WEBVTT

00:24.733 --> 00:26.817
Dito ang ruta ko dati.

00:26.901 --> 00:27.819
Distrito 5.

00:28.737 --> 00:30.947
Kabisado ng bawat mahusay na pulis
ang nasasakupan niya.

00:31.822 --> 00:33.992
Mahigit 60 oras kada linggo
ang ginugugol ko rito,

00:34.074 --> 00:36.161
at karamihan do'n,
para makilala ang mga tao.

00:36.244 --> 00:38.370
-Para makuha ang tiwala nila, di ba?
-Oo.

00:38.455 --> 00:39.873
Pag may tiwala sila sa 'yo,

00:39.955 --> 00:41.498
magiging bukas sila sa 'yo
pagdating ng oras.

00:44.169 --> 00:46.254
Pinapadali nito ang trabaho ng pulis.

00:50.216 --> 00:52.468
Naisip mo rin ba
na iba na lang sana ang trabaho mo?

00:53.510 --> 00:54.928
Araw-araw.

00:58.641 --> 00:59.768
Hinding-hindi.

01:01.352 --> 01:02.437
Lahat ng yunit,
may hinahabol na suspek

01:02.519 --> 01:04.855
pakanluran sa Kamehameha Highway,
lagpas ng Makalapa Road.

01:04.938 --> 01:06.441
Ilang kanto lang 'yon dito.

01:06.524 --> 01:07.399
Puwede ba tayo?

01:08.068 --> 01:09.360
Hawak mo 'yong tsapa

01:09.902 --> 01:11.029
at manibela.

01:16.241 --> 01:18.453
Sina Kelly at Kalakaua ito,
Five-0, papunta na kami.

01:21.247 --> 01:23.500
47 milya bago ang exit 15.

01:33.967 --> 01:36.887
Pumasa ka naman sa HPD test
para sa pursuit driving, di ba?

01:36.970 --> 01:38.098
May test pala?

01:42.518 --> 01:44.979
45 milya bago ang exit 15.

02:14.551 --> 02:16.678
42 milya bago ang exit 15.

02:24.436 --> 02:26.021
Trapik sa unahan.

02:40.618 --> 02:42.578
-Nagre-redirect.
-Ipakita mo sa 'kin ang kamay mo!

02:42.662 --> 02:44.497
Kung maaari, mag-U-turn.

02:47.834 --> 02:49.043
Ipakita mo ang mga kamay mo!

02:52.339 --> 02:53.715
Nagre-redirect.

02:53.798 --> 02:55.966
Kung maaari, mag-U-turn.

02:59.554 --> 03:00.679
Chin, may dugo.

03:05.185 --> 03:06.185
Ano 'yan?

03:06.977 --> 03:08.146
Diyos ko.

03:49.561 --> 03:51.981
BAHAY NI MCGARRETT O'AHU, HAWAII

03:59.530 --> 04:00.364
Yo.

04:01.241 --> 04:02.075
"Yo."

04:02.492 --> 04:03.952
Hindi na kakatok?

04:05.953 --> 04:08.540
Tingin ko luma na 'yon
kasama ng high-five at bro-hug.

04:09.082 --> 04:10.250
Gusto mong gawin ko ngayon?

04:11.208 --> 04:12.501
Masaya ka na?

04:12.584 --> 04:13.628
Ano'ng nasa kahon?

04:14.379 --> 04:15.672
May regalo ako sa'yo.

04:16.296 --> 04:17.382
Binilhan mo ako ng regalo?

04:17.464 --> 04:19.259
Oo, gusto ko lang mapangiti ka.

04:19.884 --> 04:20.969
Talaga?

04:21.051 --> 04:23.054
Hindi, iniwan 'yan ng UPS
para sa 'yo.

04:23.138 --> 04:25.140
May kakilala ka ba
sa Bettendorf, Iowa?

04:25.640 --> 04:27.267
Oo. Sa wakas.

04:28.476 --> 04:29.853
Ano ba 'yan?

04:29.936 --> 04:33.231
Naghahanap ako ng master cylinder
para sa kotse ng tatay ko.

04:34.107 --> 04:36.109
'Yong basurang 'yon sa garahe?

04:36.192 --> 04:37.527
Hoy, sandali lang,

04:37.610 --> 04:40.488
'yong basurang 'yon sa garahe
pinagmamalaki 'yon ng tatay ko,

04:40.572 --> 04:42.198
at binili niya 'yon
para ayusin naming magkasama.

04:42.282 --> 04:43.991
-Hindi lang namin nagawa.
-Okay.

04:44.075 --> 04:45.618
Iniisip mong simulan ulit?

04:45.702 --> 04:47.620
Oo, ayos lang din ako.
May nahanap akong lugar sa Iowa

04:47.704 --> 04:49.372
na may mga parte
para sa Mercury Marquis,

04:49.455 --> 04:50.748
kaya, alam mo na…

04:53.918 --> 04:55.128
Naku naman.

04:55.211 --> 04:57.087
Alam mo, hindi ako gearhead,

04:57.171 --> 04:59.883
pero hindi 'yan mukhang
master cylinder para sa akin.

04:59.966 --> 05:02.010
Oo, dahil clutch plate 'yan.

05:03.469 --> 05:06.473
Pabor naman. Baliw ba ako
o ang nakasulat ba rito…

05:06.556 --> 05:10.060
"1974 master cylinder
para sa Mercury Marquis"?

05:10.769 --> 05:12.145
Binili mo 'yan online?

05:12.604 --> 05:13.688
Oo, binili ko… Bakit?

05:13.772 --> 05:15.440
Ano, engot ka ba? Ano'ng problema mo?

05:15.522 --> 05:16.691
Wag kang oorder
ng kahit ano sa Internet.

05:16.775 --> 05:18.026
Danny, ika-21 siglo na.

05:18.109 --> 05:19.818
Sabi ng lalaking
walang master cylinder.

05:20.570 --> 05:21.570
Sige, may punto ka.

05:24.782 --> 05:25.700
McGarrett.

05:26.409 --> 05:27.243
Oo, papunta na kami.

05:41.466 --> 05:42.717
Malalang aksidente.

05:43.592 --> 05:45.512
CHiPs. Naaalala ko 'yong CHiPs.

05:45.594 --> 05:47.472
-Naaalala mo 'yong CHiPs?
-Siyempre naman.

05:47.555 --> 05:49.390
Alam mo, akala ko dati
pinaka-astig na trabaho 'to.

05:49.474 --> 05:51.393
Magmomotor ka lang buong araw,

05:51.476 --> 05:53.019
lulutas ng krimen,
habulan sa kalsada.

05:53.103 --> 05:55.229
Hindi, alam mo ba na
ang mortality rate ng mga motor cop

05:55.313 --> 05:56.815
mas mataas ng limang beses
kaysa sa mga ordinaryong tao.

05:56.897 --> 05:58.858
Danny, pantasya lang 'to
ng mga pulis sa TV.

05:58.942 --> 06:00.151
Bakit kailangan mong sirain
gamit ang statistics?

06:00.234 --> 06:01.695
Sige, pantasya ito ng pulis sa TV.

06:01.777 --> 06:04.197
Sa pantasya ko, ako si Erik Estrada,
ikaw 'yong isa.

06:04.280 --> 06:05.490
Hindi yata.

06:05.573 --> 06:06.657
Ano'ng meron?

06:06.741 --> 06:09.159
Sabi ng HPD, nagsimula 'to
bilang regular na traffic stop,

06:09.244 --> 06:10.912
tapos pinaharurot no'ng bata
at tumakas.

06:10.995 --> 06:12.496
-Buhay ba siya?
-Bahagya.

06:12.580 --> 06:14.039
Natagalan ang EMS
na ma-stabilize siya.

06:14.123 --> 06:15.750
Sinusubukan na nilang
ilabas siya ngayon.

06:16.418 --> 06:18.335
-May ID na?
-Wala pa, pero…

06:19.212 --> 06:21.296
sinuri na namin ang plaka at nalaman
naming inupahan lang 'yong kotse.

06:21.381 --> 06:23.383
Nakikipag-ugnayan na si Kono ngayon
sa car rental company

06:23.466 --> 06:24.299
para makuha ang info ng driver.

06:24.383 --> 06:26.635
Sandali lang.
Sabi sa tawag, crime scene ito.

06:26.719 --> 06:28.096
Mukhang aksidente lang 'to
sa kalsada.

