20:54.545
Em nói trước đi.

20:54.628 --> 20:56.422
Thì em chỉ…

20:59.759 --> 21:02.094
Em nghĩ đây là
lần đầu ta gặp lại từ khi…

21:02.178 --> 21:03.262
Đúng vậy.

21:05.139 --> 21:06.182
Trông em tuyệt lắm.

21:07.433 --> 21:08.559
Cảm ơn anh.

21:13.314 --> 21:14.398
Em vẫn đeo nó.

21:17.860 --> 21:20.196
Thì anh bảo em giữ nó mà, nên…

21:21.071 --> 21:22.031
em đã giữ.

21:24.033 --> 21:26.327
Nghe này, anh mong em hiểu
anh làm tất cả

21:26.410 --> 21:27.495
là để bảo vệ em.

21:27.578 --> 21:29.914
Em không cần anh bảo vệ, Chin. Em…

21:36.837 --> 21:38.798
Khi chúng ta chia tay…

21:39.799 --> 21:42.343
ai cũng nghĩ là em bỏ rơi anh.

21:45.012 --> 21:46.972
- Em rất tổn thương.
- Ừ.

21:49.475 --> 21:50.309
Anh xin lỗi.

21:53.813 --> 21:56.148
- Chào Malia.
- Kono.

21:57.066 --> 21:58.984
- Em khỏe chứ?
- Em khỏe.

21:59.819 --> 22:02.822
<i>Bác sĩ Kwan, vui lòng gọi số 2724.</i>

22:03.531 --> 22:05.866
Vậy hai người làm gì ở đây thế?

22:05.950 --> 22:08.369
Thật ra, có lẽ em có thể giúp bọn anh.

22:08.452 --> 22:10.621
Cần xác định danh tính nạn nhân bị giết.

22:10.704 --> 22:12.456
Có thể từng điều trị ung thư ở đây.

22:12.540 --> 22:14.041
Ôi Chúa ơi.

22:15.417 --> 22:16.585
Đó là Henry.

22:18.838 --> 22:19.755
- Chin?

22:19.839 --> 22:21.340
<i>- Anh ta tên là Henry Duncan.</i>

22:21.423 --> 22:24.093
35 tuổi. Giáo viên Vật lý cấp ba.

22:24.176 --> 22:27.304
Người liên hệ khẩn cấp
trong hồ sơ là vợ, Nicole.

22:27.388 --> 22:30.224
Kono đã gọi về nhà họ
nhưng toàn báo máy bận.

22:30.307 --> 22:33.227
Giờ còn ai dùng cái đó nữa.
Có gì đó không ổn.

22:33.310 --> 22:34.645
Cho bọn tôi địa chỉ.

22:34.728 --> 22:35.563
Tôi nhắn cho.

23:16.770 --> 23:18.063
Nicole?

23:19.481 --> 23:20.733
Nicole Duncan?

23:29.325 --> 23:30.659
Trong này an toàn.

23:39.418 --> 23:41.545
Nicole đi rồi, nhưng lại xem này.

23:42.630 --> 23:45.841
Có vết máu bắn trên tường.

23:48.010 --> 23:49.845
Và một chiếc gót giày bị gãy.

23:52.765 --> 23:55.059
Có thể là bị văng ra khi giằng co.

23:56.560 --> 23:59.813
Máu bắn tốc độ cao.
Khớp với vết thương do đạn bắn.

23:59.897 --> 24:01.815
Đây có thể là nơi Henry Duncan bị giết.

24:03.025 --> 24:05.319
- Hoặc là vợ anh ta.
- Đúng vậy.

24:11.492 --> 24:14.328
Được rồi. Cảm ơn.

24:15.245 --> 24:17.998
Theo lời sếp của Nicole Duncan

24:18.082 --> 24:21.085
thì hôm nay cô ấy không đi làm.

24:21.168 --> 24:22.503
Tôi đã phát lệnh cảnh báo.

