WEBVTT

00:00:18.894 --> 00:00:21.563 align:center
PHỐ VALKENBURGH
HONOLULU

00:00:24.983 --> 00:00:27.069 align:center
- Hồi trước, đây là địa bàn của anh.

00:00:27.152 --> 00:00:28.904 align:center
- Quận 5?

00:00:28.987 --> 00:00:30.948 align:center
Cảnh sát giỏi sẽ rành khu mình quản lý.

00:00:32.074 --> 00:00:34.243 align:center
Anh từng dành hơn 60 giờ mỗi tuần ở đây.

00:00:34.326 --> 00:00:36.411 align:center
Phần lớn là để làm quen với người dân.

00:00:36.495 --> 00:00:38.580 align:center
Tạo lòng tin, đúng không?

00:00:38.664 --> 00:00:41.708 align:center
Nếu người dân tin em,
khi cần họ sẽ mở lời.

00:00:44.378 --> 00:00:46.463 align:center
Nhờ thế,
cảnh sát làm việc cũng dễ hơn.

00:00:50.425 --> 00:00:52.678 align:center
Có bao giờ em ước chọn nghề khác không?

00:00:53.720 --> 00:00:55.138 align:center
Chưa ngày nào là không.

00:00:58.850 --> 00:00:59.977 align:center
Chưa bao giờ.

00:01:01.562 --> 00:01:02.688 align:center
<i>Truy đuổi nghi phạm</i>

00:01:02.771 --> 00:01:05.107 align:center
<i>hướng Tây trên Cao tốc Kamehameha,</i>
<i>đoạn qua Đường Makalapa.</i>

00:01:05.190 --> 00:01:06.692 align:center
Cách đây vài dãy nhà thôi.

00:01:06.775 --> 00:01:07.651 align:center
Đi được chứ?

00:01:07.734 --> 00:01:08.944 align:center
Em đang mang huy hiệu

00:01:10.153 --> 00:01:11.280 align:center
và cầm lái mà.

00:01:12.531 --> 00:01:13.991 align:center
Chà.

00:01:16.493 --> 00:01:18.704 align:center
Kelly và Kalakaua Đội Five-0
đang đến.

00:01:21.456 --> 00:01:23.709 align:center
<i>Hơn 1 cây số nữa đến lối ra số 15.</i>

00:01:27.921 --> 00:01:29.172 align:center
CẢNH SÁT HONOLULU

00:01:34.177 --> 00:01:36.305 align:center
Đỗ bài kiểm tra lái xe truy đuổi chưa?

00:01:36.388 --> 00:01:37.514 align:center
Có nữa hả?

00:01:39.391 --> 00:01:40.559 align:center
CẢNH SÁT

00:01:42.728 --> 00:01:45.230 align:center
<i>800 mét nữa đến lối ra số 15.</i>

00:02:14.259 --> 00:02:16.887 align:center
<i>300 mét nữa đến lối ra số 15.</i>

00:02:24.645 --> 00:02:26.271 align:center
<i>Ùn tắc phía trước.</i>

00:02:29.566 --> 00:02:30.525 align:center
Trời!

00:02:40.869 --> 00:02:42.829 align:center
<i>- Đang đổi lộ trình.</i>
- Giơ tay lên!

00:02:42.913 --> 00:02:44.706 align:center
<i>Nếu có thể, vui lòng quay đầu xe.</i>

00:02:48.043 --> 00:02:49.169 align:center
Giơ tay lên!

00:02:49.252 --> 00:02:50.504 align:center
Nhìn bên kia kìa.

00:02:52.547 --> 00:02:53.924 align:center
<i>Đang đổi lộ trình.</i>

00:02:54.007 --> 00:02:56.176 align:center
<i>Nếu có thể, vui lòng quay đầu xe.</i>

00:02:59.763 --> 00:03:00.764 align:center
- Chin, có máu.

00:03:05.394 --> 00:03:06.395 align:center
- Gì vậy?

00:03:07.187 --> 00:03:08.397 align:center
- Chúa ơi.

00:03:15.779 --> 00:03:17.114 align:center
HAWAII FIVE-0

00:03:49.813 --> 00:03:52.232 align:center
NHÀ MCGARRETT
O'AHU, HAWAII

00:03:59.781 --> 00:04:00.615 align:center
Ê.

00:04:01.491 --> 00:04:02.659 align:center
Ê.

00:04:02.743 --> 00:04:04.202 align:center
Không biết gõ cửa à?

00:04:05.078 --> 00:04:07.080 align:center
Ồ, tôi nghĩ cách chào đó xưa rồi,

00:04:07.164 --> 00:04:08.749 align:center
như trò đập tay hay ôm chào ấy.

00:04:08.832 --> 00:04:10.459 align:center
Tôi có thể… tôi gõ bù nhé?

00:04:11.418 --> 00:04:12.711 align:center
Hài lòng chưa?

00:04:12.794 --> 00:04:13.837 align:center
- Trong hộp là gì?