06:28.179 --> 06:30.306
Nandito tayo
dahil magiging interesante 'to.

06:30.390 --> 06:31.683
Mayroon tayong John Doe.

06:31.765 --> 06:34.728
Sa katunayan, babawiin ko 'yon,
mayroon tayong parte ng John Doe.

06:38.565 --> 06:39.983
Ano 'yan, Max?

06:43.777 --> 06:45.030
Bagay na di mo nakikita araw-araw.

06:45.113 --> 06:46.906
Puting lalaki,
humigit-kumulang 30 anyos.

06:46.990 --> 06:48.491
Ang paglabo ng cornea
ay nagtatakda ng TOD

06:48.575 --> 06:50.075
ng mga anim hanggang walong
oras na ang nakalipas.

06:50.159 --> 06:51.745
Walang gaanong dugo sa kahon.

06:52.328 --> 06:53.537
Ang kaunting capillary hemorrhaging

06:53.621 --> 06:55.248
ay nagpapahiwatig
ng postmortem dismemberment.

06:55.330 --> 06:57.250
Mapapansin mo
ang mga di-regular na marka

06:57.334 --> 07:00.003
sa kahabaan ng posterior surface
ng C3 vertebra.

07:00.085 --> 07:01.378
Talaga, Steve?

07:01.462 --> 07:02.796
Malamang dulot 'to ng lagari.

07:04.257 --> 07:05.424
Nakakita ka na ba ng ganito dati?

07:05.508 --> 07:08.887
Pagpatay at mutilasyon,
bilang hiwalay na insidente, hindi.

07:08.969 --> 07:09.971
Gawain 'to ng serial killer.

07:10.055 --> 07:11.222
Maaaring tropeo ang ulo.

07:11.306 --> 07:12.599
Kakalabas lang nila sa drayber,

07:12.681 --> 07:14.183
pero tingin ng EMS
di na siya makakaligtas.

07:15.018 --> 07:15.852
Uy, guys.

07:20.607 --> 07:21.858
Ano'ng pangalan mo?

07:22.567 --> 07:23.734
Makinig ka, nahanap namin ang ulo.

07:23.818 --> 07:25.320
Bakit mo siya pinatay?

07:25.402 --> 07:26.613
Sino siya?
Magbigay ka lang ng pangalan.

07:26.695 --> 07:27.614
Sino 'yong taong 'yon?

07:27.697 --> 07:29.239
Ming-húa.

07:29.323 --> 07:32.284
-Ano'ng sinabi niya?
-Ming-húa. Pangalang Mandarin 'yon.

07:32.869 --> 07:33.787
Ming-húa.

07:33.870 --> 07:35.121
Ming-húa, pangalan mo ba 'yon?

07:35.205 --> 07:36.039
Ikaw ba 'yon?

07:36.121 --> 07:37.957
'Yong patay na lalaki ba?
Sino si Ming-húa?

07:38.041 --> 07:40.376
Sabihin mo kung sino si Ming-húa.
Ikaw ba 'yon?

07:43.337 --> 07:45.340
Magaling, may dalawang John Doe
na tayo ngayon.

07:46.340 --> 07:47.467
At walang mga sagot.

07:55.140 --> 07:55.974
HEADQUARTERS NG FIVE-0

07:56.058 --> 07:57.143
Nakausap ko ang rental car company.

07:57.727 --> 07:59.645
Lokal pala 'yong nagrenta.

07:59.729 --> 08:00.979
Spencer Owens ang pangalan.

08:01.772 --> 08:04.359
Mukhang hindi si Spencer
ang drayber o ang biktima natin.

08:04.441 --> 08:06.152
Hindi, buhay siya
at nasa mabuting kalagayan.

08:06.236 --> 08:08.195
Walang record, kahit speeding ticket
wala sa system.

08:08.279 --> 08:09.989
Sabi ng HPD, ini-report niyang
ninakaw ang kotse kaninang umaga,

08:10.573 --> 08:12.282
at dadalhin siya rito
para sa pahayag.

08:12.366 --> 08:14.661
Ipagpalagay na lang nating
ang drayber ang pumatay, okay?

08:14.744 --> 08:16.830
Naglagay siya ng ulo sa kahon,
nagmaneho gamit ang ninakaw na kotse.

08:16.955 --> 08:18.373
Saan siya pupunta?

08:18.455 --> 08:20.000
Nasira ang GPS no'ng aksidente.

08:20.082 --> 08:21.501
Pero baka may makuha pa rin ako rito.

08:21.584 --> 08:23.253
-'Yong pinagmulan, destinasyon.
-Uy.

08:23.335 --> 08:25.212
Tiningnan ko ang mga fingerprint
ng drayber natin

08:25.296 --> 08:26.296
at ang mga nakita sa kahon

08:26.381 --> 08:29.174
sa AFIS, TSA, at Immigration,
pero wala pa rin akong nakuha.

08:29.258 --> 08:31.678
Nagsalita ang drayber ng Mandarin,
di ba? Baka ilegal siya.

08:31.760 --> 08:32.804
Kaya pala wala siya sa system.

08:34.054 --> 08:35.848
Okay, pa'no naman
ang John Doe #2 natin?

08:35.932 --> 08:37.350
Si Jack ba ang tinutukoy mo?

08:37.475 --> 08:38.434
May ID ka na?

08:39.435 --> 08:42.355
Wala. Nasa box ang ulo niya.
Jack in the—

08:43.564 --> 08:44.941
Hindi magandang biro 'yan, pare.

08:45.025 --> 08:46.483
-Masyadong maaga?
-Medyo.

08:46.568 --> 08:47.901
Sige, anong alam mo sa kanya?

08:47.986 --> 08:49.946
Bukod sa katotohanang
asul ang mga mata niya, wala,

08:50.030 --> 08:52.406
pero sabi ni Max tapos na siya
sa katawan at sa ulo,

08:52.991 --> 08:55.076
kaya… pumunta na tayo ro'n.

08:55.160 --> 08:56.161
Sige.

08:56.703 --> 08:58.538
Kailangan natin silang makilala
para malaman ang nangyayari.

08:58.621 --> 09:00.040
Chin, ikaw na sa kotse.

09:00.122 --> 09:02.459
Kono, kausapin mo ang Spencer na 'to
na umupa ng kotse.

09:02.542 --> 09:03.834
Kami naman ang kakausap kay Max.

09:03.918 --> 09:05.211
"Jack"?

09:05.295 --> 09:07.672
-Wala ka talagang sense of humor.
-Hindi totoo 'yan.

09:09.215 --> 09:10.425
Mali 'yon, Danny.

09:13.470 --> 09:15.680
Spencer, taga-rito ka.

09:15.764 --> 09:16.973
Bakit ka nagrerenta ng kotse?

09:17.057 --> 09:18.516
Nasa talyer 'yong sa 'kin.

09:18.600 --> 09:21.102
Panggabi ang trabaho ko
sa loft conversion sa may Farrington,

09:21.185 --> 09:23.521
kaya hindi ko namalayan
na nawawala ang kotse ko

09:23.605 --> 09:24.939
hanggang sa umuwi ako kaninang umaga.

09:25.023 --> 09:26.566
Nakita kong nag-file ka
ng police report.

09:26.649 --> 09:28.651
Oo, iyon ang una kong ginawa.

09:28.735 --> 09:30.737
Sabi sa report, naiwan mo
ang mga susi sa kotse.

09:30.819 --> 09:31.863
Ang tanga ko nga.

09:32.322 --> 09:34.199
Madalas akong mawalan ng gamit,
kaya iniwan ko sa ilalim ng visor.

09:34.281 --> 09:37.242
May naiwan ka rin bang kahon
sa loob ng kotse bago ito nanakaw?

09:37.952 --> 09:41.331
Kahon? Hindi, wala akong iniwan
na kahit ano sa kotse.

09:41.414 --> 09:42.832
Ginamit mo ba ang GPS?

09:42.915 --> 09:45.627
Hindi, hindi ko ginamit ang GPS.

09:45.709 --> 09:48.713
Maaari bang sabihin n'yo sa akin
kung anong nangyayari?

09:48.797 --> 09:50.632
Oo. Nahanap namin ang kotse mo.

09:50.714 --> 09:51.800
Mabuti naman.

09:52.759 --> 09:53.927
Nahuli n'yo ba 'yong nagnakaw?