24:22.586 --> 24:24.505
Thẻ tín dụng, tiền mặt, điện thoại.

24:24.588 --> 24:27.007
Mọi dấu hiệu cho thấy Nicole cũng

24:27.091 --> 24:28.926
đã trở thành nạn nhân như chồng.

24:30.928 --> 24:32.680
Được rồi. Nếu không tìm thấy cô ấy,

24:32.763 --> 24:35.265
ta có thể tìm người cuối cùng
nói chuyện với họ.

24:43.816 --> 24:45.985
<i>Tổng đài thông tin</i>
<i>chuyến bay của Hawaiian Airlines.</i>

24:46.068 --> 24:47.111
- Tổng đài tự động.

24:47.194 --> 24:49.822
- Chờ đã. Gì nhỉ, *69.

24:49.905 --> 24:52.574
Nhấn *69 để kiểm tra
cuộc gọi đến gần nhất.

24:54.243 --> 24:55.160
<i>- A lô?</i>

24:55.244 --> 24:56.996
- A lô, Jimmy hả?

24:57.079 --> 24:58.998
<i>Tôi nghĩ cậu nhầm số rồi.</i>

24:59.081 --> 25:00.290
- Ai đó?

25:00.374 --> 25:01.834
<i>- Robert Rovin. Ai đó?</i>

25:01.917 --> 25:04.128
- Ồ, nhầm số. Xin lỗi.
<i>- A lô?</i>

25:04.211 --> 25:06.755
Chờ đã. Chờ đã nào.

25:06.839 --> 25:09.091
- Gì thế?
- Robert Rovin.

25:10.009 --> 25:12.553
Tôi biết cái tên này nghe quen mà.
"Robert Rovin,"

25:13.262 --> 25:14.596
danh sách của Chin có.

25:14.680 --> 25:16.390
Điểm đến trên định vị.

25:16.473 --> 25:18.809
Ông ta có một công ty đầu tư
trên tầng mười

25:18.892 --> 25:19.893
tòa nhà phố Keawe.

25:19.977 --> 25:21.478
- Nơi Han Chi định đến.

25:21.562 --> 25:23.105
- Phải, cùng cái đầu của Duncan.

25:28.444 --> 25:29.528
Anh chắc chứ?

25:30.696 --> 25:32.031
- Được. Chúng tôi đang tới.

25:33.699 --> 25:36.076
- Sao vậy?
- Chin đã tra lý lịch Robert Rovin.

25:36.160 --> 25:39.747
Hóa ra ông ta có liên quan đến
cái đầu trong hộp của chúng ta.

25:39.830 --> 25:41.415
Ông ta là bố vợ Henry Duncan.

25:41.498 --> 25:42.583
- Bố Nicole?
- Phải.

25:42.666 --> 25:44.543
Vì ông ta chưa từng báo mất tích

25:44.626 --> 25:46.628
nên có hai khả năng, một là

25:46.712 --> 25:47.880
ông ta biết chuyện…

25:48.547 --> 25:50.632
hai là chúng ta đang đi báo tử.

25:50.716 --> 25:52.092
PHỐ KEAWE
HONOLULU

25:52.176 --> 25:55.095
Henry bị sát hại?
Các cậu biết ai làm không?

25:55.179 --> 25:57.097
Chúng tôi đang điều tra.

25:57.181 --> 25:59.183
- Còn con gái tôi? Nicole thì sao?

25:59.266 --> 26:00.726
- E là cô ấy mất tích.

26:00.809 --> 26:03.145
Cái gì? Mất tích?
Ý cậu là sao, nó mất tích?

26:03.228 --> 26:05.397
Chưa tìm thấy,
tôi đã huy động đội của tôi

26:05.481 --> 26:07.066
và mọi cảnh sát có thể đi tìm.

26:09.735 --> 26:10.652
À…

26:17.326 --> 26:19.411
Chúng tôi biết không dễ.

