WEBVTT

00:18.894 --> 00:21.563
(ถนนวาเคนเบิร์ก
โฮโนลูลู)

00:24.608 --> 00:26.693
สมัยก่อน
ที่นี่เคยเป็นเขตตรวจของฉัน

00:26.777 --> 00:28.654
เขตห้า

00:28.820 --> 00:31.031
ตำรวจที่ดีทุกคน
ย่อมรู้จักถิ่นของตัวเอง

00:31.949 --> 00:34.034
ฉันเคยใช้เวลา
มากกว่าหกสิบชั่วโมงต่อสัปดาห์ที่นี่

00:34.117 --> 00:36.161
และส่วนใหญ่
ก็เพื่อทำความรู้จักกับผู้คน

00:36.578 --> 00:38.497
สร้างความไว้ใจพวกเขา ใช่ไหม

00:38.580 --> 00:41.458
ถ้าผู้คนไว้ใจเธอ
พวกเขาก็จะเปิดใจเมื่อถึงเวลา

00:44.044 --> 00:46.838
ทำให้งานของตำรวจง่ายขึ้นเยอะ

00:50.133 --> 00:52.970
นายเคยหวังว่าตัวเองจะเลือก
สายอาชีพอื่นบ้างไหม

00:53.637 --> 00:55.556
ทุกวันเลยล่ะ

00:58.475 --> 01:00.018
ไม่เคยเลย

01:01.520 --> 01:03.689
ทุกหน่วย กำลังไล่ล่าผู้ต้องสงสัย
มุ่งหน้าตะวันตกบนทางหลวงคาเมฮาเมฮา

01:03.772 --> 01:04.982
กำลังผ่านถนนมาคาลาปา

01:05.065 --> 01:06.608
ห่างจากนี่ไปแค่สองสามช่วงตึกเอง

01:06.692 --> 01:08.235
เราไปได้ไหม

01:08.318 --> 01:11.029
แหม เธอมีทั้งตราตำรวจ แล้วก็เป็นคนขับนี่

01:16.285 --> 01:18.453
นี่เคลลี่กับคาลาคาอัว ไฟว์-โอ
เรากำลังไปจัดการ

01:21.331 --> 01:24.126
ศูนย์จุดเจ็ดไมล์ถึงทางออกสิบห้า

01:27.921 --> 01:29.172
(ตำรวจโฮโนลูลู)

01:34.052 --> 01:36.930
เธอสอบผ่านการขับรถไล่ล่า
ของเอชพีดีใช่ไหมเนี่ย

01:37.014 --> 01:38.098
มันมีสอบด้วยเหรอ

01:42.603 --> 01:45.022
ศูนย์จุดห้าไมล์ถึงทางออก 15

02:14.134 --> 02:16.637
ศูนย์จุดสองไมล์ถึงทางออกสิบห้า

02:24.561 --> 02:26.104
มีรถติดข้างหน้า

02:41.453 --> 02:42.788
ยกมือขึ้นมาให้ฉันเห็นเดี๋ยวนี้

02:42.913 --> 02:44.539
กำลังเปลี่ยนเส้นทาง
หากเป็นไปได้ โปรดกลับรถ

02:47.751 --> 02:49.169
มือแกอยู่ไหน

02:49.252 --> 02:50.504
ไปดูอีกฝั่งสิ

02:52.422 --> 02:55.926
กำลังเปลี่ยนเส้นทาง
หากเป็นไปได้ โปรดกลับรถ

03:00.138 --> 03:01.807
- ชิน ฉันเจอเลือด
- โอเค ไปอีกฝั่ง

03:05.268 --> 03:08.021
- มันคืออะไร
- โอ้ พระเจ้า

03:49.396 --> 03:51.106
(บ้านแม็คการ์เร็ตต์)

03:59.406 --> 04:02.325
- โย่
- โย่

04:02.409 --> 04:03.994
เกิดอะไรขึ้นกับมารยาท
ในการเคาะประตูเนี่ย

04:05.746 --> 04:08.915
ฉันว่ามันเชยไปแล้วล่ะ
เหมือนกับการแตะมือแล้วก็กอดแบบเพื่อนไง

04:08.999 --> 04:11.168
ฉันทำได้นะ… อยากให้ทำตอนนี้เลยไหม

04:11.418 --> 04:12.627
พอใจยัง

04:12.711 --> 04:16.214
- มีอะไรอยู่ในกล่องน่ะ
- ฉันมีของขวัญมาให้นาย

04:16.465 --> 04:19.259
- นายมีของขวัญให้ฉันเหรอ
- ฉันอยากเห็นรอยยิ้มบนหน้านายไง

04:19.801 --> 04:21.511
- จริงเหรอ
- เปล่า

04:21.595 --> 04:22.804
ยูพีเอสมาส่งให้นายน่ะ

04:22.888 --> 04:24.598
นายรู้จักใคร
ในเบตเทนดอร์ฟ ไอโอวาไหม

04:25.599 --> 04:28.018
ใช่ ในที่สุด

04:28.101 --> 04:29.728
ขอโทษ แล้ว นี่มันคืออะไร

04:29.811 --> 04:33.940
ฉันกำลังตามหา
แม่ปั๊มเบรกสำหรับรถพ่อฉันอยู่น่ะ

04:34.024 --> 04:36.985
- เศษเหล็กในโรงรถนั่นน่ะเหรอ
- เฮ้

04:37.068 --> 04:40.322
เอาละ เศษเหล็กในโรงรถนั่น
คือความภาคภูมิใจของพ่อฉัน

04:40.405 --> 04:42.282
และเขาซื้อมันมาให้เรา
เพื่อซ่อมมันด้วยกัน

04:42.365 --> 04:43.909
- เราไม่เคยมีเวลาทำมันเลย
- โอเค

04:43.992 --> 04:45.660
ใช่ ฉันก็สบายดีเหมือนกัน

04:45.911 --> 04:46.995
จะทำให้มันสตาร์ทติดอีกครั้งเหรอ

04:47.078 --> 04:49.623
ฉันเจอที่นี่ในไอโอวา
ที่ทำอะไหล่สำหรับเมอร์คิวรีมาร์ควิส

04:49.706 --> 04:51.541
ก็นั่นแหละ นายก็รู้…

04:53.835 --> 04:55.045
ให้ตายสิ

04:55.128 --> 04:56.880
รู้ไหม ฉันไม่ใช่พวกบ้าเครื่องยนต์นะ

04:56.963 --> 04:59.841
แต่นั่นมันดูไม่เหมือน
แม่ปั๊มเบรกสำหรับฉันเลย

04:59.925 --> 05:02.803
ใช่ นั่นก็เพราะว่า
มันคือแผ่นคลัตช์ไงล่ะ

05:03.470 --> 05:04.763
ช่วยอะไรหน่อยสิ ฉันบ้าไปแล้วเหรอ

05:04.846 --> 05:10.644
หรือตรงนั้นมันเขียนว่า "แม่ปั๊มเบรกปี 1974
สำหรับเมอร์คิวรีมาร์ควิส" ใช่ไหม

05:10.727 --> 05:13.355
- นายซื้อมันทางอินเทอร์เน็ตเหรอ
- ใช่ ฉันซื้อ…

05:13.480 --> 05:14.815
- ทำไมล่ะ
- นายเป็นไอ้โง่หรือไง…

05:14.898 --> 05:16.817
นายห้ามสั่งอะไร
จากอินเทอร์เน็ตเด็ดขาดเลยนะ

05:16.900 --> 05:18.151
นี่มันศตวรรษที่ยี่สิบเอ็ดแล้วนะ

05:18.235 --> 05:20.654
ไปบอกไอ้คนที่
ไม่มีแม่ปั๊มเบรกโน่นไป

05:20.737 --> 05:22.280
เอาละ นายพูดมีเหตุผล

05:24.783 --> 05:27.244
แม็คการ์เร็ตต์ ใช่ เรากำลังไป

05:32.082 --> 05:33.625
- ให้ช่วยไหม
- เอาสิ

05:41.341 --> 05:43.385
เละเทะเลย

05:43.468 --> 05:45.387
ชิปส์ ทำให้ฉันนึกถึงเรื่องชิปส์เลย

05:45.470 --> 05:47.597
- นายจำเรื่องชิปส์ได้ไหม
- แน่นอน ฉันจำเรื่องชิปส์ได้สิ

05:47.681 --> 05:49.724
ฉันคิดมาตลอดเลยนะ
ว่านั่นน่าจะเป็นงานที่เจ๋งที่สุดเลย

05:49.808 --> 05:52.102
นายได้ขี่มอเตอร์ไซค์ทั้งวัน
คอยไขคดี

05:52.185 --> 05:53.728
- นายได้ขับรถไล่ล่า
- ไม่ ไม่ ไม่

05:53.812 --> 05:55.272
อัตราการตายของตำรวจสายตรวจมอเตอร์ไซค์

05:55.355 --> 05:57.023
สูงกว่าคนปกติ
ถึงห้าเท่าเลยนะ

05:57.274 --> 05:58.733
เฮ้ แดนนี่ มันคือจินตนาการเรื่องตำรวจในทีวีน่ะ

05:58.817 --> 06:00.569
ทำไมนายต้องทำลายมัน
ด้วยสถิติพวกนี้ด้วยล่ะ

06:00.652 --> 06:01.903
ก็ได้ มันคือจินตนาการเรื่องตำรวจในทีวี

06:01.987 --> 06:04.573
ในจินตนาการเรื่องตำรวจในทีวีของฉันนะ
ฉันคือเอริก เอสตราด้า ส่วนนายคืออีกคน

06:04.656 --> 06:06.533
ฉันไม่คิดงั้นหรอก ที่รัก
เรามีอะไรบ้าง

06:06.616 --> 06:09.411
เอชพีดีบอกว่ามันเริ่มจาก
การเรียกตรวจจราจรตามปกติ

06:09.494 --> 06:11.037
แล้วเด็กนั่นก็เหยียบคันเร่ง
แล้วซิ่งหนีไปเลย

06:11.121 --> 06:12.581
- เขายังรอดไหม
- ร่อแร่เต็มที

06:12.664 --> 06:16.334
หน่วยกู้ชีพใช้เวลาพักใหญ่กว่าจะทำให้เขาอาการ
ทรงตัว พวกเขากำลังพยายามพาตัวเขาออกมา