00:04:13.920 --> 00:04:16.423 align:center
- Tôi có quà cho anh đây.

00:04:16.506 --> 00:04:17.591 align:center
- Có quà cho tôi?

00:04:17.674 --> 00:04:19.468 align:center
- Đúng, tôi muốn làm anh vui.

00:04:19.551 --> 00:04:20.594 align:center
- Thật sao?
- Không.

00:04:20.677 --> 00:04:23.263 align:center
UPS gửi cho anh.

00:04:23.346 --> 00:04:24.765 align:center
Quen ai ở Bettendorf, Iowa à?

00:04:25.849 --> 00:04:28.101 align:center
Tuyệt. Cuối cùng cũng tới.

00:04:28.185 --> 00:04:30.061 align:center
Cái gì vậy?

00:04:30.145 --> 00:04:33.482 align:center
Tôi đang tìm cái xi-lanh tổng
cho xe của bố tôi.

00:04:34.357 --> 00:04:36.359 align:center
- Đống sắt vụn trong ga-ra đó hả?
- Này.

00:04:36.443 --> 00:04:39.321 align:center
Thôi đi, đống sắt vụn trong ga-ra

00:04:39.404 --> 00:04:42.449 align:center
là niềm tự hào của bố tôi,
mua về để hai bố con cùng sửa.

00:04:42.532 --> 00:04:44.242 align:center
- Chưa có dịp làm thôi.
- Được rồi.

00:04:44.326 --> 00:04:45.869 align:center
Giờ anh định sửa lại hả?

00:04:45.952 --> 00:04:46.912 align:center
Ừ, tôi sửa tốt.

00:04:46.995 --> 00:04:49.581 align:center
Tôi tìm được chỗ
bán phụ tùng Mercury Marquis ở Iowa.

00:04:49.664 --> 00:04:50.957 align:center
Nên anh biết đó.

00:04:54.127 --> 00:04:55.337 align:center
Trời ạ.

00:04:55.420 --> 00:04:57.297 align:center
Anh biết đó, tôi không mê xe,

00:04:57.380 --> 00:05:00.091 align:center
nhưng cái này trông chẳng giống
xi-lanh tổng chút nào.

00:05:00.175 --> 00:05:02.219 align:center
Ừ, vì đó là cái đĩa côn.

00:05:03.303 --> 00:05:06.681 align:center
Giúp tôi với, tôi bị điên?
Hay trên này ghi

00:05:06.765 --> 00:05:10.268 align:center
"Xi-lanh tổng đời 1974
cho xe Mercury Marquis" vậy?

00:05:10.977 --> 00:05:11.812 align:center
- Mua qua mạng?

00:05:12.854 --> 00:05:13.939 align:center
- Ừ, sao thế?

00:05:14.022 --> 00:05:15.857 align:center
- Anh bị ngốc hả? Anh sao thế?

00:05:15.941 --> 00:05:16.942 align:center
Đừng mua qua mạng.

00:05:17.025 --> 00:05:18.276 align:center
Danny, thế kỷ 21 rồi.

00:05:18.360 --> 00:05:20.070 align:center
Đi mà nói với người không có xi-lanh tổng.

00:05:20.821 --> 00:05:21.822 align:center
Anh nói có lý.

00:05:24.825 --> 00:05:25.951 align:center
McGarrett nghe.

00:05:26.660 --> 00:05:27.494 align:center
Bọn tôi đến ngay.

00:05:32.290 --> 00:05:33.667 align:center
- Cần giúp không?
- Có.

00:05:41.675 --> 00:05:42.926 align:center
Tai nạn nặng quá.

00:05:43.802 --> 00:05:45.720 align:center
CHiPs. Làm tôi nhớ đến phim CHiPs.

00:05:45.804 --> 00:05:47.681 align:center
- Nhớ phim <i>CHiPs </i>chứ?
- Dĩ nhiên là có.

00:05:47.764 --> 00:05:49.599 align:center
Tôi từng nghĩ là công việc tuyệt nhất,

00:05:49.683 --> 00:05:51.601 align:center
được lái mô tô cả ngày. Phá án.

00:05:51.685 --> 00:05:53.228 align:center
Rượt đuổi tội phạm.

00:05:53.311 --> 00:05:55.480 align:center
Không, cảnh sát đi mô tô
có tỷ lệ tử vong

00:05:55.564 --> 00:05:57.065 align:center
cao gấp năm lần người thường.

00:05:57.148 --> 00:05:59.109 align:center
Danny, đó là phim giả tưởng thôi.

00:05:59.192 --> 00:06:00.402 align:center
Cứ mang số liệu ra thế?

00:06:00.485 --> 00:06:01.945 align:center
Thôi được, phim giả tưởng.

00:06:02.028 --> 00:06:04.447 align:center
Trong phim của tôi, tôi là
Erik Estrada, anh là tên đó.

00:06:04.531 --> 00:06:05.740 align:center
Tôi không nghĩ thế.