26:19.495 --> 26:20.996
Nhưng nếu được thì,

26:21.789 --> 26:22.623
cho chúng tôi biết

26:22.706 --> 26:25.125
lần cuối bố con ông nói chuyện
là khi nào?

26:25.209 --> 26:26.585
- Tôi…

26:27.836 --> 26:29.254
Vài ngày trước tôi gọi nó.

26:30.506 --> 26:31.423
Được rồi,

26:31.507 --> 26:33.926
cô ấy có tình cờ
nhắc đến định đi đâu không?

26:34.009 --> 26:36.220
Không, không đời nào. Henry đang bệnh.

26:36.303 --> 26:38.764
Nó đang chống chọi với ung thư.

26:38.847 --> 26:40.390
Hầu như toàn nằm viện.

26:40.474 --> 26:42.142
Cô ấy có thể đi đâu một mình không?

26:42.226 --> 26:45.938
Không. Con bé sẽ không bỏ mặc
chồng đang hóa trị một mình đâu.

26:46.021 --> 26:47.815
Ông gặp Henry lần cuối khi nào?

26:47.898 --> 26:50.109
Thứ Hai. Chúng tôi…

26:52.528 --> 26:53.862
Ăn tối cùng nhau.

26:56.031 --> 26:57.991
Tối đó có gì bất thường không?

26:58.075 --> 27:00.869
Ngoài căn bệnh đang rút cạn
sức sống của nó ra thì không.

27:02.037 --> 27:02.913
Ồ…

27:06.291 --> 27:08.001
Tôi không thể mất con mình được.

27:11.046 --> 27:12.256
Tôi chỉ còn con bé.

27:14.883 --> 27:16.718
Chúng tôi sẽ điều tra tới cùng.

27:16.802 --> 27:19.596
Hai cậu có ai có con chưa?

27:19.680 --> 27:21.473
Có, tôi có một đứa con gái.

27:21.557 --> 27:26.311
Vậy cậu sẽ hiểu…
một người cha sẽ làm mọi thứ

27:26.395 --> 27:28.105
để bảo vệ con mình.

27:31.859 --> 27:34.528
Các cậu, tôi đang chờ cuộc gọi này

27:34.611 --> 27:35.654
nên tôi xin phép.

27:35.737 --> 27:37.948
Ừm, nghe này, có tin gì

27:38.031 --> 27:39.950
- chúng tôi sẽ báo ông ngay.
- Cảm ơn.

27:40.033 --> 27:42.161
Cho tôi hỏi thêm một câu, nhanh thôi.

27:42.244 --> 27:43.829
Ông từng gặp người này chưa?

27:43.912 --> 27:45.414
Chưa, tôi chưa gặp bao giờ.

27:45.497 --> 27:46.623
Sao vậy?

27:46.707 --> 27:49.084
Có cơ sở cho rằng
tối qua anh ta đang đến đây.

27:49.168 --> 27:51.503
Nếu là vậy thì tôi cũng không biết.
Nên là…

27:52.296 --> 27:55.132
Làm ơn. Xin thứ lỗi.

27:56.258 --> 27:57.384
- Vâng.
- Tất nhiên rồi.

28:00.012 --> 28:01.054
Thú vị đây.

28:01.138 --> 28:02.848
Thấy ông ta hoảng loạn
khi nghe máy chứ?

28:02.931 --> 28:04.224
Cách nói về con mình nữa.

28:04.308 --> 28:06.476
Có. "Làm mọi thứ để bảo vệ con mình."

28:06.560 --> 28:07.686
Ông ta biết gì đó.

28:07.769 --> 28:09.271
Chỉ là giấu kém quá thôi.

28:10.147 --> 28:11.607
Tôi sẽ gọi cho Kono.

28:11.690 --> 28:13.108
- Theo dõi Rovin.

28:13.192 --> 28:14.026
- Được.

28:15.611 --> 28:16.445
Này.

28:19.990 --> 28:21.491
Bao giờ cô ấy tới?