06:16.585 --> 06:18.086
- รู้ไหมว่าเขาเป็นใคร
- ยังไม่รู้

06:18.169 --> 06:21.423
แต่เราเช็กทะเบียนแล้ว
และพบว่าเป็นรถเช่า

06:21.506 --> 06:24.426
โคโน่กำลังติดต่อไปที่บริษัทเช่ารถ
เพื่อขอข้อมูลอยู่

06:24.509 --> 06:26.845
โอ้ เดี๋ยวก่อนนะ
วิทยุบอกว่านี่เป็นสถานที่เกิดเหตุนี่นา

06:26.928 --> 06:28.263
ดูเหมือนอุบัติเหตุทางจราจรมากกว่า

06:28.346 --> 06:30.432
เราอยู่ที่นี่
เพราะมันกำลังจะน่าสนใจขึ้นแล้วล่ะ

06:30.515 --> 06:33.226
เรามีชายนิรนามหนึ่งคน
จริงๆ แล้ว ข้ามเรื่องนั้นไปเถอะ

06:33.310 --> 06:34.728
เรามีชิ้นส่วนของชายนิรนามต่างหาก

06:38.481 --> 06:40.483
มันคืออะไร แม็กซ์

06:43.945 --> 06:47.157
- บางสิ่งที่คุณไม่ได้เห็นทุกวันแน่ๆ
- ชายผิวขาว อายุประมาณสามสิบ

06:47.240 --> 06:50.243
ความขุ่นของกระจกตาระบุเวลาตาย
อยู่ที่ประมาณหกถึงแปดชั่วโมงที่แล้ว

06:50.327 --> 06:52.120
ไม่มีเลือดในกล่องมากนัก

06:52.203 --> 06:53.580
การตกเลือดของเส้นเลือดฝอยมีน้อยมาก

06:53.663 --> 06:55.415
บ่งชี้ถึง
การหั่นศพหลังจากเสียชีวิตแล้ว

06:55.498 --> 06:57.000
- จริงเหรอ สตีฟ
- น่าจะเกิดจากเลื่อยมากที่สุด

06:57.125 --> 07:00.045
คุณจะสังเกตเห็นรอยแผลที่ไม่สม่ำเสมอ

07:00.545 --> 07:03.715
คุณเคยเห็นอะไร
แบบนี้มาก่อนไหม

07:04.215 --> 07:06.343
ตรงบริเวณพื้นผิวด้านหลัง
ของกระดูกสันหลังส่วนคอชิ้นที่สาม

07:06.426 --> 07:08.678
เคยสิ ฆาตกรรมอำพรางศพ
แต่ถ้าเป็นคดีเดี่ยวๆ แบบนี้ ไม่เคย

07:08.762 --> 07:11.348
- นี่มันพฤติกรรมฆาตกรต่อเนื่องชัดๆ
- หัวนี่อาจจะเป็นถ้วยรางวัลก็ได้

07:11.431 --> 07:15.018
พวกเขาเพิ่งดึงตัวคนขับออกมาได้ แต่
หน่วยกู้ชีพไม่คิดว่าเขาจะรอดนะ

07:15.101 --> 07:17.062
เฮ้ พวกนาย

07:20.523 --> 07:22.317
นายชื่ออะไร

07:22.734 --> 07:25.445
ฟังนะ เราเจอหัวแล้ว โอเคนะ
นายฆ่าเขาทำไม

07:25.528 --> 07:26.947
เขาเป็นใคร แค่บอกชื่อฉันมา

07:27.030 --> 07:29.366
- ผู้ชายคนนั้นเป็นใคร
- หมิงฮวา

07:29.449 --> 07:30.867
- เขาพูดว่าอะไรนะ
- "หมิงฮวา"

07:30.951 --> 07:32.327
มันเป็นชื่อในภาษาจีนกลาง

07:32.994 --> 07:34.245
- หมิงฮวา
- หมิงฮวาเหรอ

07:34.329 --> 07:36.164
นั่นชื่อนายเหรอ ชื่อนายใช่ไหม

07:36.247 --> 07:38.124
หรือว่าเป็นชื่อคนตาย
หมิงฮวาคือใคร

07:38.208 --> 07:41.378
บอกฉันสิว่าหมิงฮวาคือใคร คือนายเหรอ

07:43.463 --> 07:45.382
เยี่ยมเลย ตอนนี้เรามีชายนิรนามสองคนแล้ว

07:46.216 --> 07:47.467
และไม่มีคำตอบอะไรเลย

07:55.558 --> 07:56.977
(ศูนย์บัญชาการ)

07:57.102 --> 07:59.813
ฉันคุยกับบริษัทเช่ารถแล้ว
ปรากฏว่าคนเช่าเป็นคนท้องถิ่น

07:59.896 --> 08:01.815
เขาชื่อสเปนเซอร์ โอเวนส์

08:01.898 --> 08:04.651
โอเค ดูเหมือนว่าสเปนเซอร์
จะไม่ใช่คนขับรถหรือเหยื่อของเรานะ

08:04.734 --> 08:05.819
ใช่ เขายังมีชีวิตอยู่และสบายดี

08:06.403 --> 08:08.613
ไม่มีประวัติอาชญากรรม ไม่มีแม้แต่
ใบสั่งข้อหาขับรถเร็ว ในระบบเลย

08:08.697 --> 08:10.365
เอชพีดีบอกว่า
เขาแจ้งความว่ารถถูกขโมยไป

08:10.448 --> 08:12.659
ฉันให้เจ้าหน้าที่
พาตัวเขามาให้ปากคำแล้ว

08:12.742 --> 08:14.828
สมมติว่า
คนขับคือฆาตกรก็แล้วกัน โอเคนะ

08:14.911 --> 08:17.497
เขาเอาหัวใส่กล่อง
เขาเอารถที่ขโมยมาขับเล่น

08:17.622 --> 08:18.748
เขาจะไปไหนล่ะ

08:18.832 --> 08:20.542
จีพีเอสพัง
ตอนเกิดอุบัติเหตุน่ะ

08:20.625 --> 08:23.670
บางทีฉันอาจจะดึงข้อมูลอะไรออกมาได้บ้าง
หาจุดเริ่มต้น หรือจุดหมายปลายทาง

08:23.753 --> 08:25.797
เอาละ ฉันเอา
รอยนิ้วมือคนขับไปตรวจแล้ว

08:25.880 --> 08:28.299
ผ่านระบบเอเอฟไอเอส
ทีเอสเอ และตรวจคนเข้าเมือง

08:28.383 --> 08:29.676
ฉันก็ยังไม่เจออะไรเลย

08:29.759 --> 08:31.886
คนขับพูดภาษาจีนกลางใช่ไหม
บางทีเขาอาจจะเข้าเมืองผิดกฎหมาย

08:31.970 --> 08:33.888
นั่นจะอธิบายได้ว่า
ทำไมเขาถึงไม่มีประวัติในระบบ

08:33.972 --> 08:36.182
โอเค แล้ว
ชายนิรนามคนที่สองของเราล่ะ

08:36.266 --> 08:37.809
นายหมายถึงแจ็คเหรอ

08:37.892 --> 08:40.729
- นายรู้ชื่อเขาแล้วเหรอ
- เปล่า แจ็…

08:40.812 --> 08:43.898
หัวเขาอยู่ในกล่องไง แจ็คอินเดอะบ็อกซ์

08:43.982 --> 08:45.358
มันไม่ถูกต้องเลยนะเพื่อน

08:45.442 --> 08:46.901
- เล่นมุกเร็วไปเหรอ
- นิดหน่อยน่ะ

08:46.985 --> 08:48.361
โอเค นายรู้อะไรเกี่ยวกับเขาบ้างล่ะ

08:48.445 --> 08:50.530
นอกเหนือจากความจริงที่ว่า
ตาเขาเป็นสีฟ้า ก็ไม่มีเลย

08:50.613 --> 08:52.657
แม็กซ์บอกว่าเขาชันสูตรศพ
กับหัวเสร็จแล้ว

08:52.907 --> 08:55.452
งั้นเราก็ควรมุ่งหน้าไปหาเขา

08:55.535 --> 08:57.787
โอเค เราต้องระบุตัวตนคนพวกนี้ให้ได้

08:57.871 --> 09:00.415
หาให้ได้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น
ชิน นายเอารถไปนะ

09:00.498 --> 09:02.959
โคโน่ ไปคุยกับสเปนเซอร์คนนั้น
คนที่เช่ารถน่ะ

09:03.043 --> 09:04.085
เราจะไปคุยกับแม็กซ์

09:04.377 --> 09:06.421
- "แจ็ค" เนี่ยนะ
- นายไม่มีอารมณ์ขันเลยสักนิด

09:06.504 --> 09:07.589
ไม่จริงซะหน่อย

09:07.672 --> 09:09.340
- นายไม่มี…
- ไม่มีเลย

09:09.424 --> 09:11.384
มันแย่มากเลยเพื่อน

09:13.553 --> 09:15.930
สเปนเซอร์ คุณเป็นคนท้องถิ่น

09:16.181 --> 09:18.933
- คุณเช่ารถทำไม
- รถผมเข้าอู่อยู่ครับ

09:19.017 --> 09:22.228
ผมทำงานกะดึก
ในโครงการดัดแปลงห้องใต้หลังคาแถวฟาร์ริงตัน

09:22.312 --> 09:25.315
ผมก็เลยไม่รู้ว่ารถหายไปแล้ว
จนกระทั่งเลิกงานเมื่อเช้านี้ครับ

09:25.398 --> 09:27.692
- ฉันเห็นคุณไปแจ้งความกับตำรวจ
- ใช่ครับ

09:27.776 --> 09:28.902
นั่นเป็นสิ่งแรกที่ผมทำเลยครับ

09:29.152 --> 09:31.821
รายงานบอกว่า
คุณทิ้งกุญแจไว้ในรถ

09:31.905 --> 09:34.616
ผมมันงี่เง่า ผมทำของหายตลอด
ก็เลยทิ้งมันไว้ใต้ที่บังแดดน่ะครับ