00:06:05.824 --> 00:06:06.908 align:center
Chúng ta có gì nào?

00:06:06.992 --> 00:06:09.411 align:center
Sở nói ban đầu chỉ là
dừng xe kiểm tra định kỳ,

00:06:09.494 --> 00:06:11.121 align:center
Rồi tên đó đạp ga bỏ chạy.

00:06:11.204 --> 00:06:12.706 align:center
- Còn sống không?
- Thoi thóp.

00:06:12.789 --> 00:06:14.249 align:center
Cấp cứu một lúc mới ổn định.

00:06:14.332 --> 00:06:15.959 align:center
Họ đang cố đưa gã ra ngoài.

00:06:16.626 --> 00:06:19.504 align:center
- Có căn cước không?
- Chưa.

00:06:19.588 --> 00:06:21.506 align:center
Nhưng tra biển số
phát hiện đây là xe thuê.

00:06:21.590 --> 00:06:23.592 align:center
Kono đang gọi công ty
cho thuê xe để lấy

00:06:23.675 --> 00:06:24.509 align:center
thông tin tài xế.

00:06:24.593 --> 00:06:26.845 align:center
Chờ đã.
Gọi báo đây là hiện trường vụ án mà.

00:06:26.928 --> 00:06:28.305 align:center
Trông giống tai nạn xe.

00:06:28.388 --> 00:06:30.515 align:center
Ta ở đây vì sắp có chuyện hay.

00:06:30.599 --> 00:06:31.892 align:center
Nạn nhân vô danh.

00:06:31.975 --> 00:06:34.936 align:center
Một phần của nạn nhân vô danh.

00:06:38.815 --> 00:06:40.734 align:center
Cái gì vậy, Max?

00:06:43.194 --> 00:06:45.280 align:center
Không phải ngày nào cũng được thấy đâu.

00:06:45.363 --> 00:06:46.531 align:center
Nam, da trắng, tầm 30 tuổi.

00:06:46.615 --> 00:06:48.742 align:center
Giác mạc bị đục, thời điểm tử vong

00:06:48.825 --> 00:06:50.327 align:center
khoảng sáu đến tám tiếng trước.

00:06:50.410 --> 00:06:52.495 align:center
Trong hộp không có nhiều máu.

00:06:52.579 --> 00:06:54.164 align:center
Mao mạch xuất huyết ít cho thấy

00:06:54.247 --> 00:06:55.457 align:center
bị phân xác sau khi chết.

00:06:55.540 --> 00:06:57.250 align:center
Anh sẽ thấy vết cắt không đều

00:06:57.334 --> 00:06:58.668 align:center
dọc theo mặt sau

00:06:58.752 --> 00:07:00.211 align:center
đốt sống cổ C3.

00:07:00.295 --> 00:07:01.588 align:center
- Thật sao, Steve?

00:07:01.671 --> 00:07:03.006 align:center
Khả năng cao là do cưa.

00:07:04.466 --> 00:07:05.634 align:center
Gặp vụ nào như này chưa?

00:07:05.717 --> 00:07:09.095 align:center
Rồi, giết người phân xác.
Theo vụ lẻ thì chưa.

00:07:09.179 --> 00:07:10.180 align:center
Kiểu sát nhân hàng loạt.

00:07:10.263 --> 00:07:11.431 align:center
Chắc đầu là chiến lợi phẩm.

00:07:11.514 --> 00:07:12.807 align:center
Vừa đưa tài xế ra,

00:07:12.891 --> 00:07:14.392 align:center
đội cấp cứu nghĩ hắn khó qua khỏi.

00:07:15.226 --> 00:07:16.061 align:center
Anh bạn.

00:07:20.857 --> 00:07:22.108 align:center
Anh tên gì?

00:07:22.817 --> 00:07:23.985 align:center
Bọn tôi tìm thấy cái đầu.

00:07:24.069 --> 00:07:25.570 align:center
Tại sao anh lại giết anh ta?

00:07:25.654 --> 00:07:26.863 align:center
Đó là ai? Cho tên đi.

00:07:26.947 --> 00:07:27.864 align:center
Người đó là ai?

00:07:27.948 --> 00:07:29.491 align:center
Ming-Hua.

00:07:29.574 --> 00:07:32.535 align:center
- Hắn nói gì?
- "Ming-Hua". Một cái tên tiếng Trung.

00:07:32.619 --> 00:07:33.995 align:center
- Ming-Hua.

00:07:34.079 --> 00:07:35.330 align:center
- Ming-Hua… Tên anh hả?

00:07:35.413 --> 00:07:36.247 align:center
Tên anh sao?

00:07:36.331 --> 00:07:38.166 align:center
Hay là người chết? Ming-Hua là ai?

00:07:38.249 --> 00:07:40.585 align:center
Nói đi, Ming-Hua là ai? Là anh hả?

00:07:43.546 --> 00:07:45.548 align:center
Giờ ta có hai nạn nhân vô danh.