28:52.773 --> 28:54.566
- Đừng bám sát quá, Wilcox.

28:54.650 --> 28:57.110
- Bình tĩnh.
Đừng dạy tôi cách bám đuôi nghi phạm.

28:57.194 --> 28:58.946
Nếu đây là <i>CHiPs </i>thì tôi là Estrada,

28:59.071 --> 29:00.155
anh sẽ là Wilcox.

29:00.239 --> 29:01.156
Tôi không nghĩ vậy.

29:02.699 --> 29:05.994
CẢNG HONOLULU
CẦU CẢNG SỐ 23

29:30.936 --> 29:31.937
Ông ta định làm gì?

29:45.575 --> 29:48.412
Nhìn kìa.
Hình như ông ta có bạn đồng hành.

29:57.462 --> 29:58.422
Giao tiền chuộc.

30:00.215 --> 30:01.591
- Có súng! Nào!

30:01.675 --> 30:02.634
- Bám chắc!

30:39.338 --> 30:40.797
Danny.

30:50.974 --> 30:53.518
- Spenser Owens.
- Này.

30:54.353 --> 30:56.355
Hắn thuê chiếc Mustang Han lái.

30:56.438 --> 30:58.357
Này, này. Nghe tôi nói này. Này.

30:58.440 --> 31:00.984
Nicole đâu?
Cho chúng tôi biết Nicole đang ở đâu.

31:01.068 --> 31:02.611
Hả? Nghe tôi nói không?

31:02.694 --> 31:03.653
- Nicole đâu?

31:03.737 --> 31:08.658
Hắn không thể chết. Có gì trục trặc
chúng sẽ giết con gái tôi mất. Tôi…

31:16.375 --> 31:18.085
Đã gửi giám định súng của Owens,

31:18.168 --> 31:19.461
phòng khi tìm thấy xác Duncan.

31:19.544 --> 31:21.004
Mong sẽ khớp với đầu đạn.

31:21.088 --> 31:22.714
Tìm lý lịch chi tiết của Owens,

31:22.798 --> 31:24.925
mọi mối quan hệ, địa chỉ, mọi thứ.

31:25.008 --> 31:26.301
- Ông chưa từng gặp hắn?

31:26.385 --> 31:27.302
- Chưa từng.

31:27.386 --> 31:29.388
Chỉ liên lạc qua điện thoại một lần.

31:29.471 --> 31:32.140
Hắn nói hắn và đồng bọn đang giữ Nicole.

31:32.224 --> 31:35.060
Hắn nói Henry cố trốn thoát
nên chúng đã giết nó.

31:35.143 --> 31:36.311
Nhưng Nicole còn sống,

31:36.395 --> 31:38.772
Nếu muốn gặp lại con
tôi phải đưa 5 triệu đô-la.

31:38.855 --> 31:40.440
Sao ông không báo cảnh sát?

31:40.524 --> 31:43.151
Hắn dọa sẽ giết con bé nếu tôi nói với ai.

31:43.235 --> 31:45.028
Để chứng minh là không đùa, hắn nói

31:45.112 --> 31:47.781
sẽ gửi một gói hàng,
nhưng tôi chưa nhận được.

31:52.828 --> 31:56.498
Em đã bắt được hắn.
Em đã bắt được hắn mà lại để hắn đi.

31:56.581 --> 31:58.750
Hắn còn không phải nghi phạm.
Thế tốt rồi.

31:59.918 --> 32:01.294
- Này.
- Đừng.

32:02.087 --> 32:03.046
Này.

32:04.506 --> 32:06.591
Em đâu phải nhà ngoại cảm.
Không thể đọc suy nghĩ.

32:06.675 --> 32:07.634
- Lẽ ra phải biết.

32:07.717 --> 32:09.636
- Cần thời gian và kinh nghiệm, Kono.

32:11.388 --> 32:12.389
Ai cũng có lúc sai.

32:13.306 --> 32:16.101
Em phải học cách chấp nhận,
vì đó là một phần công việc.