09:54.010 --> 09:55.220
Parang gano'n na nga.

09:56.805 --> 09:58.598
Nakikilala mo ba ang lalaking 'to?

10:00.850 --> 10:01.685
Hindi.

10:02.394 --> 10:03.395
E, siya?

10:05.563 --> 10:06.564
Naku.

10:08.065 --> 10:08.900
Hindi, ma'am.

10:09.733 --> 10:11.403
E, ang pangalang Ming-húa?

10:12.862 --> 10:13.905
Pasensya na.

10:14.572 --> 10:15.906
Sana mas marami akong naitulong.

10:16.574 --> 10:17.409
Sige.

10:18.660 --> 10:19.619
Salamat.

10:23.081 --> 10:25.625
TANGGAPAN NG MEDICAL EXAMINER

10:27.419 --> 10:29.254
Sinuri ko ang dental records
ng driver mo.

10:29.337 --> 10:31.297
Ipinagkumpara ko 'to
sa pangalang Ming-húa.

10:31.381 --> 10:32.464
Walang lumabas sa system.

10:32.549 --> 10:35.050
Nakausap ko rin ang mga kasamahan ko
sa ibang mga isla,

10:35.135 --> 10:37.387
at iniulat nilang
wala silang katulad na MO.

10:37.470 --> 10:38.930
Baka ito ang una niyang pagpatay.

10:39.014 --> 10:39.973
Oo, maaaring ganoon

10:40.055 --> 10:42.100
o magaling siyang magtago
ng mga bakas niya.

10:42.225 --> 10:45.060
Di ba may tattoo database ang HPD
na ginagamit sa pag-ID ng mga suspek?

10:45.145 --> 10:47.605
Bakit, tingin mo ba
hindi "nanay" ang nakasulat?

10:47.689 --> 10:49.232
Hindi naman. Sa Triad 'to.

10:49.314 --> 10:50.692
Miyembro ng gang ang lalaking ito.

10:50.775 --> 10:51.985
Max, ano pa'ng nakuha mo?

10:52.068 --> 10:55.321
May mga bakas ng grasa at motor oil
sa ilalim ng mga kuko niya.

10:55.405 --> 10:57.949
Maraming gasgas at sugat
sa mga kamay para sa edad niya.

10:58.033 --> 10:59.242
Mga senyales ng manual labor.

10:59.324 --> 11:00.910
Gaya ng paglagari sa ulo ng tao?

11:02.620 --> 11:05.622
Malinaw para sa mas maliit
nating biktima,

11:05.707 --> 11:08.501
walang mga fingerprint
na nakuha o nakilala.

11:08.584 --> 11:09.711
Walang tugma sa dental.

11:09.794 --> 11:11.755
Pero nagpadala ako ng mga sampol
ng dugo at tisyu sa Tox,

11:11.838 --> 11:13.798
pati na rin ang mga
reference sample para sa DNA.

11:13.882 --> 11:16.468
Ipapaalam ko sa inyo
Pag nakuha ko na ang mga resulta.

11:17.635 --> 11:19.012
Katatapos lang naming
mag-usap ni McGarrett.

11:19.094 --> 11:21.305
Wala pa ring ID
ang dalawa nating John Doe.

11:21.389 --> 11:24.516
Tiningnan ko na sa Missing Persons.
Wala ring lumabas.

11:24.601 --> 11:26.310
Sige. Pa'no naman 'yong lalaking
nag-arkila ng kotse?

11:26.394 --> 11:29.230
Karaniwang biktima lang siya
ng pagnanakaw ng sasakyan.

11:29.314 --> 11:30.523
Wala siyang naibigay na impormasyon.

11:30.607 --> 11:31.690
Magtiwala ka, pinsan.

11:31.775 --> 11:33.026
Bago pa lang ang kaso.

11:34.611 --> 11:36.112
Ano'ng ginagawa mo sa GPS?

11:37.906 --> 11:38.823
Panoorin mo lang.

11:41.451 --> 11:42.577
Buhay na ito.

11:42.660 --> 11:46.247
Sige, tingnan natin
kung may makukuha tayong data rito.

11:48.583 --> 11:50.794
Mukhang may isang address
na inilagay.

11:51.377 --> 11:53.838
11878 Keawe Street.

11:53.921 --> 11:55.423
Gusali ito ng opisina,
may ilang negosyo

11:55.507 --> 11:56.757
at maraming empleyado.

11:56.841 --> 11:57.884
Heto ang listahan.

12:00.303 --> 12:02.262
Base sa oras kung kailan
inilagay ang address,

12:02.347 --> 12:04.641
masasabi kong Keawe Street
ang huling destinasyon ng driver.

12:04.723 --> 12:06.141
Walang halong biro.

12:06.892 --> 12:08.603
Max, sige na. Naka-speakerphone ka.

12:09.187 --> 12:12.147
Sa pagsusuri ng isotope ratios
ng oxygen at hydrogen

12:12.232 --> 12:14.067
sa buhok ng driver,

12:14.150 --> 12:17.362
naiugnay ko siya sa suplay ng tubig
sa lugar ng Waipahu.

12:17.444 --> 12:20.365
Sandali. Sabi ni Spencer,
ninakaw ang kotse niya sa Farrington.

12:20.448 --> 12:22.324
Tama. Ang Farrington
ay dumidiretso sa Waipahu.

12:22.409 --> 12:24.828
May punto 'yon. May komunidad
ng mga imigranteng Tsino ro'n.

12:24.911 --> 12:26.496
-Magaling, Max.
-Salamat.

12:27.204 --> 12:28.122
Kumusta ang Mandarin mo?

12:41.593 --> 12:42.846
Nakilala ba niya ang biktima natin?

12:42.929 --> 12:45.557
Oo. Sabi niya madalas pumunta
'yong bata rito.

12:45.640 --> 12:48.101
Nagtatrabaho siya sa salvage yard
ilang kanto lang mula rito.

13:00.988 --> 13:03.199
Uy, bihira ka lang makakita
ng ganyan sa isla.

13:03.283 --> 13:04.867
Ano 'to, '57?

13:06.493 --> 13:08.121
Gusto ko 'yang kotse mo.

13:08.204 --> 13:11.875
Sinusubukan ko ring ayusin
'yong '74 Mercury Marquis ko,

13:11.958 --> 13:15.337
pero hindi ako makahanap
ng tamang master cylinder.

13:17.213 --> 13:19.132
Uy, nagsasalita ka ba ng Ingles?

13:20.842 --> 13:23.218
-Oo.
-May kailangan kaming itanong sa 'yo.

13:26.180 --> 13:27.307
Ang apo ko.

13:28.141 --> 13:29.016
Ming-húa.

13:30.017 --> 13:31.144
Ming-húa.

13:31.227 --> 13:32.395
Ming-húa…

13:37.901 --> 13:39.611
Uy, Ming-húa.

13:41.570 --> 13:44.240
Mahilig ka ba sa action figures? Ha?

13:44.908 --> 13:46.117
Ako rin.

13:48.536 --> 13:49.371
Ako rin, bata.

13:49.454 --> 13:51.206
Sandali lang.

13:51.289 --> 13:53.500
Nagkaroon ako ng ganito dati.

13:53.583 --> 13:55.459
Binilhan ako ng tatay ko ng ganito

13:55.543 --> 13:57.087
noong kasing-edad mo ako.

13:57.170 --> 13:59.506
Tingnan natin
kung maaayos natin siya rito.

13:59.589 --> 14:00.632
Ayos na!

14:01.466 --> 14:02.509
Parang bago.

14:05.469 --> 14:06.346
Heto.

14:12.769 --> 14:14.728
Sir, alam n'yo ba
kung nasaan ang tatay ng bata?

14:20.485 --> 14:21.861
Siya ba 'to?

14:24.322 --> 14:25.156
Ano'ng nangyari?

14:28.575 --> 14:29.911
Nasaan ang anak ko?

14:51.974 --> 14:53.267
Max.

15:08.491 --> 15:10.702
Mr. Chi, kapag handa ka na,
may itatanong lang kami.

15:22.088 --> 15:24.966
Mr. Chi, nakita namin ang anak mo
sa isang ninakaw na kotse,

15:25.550 --> 15:27.676
at ang ulo ng biktima sa isang kahon.

15:28.261 --> 15:29.387
Hindi.

15:30.555 --> 15:31.639
Imposible.