09:34.699 --> 09:37.494
แล้วคุณได้ทิ้งกล่อง
ไว้ในรถก่อนที่มันจะถูกขโมยไปด้วยไหม

09:38.078 --> 09:41.581
กล่องเหรอ ไม่ครับ ผมไม่ได้ทิ้งอะไร
ไว้ในรถเลย

09:41.873 --> 09:45.835
- คุณได้ใช้จีพีเอสไหม
- ไม่ครับ ผมไม่ได้ใช้จีพีเอส

09:45.919 --> 09:49.005
ฟังนะ ช่วยบอกผมหน่อยได้ไหม
ว่าเกิดอะไรขึ้น

09:49.089 --> 09:50.882
ค่ะ เราเจอรถของคุณแล้ว

09:51.132 --> 09:52.801
เยี่ยมเลยครับ

09:52.884 --> 09:55.887
- พวกคุณจับคนที่ขโมยไปได้ไหมครับ
- ก็ประมาณนั้นแหละค่ะ

09:57.347 --> 09:59.182
คุณจำผู้ชายคนนี้ได้ไหมคะ

10:01.059 --> 10:03.686
- ไม่ครับ
- แล้วคนนี้ล่ะคะ

10:08.399 --> 10:09.984
ไม่ครับ

10:10.068 --> 10:11.694
แล้วชื่อหมิงฮวาล่ะคะ

10:12.862 --> 10:14.739
ขอโทษด้วยครับ

10:14.823 --> 10:18.118
- ผมหวังว่าผมจะช่วยได้มากกว่านี้นะครับ
- ไม่เป็นไรค่ะ

10:18.910 --> 10:19.869
ขอบคุณค่ะ

10:23.498 --> 10:25.625
(สำนักงานแพทย์ชันสูตร)

10:27.544 --> 10:29.045
ผมนำบันทึกทางทันตกรรมของคนขับของคุณ

10:29.129 --> 10:31.047
ไปตรวจสอบข้อมูลข้ามสาย
กับชื่อหมิงฮวาแล้ว

10:31.131 --> 10:32.590
ไม่ปรากฏข้อมูลใดๆ ในระบบเลย

10:32.674 --> 10:34.884
ผมยังได้คุยกับเพื่อนร่วมงาน
บนเกาะอื่นๆ

10:34.968 --> 10:37.345
และพวกเขาไม่ได้รับรายงานใดๆ
เกี่ยวกับรูปแบบการก่ออาชญากรรมที่คล้ายกันเลย

10:37.637 --> 10:38.888
บางทีอาจจะเป็นการฆ่าครั้งแรกของเขาก็ได้

10:38.972 --> 10:41.516
หรือไม่เขาก็ทำได้ดีมาก
ในการปกปิดร่องรอยของเขาจนถึงตอนนี้

10:41.766 --> 10:43.810
เอชพีดีไม่มี
ฐานข้อมูลรอยสัก

10:43.893 --> 10:45.228
ที่พวกเขาใช้ระบุตัวผู้ต้องสงสัยเหรอ

10:45.311 --> 10:47.564
ทำไมล่ะ นายไม่คิดว่า
นั่นเขียนคำว่า "แม่" ในภาษาจีนงั้นเหรอ

10:47.647 --> 10:49.232
ไม่เชิงหรอก มันคือแก๊งมาเฟียจีน

10:49.482 --> 10:50.692
หมอนี่อยู่ในแก๊ง

10:50.942 --> 10:52.110
แม็กซ์ คุณมีอะไรอีกไหม

10:52.193 --> 10:55.155
ผมสังเกตเห็นร่องรอยของจาระบี
และน้ำมันเครื่อง ใต้เล็บของเขา

10:55.238 --> 10:57.949
มือของเขามีร่องรอยการสึกหรอมาก
สำหรับผู้ชายในวัยเดียวกับเขา

10:58.032 --> 10:59.117
มีร่องรอยของการใช้แรงงานหนัก

10:59.200 --> 11:00.910
อย่างเช่นการสับหัวคนให้ขาด
ด้วยเลื่อยอย่างนั้นเหรอ

11:02.453 --> 11:05.623
เห็นได้ชัดว่าสำหรับเหยื่อที่ตัวเล็กกว่าของเรา

11:05.707 --> 11:08.585
ไม่มีลายนิ้วมือ
ให้รวบรวมหรือระบุตัวตนได้เลย

11:08.668 --> 11:11.754
ตรวจฟันก็ไม่เจอ แต่ฉันได้นำ
ตัวอย่างเลือดและเนื้อเยื่อไปตรวจหาสารพิษ

11:11.838 --> 11:14.048
รวมไปถึงตัวอย่างอ้างอิง
ไปตรวจดีเอ็นเอด้วย

11:14.132 --> 11:16.467
ผมจะแจ้งให้พวกคุณทราบ
เมื่อฉันได้ผลลัพธ์พวกนั้นแล้วนะ

11:17.510 --> 11:21.264
ฉันเพิ่งวางสายจากแม็คการ์เร็ตต์
ยังระบุตัวตนชายนิรนามทั้งสองของเราไม่ได้เลย

11:21.556 --> 11:24.475
และฉันเอารูปใบหน้าไปตรวจกับข้อมูล
คนหายแล้ว ก็ไม่มีอะไรเลย

11:24.559 --> 11:27.145
โอเค แล้วผู้ชายที่เช่ารถคันนั้นล่ะ

11:27.228 --> 11:29.230
ก็แค่เหยื่อทั่วไปในคดีขโมยรถ

11:29.480 --> 11:31.649
- ไม่ได้ให้ข้อมูลที่เป็นประโยชน์อะไรกับเราเลย
- ศรัทธาหน่อยสิ น้องสาว

11:31.733 --> 11:33.109
คดีนี้แทบจะยังไม่ตันหรอก

11:34.777 --> 11:36.154
นายกำลังทำอะไรกับจีพีเอสน่ะ

11:38.031 --> 11:39.824
คอยดูเถอะ

11:41.326 --> 11:42.535
มันติดแล้ว

11:42.785 --> 11:43.912
เอาละ

11:43.995 --> 11:46.206
มาดูกันว่าเราจะดึง
ข้อมูลอะไรออกมาจากมันได้ไหม

11:48.708 --> 11:50.752
ดูเหมือนว่า
จะมีการป้อนที่อยู่เข้าไปที่หนึ่ง

11:51.002 --> 11:53.379
11878 ถนนเคอาเว

11:53.463 --> 11:56.633
มันเป็นอาคารสำนักงาน มีธุรกิจอยู่
สองสามสิบแห่ง มีพนักงานเพียบ

11:56.716 --> 11:57.884
นี่คือรายชื่อ

12:00.261 --> 12:02.180
ทีนี้ เมื่อดูจากเวลาที่ป้อนที่อยู่เข้าไป

12:02.263 --> 12:04.506
ฉันบอกได้เลยว่าถนนเคอาเว
คือจุดหมายปลายทางของคนขับของเรา

12:04.700 --> 12:06.159
ไม่ได้ตั้งใจจะเล่นมุกนะ

12:07.060 --> 12:08.728
แม็กซ์ ว่ามาเลย เปิดลำโพงอยู่

12:08.811 --> 12:10.980
ในการวิเคราะห์อัตราส่วนไอโซโทป

12:11.064 --> 12:14.067
ของออกซิเจนและไฮโดรเจน
ในเส้นผมของคนขับ

12:14.317 --> 12:17.487
ฉันได้เชื่อมโยงเขาเข้ากับแหล่งน้ำดื่ม
ในพื้นที่ไวปาฮู

12:17.570 --> 12:20.531
เดี๋ยวนะ สเปนเซอร์บอกว่ารถเขา
ถูกขโมยไปแถวฟาร์ริงตัน

12:20.615 --> 12:22.325
ฟาร์ริงตันตัดตรง ผ่านไวปาฮูเลย

12:22.575 --> 12:24.786
สมเหตุสมผล มีกลุ่ม
ผู้อพยพชาวจีนอาศัยอยู่ที่นั่น

12:25.036 --> 12:26.496
- ทำได้เยี่ยมมาก แม็กซ์
- ขอบคุณครับ

12:27.038 --> 12:28.081
ภาษาจีนกลางนายเป็นไงบ้าง

12:36.740 --> 12:40.093
(ไวปาฮู)

12:41.719 --> 12:43.888
- เขาจำเหยื่อของเราได้ไหม
- ได้

12:43.972 --> 12:45.807
เขาบอกว่าเด็กคนนี้มาที่นี่
ตลอดเลย

12:45.890 --> 12:48.810
เขาทำงานที่ลานเศษเหล็ก
ห่างไปสองสามช่วงตึกนี่เอง

13:00.863 --> 13:03.116
เฮ้ คุณไม่ค่อยเห็น
รถพวกนั้นบนเกาะเท่าไหร่หรอกนะ

13:03.199 --> 13:05.326
นี่รถอะไร ปี 57 เหรอ

13:07.370 --> 13:08.705
ผมชอบรถคุณนะ

13:09.289 --> 13:11.833
ผมพยายามจะซ่อมรถเมอร์คิวรี
มาร์ควิสปี 74 ของผมอยู่เหมือนกัน

13:12.792 --> 13:15.295
แต่ดูเหมือนจะหา
แม่ปั๊มเบรกที่ใช่ไม่ได้สักที

13:17.046 --> 13:19.132
เฮ้ พูดภาษาอังกฤษได้ไหม

13:20.967 --> 13:23.970
- ได้ครับ
- เรามีเรื่องต้องถามคุณหน่อย

13:26.806 --> 13:29.017
หลานชายผม หมิงฮวา

13:30.351 --> 13:32.020
หมิงฮวา

13:37.942 --> 13:40.653
เฮ้ หมิงฮวา

13:41.696 --> 13:44.282
นายชอบพวกหุ่นของเล่นใช่ไหมล่ะ

13:44.907 --> 13:46.492
ฉันก็ชอบเหมือนกัน

13:48.453 --> 13:51.289
ฉันก็ชอบเหมือนกันพวก เดี๋ยวก่อนนะ

13:51.372 --> 13:53.583
ฉันก็เคยมีตัวนึงเหมือนแบบนี้เลย

13:53.666 --> 13:57.045
พ่อฉันซื้อแบบนี้ให้ตัวนึง
ตอนที่ฉันอายุประมาณเธอเลย

13:57.337 --> 13:59.589
มาดูกันว่าเราจะซ่อมเขาได้ไหม

13:59.672 --> 14:02.508
- เสร็จแล้ว
- เหมือนใหม่เลย

14:04.927 --> 14:06.387
นี่ของนาย

14:12.685 --> 14:14.729
คุณครับ คุณรู้ไหม
ว่าพ่อของเด็กคนนี้อยู่ที่ไหน

14:20.360 --> 14:22.070
ใช่เขาไหมครับ

14:24.364 --> 14:26.199
เกิดอะไรขึ้นครับ

14:28.409 --> 14:30.495
ลูกชายผมอยู่ไหน

14:51.933 --> 14:53.601
แม็กซ์

15:08.241 --> 15:11.702
คุณชิครับ เมื่อคุณพร้อม
เราอยากจะขอสอบถามอะไรคุณหน่อยครับ