32:23.608 --> 32:24.943
Cô ấy ổn chứ?

32:26.361 --> 32:28.321
- Nó sẽ ổn thôi.
- Mọi người, lại đây.

32:33.952 --> 32:35.370
- Gì thế? Chuyện gì vậy?

32:35.454 --> 32:36.830
- Nhặng xanh.

32:36.913 --> 32:38.915
Thường xuất hiện quanh xác chết.

32:40.292 --> 32:42.711
- Nicole?
- Đây rồi.

32:47.174 --> 32:49.134
Tìm được phần còn lại của Henry rồi.

32:49.217 --> 32:52.053
Được rồi, nam giới.
Có vết đạn bắn ở ngực.

32:52.137 --> 32:53.263
- Cái gì?
- Không.

32:53.680 --> 32:54.848
Ông ấy không cần nhìn.

32:54.931 --> 32:56.766
- Này.
- Phải tìm được con gái tôi!

32:56.850 --> 32:58.518
- Đưa ông ấy đi.
- Phải tìm ra!

32:58.602 --> 33:00.228
Con gái tôi. Chúa ơi.

33:00.312 --> 33:01.855
Nghe tôi này.

33:01.938 --> 33:04.316
Một khi Spenser
không mang tiền quay lại,

33:04.399 --> 33:06.109
đồng bọn biết kế hoạch đổ bể…

33:07.152 --> 33:08.153
Nicole sẽ chết.

33:12.073 --> 33:13.614
Đi, đi, đi!

33:13.689 --> 33:14.784
CẢNH SÁT

33:17.120 --> 33:19.748
NHÀ SPENCER OWENS
THUNG LŨNG WAILUPE

33:20.040 --> 33:21.249
Sở Cảnh sát Honolulu!

33:22.417 --> 33:23.793
Đi, đi, đi. Đi.

33:27.255 --> 33:28.548
Phòng khách an toàn!

33:30.008 --> 33:32.761
- Phòng ngủ an toàn!
- Nicole?

33:33.929 --> 33:34.846
Nhà bếp an toàn.

33:34.930 --> 33:36.139
Nicole Duncan?

33:38.725 --> 33:40.185
Tất cả an toàn.

34:06.253 --> 34:08.421
Không thấy.
Chắc chắn bị giấu chỗ khác rồi.

34:13.093 --> 34:16.346
Gọi về sở.
Báo Nicole có thể đang bị giam ở nơi khác

34:16.429 --> 34:18.181
và đưa cưa cho phòng giám định?

34:18.265 --> 34:20.892
Tôi cần chắc chắn
đây không phải máu của Nicole.

34:20.976 --> 34:22.602
Có vẻ hắn đang định đi du lịch.

34:23.186 --> 34:24.354
Sau khi có tiền.

34:24.437 --> 34:25.981
HỘ CHIẾU HOA KỲ

34:26.731 --> 34:28.066
Chin, nghe này.

34:28.149 --> 34:31.611
Tìm hiểu xem gần đây Spenser Owens có mua
vé máy bay đi nước ngoài không.

34:31.695 --> 34:33.530
Bảo Chin gọi cho Hawaiian Airlines,

34:33.613 --> 34:35.949
rà soát các hành trình của hành khách nữ

34:36.032 --> 34:37.492
hoặc người đi cùng.

34:37.576 --> 34:39.077
- Nghe rõ chưa?
- Tôi làm ngay.

34:41.913 --> 34:43.498
TRA CỨU
DỮ LIỆU BAY QUỐC GIA

34:44.833 --> 34:45.667
Đang nghĩ gì vậy?

34:45.750 --> 34:50.380
Tôi đang nghĩ chắc chắn Nicole
có liên quan. Đúng không?

34:50.463 --> 34:52.132
Nhưng sẽ không dùng tên thật.

34:52.215 --> 34:53.466
- Cô ta khôn hơn vậy.