15:32.390 --> 15:34.892
Hindi kailanman magagawa ni Han
ang mga bagay na ito, hindi.

15:34.976 --> 15:36.853
Ano ang trabaho ni Han?

15:36.935 --> 15:40.189
Nagtatrabaho siya sa akin…
sa mga kotse.

15:40.272 --> 15:42.233
Kailan mo huling nakita ang anak mo?

15:42.858 --> 15:44.235
Kahapon ng umaga.

15:44.986 --> 15:47.906
Excited pa nga siya…

15:48.615 --> 15:51.785
Sabi niya, may lalaking nagbigay
ng 1,000 dolyar para sa trabaho.

15:51.867 --> 15:53.578
Sinong lalaki? May binigay ba
siyang pangalan sa iyo?

15:54.371 --> 15:55.789
Wala. Sabi niya,

15:55.872 --> 15:59.125
sabi ng lalaking iyon,
"mag-deliver ka". 'Yon lang.

15:59.209 --> 16:00.919
Mabuti siyang tao. Siya…

16:01.002 --> 16:03.838
Inaalagaan niyang mabuti si Ming-húa.

16:04.339 --> 16:07.300
Kung mabuti siyang tao,
bakit niya tinakbuhan ang mga pulis?

16:23.608 --> 16:26.194
-Ano'ng nangyayari?
-Ilegal silang naninirahan dito.

16:29.531 --> 16:31.782
Pitong taon na ang nakalipas,
pumunta kami rito

16:32.534 --> 16:35.161
para humanap ng bagong tahanan,
ng bagong buhay.

16:36.079 --> 16:38.540
Nagtrabaho nang husto si Han
para sa pamilya niya.

16:39.165 --> 16:42.502
Hindi siya kailanman papatay ng tao.

16:43.920 --> 16:46.464
Kung totoo 'yan,
patutunayan namin 'yan.

16:54.680 --> 16:56.181
May gusto lang akong malaman.

16:56.266 --> 16:59.227
Sabihin mo sa akin,
ano ba ang nagpapalambot sa 'yo?

16:59.310 --> 17:00.185
Ano'ng ibig mong sabihin?

17:00.270 --> 17:01.646
Ano? Kakasabi mo lang sa lalaking 'to

17:01.729 --> 17:03.356
na sisiguraduhin mong mapapatunayang
inosente ang anak niya.

17:03.439 --> 17:05.399
At nagtataka lang ako,
ano'ng mangyayari kung mali ka?

17:05.483 --> 17:07.152
Ang huling mga salitang lumabas
sa bibig ni Han Chi

17:07.234 --> 17:09.904
ay ang pangalan
ng anak niya, okay? Ming-húa.

17:10.405 --> 17:12.906
Siya ba 'yong tipo na pagala-gala
at namumutol ng ulo ng mga tao?

17:13.950 --> 17:15.367
Mahilig sa aso ang Son of Sam.

17:16.411 --> 17:19.204
-Mahal ni Norman Bates ang ina niya.
-Pelikula iyon, Danny.

17:19.289 --> 17:22.000
Puwede kitang bigyan ng mga totoong
halimbawa kung gusto mo.

17:22.082 --> 17:24.168
Sinasabi ko lang,
tingin ko hindi si Han ang salarin.

17:24.252 --> 17:26.963
Mabuti. Tapos na. Alam mo 'yon?

17:27.047 --> 17:28.673
Mananghalian na tayo
at tapusin na ang araw na ito.

17:28.757 --> 17:31.967
Walang anuman sa autopsy ni Han Chi
ang nag-uugnay sa kanya sa pagpatay.

17:32.052 --> 17:33.970
Okay? Ibig sabihin,
walang matibay na ebidensya,

17:34.053 --> 17:36.014
na paborito mong sabihin, 'di ba?

17:36.764 --> 17:39.017
Sa pagkakaalam natin, di man lang
kilala ni Han Chi ang biktima.

17:39.100 --> 17:41.728
Nagmamaneho siya ng kotse
na may dalang ulo, Steven.

17:41.811 --> 17:44.731
Okay? Ulo lang. Isang malaking ulo.

17:44.813 --> 17:46.816
Pinahinto siya ng mga pulis,
at tumakas siya.

17:46.899 --> 17:48.610
Oo, ilegal ang pananatili niya
sa bansa, Danny.

17:48.693 --> 17:50.153
Ipapa-deport siya kapag tumigil siya.

17:50.235 --> 17:51.905
At saka, may anak siya rito.
Ano bang sinasabi mo?

17:51.988 --> 17:52.989
Kita mo? Teka lang.

17:53.072 --> 17:55.033
Tapos ka na dahil alam ko na
kung ano ang nangyayari.

17:55.116 --> 17:57.744
Bakit ba sa tuwing
may amang nasasangkot,

17:57.827 --> 17:58.870
nawawala ka sa sarili?

17:58.953 --> 18:00.830
Hindi ako nawawala sa sarili.
Wala 'tong kinalaman sa tatay ko.

18:00.914 --> 18:03.416
Sinasabi ko sa iyo, sa tuwing
nasa ganitong sitwasyon tayo,

18:03.500 --> 18:04.626
nawawala ang pagiging objective mo.

18:04.709 --> 18:06.919
-Wala itong kinalaman…
-Transference ang tawag diyan, pare.

18:07.003 --> 18:09.422
Ngayon ko lang nalamang kasama
ko pala sa kotse si Sigmund Freud.

18:09.505 --> 18:12.175
Hindi mo kailangang iligtas ang lahat

18:12.258 --> 18:14.344
-Hindi. 'Yon lang. Okay.
-Tapos ka na?

18:14.427 --> 18:15.678
Kung may natutunan ka.

18:15.762 --> 18:18.348
Oo na kung 'yon
ang magpapatahimik sa 'yo.

18:22.226 --> 18:25.312
May nag-alok kay Han ng 1,000 dolyar
para maghatid ng package.

18:25.397 --> 18:27.649
Tinanggap niya ang trabaho
at inihatid ang package

18:27.732 --> 18:30.360
para magkaro'n ng pagkain sa mesa
at mapakain ang pamilya niya.

18:30.944 --> 18:32.654
Pero mensahero lang siya, Danny.

18:32.736 --> 18:35.657
Ang lalaking kumuha kay Han
para ihatid ang package,

18:35.740 --> 18:37.951
siya ang killer.
Siya ang taong hinahanap natin.

18:41.995 --> 18:43.956
May tox results na
para sa do'n sa ulong pugot.

18:44.040 --> 18:46.543
Ayon sa lab, may mataas na lebel
ng tingga sa dugo niya.

18:46.626 --> 18:49.169
Na maaaring mangahulugang
ang opisyal na COD ay tama ng baril.

18:49.254 --> 18:52.382
Eksakto. May nahanap din silang
bakas ng iodine-131.

18:53.049 --> 18:55.092
-Iodine?
-Oo, radioactive 'to.

18:55.592 --> 18:57.887
Ginagamot ang ating John Doe
para sa thyroid cancer.

18:57.971 --> 19:00.181
Base sa mga lebel na ito,
malamang uminom siya ngayong linggo.

19:00.264 --> 19:02.434
Sige. Ano'ng gagawin natin ngayon ?

19:03.601 --> 19:05.770
Hindi ko alam.
Ano'ng gagawin mo, bagito?

19:08.773 --> 19:11.735
Magtatanong-tanong ako sa mga lokal
na ospital at oncology wards.

19:12.444 --> 19:14.070
Titingnan ko kung may
nakakakilala sa biktima.

19:14.154 --> 19:15.071
Okay.

19:15.655 --> 19:17.157
Ang Hawaii Medical Center West

19:17.240 --> 19:19.325
ang may pinakamagandang
oncology ward sa isla.

19:20.076 --> 19:22.078
Oo, tama ka diyan.

19:22.829 --> 19:24.371
Uy, makinig ka, kaya ko namang…

19:24.456 --> 19:25.498
Kaya ko na ito kung gusto mo.

19:25.581 --> 19:26.750
Ibig kong sabihin,
kung hindi ka komportable.

19:26.832 --> 19:28.209
Hindi. Sasama ako.

19:28.293 --> 19:29.168
Sigurado ka?

19:29.252 --> 19:31.171
Oo. Ayos lang ako, bata.

19:38.178 --> 19:39.012
Uy.

19:39.637 --> 19:40.472
Ano'ng balita?