00:07:46.549 --> 00:07:47.676 align:center
Và không có câu trả lời.

00:07:55.350 --> 00:07:56.184 align:center
TRỤ SỞ CHÍNH FIVE-0

00:07:56.267 --> 00:07:59.896 align:center
Em đã nói chuyện với bên cho thuê xe.
Người thuê là dân địa phương.

00:07:59.980 --> 00:08:01.690 align:center
Anh ta tên là Spenser Owens.

00:08:01.773 --> 00:08:03.400 align:center
Có vẻ Spenser không phải

00:08:03.483 --> 00:08:04.609 align:center
tài xế hay nạn nhân.

00:08:04.693 --> 00:08:05.819 align:center
Anh ta vẫn đang sống khỏe.

00:08:05.902 --> 00:08:08.446 align:center
Không tiền án,
chẳng có nổi một vé phạt quá tốc độ.

00:08:08.530 --> 00:08:10.240 align:center
Sở nói vừa báo mất xe hồi sáng.

00:08:10.323 --> 00:08:11.241 align:center
Em đã cho người

00:08:11.324 --> 00:08:12.534 align:center
đưa về lấy lời khai.

00:08:12.617 --> 00:08:14.869 align:center
Giả sử tài xế là kẻ giết người?

00:08:14.953 --> 00:08:17.038 align:center
Hắn bỏ đầu vào hộp rồi lái xe trộm đi dạo.

00:08:17.163 --> 00:08:18.581 align:center
Hắn định đi đâu?

00:08:18.665 --> 00:08:20.208 align:center
Định vị đã hỏng trong vụ tai nạn.

00:08:20.291 --> 00:08:21.710 align:center
Chắc sẽ trích xuất được gì đó.

00:08:21.793 --> 00:08:23.461 align:center
- Điểm đi, điểm đến.
- Này.

00:08:23.545 --> 00:08:25.422 align:center
Tôi đã đối chiếu vân tay trên hộp

00:08:25.505 --> 00:08:26.506 align:center
và của tài xế

00:08:26.589 --> 00:08:28.758 align:center
qua AFIS, TSA và Cục Di trú,
nhưng không có gì.

00:08:28.842 --> 00:08:30.468 align:center
Tài xế nói tiếng Trung?

00:08:30.552 --> 00:08:31.886 align:center
Có lẽ là nhập cư trái phép

00:08:31.970 --> 00:08:33.013 align:center
Không có trên hệ thống.

00:08:34.264 --> 00:08:36.057 align:center
Còn nạn nhân vô danh thứ hai?

00:08:36.141 --> 00:08:37.600 align:center
Ý anh là Jack?

00:08:37.684 --> 00:08:38.685 align:center
- Biết danh tính rồi?

00:08:39.686 --> 00:08:42.605 align:center
Đầu hắn ở trong hộp… Jack.

00:08:43.815 --> 00:08:45.191 align:center
- Đùa thế không hay đâu.

00:08:45.275 --> 00:08:46.735 align:center
- Sớm quá à?
- Hơi hơi.

00:08:46.818 --> 00:08:47.861 align:center
Biết gì về hắn rồi?

00:08:47.944 --> 00:08:48.945 align:center
Ngoài mắt xanh ra

00:08:49.029 --> 00:08:50.989 align:center
thì chưa có gì khác, nhưng Max nói

00:08:51.072 --> 00:08:53.700 align:center
đã khám nghiệm thi thể và cái đầu xong,

00:08:53.783 --> 00:08:55.285 align:center
chúng ta nên qua đó.

00:08:55.368 --> 00:08:56.828 align:center
Được.

00:08:56.911 --> 00:08:58.747 align:center
Ta cần danh tính. Xem chuyện gì xảy ra.

00:08:58.830 --> 00:09:00.248 align:center
Chin, anh lo vụ chiếc xe.

00:09:00.331 --> 00:09:02.667 align:center
Kono, nói chuyện
với tay Spenser đã thuê xe.

00:09:02.751 --> 00:09:04.044 align:center
Chúng tôi sẽ đi gặp Max.

00:09:04.127 --> 00:09:05.420 align:center
"Jack"?

00:09:05.503 --> 00:09:07.881 align:center
- Anh nhạt thật đó.
- Không.

00:09:09.215 --> 00:09:10.050 align:center
Tệ lắm, anh bạn.

00:09:13.678 --> 00:09:15.889 align:center
Spenser, anh là người địa phương.

00:09:15.972 --> 00:09:17.182 align:center
- Sao lại đi thuê xe?

00:09:17.265 --> 00:09:18.725 align:center
- Xe tôi đang sửa.

00:09:18.808 --> 00:09:20.810 align:center
Tôi làm ca đêm cải tạo
một căn gác xép

00:09:20.894 --> 00:09:23.772 align:center
ở Farrington.
Nên mãi sáng nay tan làm tôi mới biết

00:09:23.855 --> 00:09:25.190 align:center
chiếc xe đã biến mất.