34:53.550 --> 34:55.427
- Đến mức tự dàn cảnh bắt cóc?

34:55.510 --> 34:57.512
Phải, tôi nghĩ vậy. Có Spenser giúp nữa.

34:57.596 --> 34:59.014
Ý tôi là nghĩ mà xem.

34:59.097 --> 35:01.433
Gã đó chưa từng phạm tội.

35:01.516 --> 35:04.311
Và anh có giam con tin
tại một nơi đẹp thế này không?

35:04.394 --> 35:05.520
- Khó đấy.
- Không.

35:05.604 --> 35:07.022
Cái này mới rõ ràng.

35:07.105 --> 35:09.482
Rõ ràng hắn đã thu dọn hành lý xong.

35:09.566 --> 35:12.110
lúc ở nhà, cô ta đã gọi Hawaiian Airlines,

35:12.193 --> 35:14.487
và chúng ta có sâm panh.

35:15.405 --> 35:17.324
- Sâm panh sao?
- Phải.

35:17.407 --> 35:18.992
Sâm panh còn sủi bọt.

35:19.075 --> 35:20.619
- Mới rót. Nhìn anh kìa.
- Phải.

35:20.702 --> 35:24.539
Tại sao hắn lại uống sâm panh
khi chưa lấy được tiền chuộc?

35:27.834 --> 35:30.337
Tôi tự hỏi
Nicole thích dùng son màu gì.

35:30.420 --> 35:31.379
- Chin, nói đi.

35:31.463 --> 35:32.464
- Phải, anh đã đúng.

35:32.547 --> 35:34.841
Spenser đã mua hai vé hạng nhất đi Paris.

35:34.924 --> 35:37.886
Paris, Pháp.
Pháp không có hiệp ước dẫn độ với Mỹ.

35:37.969 --> 35:39.596
Phải. Hắn đi cùng một cô gái

35:39.679 --> 35:40.805
tên là Erin Barrett,

35:40.889 --> 35:42.515
song không tìm được gì về cô ta.

35:42.599 --> 35:44.017
Không có đâu. Tên giả mà.

35:44.100 --> 35:45.644
Sao anh thông minh thế nhỉ?

35:50.440 --> 35:53.151
<i>Thông báo lên máy bay lần cuối</i>

35:53.234 --> 35:54.903
<i>chuyến 1182 đi Paris.</i>

35:55.612 --> 35:56.655
Anh đâu rồi Spenser?

35:56.738 --> 35:58.490
Em đã để lại bao nhiêu tin nhắn.

35:59.074 --> 36:00.700
Anh yêu, em lo quá.

36:00.784 --> 36:02.035
Máy bay sắp cất cánh rồi.

36:15.465 --> 36:17.926
Cô biết đó, xét theo thống kê

36:18.009 --> 36:21.096
thì máy bay thật sự là
phương tiện an toàn nhất.

36:21.805 --> 36:23.973
- Xin lỗi?
- Trông cô có vẻ lo lắng.

36:24.057 --> 36:25.850
Tôi đang chờ người.

36:25.934 --> 36:27.602
- Ồ.
- Tôi không muốn lỡ chuyến.

36:28.770 --> 36:32.482
Vấn đề là… Nicole,

36:33.441 --> 36:35.318
chúng tôi biết hết rồi.

36:36.569 --> 36:37.612
Hay nên gọi là Erin?

36:42.492 --> 36:45.745
Ồ, tôi không nghĩ Spenser sẽ đến đâu.

36:45.829 --> 36:47.997
Thật ra, tôi chắc chắn
hắn sẽ không đến.

36:48.081 --> 36:51.334
Đầu đạn chúng tôi lấy ra
từ xác chồng cô khớp với

36:51.418 --> 36:54.295
khẩu súng mà Spenser mang theo,
và vấn đề là

36:54.379 --> 36:56.756
trên súng không chỉ có
vân tay của Spenser

36:58.049 --> 36:59.801
mà có cả của cô nữa, Nicole.