19:40.554 --> 19:42.098
Hinihintay pa
ang hospital administrator.

19:42.182 --> 19:43.558
Ayaw magbigay ng impormasyon
ng mga nars

19:43.640 --> 19:44.851
nang walang pahintulot o warrant.

19:44.934 --> 19:46.727
-Patient confidentiality at iba pa.
-Tama.

19:46.811 --> 19:47.896
Nakausap mo si McGarrett?

19:47.979 --> 19:50.815
Oo. Tingin niya 'yong drayber
mensahero lang, hindi ang pumatay.

19:50.899 --> 19:51.858
Maliban doon, wala na.

19:54.569 --> 19:56.111
Nagdadalawang-isip ka bang pumunta?

19:56.196 --> 19:57.364
Sabi ko sa 'yo ayos lang ako.

19:57.447 --> 20:00.116
Talaga? Kasi pangatlong beses mo nang
pinindot ang elevator button.

20:01.576 --> 20:02.659
Pangalawa lang.

20:04.704 --> 20:06.664
Ganito na lang, maghihintay ako
sa nurses' station.

20:06.748 --> 20:07.916
Magkita na lang tayo sa lobby.

20:07.999 --> 20:10.335
Uy, pulis ako, tandaan mo.

20:10.418 --> 20:12.212
Kailangang pumunta sa mga lugar
at makipagkita sa mga tao

20:12.294 --> 20:14.630
na hindi ka komportable.
Bahagi lang 'yan ng trabaho.

20:14.714 --> 20:16.925
Sige. Sabi mo, e.

20:17.634 --> 20:18.842
Titingnan ko lang
kung bakit ang tagal.

20:18.927 --> 20:19.969
Babalik ako agad.

20:26.643 --> 20:27.894
Chin.

20:29.229 --> 20:30.187
Malia.

20:32.524 --> 20:34.149
Masaya akong makita ka.

20:35.275 --> 20:36.194
Oo.

20:36.277 --> 20:37.486
Masaya rin akong makita ka.

20:39.614 --> 20:41.241
Ano'ng ginagawa mo rito?

20:41.323 --> 20:43.409
May inaasikaso kaming
John Doe case ni Kono.

20:43.493 --> 20:46.037
Nandito si Kono.
Gusto ko siyang makita.

20:46.538 --> 20:49.832
Oo, sigurado akong
gusto ka rin niyang makita.

20:50.958 --> 20:51.960
-Ako…
-Ako…

20:53.003 --> 20:54.337
Ikaw muna.

20:54.421 --> 20:55.629
Kasi, ano…

20:59.551 --> 21:01.886
Sa tingin ko ito ang unang beses
na nagkita tayo mula no'ng…

21:01.970 --> 21:03.053
Ito nga.

21:04.889 --> 21:05.932
Ang ganda mo.

21:07.183 --> 21:08.309
Salamat.

21:13.063 --> 21:14.149
Suot mo pala 'yan.

21:17.610 --> 21:19.779
Sabi mo kasi itago ko, kaya…

21:20.822 --> 21:21.781
Ginawa ko.

21:23.825 --> 21:26.119
Sana alam mo
na ang lahat ng ginawa ko

21:26.202 --> 21:27.287
ay para protektahan ka.

21:27.370 --> 21:29.706
Hindi ko hiningi
ang proteksyon mo, Chin. Ako…

21:36.629 --> 21:38.590
No'ng nagkahiwalay tayo…

21:39.591 --> 21:42.135
akala ng lahat
ako ang nang-iwan sa 'yo.

21:44.803 --> 21:46.723
-Masakit 'yon.
-Oo.

21:49.225 --> 21:50.060
Pasensya na.

21:53.562 --> 21:54.731
Uy, Malia.

21:54.813 --> 21:55.899
Kono.

21:56.816 --> 21:58.735
-Kumusta ka?
-Mabuti.

22:03.281 --> 22:05.658
Ano'ng ginagawa n'yo rito?

22:05.742 --> 22:08.160
Sa totoo lang,
baka matulungan mo kami.

22:08.244 --> 22:10.413
Sinusubukan naming kilalanin
'yong biktima ng pagpatay,

22:10.496 --> 22:12.248
na baka naging cancer patient dito.

22:12.331 --> 22:13.832
Diyos ko.

22:15.210 --> 22:16.378
Si Henry 'yan.

22:18.629 --> 22:19.547
Chin?

22:19.630 --> 22:21.131
Henry Duncan ang pangalan niya.

22:21.216 --> 22:23.885
35 anyos. Guro siya ng physics
sa high school.

22:23.967 --> 22:27.097
Ang asawa niyang si Nicole
ang emergency contact sa file niya.

22:27.179 --> 22:29.974
Tinawagan ni Kono ang bahay nila,
pero busy signal lang.

22:30.058 --> 22:32.976
Wala nang gumagamit ng busy signal.
Ibig sabihin may hindi tama.

22:33.061 --> 22:34.396
Chin, kunin mo ang address.
Papunta na kami.

22:34.479 --> 22:35.312
Ite-text ko.

23:16.521 --> 23:17.563
Nicole?

23:19.232 --> 23:20.483
Nicole Duncan?

23:29.117 --> 23:30.452
Malinis dito.

23:39.210 --> 23:41.338
Wala dito si Nicole,
pero tingnan n'yo 'to.

23:42.422 --> 23:45.633
May mga talsik ng dugo sa pader.

23:47.802 --> 23:49.637
At isang sirang takong.

23:52.514 --> 23:54.809
Maaaring natanggal ito
sa pakikipagbuno.

23:56.644 --> 23:59.563
High velocity ang dugo,
naaayon sa tama ng baril.

23:59.647 --> 24:01.566
Maaaring dito pinatay
si Henry Duncan.

24:02.775 --> 24:05.070
-O ang asawa niya.
-Oo.

24:11.283 --> 24:14.120
Okay. Sige. Salamat.

24:15.038 --> 24:17.791
Okay, ayon sa amo niya,

24:17.874 --> 24:20.877
hindi pumasok sa trabaho ngayon
si Nicole Duncan.

24:20.960 --> 24:22.294
Nagpalabas na ako ng alert.

24:22.379 --> 24:24.297
Nandito ang mga credit card,
pera, at cellphone niya.

24:24.380 --> 24:26.174
Lahat ng senyales sinasabi
na si Nicole

24:26.256 --> 24:28.717
ay naging biktima rin
gaya ng asawa niya.

24:30.678 --> 24:32.429
Sige. Kung hindi natin siya mahanap,

24:32.514 --> 24:35.015
alamin natin kung sino
ang huli nilang nakausap.

24:43.566 --> 24:45.735
Ito ang flight information
ng Hawaiian Airlines.

24:45.819 --> 24:46.860
Computer ng airline.

24:46.945 --> 24:49.614
Sige, teka. Ano nga 'yon… star 69.

24:49.697 --> 24:52.367
I-dial ang star 69
para malaman ang huling tumawag.

24:54.034 --> 24:54.953
Hello?

24:55.035 --> 24:56.245
Uy, Jimmy?

24:56.870 --> 24:58.372
Sa tingin ko maling numero
ang natawagan mo.

24:59.124 --> 25:00.082
Sino ito?

25:00.166 --> 25:01.626
Si Robert Rovin. Sino ito?

25:01.710 --> 25:03.461
Ay, maling numero. Pasensya na.

25:04.004 --> 25:06.548
Sandali.

25:06.630 --> 25:08.883
-Ano'ng nakuha mo?
-Robert Rovin.

25:10.301 --> 25:12.928
Alam kong pamilyar
ang pangalang 'yan. Robert Rovin.

25:13.013 --> 25:14.347
Isa siya sa mga
nasa listahan ni Chin.

25:14.431 --> 25:16.140
Destinasyon sa GPS.

25:16.224 --> 25:18.268
May investment firm siya

25:18.351 --> 25:19.644
sa ika-sampung palapag
ng gusaling 'yon sa Keawe Street.

25:19.727 --> 25:21.229
Kung saan papunta si Han Chi.

25:21.312 --> 25:22.856
Oo, dala ang ulo ni Duncan.

25:28.194 --> 25:29.279
Sigurado ka?

25:30.487 --> 25:31.822
Sige, oo. Papunta na kami ngayon.

25:32.991 --> 25:34.743
-Ano 'yon?
-Nag-background check si Chin

25:34.826 --> 25:36.035
kay Robert Rovin.