15:22.004 --> 15:24.924
คุณชิครับ เราพบลูกชายคุณ
ในรถที่ถูกขโมยมา

15:25.508 --> 15:27.635
และมีหัวของเหยื่ออยู่ในกล่อง

15:28.261 --> 15:29.804
ไม่

15:30.513 --> 15:31.597
เป็นไปไม่ได้ครับ

15:32.140 --> 15:35.017
ฮานไม่มีทางทำเรื่องพวกนี้แน่ๆ ไม่มีทาง

15:35.101 --> 15:37.061
ฮานทำงานอะไรครับ

15:37.145 --> 15:40.189
เขาทำงานซ่อมรถให้ผมครับ

15:40.440 --> 15:42.275
คุณเจอลูกชายคุณ
ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ครับ

15:42.775 --> 15:44.861
เมื่อวานตอนเช้าครับ

15:44.944 --> 15:48.364
เขาตื่นเต้นมากเลย

15:48.448 --> 15:51.868
เขาบอกว่า มีผู้ชายให้งาน
ได้เงินตั้งหนึ่งพันดอลลาร์

15:51.951 --> 15:54.203
ผู้ชายคนไหน
เขาได้บอกชื่อไหมครับ

15:54.287 --> 15:59.125
ไม่ครับ เขาบอกว่าผู้ชายคนนั้นบอกว่า
"นายไปส่งของ" แค่นั้นแหละครับ

15:59.625 --> 16:04.046
เขาเป็นคนดีนะ
เขาดูแลหมิงฮวาเป็นอย่างดีเลย

16:04.130 --> 16:07.717
ถ้าเขาเป็นคนดีขนาดนั้น
ทำไมเขาถึงต้องหนีตำรวจล่ะครับ

16:23.483 --> 16:26.194
- เกิดอะไรขึ้น
- พวกเขาเข้ามาแบบผิดกฎหมาย

16:29.363 --> 16:35.912
เจ็ดปีก่อน เรามาที่นี่
เพื่อหาบ้านใหม่ หาชีวิตใหม่

16:35.995 --> 16:39.123
ฮานทำงานหนักมากเพื่อครอบครัวของเขา

16:39.207 --> 16:42.502
เขาไม่มีทางฆ่าใครเด็ดขาด

16:43.753 --> 16:46.464
ถ้าเป็นเรื่องจริง เราจะพิสูจน์เองครับ

16:54.639 --> 16:56.474
ฉันอยากรู้อะไรหน่อยน่ะ

16:56.557 --> 16:59.227
ฉันหมายถึง อะไรที่ทำให้
นายกลายเป็นคนใจอ่อนไปได้เนี่ย

16:59.310 --> 17:01.062
- นายหมายความว่ายังไง
- ก็

17:01.145 --> 17:04.232
นายบอกชายคนนี้ว่านายจะทำให้แน่ใจว่า
ลูกชายของเขาได้รับการพิสูจน์ว่าบริสุทธิ์

17:04.315 --> 17:05.733
จะเกิดอะไรขึ้น
ถ้านายคิดผิด

17:05.816 --> 17:09.070
คำพูดสุดท้ายที่ออกมาจากปากของฮาน ชิ
คือชื่อลูกชายเขานะ โอเคไหม

17:09.153 --> 17:10.363
หมิงฮวา

17:10.446 --> 17:11.989
ฉันหมายถึง มันฟังดู
เหมือนคนที่

17:12.073 --> 17:13.908
ไปเที่ยวไล่
ตัดหัวชาวบ้านเขาไหมล่ะ

17:13.991 --> 17:16.410
ซันออฟแซมยังชอบหมาเลย

17:16.494 --> 17:19.330
- นอร์แมน เบตส์ก็รักแม่ของเขา
- นั่นมันในหนัง แดนนี่

17:19.580 --> 17:22.083
ฉันยกตัวอย่างที่ไม่ใช่ในหนัง
ให้ฟังอีกก็ได้นะ ถ้านายอยากได้

17:22.166 --> 17:24.460
ฉันก็แค่จะบอกว่า
ฉันไม่คิดว่าฮานเป็นคนร้ายหรอก

17:24.544 --> 17:26.254
โอ้ งั้นก็ดีเลย งั้นก็ปิดคดีได้

17:26.337 --> 17:28.923
เฮ้ นี่ ไปหา
ข้าวกินแล้วก็แยกย้ายกันเถอะ

17:29.006 --> 17:32.093
ไม่มีอะไรในผลชันสูตรของฮาน ชิ
ที่ผูกมัดเขาเข้ากับการฆาตกรรมเลย โอเคนะ

17:32.343 --> 17:34.136
ซึ่งนั่นหมายความว่า
ยังไม่มีหลักฐานมัดตัว

17:34.220 --> 17:35.596
อย่างที่นายชอบพูดไง จริงไหม

17:36.931 --> 17:39.308
เท่าที่เรารู้
ฮาน ชิไม่เคยแม้แต่จะเจอเหยื่อด้วยซ้ำ

17:39.392 --> 17:42.019
หมอนั่นขับรถไปทั่ว
โดยมีหัวคนอยู่ในรถนะ สตีเวน

17:42.103 --> 17:44.814
โอเคไหม แค่หัวคน
กรันเด กาเบซา

17:44.897 --> 17:47.108
ตำรวจเรียกให้เขาจอด
แล้วเขาก็หนี

17:47.191 --> 17:50.444
หมอนั่นอยู่ในประเทศแบบผิดกฎหมาย
เขาจะต้องถูกเนรเทศแน่ถ้าเขาจอดรถ

17:50.528 --> 17:52.613
เขามีลูกอยู่ที่นี่นะ
นายพูดเรื่องอะไรเนี่ย

17:52.697 --> 17:55.116
เห็นไหม หยุดเลย นายพูดจบแล้ว
เพราะตอนนี้ฉันรู้แล้วว่ามันเกิดอะไรขึ้น

17:55.199 --> 17:59.161
ทำไมทุกครั้งที่มีเรื่อง พ่อของใคร
เข้ามาเกี่ยว นายถึงต้องทำตัวงี่เง่าทุกที

17:59.245 --> 18:01.789
ฉันไม่ได้ทำตัวงี่เง่าซะหน่อย
มันไม่ได้เกี่ยวอะไรกับพ่อฉันเลย

18:01.872 --> 18:04.875
ทุกครั้งที่เราตกอยู่ในสถานการณ์
แบบนี้ นายจะสูญเสียความเป็นกลาง

18:04.959 --> 18:07.545
- มันไม่ได้เกี่ยวอะไรกับ…
- เขาเรียกว่าการถ่ายโอนความรู้สึก

18:07.628 --> 18:10.423
โอเค ฉันไม่รู้เลยว่ากำลังนั่ง
รถมากับดร. ซิกมันด์ ฟรอยด์

18:10.506 --> 18:12.174
นายไม่จำเป็นต้องช่วยทุกคนหรอกนะ

18:12.258 --> 18:13.884
นายไม่จำเป็นต้องทำ แค่นั้นแหละ โอเคนะ

18:13.968 --> 18:15.761
- นายพูดจบหรือยัง
- ถ้านายได้เรียนรู้อะไรบ้างแล้วล่ะก็นะ

18:15.845 --> 18:18.931
ฉันจะถือว่าใช่ก็แล้วกัน
ถ้ามันทำให้นายหุบปากได้

18:22.351 --> 18:25.479
มีคนเสนอเงินให้ฮานหนึ่งพัน
ดอลลาร์เพื่อไปส่งพัสดุ

18:25.771 --> 18:27.982
เขารับงาน
และไปส่งพัสดุ

18:28.065 --> 18:30.568
เพื่อที่เขาจะได้มีอาหารวางบนโต๊ะ
และเลี้ยงดูครอบครัวของเขาได้

18:31.110 --> 18:32.987
แต่เขาเป็นแค่
คนส่งสารนะ แดนนี่

18:33.070 --> 18:36.657
คนที่จ้างฮาน
ให้ไปส่งพัสดุ นั่นแหละคือฆาตกร

18:36.741 --> 18:39.201
นั่นคือคนที่เรากำลังตามหา

18:42.246 --> 18:44.206
เราได้ผลตรวจสารพิษ
ของหัวที่ถูกตัดขาดมาแล้ว

18:44.290 --> 18:46.667
ห้องแล็บพบระดับ
ตะกั่วในเลือดของเขาสูงมาก

18:46.917 --> 18:49.420
โอ้ ซึ่งอาจหมายความว่าสาเหตุการตาย
อย่างเป็นทางการของเราคือแผลถูกยิง

18:49.503 --> 18:53.049
ถูกต้อง และยังพบ
ร่องรอยของไอโอดีน 131 ด้วย

18:53.132 --> 18:55.509
- ไอโอดีนเหรอ
- ใช่ มันคือสารกัมมันตรังสี

18:55.593 --> 18:57.845
ชายนิรนามของเรา
กำลังรับการรักษามะเร็งต่อมไทรอยด์

18:57.928 --> 19:00.514
ดูจากระดับพวกนี้แล้ว
น่าจะได้รับยาภายในหนึ่งสัปดาห์

19:00.598 --> 19:02.600
เอาละ แล้วแผนต่อไปของเราคืออะไร

19:03.684 --> 19:05.936
ฉันไม่รู้สิ
เธอจะทำยังไงล่ะ มือใหม่

19:08.773 --> 19:12.443
ฉันจะเริ่มจากการตระเวนถามตามโรงพยาบาล
ท้องถิ่น และแผนกมะเร็งวิทยาของเรา

19:12.526 --> 19:15.404
- ดูว่ามีใครจำเหยื่อของเราได้ไหม
- โอเค

19:15.488 --> 19:17.323
โอ้ รู้ไหม
ศูนย์การแพทย์ฮาวายเวสต์

19:17.573 --> 19:20.076
มีแผนกมะเร็งวิทยาที่ดีที่สุด
บนเกาะเลยนะ

19:20.159 --> 19:22.745
ใช่ ที่นั่นดีที่สุดเลย ใช่ไหมล่ะ

19:22.828 --> 19:25.623
เฮ้ ฟังนะ
ฉันจัดการเองก็ได้ถ้านายต้องการ

19:25.706 --> 19:28.459
- ฉันหมายถึง ถ้านายไม่สะดวกใจน่ะ
- ไม่ ไม่ ฉันจะไปด้วย

19:28.542 --> 19:32.004
- นายแน่ใจนะ
- ใช่ ฉันสบายดีน่า ไอ้น้อง

19:36.550 --> 19:37.718
เยี่ยมไปเลย

19:37.802 --> 19:39.136
- ดร. โปโลมิตซู ไปที่…
- เฮ้

19:39.804 --> 19:42.223
- ได้เรื่องไหม
- กำลังรอผู้บริหารโรงพยาบาลอยู่น่ะ

19:42.306 --> 19:43.933
พยาบาลไม่ยอมให้
ข้อมูลอะไรเลย

19:44.016 --> 19:46.852
ถ้าไม่ได้รับการอนุมัติหรือมีหมายศาล
อ้างเรื่องความลับของผู้ป่วยอะไรพวกนั้น