00:09:25.273 --> 00:09:26.816 align:center
- Tôi thấy anh đã báo cảnh sát.

00:09:26.900 --> 00:09:28.902 align:center
- Đúng vậy, đó là việc đầu tiên tôi làm.

00:09:28.985 --> 00:09:30.987 align:center
Báo cáo nói anh để chìa khóa trong xe.

00:09:31.071 --> 00:09:32.697 align:center
Tôi bị ngốc đấy.

00:09:32.781 --> 00:09:34.449 align:center
Tôi hay quên
nên để dưới tấm che nắng.

00:09:34.532 --> 00:09:36.326 align:center
Trước khi xe mất, anh có quên

00:09:36.409 --> 00:09:37.452 align:center
hộp gì trên xe không?

00:09:38.161 --> 00:09:41.539 align:center
Hộp ư? Không, tôi…
tôi không để gì trong xe cả.

00:09:41.623 --> 00:09:43.041 align:center
Anh dùng định vị không?

00:09:43.124 --> 00:09:45.835 align:center
Tôi không dùng định vị.

00:09:45.919 --> 00:09:48.922 align:center
Có thể cho tôi biết
chuyện gì đang xảy ra không?

00:09:49.005 --> 00:09:50.840 align:center
Chúng tôi đã tìm thấy xe của anh.

00:09:50.924 --> 00:09:52.425 align:center
Tuyệt quá.

00:09:52.509 --> 00:09:54.135 align:center
- Cô bắt được tên trộm chưa?

00:09:54.219 --> 00:09:55.845 align:center
- Gần như vậy.

00:09:57.013 --> 00:09:59.099 align:center
Anh nhận ra người đàn ông này không?

00:10:01.059 --> 00:10:01.893 align:center
- Không.

00:10:02.644 --> 00:10:03.645 align:center
- Còn người này?

00:10:05.105 --> 00:10:05.730 align:center
Chà.

00:10:05.814 --> 00:10:06.815 align:center
Chà.

00:10:07.565 --> 00:10:08.233 align:center
Không.

00:10:08.316 --> 00:10:09.150 align:center
Không nhận ra.

00:10:09.984 --> 00:10:11.653 align:center
Thế còn cái tên Ming-Hua?

00:10:12.403 --> 00:10:13.029 align:center
Xin lỗi.

00:10:13.113 --> 00:10:14.739 align:center
- Tôi ước mình giúp được.

00:10:14.823 --> 00:10:16.157 align:center
- Được rồi.

00:10:16.825 --> 00:10:17.951 align:center
- Được rồi.

00:10:18.201 --> 00:10:18.827 align:center
Cảm ơn.

00:10:18.910 --> 00:10:19.828 align:center
Cảm ơn.

00:10:23.498 --> 00:10:25.625 align:center
VĂN PHÒNG PHÁP Y

00:10:27.627 --> 00:10:29.546 align:center
Tôi đã tra hồ sơ nha khoa của tài xế

00:10:29.629 --> 00:10:31.506 align:center
rồi đối chiếu với tên Ming-Hua,

00:10:31.589 --> 00:10:32.674 align:center
hệ thống không có gì.

00:10:32.757 --> 00:10:34.134 align:center
Tôi cũng hỏi đồng nghiệp

00:10:34.217 --> 00:10:35.927 align:center
các đảo khác, không có vụ án nào

00:10:36.010 --> 00:10:37.595 align:center
có cách thức gây án tương tự.

00:10:37.679 --> 00:10:39.139 align:center
Có lẽ là nạn nhân đầu tiên.

00:10:39.222 --> 00:10:40.181 align:center
Đúng thế, hoặc hắn

00:10:40.265 --> 00:10:41.766 align:center
đã che giấu dấu vết rất tốt.

00:10:41.850 --> 00:10:43.226 align:center
Sở Cảnh sát có dữ liệu

00:10:43.309 --> 00:10:45.311 align:center
hình xăm để nhận diện nghi phạm?

00:10:45.395 --> 00:10:47.856 align:center
- Anh không nghĩ
từ đó là "Mẹ" trong tiếng Trung?

00:10:47.939 --> 00:10:49.482 align:center
- Không hẳn. Là Hội Tam Hoàng.

00:10:49.566 --> 00:10:50.942 align:center
Gã này từng ở trong băng.

00:10:51.025 --> 00:10:52.235 align:center
Max, còn gì nữa không?

00:10:52.318 --> 00:10:55.697 align:center
Tôi phát hiện vết dầu mỡ
và dầu động cơ dưới móng tay hắn.

00:10:55.780 --> 00:10:56.656 align:center
Tay khá chai sạn

00:10:56.739 --> 00:10:58.199 align:center
so với người cùng tuổi.

00:10:58.283 --> 00:10:59.492 align:center
- Lao động chân tay.

00:10:59.576 --> 00:11:02.245 align:center
- Như là dùng cưa chặt đầu người ta?