25:36.119 --> 25:39.539
At lumalabas na may kaugnayan siya
sa ulo na nasa kahon.

25:39.621 --> 25:41.206
Siya ang biyenan ni Henry Duncan.

25:41.291 --> 25:42.375
-Tatay ni Nicole?
-Oo.

25:42.458 --> 25:44.336
Dahil hindi siya nag-ulat
ng nawawalang tao,

25:44.418 --> 25:45.712
ibig sabihin ay isa sa dalawa,

25:45.794 --> 25:47.547
maaaring alam niya ang nangyayari,

25:48.340 --> 25:50.425
o papunta na tayo
para mag-anunsyo ng pagkamatay.

25:51.967 --> 25:53.511
Pinatay si Henry?

25:53.595 --> 25:54.846
Alam n'yo ba kung sino ang gumawa?

25:54.928 --> 25:56.848
Iyan ang inaalam namin ngayon.

25:56.931 --> 25:58.933
Ang anak ko? Paano si Nicole?

25:59.016 --> 26:00.476
Nawawala siya.

26:01.061 --> 26:02.896
Ano? Nawawala?
Ano'ng ibig ninyong sabihin?

26:02.979 --> 26:03.937
Hindi pa namin siya nahahanap,

26:04.022 --> 26:06.816
pero ang task force ko
at lahat ng pulis ay hinahanap siya.

26:19.287 --> 26:20.789
Alam naming mahirap ito para sa 'yo.

26:21.581 --> 26:22.415
Pakiusap, kung maaari,

26:22.499 --> 26:24.918
sabihin mo kung kailan mo
huling nakausap ang anak mo?

26:25.001 --> 26:25.877
Ako…

26:27.629 --> 26:29.047
Tinawagan ko siya
ilang araw na ang nakalipas.

26:30.298 --> 26:33.717
Okay, may nabanggit ba siya
na biyaheng pinaplano niya?

26:33.802 --> 26:35.970
Hindi. Imposible iyon.
May sakit si Henry.

26:36.053 --> 26:38.514
May kanser siya.

26:38.598 --> 26:40.140
Kadalasan nasa ospital siya.

26:40.225 --> 26:41.893
Maaari kayang may pinuntahan
siyang mag-isa?

26:41.976 --> 26:45.688
Hindi. Hindi niya siya iiwang mag-isa
habang nagke-chemo.

26:46.272 --> 26:47.564
Kailan mo huling nakausap si Henry?

26:48.358 --> 26:49.859
Lunes. Kami…

26:52.278 --> 26:53.655
Nagkita kami para maghapunan.

26:55.823 --> 26:57.783
May kakaiba ba no'ng gabing 'yon?

26:57.867 --> 27:00.662
Maliban sa katotohanang inuubos
ng sakit ang buhay niya, wala naman.

27:06.083 --> 27:07.793
Hindi ko kayang mawala ang anak ko.

27:10.839 --> 27:12.048
Siya na lang ang natitira sa akin.

27:14.676 --> 27:16.468
Aalamin namin ang katotohanan.

27:16.553 --> 27:19.347
May mga anak ba kayo?

27:19.930 --> 27:21.224
Oo. May anak akong babae.

27:21.890 --> 27:25.437
Kung gano'n, naiintindihan mo
na gagawin lahat ng isang magulang

27:26.146 --> 27:27.856
para protektahan
ang kanyang mga anak.

27:31.609 --> 27:34.279
Mga ginoo,
inaasahan ko ang tawag na ito,

27:34.361 --> 27:35.447
kaya paumanhin muna…

27:36.531 --> 27:37.741
Ipapaalam namin sa 'yo

27:37.823 --> 27:39.283
-Pag may mabalitaan kami.
-Salamat.

27:39.367 --> 27:41.953
May isa lang akong
mabilis na tanong para sa 'yo.

27:42.037 --> 27:43.620
Nakita n'yo na ba ang lalaking ito?

27:43.705 --> 27:45.206
Hindi pa.

27:45.290 --> 27:46.416
Bakit?

27:46.499 --> 27:48.585
May suspetsa kami
na papunta siya rito kagabi.

27:48.960 --> 27:51.295
Kung ganoon nga,
wala akong alam, kaya…

27:52.088 --> 27:54.924
Pakiusap. Paumanhin.

27:56.051 --> 27:56.967
Oo, sige.

27:59.763 --> 28:00.804
Interesante 'yon.

28:00.889 --> 28:02.599
Kita mo kung pa'no siya nataranta
no'ng may tumawag?

28:02.682 --> 28:03.975
Saka kun pa'no magsalita
tungkol sa anak niya?

28:04.059 --> 28:06.226
Oo. "Gagawin mo ang lahat
para protektahan ang mga anak mo."

28:06.311 --> 28:07.437
Sinasabi ko sa iyo,
may alam ang taong iyon.

28:07.520 --> 28:09.022
Hindi lang niya ito naitago
nang maayos.

28:09.898 --> 28:11.358
Tatawagan ko si Kono.

28:11.441 --> 28:12.859
Bantayan muna natin si Rovin.

28:12.942 --> 28:13.776
Sige.

28:15.361 --> 28:16.196
Hoy.

28:19.783 --> 28:21.283
Ga'no siya kabilis makakarating dito?

28:52.524 --> 28:54.317
Teka. Wag masyadong malapit, Wilcox.

28:54.400 --> 28:56.860
Kalma lang. Wag mo akong turuan
kung paano bumuntot.

28:56.945 --> 28:59.947
At kung CHiPs 'to, ako si Estrada.
Ikaw si Wilcox.

29:00.031 --> 29:00.948
Hindi siguro.

29:30.687 --> 29:31.687
Ano'ng binabalak niya?

29:45.368 --> 29:48.204
Uy, tingnan mo.
Mukhang may kasama siya.

29:57.129 --> 29:58.214
Bigayan ng pera.

30:00.007 --> 30:01.384
Baril! Tara! Bilis!

30:01.467 --> 30:02.427
Kumapit ka!

30:39.129 --> 30:40.590
Danny!

30:51.226 --> 30:53.269
-Si Spencer Owens.
-Uy.

30:54.103 --> 30:56.106
Nirentahan niya ang Mustang
na minamaneho ni Chi.

30:56.188 --> 30:58.108
Hoy. Makinig ka sa akin. Hoy.

30:58.190 --> 31:00.735
Nasaan si Nicole? Sabihin mo sa amin
kung nasaan si Nicole.

31:00.819 --> 31:02.404
Ha? Naririnig mo ba ako?
Makinig ka sa akin!

31:02.486 --> 31:03.446
Nasaan si Nicole?

31:04.030 --> 31:05.281
Hindi siya pwedeng mamatay.

31:05.365 --> 31:08.451
Kapag may nangyaring mali,
papatayin nila ang anak ko. Ako…

31:16.167 --> 31:17.877
Ipinadala ko na
ang baril ni Owens sa ballistics

31:17.961 --> 31:19.254
sakaling mahanap natin
ang bangkay ni Duncan.

31:19.337 --> 31:20.797
Sana maitugma natin 'to sa bala.

31:20.879 --> 31:22.506
Gusto ko ng malalim
na background kay Owens.

31:22.590 --> 31:24.676
Lahat ng kilalang kasama,
mga address, lahat-lahat na.

31:24.759 --> 31:26.052
Hindi mo pa nakikita
ang lalaking ito?

31:26.136 --> 31:27.012
Hindi pa.

31:27.095 --> 31:29.139
Sa telepono lang
ang tanging komunikasyon ko sa kanya.

31:29.222 --> 31:31.890
Sabi niya, hawak niya
at ng mga kasama niya si Nicole.

31:31.975 --> 31:34.811
Sinubukan daw tumakas ni Henry,
kaya pinatay nila siya,

31:34.894 --> 31:36.937
pero buhay pa si Nicole,
at kung gusto ko siyang makita uli,

31:37.022 --> 31:38.523
kailangan kong magbigay
ng limang milyong dolyar.

31:38.606 --> 31:40.190
Kaya hindi mo naisip
na tumawag sa pulis?

31:40.274 --> 31:42.901
Sabi niya papatayin niya si Nicole
kapag may sinabihan ako,

31:42.985 --> 31:44.821
at para patunayan na seryoso siya,

31:44.904 --> 31:47.573
magpapadala raw siya ng package.
Pero wala akong natanggap.