19:46.936 --> 19:48.896
- เธอได้ติดต่อกับแม็คการ์เร็ตต์ไหม
- ติดต่อแล้ว

19:48.979 --> 19:51.273
เขาคิดว่าคนขับรถ
เป็นคนส่งสาร ไม่ใช่ฆาตกร

19:51.357 --> 19:53.275
นอกเหนือจากนั้น พวกเขาก็ไม่ได้อะไรเลย

19:54.985 --> 19:56.654
นายกำลังเปลี่ยนใจ
ที่มาที่นี่หรือเปล่า

19:56.737 --> 19:58.406
- ฉันบอกเธอแล้วไงว่าฉันสบายดี
- จริงเหรอ

19:58.489 --> 20:00.950
เพราะนั่นเป็นครั้งที่สามแล้วนะ
ที่นายกดปุ่มลิฟต์น่ะ

20:01.826 --> 20:03.202
ครั้งที่สองต่างหาก

20:04.662 --> 20:06.747
เอาแบบนี้ไหม
ฉันจะไปรอที่เคาน์เตอร์พยาบาล

20:06.831 --> 20:08.916
- เดี๋ยวฉันไปเจอเธอที่ล็อบบี้
- เฮ้

20:08.999 --> 20:10.459
ฉันเป็นตำรวจนะ จำได้ไหม

20:10.543 --> 20:11.877
บางครั้งเธอก็ต้องไปในสถานที่

20:11.961 --> 20:14.255
และเจอคนที่เธอไม่ได้
อยากจะเจอเท่าไหร่

20:14.338 --> 20:17.550
- มันก็แค่ส่วนหนึ่งของงานน่ะ
- โอเค ว่าไงก็ว่าตามกันนะ

20:17.633 --> 20:20.094
เดี๋ยวฉันไปดูหน่อยว่าทำไมถึงนานนัก
เดี๋ยวฉันมานะ

20:26.976 --> 20:28.060
ชิน

20:29.270 --> 20:30.354
มาเลีย

20:32.565 --> 20:34.358
ดีใจจังที่ได้เจอคุณ

20:35.276 --> 20:38.529
- ใช่
- ดีใจที่ได้เจอคุณเหมือนกัน

20:39.613 --> 20:41.407
แล้ว คุณมาทำอะไรที่นี่ล่ะ

20:41.490 --> 20:43.659
โคโน่กับผม
กำลังสืบคดีชายนิรนามอยู่น่ะ

20:43.743 --> 20:46.495
โห โคโน่ก็มาเหรอ
ฉันอยากเจอเธอจัง

20:46.579 --> 20:49.999
โอ้ ใช่ ผมมั่นใจว่า
เธอก็คงอยากเจอคุณเหมือนกัน

20:51.041 --> 20:52.960
ฟังนะ…

20:53.043 --> 20:54.628
คุณพูดก่อนเลย

20:54.712 --> 20:56.464
คือฉันแค่…

20:59.592 --> 21:02.136
ฉันคิดว่านี่เป็นครั้งแรกเลยนะ
ที่เราได้เจอกันตั้งแต่…

21:02.219 --> 21:03.804
ใช่แล้วล่ะ

21:04.555 --> 21:05.639
คุณดูสวยมากเลยนะ

21:06.849 --> 21:08.184
ขอบคุณค่ะ

21:13.105 --> 21:14.315
คุณใส่มันอยู่

21:17.693 --> 21:21.822
ก็คุณบอกให้ฉันเก็บมันไว้ ฉันก็เลยเก็บไว้

21:23.949 --> 21:27.369
ฟังนะ ผมหวังว่าคุณจะรู้
ว่าทุกอย่างที่ผมทำไปก็เพื่อปกป้องคุณ

21:27.453 --> 21:29.830
ฉันไม่ได้ต้องการ
การปกป้องจากคุณนะ ชิน ฉัน…

21:36.670 --> 21:39.590
ตอนที่เรื่องของเราจบลง

21:39.673 --> 21:42.885
ทุกคนคิดว่าฉันเป็นคนทิ้งคุณไป

21:44.929 --> 21:46.096
นั่นมันเจ็บปวดมากเลยนะ

21:46.347 --> 21:47.932
ใช่

21:49.600 --> 21:51.185
ผมขอโทษ

21:53.604 --> 21:56.106
- เฮ้ มาเลีย
- โคโน่

21:56.816 --> 21:58.943
- เป็นยังไงบ้าง
- สบายดี

22:00.486 --> 22:03.197
ดร. ควาน โทรสายในสองเจ็ดสองสี่

22:03.280 --> 22:05.699
แล้ว พวกคุณมาทำอะไรที่นี่เหรอ

22:05.783 --> 22:08.202
ก็ จริงๆ แล้ว
บางทีคุณอาจจะช่วยเราได้นะ

22:08.327 --> 22:10.746
เรากำลังพยายามระบุตัวตน
เหยื่อคดีฆาตกรรมอยู่น่ะ

22:10.830 --> 22:12.373
อาจจะเคยเป็นผู้ป่วยโรคมะเร็งที่นี่

22:12.665 --> 22:16.502
โอ้ พระเจ้า นั่นเฮนรี่นี่

22:18.921 --> 22:20.047
ชิน

22:20.130 --> 22:22.299
เขาชื่อเฮนรี่ ดันแคน
อายุสามสิบห้าปี

22:22.383 --> 22:24.134
เขาเป็น
ครูสอนฟิสิกส์ในโรงเรียนมัธยม

22:24.218 --> 22:27.096
ผู้ติดต่อฉุกเฉินที่ระบุไว้ในแฟ้มประวัติของเขา
คือภรรยาของเขา นิโคล

22:27.179 --> 22:30.057
โคโน่โทรไปที่บ้านแล้ว
แต่ได้ยินแต่เสียงสายไม่ว่าง

22:30.182 --> 22:33.102
สมัยนี้ไม่มีใครสายไม่ว่างแล้วล่ะ
แปลว่าต้องมีอะไรผิดปกติแน่ๆ

22:33.352 --> 22:35.479
- เอาที่อยู่มาให้เรา เรากำลังไป
- เดี๋ยวฉันส่งข้อความไปให้

23:16.896 --> 23:18.355
นิโคล

23:19.273 --> 23:21.358
นิโคล ดันแคน

23:29.491 --> 23:31.410
ตรงนี้เคลียร์

23:39.251 --> 23:41.378
นิโคลหายตัวไป
แต่มาดูนี่สิ

23:42.713 --> 23:46.717
เราเจอคราบเลือดสาดกระเซ็นบนกำแพง

23:47.801 --> 23:50.596
แล้วก็ส้นรองเท้าที่หัก

23:52.640 --> 23:54.975
อาจจะหลุดออกมาระหว่างการต่อสู้

23:56.769 --> 23:59.855
รอยเลือดกระเซ็นด้วยความเร็วสูง
สอดคล้องกับแผลถูกยิง

23:59.939 --> 24:01.774
อาจจะเป็นจุดที่เฮนรี่ ดันแคน
ถูกฆาตกรรม

24:02.900 --> 24:05.235
- หรือไม่ก็ภรรยาของเขา
- ใช่

24:11.325 --> 24:13.285
โอเค เอาละ

24:13.369 --> 24:15.120
ขอบคุณครับ

24:15.204 --> 24:17.915
โอเค ตามที่เจ้านายของเธอบอก

24:18.207 --> 24:20.834
นิโคล ดันแคน
ไม่ได้ไปทำงานในวันนี้

24:20.918 --> 24:22.586
ฉันประกาศแจ้งเตือนไปแล้ว

24:22.670 --> 24:24.588
เราเจอบัตรเครดิต
เงินสด โทรศัพท์มือถือ

24:24.672 --> 24:26.757
เอาละ
ทุกเบาะแสชี้ไปที่นิโคลว่า

24:26.840 --> 24:28.842
ได้ตามสามีของเธอ
เข้าไปอยู่ในหมวดหมู่เหยื่อแล้ว

24:31.011 --> 24:35.182
เอาละ ถ้าเราหาเธอไม่พบ อย่างน้อย
ก็หาได้ว่าพวกเขาคุยกับใครเป็นคนสุดท้าย

24:43.565 --> 24:45.818
คุณเข้าสู่บริการข้อมูล
เที่ยวบินของฮาวายเอียนแอร์ไลน์

24:45.901 --> 24:48.404
- คอมพิวเตอร์ของสายการบิน
- โอเค วางสายเลย

24:48.487 --> 24:49.905
อะไรเนี่ย ดอกจันหกเก้า

24:49.989 --> 24:53.200
กดดอกจันหกเก้า
แล้วเช็กดูสายเรียกเข้าล่าสุด

24:54.326 --> 24:56.912
- ฮัลโหล
- เฮ้ จิมมี่เหรอ

24:56.996 --> 24:59.164
ฉันคิดว่าคุณโทรผิดเบอร์นะ

24:59.248 --> 25:01.625
- นี่ใครครับ
- โรเบิร์ต โรวิน แล้วนี่ใคร

25:01.709 --> 25:04.003
- โอ้ โทรผิดครับ ขอโทษที
- ฮัลโหล

25:04.086 --> 25:06.505
เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน

25:06.588 --> 25:09.967
- นายได้อะไร
- โรเบิร์ต โรวิน

25:10.050 --> 25:11.552
ฉันว่าแล้วว่าชื่อนี้มันคุ้นๆ

25:11.635 --> 25:14.638
โรเบิร์ต โรวิน"
เป็นหนึ่งในรายชื่อของชิน

25:14.722 --> 25:16.473
จุดหมายปลายทางของจีพีเอส

25:16.557 --> 25:19.977
เขามีบริษัทการลงทุนอยู่บน
ชั้นสิบของตึกนั้นบนถนนเคอาเว

25:20.060 --> 25:23.063
- ที่ที่ฮาน ชิกำลังจะไปน่ะเหรอ
- ใช่ พร้อมกับหัวของดันแคน