00:11:02.328 --> 00:11:03.705 align:center
Rõ ràng là…

00:11:04.664 --> 00:11:06.875 align:center
nạn nhân nhỏ hơn không có dấu vân tay

00:11:06.958 --> 00:11:08.710 align:center
để thu thập hay nhận dạng.

00:11:08.793 --> 00:11:09.919 align:center
Hồ sơ nha khoa không khớp,

00:11:10.003 --> 00:11:11.379 align:center
tôi đã gửi mẫu máu và mô

00:11:11.462 --> 00:11:13.423 align:center
đi xét nghiệm độc chất và đối chiếu DNA.

00:11:13.506 --> 00:11:16.676 align:center
Bao giờ có kết quả, tôi sẽ báo anh.

00:11:17.844 --> 00:11:19.220 align:center
McGarrett vừa gọi em.

00:11:19.304 --> 00:11:21.514 align:center
Vẫn chưa xác định được
danh tính nạn nhân.

00:11:21.598 --> 00:11:24.767 align:center
Em đã tra hồ sơ người mất tích
nhưng không có kết quả.

00:11:24.851 --> 00:11:26.561 align:center
Được rồi. Còn gã thuê xe thì sao?

00:11:26.644 --> 00:11:29.480 align:center
Chỉ là nạn nhân
bị trộm xe bình thường.

00:11:29.564 --> 00:11:30.773 align:center
- Không có gì hữu ích.

00:11:30.857 --> 00:11:31.733 align:center
- Tin anh đi.

00:11:31.816 --> 00:11:33.276 align:center
Vụ này mới thôi mà.

00:11:34.861 --> 00:11:36.362 align:center
Anh làm gì với bộ định vị vậy?

00:11:38.156 --> 00:11:39.073 align:center
Cứ xem đi.

00:11:41.701 --> 00:11:42.785 align:center
- Lên nguồn rồi.

00:11:42.869 --> 00:11:46.456 align:center
- Được rồi.

00:11:46.998 --> 00:11:48.124 align:center
Xem trích xuất được gì không.

00:11:48.791 --> 00:11:51.002 align:center
Có vẻ như đã có một địa chỉ
được nhập vào…

00:11:51.085 --> 00:11:54.047 align:center
Số 11878 đường Keawe.

00:11:54.130 --> 00:11:56.966 align:center
Tòa nhà văn phòng, có hàng chục
công ty và vô số nhân viên.

00:11:57.050 --> 00:11:58.092 align:center
Đây là danh sách.

00:12:00.086 --> 00:12:02.047 align:center
Dựa vào thời điểm nhập địa chỉ,

00:12:02.280 --> 00:12:04.574 align:center
tôi đoán
Keawe là điểm đến cuối của tài xế.

00:12:04.708 --> 00:12:06.167 align:center
Không có ý đùa đâu.

00:12:07.143 --> 00:12:08.853 align:center
Max, nói đi. Tôi bật loa ngoài rồi.

00:12:08.937 --> 00:12:12.398 align:center
Phân tích tỷ lệ đồng vị oxy và hydro

00:12:12.482 --> 00:12:14.317 align:center
<i>trong tóc tài xế xác định</i>

00:12:14.400 --> 00:12:16.653 align:center
hắn từng dùng nguồn nước sinh hoạt

00:12:16.736 --> 00:12:17.612 align:center
tại khu Waipahu.

00:12:17.695 --> 00:12:20.615 align:center
Khoan.
Spenser nói xe bị trộm ở đường Farrington.

00:12:20.698 --> 00:12:22.575 align:center
Đúng thế. Farrington cắt Waipahu.

00:12:22.659 --> 00:12:23.743 align:center
Có lý. Chỗ đó có một

00:12:23.826 --> 00:12:25.036 align:center
khu người Hoa nhập cư.

00:12:25.119 --> 00:12:26.704 align:center
- Làm tốt lắm, Max.
<i>- Cảm ơn.</i>

00:12:27.413 --> 00:12:28.331 align:center
Tiếng Trung ổn không?

00:12:36.740 --> 00:12:40.076 align:center
WAIPAHU

00:12:41.803 --> 00:12:43.054 align:center
Nhận ra nạn nhân không?

00:12:43.137 --> 00:12:45.765 align:center
Có. Ông ấy nói thằng nhóc đó
hay tới đây.

00:12:45.848 --> 00:12:48.351 align:center
Hắn làm ở bãi phế liệu
cách đây vài dãy nhà.

00:12:49.477 --> 00:12:51.396 align:center
CỨU HỘ FAMILY
HỢP ĐỒNG GIỚI HẠN TRÁCH NHIỆM

00:12:51.479 --> 00:12:54.315 align:center
KHU VỰC TƯ - CẤM VÀO
KHÁCH ĐẾN LIÊN HỆ TẠI VĂN PHÒNG

00:13:01.239 --> 00:13:02.240 align:center
Này, chiếc này

00:13:02.323 --> 00:13:03.449 align:center
hiếm gặp trên đảo lắm.