31:53.204 --> 31:54.496
Hawak ko na siya.

31:54.581 --> 31:56.291
Hawak ko na siya
at hinayaan kong makaalis.

31:56.374 --> 31:58.543
Hindi pa siya suspek no'n.
Ginawa mo lang ang trabaho mo.

31:59.711 --> 32:01.087
-Uy.
-Wag.

32:01.879 --> 32:02.839
Hoy.

32:04.299 --> 32:06.342
Hindi ka manghuhula.
Hindi mo mababasa ang isip ng tao.

32:06.426 --> 32:07.385
Dapat nalaman kong
nagsisinungaling siya.

32:07.468 --> 32:09.387
Matututuhan mo rin 'yan
sa tagal ng karanasan, Kono.

32:10.472 --> 32:12.139
Lahat tayo nagkakamali.

32:13.058 --> 32:15.851
Matuto ka dapat na tanggapin 'yan,
kasi bahagi 'yan ng trabaho.

32:23.360 --> 32:24.694
Ayos lang ba siya?

32:26.154 --> 32:28.113
-Magiging ayos din siya.
-Hoy, halikayo rito.

32:33.745 --> 32:35.163
Ano'ng nahanap mo? Ano 'yan?

32:35.245 --> 32:36.206
Mga bangaw.

32:36.706 --> 32:38.707
Kadalasan makikita ang mga 'to
sa paligid ng mga bangkay.

32:40.084 --> 32:42.087
-Si Nicole?
-Heto na.

32:46.966 --> 32:48.885
Mukhang nahanap na natin
ang iba pang bahagi ni Henry Duncan.

32:49.468 --> 32:51.804
Lalaki. May tama ng baril sa dibdib.

32:51.888 --> 32:53.014
-Ano?
-Hindi.

32:53.430 --> 32:54.599
-Hindi niya kailangang…
-Hindi!

32:54.683 --> 32:56.517
-Hoy.
-Kailangang mahanap ang anak ko!

32:56.601 --> 32:58.269
-Alisin n'yo siya rito.
-Kailangan n'yo siyang mahanap!

32:58.352 --> 32:59.978
Ang anak ko. Diyos ko.

33:00.062 --> 33:01.606
Makinig ka sa akin. Makinig ka.

33:01.689 --> 33:03.565
Kapag hindi nakabalik si Spencer
dala ang perang iyon,

33:03.649 --> 33:05.860
malalaman ng sinumang kasabwat niya
na pumalpak ang plano…

33:06.903 --> 33:07.946
at papatayin nila si Nicole.

33:12.074 --> 33:14.119
Bilis!

33:17.121 --> 33:19.748
BAHAY NI SPENCER OWENS - WAILUPE VALLEY

33:19.832 --> 33:21.042
HPD!

33:22.209 --> 33:23.586
Pasok!

33:27.048 --> 33:28.341
Clear ang sala!

33:29.759 --> 33:32.512
-Clear ang mga kwarto!
-Nicole?

33:33.679 --> 33:34.597
Clear ang kusina!

33:34.680 --> 33:35.889
Nicole Duncan!

33:38.184 --> 33:39.019
Lahat clear.

34:06.045 --> 34:08.797
Wala siya rito.
Baka itinago siya sa ibang lugar.

34:12.844 --> 34:16.096
Tawagan ang HPD, sabihing baka
nasa ibang lokasyon si Nicole.

34:16.181 --> 34:18.433
At dalhin ang lagaring 'yan
sa crime lab, okay?

34:18.516 --> 34:20.643
Gusto kong masiguro
na hindi kay Nicole ang dugong 'yan.

34:20.726 --> 34:22.353
Mukhang may balak magbiyahe
ang suspek natin.

34:22.937 --> 34:24.105
Siguradong nagpaplano siya
ng bakasyon

34:24.188 --> 34:25.732
kapag nakuha na niya ang ransom.

34:26.482 --> 34:27.484
Chin, makinig ka,

34:27.567 --> 34:31.404
alamin mo kung bumili si Spencer
ng tiket sa ibang bansa kamakailan.

34:31.487 --> 34:33.322
Sabihin mo sa kanyang tawagan
ang Hawaiian Airlines.

34:33.406 --> 34:35.741
I-cross-reference ang mga itinerary
ng mga babaeng pasahero

34:35.824 --> 34:37.284
o mga kasama sa paglalakbay.

34:37.368 --> 34:38.870
-Nakuha mo?
-Ako nang bahala.

34:44.625 --> 34:45.460
Ano'ng iniisip mo?

34:46.085 --> 34:49.630
Iniisip ko na siguradong
sangkot si Nicole, tama?

34:50.255 --> 34:51.924
Pero hindi niya gagamitin
ang sarili niyang pangalan.

34:52.007 --> 34:53.217
Sa tingin ko masyado siyang
matalino para do'n.

34:53.301 --> 34:55.178
Matalino para i-stage
ang sarili niyang pagdukot?

34:55.261 --> 34:57.263
Oo, sa tingin ko.
May kaunting tulong mula kay Spencer.

34:57.346 --> 34:58.723
Di ba? Pag-isipan natin.

34:58.807 --> 35:01.183
Hindi pa nakagawa ng krimen
ang lalaking iyon buong buhay niya.

35:01.267 --> 35:04.062
At ang magandang lugar na ito,
dito mo ba dadalhin ang isang bihag?

35:04.145 --> 35:05.270
-Maliit ang tsansa niyan.
-Hindi.

35:05.355 --> 35:06.772
Sasabihin ko sa iyo
kung ano ang hindi maliit.

35:06.856 --> 35:09.234
Ang hindi maliit ay nakaimpake na
ang mga gamit niya.

35:09.317 --> 35:11.903
Tumawag siya mula sa bahay niya
sa Hawaiian Airlines,

35:11.986 --> 35:13.863
at mayroon tayong champagne.

35:15.198 --> 35:16.616
-Champagne?
-Oo.

35:17.200 --> 35:18.785
Champagne na may mga bula.

35:18.868 --> 35:20.412
Kabubuhos lang. Tingnan mo nga naman.

35:20.495 --> 35:24.332
Oo. Bakit siya umiinom ng champagne
kung wala pa ang pera?

35:27.627 --> 35:30.130
Iniisip ko kung anong shade
ng lipstick ang gamit ni Nicole.

35:30.212 --> 35:31.172
Chin, sige.

35:31.256 --> 35:32.257
Oo, tama ka.

35:32.339 --> 35:34.592
Mukhang bumili si Spencer ng dalawang
first class ticket papuntang Paris.

35:34.676 --> 35:37.636
Paris, France. Walang extradition
treaty ang France sa US.

35:37.721 --> 35:40.557
Oo. May kasama siyang babae
na may pangalang Erin Barrett,

35:40.640 --> 35:42.267
pero wala akong makitang
impormasyon tungkol sa kanya.

35:42.350 --> 35:43.768
Wala ka talagang makikita.
Alyas lang iyon.

35:43.852 --> 35:45.395
Pa'no ka naging ganyan katalino?

35:50.775 --> 35:54.696
Ito na ang huling boarding call
para sa Flight 1182 papuntang Paris.

35:55.404 --> 35:56.781
Spencer, nasaan ka na?

35:56.865 --> 35:58.283
Nag-iiwan na ako ng mga mensahe.

35:58.866 --> 36:00.493
Mahal, nag-aalala na ako.

36:00.577 --> 36:01.828
Paalis na ang eroplano.

36:15.842 --> 36:17.676
Alam mo, kung pagbabasehan
ang mga istatistika,

36:17.761 --> 36:20.430
ang paglipad ang pinakaligtas
na paraan ng transportasyon.

36:21.556 --> 36:23.725
-Ano 'yon?
-Mukhang kinakabahan ka kasi.

36:23.808 --> 36:25.602
May hinihintay lang ako.

36:25.685 --> 36:27.270
Ayokong maiwan ng eroplano ko.

36:28.605 --> 36:29.606
Ang totoo niyan…

36:31.399 --> 36:32.232
Nicole…

36:33.817 --> 36:35.069
alam na namin ang lahat.

36:36.363 --> 36:37.404
O dapat ko bang sabihing Erin?

36:44.078 --> 36:45.538
Tingin ko hindi na
makakarating si Spencer.

36:45.622 --> 36:47.790
Sa totoo lang, sigurado akong
hindi na siya makakarating.