25:28.527 --> 25:30.029
คุณแน่ใจนะ

25:30.738 --> 25:33.657
- โอเค ได้เลย เรากำลังไปเดี๋ยวนี้
- มีอะไรเหรอ

25:33.782 --> 25:36.535
ชินตรวจประวัติ
ของโรเบิร์ต โรวินแล้ว โอเคไหม

25:36.618 --> 25:39.496
และปรากฏว่าเขาเกี่ยวข้อง
กับหัวในกล่องของเรา

25:39.580 --> 25:41.498
เขาเป็นพ่อตาของเฮนรี่ ดันแคน

25:41.582 --> 25:43.333
- พ่อของนิโคลเหรอ
- ใช่

25:43.417 --> 25:46.712
ไม่เคยแจ้งความคนหาย
นั่นหมายความได้อย่างหนึ่งในสองอย่าง

25:46.795 --> 25:48.505
ไม่เขาก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

25:48.589 --> 25:50.591
หรือไม่ก็เรากำลังจะไป
แจ้งข่าวร้ายเรื่องการเสียชีวิต

25:52.760 --> 25:54.970
เฮนรี่ถูกฆาตกรรมเหรอ
พวกคุณรู้ไหมว่าใครทำ

25:55.054 --> 25:57.181
นั่นคือสิ่งที่เรา
กำลังสืบสวนอยู่ตอนนี้ครับ

25:57.264 --> 26:00.642
- แล้วลูกสาวผมล่ะ นิโคลล่ะ
- ผมเกรงว่าเธอจะหายตัวไปครับ

26:01.435 --> 26:03.228
หายตัวไปเหรอ คุณหมายความว่ายังไง
ที่ว่าเธอหายตัวไป

26:03.312 --> 26:05.355
เรายังหาเธอไม่พบ
แต่ผมให้หน่วยเฉพาะกิจของผม

26:05.439 --> 26:08.400
และเจ้าหน้าที่ตำรวจทุกคนที่ว่าง
ออกตามหาเธออยู่ครับ

26:17.493 --> 26:20.954
ฟังนะ เรารู้
ว่าเรื่องนี้มันยากสำหรับคุณ

26:21.789 --> 26:24.041
ได้โปรดเถอะ ถ้าคุณทำได้
ช่วยบอกเราหน่อยได้ไหมว่าครั้งสุดท้ายที่คุณ

26:24.124 --> 26:27.461
- คุยกับลูกสาวคือเมื่อไหร่
- ผม…

26:27.795 --> 26:29.171
ผมโทรหาเธอเมื่อสองสามวันก่อน

26:30.339 --> 26:33.967
โอเค บังเอิญว่าเธอได้พูดถึง
การเดินทางที่เธอวางแผนไว้บ้างไหมครับ

26:34.051 --> 26:37.221
ไม่ ไม่ เป็นไปไม่ได้หรอก
เฮนรี่ป่วยอยู่นะ

26:37.304 --> 26:38.472
เขากำลังสู้กับโรคมะเร็ง

26:38.555 --> 26:40.432
เขาใช้เวลาส่วนใหญ่
อยู่ที่โรงพยาบาล

26:40.516 --> 26:42.935
เป็นไปได้ไหมว่าเธออาจจะไปไหน
คนเดียว

26:43.018 --> 26:45.979
ไม่ เธอไม่มีทางทิ้งเขาไว้คนเดียว
ระหว่างทำคีโมหรอก

26:46.063 --> 26:47.731
ครั้งสุดท้ายที่คุณคุยกับ
เฮนรี่คือเมื่อไหร่ครับ

26:48.482 --> 26:50.067
วันจันทร์ เรา…

26:52.361 --> 26:53.779
เราเจอกันตอนมื้อค่ำ

26:55.781 --> 26:57.783
มีอะไรแปลกๆ เกี่ยวกับคืนนั้นไหมครับ

26:57.866 --> 27:01.995
นอกจากความจริงที่ว่าโรคร้าย
กำลังดูดกลืนชีวิตของเขาไป ก็ไม่มีครับ

27:06.208 --> 27:07.960
ผมสูญเสียลูกสาวตัวน้อยของผมไปไม่ได้นะ

27:10.838 --> 27:12.172
เธอคือสิ่งเดียวที่ผมเหลืออยู่

27:14.967 --> 27:16.760
เราจะต้องสืบเรื่องนี้
ให้ถึงที่สุดครับ

27:16.844 --> 27:19.555
พวกคุณสองคนมีลูกบ้างไหมครับ

27:20.180 --> 27:21.390
ใช่ ผมมี ผมมีลูกสาว

27:21.640 --> 27:26.103
งั้นคุณก็จะเข้าใจว่า
คนเป็นพ่อแม่จะยอมทำทุกอย่าง

27:26.186 --> 27:28.021
เพื่อปกป้องลูกของตัวเอง

27:31.900 --> 27:34.444
ท่านสุภาพบุรุษ
ผมกำลังรอสายนี้อยู่เลย

27:34.695 --> 27:36.572
เพราะงั้น ได้โปรด ขอตัวสักครู่นะครับ

27:36.655 --> 27:39.241
ฟังนะ เราจะแจ้งให้คุณทราบ
ทันทีที่เราได้ข่าวคราวอะไร

27:39.324 --> 27:42.202
ผมแค่ขอเวลาเร็วๆ
มีคำถามสั้นๆ จะถามคุณข้อเดียว

27:42.286 --> 27:43.745
คุณเคยเห็นผู้ชายคนนี้มาก่อนไหมครับ

27:44.037 --> 27:46.331
ไม่ ผมไม่เคยเห็น ทำไมเหรอ

27:46.415 --> 27:49.168
เรามีเหตุผลให้เชื่อ
ว่าเขากำลังมาที่นี่เมื่อคืนนี้

27:49.251 --> 27:52.713
ก็ ถ้าเขามา ผมก็ไม่รู้เรื่องเลย
เพราะงั้น ได้โปรดเถอะ

27:54.381 --> 27:56.091
ขอตัวนะครับ

27:56.175 --> 27:57.885
- ครับ
- ครับ แน่นอนครับ

27:59.887 --> 28:00.971
น่าสนใจดีนะ

28:01.054 --> 28:02.973
เห็นไหมว่าเขาตื่นตระหนกแค่ไหน
ตอนที่รับสายนั้นน่ะ

28:03.056 --> 28:04.808
เห็นไหมว่าเขาพูดถึง
ลูกสาวตัวเองยังไง

28:04.892 --> 28:06.810
คุณยอมทำทุกอย่างเพื่อ
ปกป้องลูกๆ ของคุณ

28:06.894 --> 28:09.229
ตานั่นรู้อะไรบางอย่างแน่ๆ
เขาปิดบังได้ห่วยแตกมาก

28:09.938 --> 28:11.523
ฉันจะโทรหาโคโน่

28:11.607 --> 28:14.443
- ให้ไปเฝ้าโรวิน ดูว่าเขากำลังทำอะไร
- ตกลง

28:15.611 --> 28:17.654
เฮ้ เฮ้ เฮ้

28:20.032 --> 28:22.618
เธอจะมาถึงที่นี่ได้เร็วแค่ไหน

28:53.440 --> 28:54.524
อย่าใกล้เกินไป วิลค็อกซ์

28:54.608 --> 28:55.734
รู้ไหมอะไร ทำใจให้สบายเถอะ

28:55.817 --> 28:57.569
โอเค อย่ามาสอนฉัน
เรื่องวิธีสะกดรอยผู้ต้องสงสัยนะ

28:57.653 --> 29:00.364
อีกอย่าง ถ้าเป็นเรื่องชิปส์ ล่ะก็
ฉันก็คือเอสตราด้า ส่วนนายคือวิลค็อกซ์

29:00.447 --> 29:02.115
- โอเคไหม
- ฉันไม่คิดงั้นนะ

29:03.492 --> 29:05.953
(ท่าเรือโฮโนลูลู)

29:30.852 --> 29:31.895
เขากำลังทำอะไรอยู่น่ะ

29:45.492 --> 29:48.328
เฮ้ ดูนั่นสิ
ดูเหมือนเขาจะมีเพื่อนมาด้วยนะ

29:57.170 --> 29:58.380
มันคือการส่งมอบเงิน

30:00.257 --> 30:01.633
ปืน ปืน มาเลย มาเลย

30:01.717 --> 30:03.176
เดี๋ยวก่อน

30:39.379 --> 30:40.714
แดนนี่

30:51.058 --> 30:52.267
สเปนเซอร์ โอเวนส์

30:52.934 --> 30:54.811
เฮ้

30:54.895 --> 30:56.980
เขาเช่ารถมัสแตง
คันที่ชิขับอยู่

30:57.230 --> 30:59.191
เฮ้ เฮ้ ฟังฉันนะ
เฮ้ นิโคลอยู่ที่ไหน

30:59.441 --> 31:01.026
นายต้องบอกเรามาว่านิโคลอยู่ที่ไหน

31:01.109 --> 31:02.694
ได้ยินฉันไหม ฟังฉันนะ

31:02.778 --> 31:05.280
- นิโคลอยู่ที่ไหน
- เขาจะตายไม่ได้นะ

31:05.364 --> 31:08.617
ถ้ามีอะไรผิดพลาด
พวกมันจะฆ่าลูกสาวผม ผม…

31:16.333 --> 31:19.294
เอาละ
ฉันอยากได้ประวัติเชิงลึกของโอเวนส์

31:19.378 --> 31:20.962
ผู้ร่วมงาน ที่อยู่
ทั้งหมดเลย

31:21.046 --> 31:22.130
ฉันต้องการภูมิหลังอย่างละเอียด

31:22.214 --> 31:24.758
ของโอเวน พรรคพวกที่เรารู้
ที่อยู่ หมดเลย

31:24.925 --> 31:26.843
- ไม่เคยเห็นคนนี้มาก่อนเหรอ
- ไม่เคยเห็นเลย

31:27.010 --> 31:29.137
ผมมีแต่เบอร์โทรศัพท์

31:29.221 --> 31:32.099
เขาบอกว่าเขากับพรรคพวก
จับตัวนิโคลไว้

31:32.224 --> 31:34.935
เขาบอกว่าเฮนรี่พยายามจะหนี
พวกมันก็เลยฆ่าเขา

31:35.018 --> 31:35.977
แต่นิโคลยังคงมีชีวิตอยู่

31:36.186 --> 31:38.814
และถ้าผมอยากเจอเธออีกครั้ง
ผมต้องจ่ายเงินให้เขาห้าล้านดอลลาร์