37:01.302 --> 37:03.972
Tôi chỉ tò mò một điều.

37:04.055 --> 37:06.516
Cô đã ngoại tình với Spenser bao lâu

37:06.599 --> 37:08.727
trước khi quyết định giết chồng mình?

37:08.810 --> 37:11.771
Và tại sao cô lại tự dàn cảnh
bị bắt cóc?

37:12.480 --> 37:14.649
Chồng cô sắp chết vì ung thư rồi mà.

37:17.068 --> 37:19.571
Nếu chết như thế,
tôi sẽ không moi được 5 triệu.

37:22.115 --> 37:23.450
Thật là…

37:23.533 --> 37:26.244
Thật là tàn nhẫn.

37:26.327 --> 37:29.330
Còn Han Chi thì sao?
Anh ta có vai trò gì trong vụ này?

37:29.414 --> 37:31.750
- Ai?
- Ai? Bộ cô là chim cú hả?

37:31.833 --> 37:34.127
Han Chi, người cô thuê

37:34.210 --> 37:36.963
mang đầu chồng cũ của cô
đến cho bố cô.

37:37.046 --> 37:38.715
Tôi không biết, tên làm thuê,

37:38.798 --> 37:40.967
Spenser thuê.
Hắn trước từng cắt cỏ cho anh ấy.

37:41.843 --> 37:44.053
Nên hai người lợi dụng anh ta lần nữa.

37:44.137 --> 37:46.806
Spenser cần người không hỏi nhiều.

37:46.890 --> 37:48.516
Và gã này thì cần việc.

37:48.600 --> 37:51.478
Spenser thuê một chiếc xe,
Cài sẵn địa chỉ vào định vị.

37:52.520 --> 37:54.439
Hắn chỉ cần giao cái hộp đó.

37:54.522 --> 37:57.192
Khi anh ta không làm vậy,
Spenser đã báo mất xe.

37:58.693 --> 38:01.196
Hai người tính
chúng tôi sẽ nghĩ Han là hung thủ.

38:01.279 --> 38:04.073
Nếu hắn không làm hỏng việc,
thì giờ chúng tôi đã ở Paris.

38:04.949 --> 38:06.409
Hắn cũng có một khoản rồi.

38:07.577 --> 38:09.329
Và thành đồng phạm giết người.

38:10.997 --> 38:13.625
Nhưng Han Chi đã chết vì các người.

38:13.708 --> 38:15.084
Và cô biết gì nữa không?

38:16.294 --> 38:19.255
Một cậu bé đã mất bố… vào hôm nay

38:19.339 --> 38:21.591
chỉ vì cô muốn thoát dễ dàng.

38:27.555 --> 38:28.932
Tôi thật sự mong…

38:30.183 --> 38:31.768
cô sẽ dành phần đời còn lại

38:31.851 --> 38:34.479
mục rữa trong tù và nghĩ về điều đó.

38:38.650 --> 38:39.859
Anh nói xong chưa?

38:41.319 --> 38:42.654
Tôi nói xong chưa hả?

38:44.864 --> 38:46.074
Phải.

38:46.157 --> 38:47.700
Phải, tôi xong rồi.

38:48.368 --> 38:50.203
- Này, Danny?
- Ừ.

38:50.286 --> 38:52.539
Đưa người đàn bà này tránh xa tôi ra.

39:08.763 --> 39:09.681
- Anh đi không?

39:09.764 --> 39:11.140
- Không. Anh đi đi.

39:11.850 --> 39:12.892
Tôi sẽ theo sau.

39:27.198 --> 39:28.074
CỨU HỘ FAMI

39:35.206 --> 39:36.040
Đừng.

39:43.006 --> 39:45.675
Tôi mừng
vì chứng minh được Han Chi vô tội.

39:46.467 --> 39:47.760
Cảm ơn cậu…

39:49.554 --> 39:53.224
Vì tất cả những gì
cậu đã làm cho con trai tôi.