36:47.874 --> 36:50.418
Tumugma ang nakuha naming bala
sa katawan ng asawa mo

36:50.502 --> 36:53.587
sa baril na nakuha kay Spencer,
at ang totoo niyan,

36:54.172 --> 36:56.549
hindi lang fingerprints ni Spencer
ang nahanap namin sa baril.

36:57.842 --> 36:59.551
Nando'n din ang sa iyo, Nicole.

37:01.054 --> 37:03.723
Nagtataka lang ako sa isang bagay.
Gaano katagal…

37:04.307 --> 37:06.476
Gaano na kayo katagal
may relasyon ni Spencer

37:06.558 --> 37:08.478
bago n'yo napagpasyahang
patayin ang asawa mo?

37:08.560 --> 37:11.522
At bakit pineke mo
ang sarili mong pagdukot?

37:12.232 --> 37:14.401
Mamamatay rin naman sa kanser
ang asawa mo.

37:16.861 --> 37:18.488
Hindi ako makakakuha
ng limang milyon sa tatay ko

37:18.571 --> 37:19.948
kung namatay siya nang ganoon.

37:23.326 --> 37:26.037
Grabe… Napakawalang-puso.

37:26.121 --> 37:29.124
Paano naman si Han Chi?
Pa'no siya nasangkot dito?

37:29.207 --> 37:31.543
-Sino?
-Sino? Ano ka, kuwago?

37:31.625 --> 37:33.920
Si Han Chi.
Siya ang lalaking binayaran mo

37:34.004 --> 37:36.756
para ihatid ang ulo ng asawa mo
sa tatay mo.

37:36.839 --> 37:38.508
Hindi ko alam. Manggagawa lang siya

37:38.591 --> 37:40.719
na kinuha ni Spencer
na dating naggugupit ng damo niya.

37:41.594 --> 37:43.805
Naisip n'yo lang
na gagamitin n'yo siya uli.

37:43.888 --> 37:46.558
Gusto ni Spencer
ng taong hindi magtatanong.

37:46.641 --> 37:48.268
At kailangan ng lalaking 'to
ng trabaho.

37:48.351 --> 37:51.229
Nirentahan siya ni Spencer ng kotse,
at inilagay ang address sa GPS.

37:52.272 --> 37:54.190
Ang kailangan lang niyang gawin
ay ihatid ang kahon.

37:54.274 --> 37:55.482
Tama, at nang hindi niya nagawa,

37:55.567 --> 37:57.402
ini-report ni Spencer
na nakaw ang kotse,

37:58.444 --> 38:00.989
at inakala n'yo na iisipin namin
na si Han ang pumatay.

38:01.072 --> 38:03.866
Kung hindi siya pumalpak,
nasa Paris na sana kami ngayon,

38:04.743 --> 38:06.202
at may pera na sana siya
sa bulsa niya.

38:07.370 --> 38:09.330
Magiging kasabwat din sana siya
sa isang pagpatay.

38:10.790 --> 38:13.418
Pero patay na si Han Chi ngayon
dahil sa inyo.

38:13.500 --> 38:14.877
At alam mo ba kung ano pa?

38:16.087 --> 38:19.049
Nawalan ng ama
ang isang bata… ngayon

38:19.132 --> 38:21.343
dahil pinili mo
'yong madaling paraan.

38:27.307 --> 38:28.683
Umaasa talaga ako…

38:29.933 --> 38:31.519
na gugugulin mo
ang natitirang bahagi ng buhay mo

38:31.603 --> 38:34.230
na nabubulok sa selda
habang iniisip iyan.

38:38.401 --> 38:39.611
Tapos ka na ba?

38:41.112 --> 38:42.447
Tapos na ba ako?

38:44.656 --> 38:45.866
Oo.

38:45.950 --> 38:47.202
Oo, tapos na ako.

38:48.161 --> 38:49.371
-Uy, Danny?
-Oo.

38:50.080 --> 38:52.332
Ilayo mo ang babaeng 'to sa akin.

39:08.515 --> 39:09.432
Sasama ka ba?

39:09.516 --> 39:10.892
Hindi. Mauna ka na.

39:11.601 --> 39:12.644
Susunod ako.

39:35.000 --> 39:35.834
Pakiusap.

39:42.799 --> 39:45.426
Masaya ako at napatunayan namin
na inosente si Han Chi.

39:46.219 --> 39:47.053
Salamat.

39:49.305 --> 39:52.976
Sa lahat ng ginawa mo
para sa anak ko.

40:00.442 --> 40:01.776
May isa pang bagay.

40:06.865 --> 40:07.866
Ano 'yon?

40:09.491 --> 40:12.703
Isa itong sulat
na pirmado ng gobernador ng Hawaii.

40:13.913 --> 40:15.999
Sinasabi rito
na personal niyang pinabibilis

40:16.082 --> 40:17.750
ang citizenship papers n'yo.

40:19.461 --> 40:21.796
Magiging US citizen na kayo.
Ikaw at ang pamilya mo.

40:44.944 --> 40:47.113
May… may ibibigay ako sa 'yo.

40:50.366 --> 40:51.826
-Ano ito?
-Buksan mo.

40:56.163 --> 40:57.540
Master cylinder…

40:59.084 --> 41:02.212
para sa '74 Mercury Marquis.

41:03.837 --> 41:06.758
Kung kailangan mo ng tulong
sa pagkabit, tawagan mo ako.

41:07.717 --> 41:08.759
Sige na.

41:10.178 --> 41:11.136
Xie xie.

41:11.221 --> 41:12.263
Hindi.

41:14.223 --> 41:15.100
Salamat.

41:36.913 --> 41:38.415
Matindi si Estrada, pare.

41:39.165 --> 41:41.250
Oo. Kaya nga malabong mangyari.

41:41.835 --> 41:44.087
Sandali lang. Ba't hindi ako
pwedeng maging Estrada?

41:45.130 --> 41:48.591
Sa mundong wala ako, Puwede kang
maging kahit anong gusto mo.

41:48.674 --> 41:49.759
Mukhang maganda ang mundong 'yon.

41:49.843 --> 41:51.136
Logistics ang usapan dito, Danny.

41:51.219 --> 41:53.388
Alam mo naman,
itim ang buhok ni Estrada.

41:53.471 --> 41:55.056
Si Wilcox ang blonde.

41:55.140 --> 41:58.268
Alam ko, pero patay na patay
ang mga babae kay Estrada.

41:58.351 --> 41:59.644
Iyon na nga ang punto, 'tol.

41:59.728 --> 42:02.480
Pakiusap, tumigil ka na.
Nagmumukha ka lang tanga.

42:02.564 --> 42:03.481
-Tumigil ka na.
-Sinasabi ko lang.

42:03.565 --> 42:05.025
Hindi. Makinig ka na lang
sa sinasabi ko, pare.

42:05.107 --> 42:07.317
Mas marami kaming pagkakatulad
ni Estrada. Ano lang…

42:07.402 --> 42:09.821
Gaya ng ano? Anong pagkakatulad n'yo?
Parang palayaw?

42:09.904 --> 42:11.448
Dahil hindi ko alam
na may palayaw ka.

42:11.531 --> 42:14.034
May palayaw ako, gaya ni Ponch.

42:14.116 --> 42:17.162
Kalokohan 'yan. Hindi dahil tinatawag
kitang Danno ay Ponch ka na.

42:19.497 --> 42:21.290
Pwedeng Estrada na lang
tayong dalawa?

42:22.459 --> 42:23.500
-Sige, ayos lang.
-Okay.

42:23.585 --> 42:24.919
Ano'ng pinapanood n'yo?

42:25.002 --> 42:25.879
CHiPs marathon.

42:26.837 --> 42:29.799
-Hindi ko pa narinig 'yan.
-Pinapanood ko ito no'ng bata pa ako.

42:29.883 --> 42:31.634
Kaya ako naging interesado
sa pagmomotorsiklo.

42:31.926 --> 42:33.219
Ang gwapo ng lalaking 'yon.

42:33.886 --> 42:35.013
'Yong maitim ang buhok, di ba?

42:35.096 --> 42:36.556
Hindi. 'Yong blonde.

42:36.638 --> 42:38.016
-Ako 'yon.
-Ako 'yon.

43:00.497 --> 43:02.499
Nagsalin ng Subtitle: Manolo Aycardo
torsiklo.