00:13:03.533 --> 00:13:05.118 align:center
Đời 57 đúng không?

00:13:06.703 --> 00:13:08.329 align:center
Tôi thích xe của ông.

00:13:08.413 --> 00:13:12.083 align:center
Tôi cũng đang tự sửa
một chiếc Mercury Marquis đời 74,

00:13:12.166 --> 00:13:15.545 align:center
nhưng mãi không tìm được
cái xi-lanh tổng phù hợp.

00:13:17.422 --> 00:13:19.340 align:center
Này, ông biết tiếng Anh không?

00:13:21.050 --> 00:13:23.303 align:center
- Có.
- Chúng tôi cần hỏi vài câu.

00:13:26.389 --> 00:13:27.515 align:center
Cháu trai tôi.

00:13:28.349 --> 00:13:29.267 align:center
Ming-Hua.

00:13:30.268 --> 00:13:31.394 align:center
Ming-Hua.

00:13:31.477 --> 00:13:32.645 align:center
Ming-Hua.

00:13:38.151 --> 00:13:39.861 align:center
Này, Ming-Hua…

00:13:42.322 --> 00:13:44.490 align:center
Cháu thích sưu tầm mô hình hả?

00:13:45.158 --> 00:13:46.367 align:center
Chú cũng thế.

00:13:48.745 --> 00:13:49.579 align:center
Chú cũng thích.

00:13:49.662 --> 00:13:51.414 align:center
Chờ chút.

00:13:51.497 --> 00:13:53.708 align:center
Chú từng có một cái y hệt cái này.

00:13:53.791 --> 00:13:55.668 align:center
Bố chú đã tặng chú một cái

00:13:55.752 --> 00:13:57.295 align:center
y hệt khi chú tầm tuổi cháu.

00:13:57.378 --> 00:13:59.714 align:center
Để xem ta sửa nó lại được không nhé.

00:13:59.797 --> 00:14:00.840 align:center
- Được rồi!

00:14:01.674 --> 00:14:02.717 align:center
- Lại như mới nhé.

00:14:05.678 --> 00:14:06.554 align:center
Của cháu đây.

00:14:13.019 --> 00:14:14.979 align:center
Ông biết bố cậu bé đang ở đâu không?

00:14:20.735 --> 00:14:22.111 align:center
Phải anh ta không?

00:14:24.739 --> 00:14:25.990 align:center
Chuyện gì đã xảy ra?

00:14:28.785 --> 00:14:30.119 align:center
Con trai tôi đâu?

00:14:51.724 --> 00:14:52.934 align:center
Max.

00:15:08.741 --> 00:15:10.952 align:center
Ông Chi, khi sẵn sàng
hãy cho tôi hỏi vài câu.

00:15:20.420 --> 00:15:21.462 align:center
PHÁP Y

00:15:22.296 --> 00:15:25.174 align:center
Ông Chi, chúng tôi tìm thấy
con trai ông trong xe ăn trộm

00:15:25.258 --> 00:15:27.885 align:center
Cùng đầu của nạn nhân
tron… Một chiếc hộp.

00:15:28.469 --> 00:15:29.595 align:center
Không.

00:15:30.763 --> 00:15:31.848 align:center
Không thể nào.

00:15:32.723 --> 00:15:35.143 align:center
Han không đời nào làm thế, không đâu.

00:15:35.226 --> 00:15:37.103 align:center
Han làm nghề gì?

00:15:37.186 --> 00:15:40.440 align:center
Nó làm việc cho tôi, sửa xe.

00:15:40.523 --> 00:15:42.483 align:center
Ông gặp con trai lần cuối khi nào?

00:15:43.109 --> 00:15:44.652 align:center
Sáng hôm qua.

00:15:45.236 --> 00:15:48.156 align:center
Nó… Nó rất hào hứng.

00:15:48.990 --> 00:15:52.034 align:center
Nó nói có người thuê nó,
trả công 1.000 đô-la.

00:15:52.118 --> 00:15:53.578 align:center
Ai? Anh ta có nói tên không?

00:15:54.579 --> 00:15:56.539 align:center
Không. Nó nói,

00:15:56.622 --> 00:15:59.333 align:center
"Người đó bảo, "Anh đi giao hàng đi.""
Chỉ vậy thôi.

00:15:59.417 --> 00:16:01.127 align:center
Nó là người tốt. Nó…

00:16:01.210 --> 00:16:04.046 align:center
nó chăm sóc Ming-Hua rất tốt.

00:16:04.547 --> 00:16:07.925 align:center
Nếu anh ta tốt như vậy
thì tại sao lại trốn cảnh sát?

00:16:23.858 --> 00:16:26.444 align:center
- Chuyện gì vậy?
- Họ nhập cư trái phép.

00:16:29.822 --> 00:16:32.033 align:center
Bảy năm trước, chúng tôi đến đây…

00:16:32.783 --> 00:16:35.369 align:center
để tìm một mái nhà mới, một cuộc sống mới.