40:00.690 --> 40:02.025
Còn một việc cuối cùng.

40:07.071 --> 40:08.072
Cái gì đây?

40:09.699 --> 40:10.909
Đây là thư

40:10.992 --> 40:12.911
có chữ ký của thống đốc Hawaii,

40:14.120 --> 40:17.957
xác nhận sẽ đích thân
đẩy nhanh hồ sơ nhập tịch của ông.

40:19.417 --> 40:22.003
Ông sẽ trở thành công dân Mỹ.
Ông và gia đình ông.

40:44.859 --> 40:47.737
Tôi… tôi có thứ này cho cậu.

40:50.573 --> 40:52.617
- Cái gì đây?
- Mở ra đi.

40:56.371 --> 40:57.747
Xi-lanh tổng…

40:59.290 --> 41:02.293
của chiếc Mercury Marquis đời 74.

41:04.045 --> 41:06.965
Nếu cần lắp hộ thì cứ gọi tôi.

41:07.924 --> 41:09.008
Xin cậu đó.

41:10.093 --> 41:11.386
Không…

41:11.469 --> 41:12.512
cảm ơn.

41:14.472 --> 41:15.765
cảm ơn cậu.

41:31.364 --> 41:33.908
KAMEHAMEHA

41:37.120 --> 41:38.621
Estrada ngầu thật, anh bạn.

41:39.372 --> 41:41.457
Phải. Nên không có chuyện đó đâu.

41:41.541 --> 41:44.293
Khoan đã.
Tại sao tôi không thể là Estrada?

41:45.336 --> 41:48.798
Trong thế giới không có tôi,
anh muốn làm ai cũng được.

41:48.881 --> 41:50.008
- Nghe có vẻ tuyệt.

41:50.091 --> 41:51.384
- Logic thôi, Danny.

41:51.467 --> 41:53.636
Anh biết đó,
ý tôi là Estrada tóc đen.

41:53.720 --> 41:55.304
Wilcox tóc vàng.

41:55.388 --> 41:58.516
Tôi biết.
Nhưng phụ nữ mê Estrada lắm.

41:58.599 --> 41:59.892
- Ví dụ điển hình đây.

41:59.976 --> 42:02.729
- Làm ơn
Dừng lại đi. Anh đang tự làm xấu mặt đó.

42:02.812 --> 42:03.730
- Này.
- Thôi.

42:03.813 --> 42:05.273
Không. Nghe tôi nói này.

42:05.356 --> 42:07.567
Tôi có nhiều điểm chung với Estrada hơn.
Chỉ là…

42:07.650 --> 42:10.028
Như gì? Điểm gì chung?
Như biệt danh à?

42:10.111 --> 42:11.654
Tôi đâu biết anh có biệt danh.

42:11.738 --> 42:14.240
- Tôi có biệt danh, và Ponch cũng vậy.

42:14.323 --> 42:17.368
- Nực cười. Tôi gọi anh là Danno,
không có nghĩa anh là Ponch.

42:19.704 --> 42:21.497
Cả hai cùng làm Estrada được không?

42:22.665 --> 42:23.708
- Được.
- Cảm ơn.

42:23.791 --> 42:25.126
- Hai người xem gì vậy?

42:25.209 --> 42:26.085
<i>- CHiPs.</i>

42:27.045 --> 42:30.006
- Tôi chưa nghe bao giờ.
- Hồi bé tôi hay xem phim này lắm.

42:30.089 --> 42:31.883
Nó làm tôi thích đi mô tô.

42:32.175 --> 42:33.468
Anh chàng đó hấp dẫn quá.

42:34.135 --> 42:35.261
- Tóc đen, đúng không?

42:35.344 --> 42:36.804
- Không. Tóc vàng cơ.

42:36.888 --> 42:38.681
- Là tôi đó.
- Là tôi đó.

43:04.798 --> 43:06.798
Biên dịch: Ava
Là tôi đó.