31:38.897 --> 31:41.233
- คุณไม่เคยคิดที่จะโทรแจ้งตำรวจเลยเหรอ
- เขาบอกผมว่า

31:41.316 --> 31:42.734
เขาจะฆ่าเธอถ้าผมเอาไปบอกใคร

31:42.818 --> 31:45.112
เขาเลยบอกผมว่า
เพื่อพิสูจน์ว่าเขาพูดจริง

31:45.195 --> 31:47.531
เขาจะส่งพัสดุมาให้ผม
แต่ผมก็ไม่เคยได้รับอะไรเลย

31:52.744 --> 31:54.538
ฉันจับเขาได้แล้วเชียว

31:54.621 --> 31:56.415
ฉันจับเขาได้แล้วแต่ฉันปล่อยเขาไป

31:56.498 --> 31:58.500
เขายังไม่ได้เป็นผู้ต้องสงสัยด้วยซ้ำ
เธอทำหน้าที่ของเธอแล้ว

31:59.751 --> 32:00.752
- เฮ่
- อย่า

32:01.920 --> 32:02.838
นี่

32:04.423 --> 32:06.341
เธอไม่ใช่คนมีสัมผัสพิเศษนะ
เธออ่านใจคนไม่ได้หรอก

32:06.550 --> 32:10.220
- ฉันน่าจะรู้ว่าเขากำลังโกหก
- เรื่องแบบนั้นมันต้องใช้เวลาและประสบการณ์

32:11.179 --> 32:12.264
เราทุกคนต่างก็เคยทำพลาด

32:13.181 --> 32:16.017
เธอต้องเรียนรู้ที่จะอยู่กับมันให้ได้
เพราะนั่นคือส่วนหนึ่งของงาน

32:23.483 --> 32:25.110
เธอเป็นอะไรไหม

32:26.236 --> 32:28.238
- เดี๋ยวเธอก็คงไม่เป็นไร
- เฮ้ พวกนาย ทางนี้ มานี่สิ

32:33.869 --> 32:35.203
นายเจออะไร มันคืออะไร

32:35.287 --> 32:36.621
แมลงวันหัวเขียว

32:36.705 --> 32:38.790
ปกติมักจะพบพวกมัน
ตอมอยู่รอบๆ ศพ

32:40.041 --> 32:42.586
- นิโคลเหรอ
- มาดูกัน

32:47.090 --> 32:49.134
ดูเหมือนว่าเราจะเจอ
ชิ้นส่วนที่เหลือของเฮนรี่ ดันแคงแล้ว

32:49.217 --> 32:51.928
เอาละ ผู้ชาย
มีแผลถูกยิงที่หน้าอก

32:52.596 --> 32:54.848
- อะไรนะ
- ไม่ ไม่ ไม่ เขาไม่จำเป็นต้อง…

32:54.931 --> 32:56.933
- เฮ้ เฮ้ เฮ้
- พวกคุณต้องหาลูกสาวผมให้เจอนะ

32:57.017 --> 33:00.228
พวกคุณต้องหาเธอให้เจอ
ลูกสาวผม พระเจ้า

33:00.312 --> 33:01.855
ฟังนะ ฟังผมนะ

33:01.938 --> 33:04.316
เมื่อสเปนเซอร์ไม่ได้กลับไป
พร้อมกับเงินนั่น

33:04.399 --> 33:06.943
ไม่ว่าเขาจะทำงานร่วมกับใคร
พวกมันจะรู้ว่าแผนแตกแล้ว

33:07.027 --> 33:08.028
และนิโคลก็จะต้องตาย

33:12.282 --> 33:14.034
ไป ไป ไป

33:17.120 --> 33:19.748
(บ้านของสเปนเซอร์ โอเวนส์)

33:20.123 --> 33:21.166
เอชพีดี

33:22.417 --> 33:23.668
ไป ไป ไป

33:27.297 --> 33:28.423
ห้องนั่งเล่นเคลียร์

33:29.841 --> 33:31.176
ห้องนอนเคลียร์

33:31.718 --> 33:34.554
- นิโคล
- ห้องครัวเคลียร์

33:34.804 --> 33:36.223
นิโคล ดันแคง

33:38.475 --> 33:40.101
เคลียร์หมด

34:06.002 --> 34:07.128
เธอไม่ได้อยู่ที่นี่

34:07.212 --> 34:09.798
เขาคงจะเอาเธอไปซ่อนไว้
ที่อื่นแน่ๆ

34:12.926 --> 34:14.052
โทรหาเอชพีดี

34:14.135 --> 34:16.721
บอกพวกเขาว่านิโคลอาจถูกขังไว้
ที่สถานที่สำรอง

34:16.805 --> 34:18.640
ส่งเลื่อยวงเดือนนั่นไปที่
ห้องแล็บอาชญากรรมนะ โอเคไหม

34:18.723 --> 34:20.892
ฉันอยากให้แน่ใจ
ว่าเลือดนั่นไม่ใช่ของนิโคล

34:21.142 --> 34:23.311
ดูเหมือนว่าหมอนี่กำลังจะไปเที่ยวเลยนะ

34:23.395 --> 34:25.855
เขาวางแผนไปพักร้อน
ทันทีที่ได้เงินค่าไถ่นั่น

34:26.481 --> 34:27.566
เฮ้ ชิน ฟังนะ

34:27.649 --> 34:31.611
ช่วยเช็กดูทีว่าสเปนเซอร์ โอเวนส์ ได้ซื้อ
ตั๋วเครื่องบินไปต่างประเทศเมื่อเร็วๆ นี้ไหม

34:31.695 --> 34:35.240
เฮ้ บอกให้เขาโทรไปที่ฮาวายเอียนแอร์ไลน์
เช็กข้อมูลเปรียบเทียบตารางเที่ยวบินต่างๆ

34:35.532 --> 34:37.534
ที่มีผู้โดยสารหญิง
หรือผู้ร่วมเดินทาง

34:37.617 --> 34:39.828
- เข้าใจไหม
- ฉันจัดการเอง

34:44.833 --> 34:46.459
นายกำลังคิดอะไรอยู่

34:46.543 --> 34:49.087
ฉันกำลังคิดว่า
นิโคลมีส่วนเกี่ยวข้องด้วยอย่างแน่นอน

34:49.170 --> 34:50.255
ใช่ไหม

34:50.338 --> 34:52.424
ฉันไม่คิดว่าเธอจะเดินทาง
โดยใช้ชื่อของเธอเองหรอก

34:52.507 --> 34:54.175
เธอฉลาดเกินกว่าจะทำแบบนั้น

34:54.259 --> 34:56.136
ฉลาดพอที่จะจัดฉาก
ลักพาตัวตัวเองงั้นเหรอ

34:56.219 --> 34:58.138
ใช่ ฉันว่าอย่างนั้นนะ
ด้วยความช่วยเหลือเล็กน้อยจากสเปนเซอร์

34:58.221 --> 35:01.099
ลองคิดดูสิ หมอนี่
ไม่เคยทำผิดกฎหมายเลยตลอดชีวิต

35:01.182 --> 35:03.977
แล้วสถานที่สวยๆ แบบนี้
เป็นที่ที่นายจะจับตัวประกันมาเหรอ

35:04.060 --> 35:06.646
- มันเป็นไปได้ยากนะ
- ไม่ ฉันจะบอกนายให้ว่าอะไรที่มันเป็นไปได้

35:06.730 --> 35:09.190
สิ่งที่เป็นไปได้
ก็คือเขาจัดกระเป๋าเตรียมพร้อมไว้แล้ว

35:09.274 --> 35:11.943
เธอโทรศัพท์จากบ้านของเธอ
ไปที่ฮาวายเอียนแอร์ไลน์

35:12.027 --> 35:14.362
และเราก็เจอแชมเปญ

35:15.196 --> 35:17.324
- แชมเปญเหรอ
- ใช่

35:17.407 --> 35:19.492
- แชมเปญที่มีฟองด้วย
- เพิ่งรินมาเมื่อไม่นานมานี้

35:19.576 --> 35:21.328
- ดูนายสิ
- ใช่

35:21.411 --> 35:24.414
ทำไมเขาถึงดื่มแชมเปญล่ะ
ถ้าเขายังไม่ได้เงิน

35:28.084 --> 35:30.211
ฉันสงสัยจังว่านิโคลทาลิปสติกสีอะไร

35:30.462 --> 35:32.130
- ชิน ว่ามาเลย
- ใช่ นายพูดถูก

35:32.213 --> 35:34.841
ดูเหมือนสเปนเซอร์จะซื้อ
ตั๋วชั้นเฟิสต์คลาสสองใบไปปารีส

35:34.924 --> 35:37.886
ปารีส ประเทศฝรั่งเศส ฝรั่งเศส
ไม่มีสนธิสัญญาส่งผู้ร้ายข้ามแดนกับสหรัฐฯ

35:37.969 --> 35:39.638
เขาเดินทางไป
พร้อมกับผู้ร่วมเดินทางหญิง

35:39.721 --> 35:42.390
ที่ชื่อว่าเอริน บาร์เร็ตต์
ฉันหาข้อมูลของเธอไม่เจอเลย

35:42.641 --> 35:44.017
โอ้ นายหาไม่เจอหรอก มันเป็นนามแฝงน่ะ

35:44.100 --> 35:45.602
นายไปฉลาดแบบนี้มาตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย

35:50.815 --> 35:54.944
นี่คือประกาศเรียกขึ้นเครื่องครั้งสุดท้าย
สำหรับเที่ยวบินที่ 1182 มุ่งหน้าสู่ปารีสครับ

35:55.028 --> 35:58.406
สเปนเซอร์ คุณอยู่ที่ไหน
ฉันฝากข้อความไว้ตั้งเยอะ

35:58.948 --> 36:00.408
ที่รัก ฉันเป็นห่วงนะ

36:00.492 --> 36:02.577
เครื่องบินกำลังจะออกแล้วนะ

36:15.924 --> 36:17.967
รู้ไหม
ถ้าสถิติพวกนั้นเชื่อถือได้

36:18.051 --> 36:20.970
การบินก็คือวิธีการเดินทาง
ที่ปลอดภัยที่สุดเลยล่ะ

36:21.513 --> 36:23.682
- อะไรนะคะ
- ก็ คุณดูประหม่า แค่นั้นแหละ

36:23.765 --> 36:25.850
ฉันกำลังรอคนอยู่น่ะค่ะ

36:25.934 --> 36:27.769
- ฉันไม่อยากตกเครื่อง
- โอเค

36:28.603 --> 36:30.480
ประเด็นก็คือ

36:31.606 --> 36:36.528
นิโคล เรารู้เรื่องทุกอย่างหมดแล้ว

36:36.611 --> 36:38.405
หรือฉันควรจะเรียกว่า "เอริน" ดี

36:44.160 --> 36:45.787
ฉันไม่คิดว่าสเปนเซอร์
จะมาทันหรอกนะ

36:45.870 --> 36:48.039
ที่จริง ฉันมั่นใจเลยล่ะ
ว่าเขาจะมาไม่ทัน

36:48.123 --> 36:50.250
หัวกระสุนที่เราดึงออกมา
จากศพสามีคุณ

36:50.333 --> 36:52.460
ตรงกับปืน
ที่สเปนเซอร์พกมา

36:52.544 --> 36:55.213
และประเด็นก็คือ
มันไม่ใช่แค่รอยนิ้วมือของสเปนเซอร์เท่านั้น

36:55.296 --> 36:56.631
ที่เราพบบนปืนกระบอกนั้น

36:57.882 --> 36:59.676
รอยนิ้วมือคุณก็อยู่บนนั้นด้วย นิโคล

37:01.094 --> 37:02.929
ฉันแค่อยากรู้เรื่องหนึ่งน่ะ

37:03.012 --> 37:06.474
คุณลอบคบชู้
กับสเปนเซอร์มานานแค่ไหนแล้ว

37:06.558 --> 37:08.560
ก่อนที่คุณจะตัดสินใจฆ่า
สามีของคุณ

37:08.643 --> 37:11.271
แล้วทำไมคุณถึงต้องแกล้งทำเป็น
ว่าถูกลักพาตัวด้วย

37:11.354 --> 37:14.524
ผมหมายถึง สามีคุณ
ก็กำลังจะตายด้วยโรคมะเร็งอยู่แล้ว

37:16.860 --> 37:19.446
ฉันไม่สามารถรีดไถเงินห้าล้านจากพ่อได้
ถ้าเขาตายด้วยวิธีแบบนั้น

37:23.283 --> 37:26.244
เลือดเย็นมาก

37:26.327 --> 37:29.122
แล้วเรื่องฮาน ชิล่ะ
เขาเข้ามาเกี่ยวข้องในเรื่องนี้ได้ยังไง

37:29.205 --> 37:30.790
- ใครนะคะ
- ใครน่ะหรอ

37:30.874 --> 37:32.000
เธอเป็นนกฮูกหรือไง

37:32.083 --> 37:33.793
ฮาน ชิ คนที่คุณจ้าง

37:33.877 --> 37:36.963
ให้นำหัวของอดีตสามีคุณ
ไปให้พ่อของคุณน่ะ

37:37.046 --> 37:39.257
ฉันไม่รู้ ก็แค่คนงาน
รับจ้างรายวันที่สเปนเซอร์จ้างมา

37:39.340 --> 37:40.842
เขาเคยมาตัดหญ้าที่สนามให้

37:41.593 --> 37:43.928
คุณก็เลยคิดว่า
จะใช้ประโยชน์จากเขาอีกครั้ง

37:44.179 --> 37:46.598
สเปนเซอร์ต้องการใครสักคน
ที่จะไม่ตั้งคำถามอะไรทั้งนั้น

37:46.681 --> 37:48.141
และผู้ชายคนนั้นก็ต้องการงาน

37:48.224 --> 37:52.270
สเปนเซอร์เช่ารถให้เขา
ป้อนที่อยู่ลงในจีพีเอส

37:52.353 --> 37:54.439
สิ่งที่เขาต้องทำ
ก็แค่เอากล่องไปส่ง

37:54.522 --> 37:58.318
ใช่ พอเขาไม่ได้ทำ สเปนเซอร์
ก็แจ้งความว่ารถถูกขโมย

37:58.401 --> 38:01.237
แล้วพวกคุณก็กะจะให้เราคิด
ว่าฮานคือฆาตกร

38:01.321 --> 38:04.783
ถ้าหมอนั่นไม่ทำพังเสียก่อน
ป่านนี้เราคงกำลังเดินทางไปปารีสแล้ว

38:04.866 --> 38:07.285
และเขาก็คงมีเงิน
ติดกระเป๋าบ้าง

38:07.368 --> 38:10.288
และเขาก็คงกลายเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด
ในคดีฆาตกรรมด้วย

38:10.872 --> 38:13.374
แต่ตอนนี้ฮาน ชิต้องมาตาย
ก็เพราะคุณ

38:13.458 --> 38:15.543
และคุณรู้อะไรอีกไหม

38:16.044 --> 38:18.963
เด็กชายตัวเล็กๆ คนหนึ่งต้องสูญเสียพ่อไปในวันนี้

38:19.047 --> 38:21.508
ก็เพราะว่าคุณอยากจะใช้วิธี
ที่มันง่ายที่สุดยังไงล่ะ

38:27.388 --> 38:31.684
ฉันหวังจริงๆ หวังว่า
คุณจะใช้เวลาที่เหลือทั้งชีวิตของคุณ

38:31.768 --> 38:34.395
เน่าตายอยู่ในห้องขัง
และคิดทบทวนถึงเรื่องนั้น

38:38.399 --> 38:39.776
คุณพูดจบหรือยัง

38:41.027 --> 38:42.946
ฉันพูดจบหรือยังงั้นเหรอ

38:44.572 --> 38:47.992
ใช่ ใช่ ฉันพูดจบแล้ว

38:48.076 --> 38:50.203
- เฮ้ แดนนี่
- ว่าไง

38:50.286 --> 38:52.413
นายช่วยเอาผู้หญิงคนนี้
ออกไปให้ห่างจากฉันทีสิ

39:08.596 --> 39:10.515
- นายจะมาด้วยไหม
- ไม่อ่ะ

39:10.598 --> 39:13.476
นายไปเถอะ เดี๋ยวฉันตามไป

39:35.206 --> 39:36.958
ได้โปรด

39:42.797 --> 39:45.550
ผมดีใจนะที่เราพิสูจน์ได้
ว่าฮาน ชิเป็นผู้บริสุทธิ์

39:46.217 --> 39:47.802
ขอบคุณครับ

39:49.429 --> 39:53.182
สำหรับทุกสิ่งที่คุณได้ทำ
เพื่อลูกชายของผม

40:00.481 --> 40:01.941
มีอีกเรื่องหนึ่ง

40:06.779 --> 40:07.947
อะไรเหรอครับ

40:09.616 --> 40:12.702
มันเป็นจดหมาย
ที่ลงนามโดยผู้ว่าการรัฐฮาวาย

40:13.745 --> 40:17.749
ระบุว่าเธอจะเร่งดำเนินการ
เรื่องเอกสารการขอสัญชาติให้คุณเป็นการส่วนตัว

40:19.542 --> 40:22.837
คุณกำลังจะได้เป็นพลเมืองอเมริกัน
ทั้งคุณและครอบครัวของคุณ

40:45.652 --> 40:47.570
ผมมีของมาให้คุณ

40:50.365 --> 40:52.533
- นี่คืออะไรเหรอ
- เปิดดูสิ

40:56.371 --> 41:02.961
แม่ปั๊มเบรก
เมอร์คิวรี มาร์ควิส ปี 74

41:04.045 --> 41:07.840
ถ้าคุณอยากได้คนช่วยประกอบ
ก็โทรหาผมได้นะ

41:07.924 --> 41:09.467
ขอร้อง

41:11.552 --> 41:15.682
ไม่ล่ะ ขอบคุณ

41:36.953 --> 41:38.538
เอสตราด้าเป็นตัวตึงเลยนะ เพื่อน

41:39.163 --> 41:41.332
ใช่ เพราะงั้น
มันเป็นไปไม่ได้ไง

41:42.000 --> 41:44.210
เดี๋ยวก่อนนะ
ทำไมฉันเป็นเอสตราด้าไม่ได้ล่ะ

41:45.128 --> 41:48.673
ในโลกที่ไม่มีฉันอยู่
นายจะเป็นอะไรก็ได้ตามที่นายต้องการ

41:48.923 --> 41:51.384
- โลกนั้นฟังดูน่าอยู่จัง
- มันเป็นเรื่องของหลักเหตุผลอยู่แล้ว แดนนี่

41:51.467 --> 41:55.221
ฉันหมายถึง เอสตราด้าผมสีเข้ม
ส่วนวิลค็อกซ์ผมบลอนด์

41:55.304 --> 41:58.307
ฉันรู้ ฉันรู้
แต่สาวๆ ชอบเอสตราด้านะ

41:58.391 --> 42:00.476
- ยกตัวอย่างประเด็นนี้หน่อย เพื่อน
- ได้โปรดเถอะ

42:00.560 --> 42:02.729
ได้โปรดหยุดเถอะ
นายกำลังทำตัวเป็นคนโง่นะ

42:02.812 --> 42:05.148
ฉันแค่จะบอกว่า…
ลองฟังที่ฉันพูดก่อนสิพวก

42:05.231 --> 42:07.567
ฉันมีอะไรเหมือนกับ
เอสตราด้ามากกว่าตั้งเยอะ

42:07.650 --> 42:09.193
อย่างเช่นอะไรล่ะ
นายมีอะไรเหมือ…

42:09.277 --> 42:11.529
อย่างเช่นชื่อเล่นไง
ฉันไม่เห็นรู้เลยว่านายมีชื่อเล่น

42:11.612 --> 42:14.240
- ฉันมีชื่อเล่น และพอนช์ก็มีเหมือนกัน
- นั่นมันไร้สาระน่า

42:14.323 --> 42:17.285
แค่เพราะฉันเรียกนายว่าแดนโน่
ไม่ได้ทำให้นายเป็นพอนช์ซะหน่อย

42:19.746 --> 42:22.290
เราเป็นเอสตราด้าทั้งคู่ไม่ได้เหรอ

42:22.373 --> 42:23.916
- ก็ได้
- ขอบคุณ

42:24.000 --> 42:26.836
- เฮ้ พวกนายกำลังดูอะไรอยู่น่ะ
- กำลังดูเรื่องชิปส์ แบบมาราธอน

42:26.919 --> 42:29.797
- ฉันไม่เคยได้ยินชื่อนี้เลย
- ฉันเคยดูรายการนี้ตอนเด็กๆ

42:29.881 --> 42:31.924
ทำให้ฉันสนใจอยากขี่มอเตอร์ไซค์

42:32.008 --> 42:33.342
ผู้ชายคนนั้นหล่อจังเลย

42:33.843 --> 42:36.804
- คนผมสีเข้มใช่ไหม
- ไม่ คนผมบลอนด์ต่างหาก