00:16:36.287 --> 00:16:38.748 align:center
Han đã làm việc rất chăm chỉ vì gia đình.

00:16:39.373 --> 00:16:42.710 align:center
Nó sẽ không bao giờ giết người.

00:16:44.128 --> 00:16:46.672 align:center
Nếu đó là sự thật
thì chúng tôi sẽ chứng minh.

00:16:54.931 --> 00:16:56.432 align:center
<i>Tôi muốn biết một việc.</i>

00:16:56.516 --> 00:16:57.683 align:center
Nói tôi nghe, điều gì

00:16:57.767 --> 00:16:59.477 align:center
làm anh mềm lòng như vậy?

00:16:59.560 --> 00:17:00.436 align:center
Anh có ý gì?

00:17:00.520 --> 00:17:02.063 align:center
Anh vừa nói với ông ta là

00:17:02.146 --> 00:17:03.606 align:center
anh sẽ chứng minh Han vô tội.

00:17:03.689 --> 00:17:05.650 align:center
Tôi chỉ tò mò là nếu anh sai thì sao?

00:17:05.733 --> 00:17:07.401 align:center
Những phút cuối đời, Han Chi

00:17:07.485 --> 00:17:10.571 align:center
gọi tên con trai, được chứ? Ming-Hua.

00:17:10.655 --> 00:17:11.614 align:center
Nghe có giống kẻ

00:17:11.697 --> 00:17:13.115 align:center
đi chặt đầu người khác không?

00:17:14.158 --> 00:17:15.576 align:center
Son of Sam cũng thích chó.

00:17:16.661 --> 00:17:19.413 align:center
- Norman Bates thì yêu mẹ mình.
- Phim thôi, Danny.

00:17:19.497 --> 00:17:22.208 align:center
Nếu anh muốn, tôi có thể cho thêm
vài ví dụ ngoài đời.

00:17:22.291 --> 00:17:24.377 align:center
Tóm lại tôi không nghĩ
Han là hung thủ.

00:17:24.460 --> 00:17:27.171 align:center
Tốt thôi. Vậy là xong việc.
Này, anh hiểu ý tôi không?

00:17:27.255 --> 00:17:28.881 align:center
Đi ăn trưa và tan làm thôi.

00:17:28.965 --> 00:17:30.967 align:center
Kết quả khám nghiệm không cho thấy Han Chi

00:17:31.050 --> 00:17:32.176 align:center
liên quan đến vụ án.

00:17:32.260 --> 00:17:34.178 align:center
Nghĩa là không có bằng chứng xác thực

00:17:34.262 --> 00:17:35.680 align:center
như anh thường nói đúng chứ?

00:17:37.515 --> 00:17:39.267 align:center
Theo ta biết,
Han Chi chưa gặp nạn nhân.

00:17:39.350 --> 00:17:41.978 align:center
Hắn lái xe chở một cái đầu đó, Steven.

00:17:42.061 --> 00:17:44.981 align:center
Được chứ? Một cái đầu thôi.
<i>Một cái đầu to tướng.</i>

00:17:45.064 --> 00:17:47.066 align:center
Cảnh sát định dừng xe hắn,
hắn bỏ chạy.

00:17:47.149 --> 00:17:48.859 align:center
Vì anh ta nhập cư bất hợp pháp.

00:17:48.943 --> 00:17:50.403 align:center
Dừng lại là bị trục xuất.

00:17:50.486 --> 00:17:52.154 align:center
Anh ta còn có con. Anh nói gì vậy?

00:17:52.238 --> 00:17:53.239 align:center
Thấy chưa? Dừng.

00:17:53.322 --> 00:17:55.241 align:center
Anh tiêu rồi vì tôi hiểu là sao rồi.

00:17:55.324 --> 00:17:56.492 align:center
Tại sao cứ mỗi lần

00:17:56.576 --> 00:17:59.078 align:center
dính đến bố của ai đó
là anh lại ngớ ngẩn thế?

00:17:59.161 --> 00:18:01.038 align:center
Không, không liên quan gì đến bố tôi.

00:18:01.122 --> 00:18:03.624 align:center
Tôi nói anh biết,
mỗi lần gặp tình huống thế này

00:18:03.708 --> 00:18:04.834 align:center
anh lại mất sự khách quan.

00:18:04.917 --> 00:18:07.128 align:center
- Không liên quan.
- Đó là hiện tượng chuyển dịch.

00:18:07.211 --> 00:18:08.337 align:center
Tôi không biết là

00:18:09.213 --> 00:18:12.383 align:center
- đang đi cùng Sigmund Freud đó.
- <i>Anh không cần cứu tất cả</i>

00:18:12.466 --> 00:18:14.552 align:center
- Anh không cần, nhé?
- Nói xong chưa?

00:18:14.635 --> 00:18:15.886 align:center
Nếu anh học được rồi.

00:18:15.970 --> 00:18:19.015 align:center
Tôi sẽ coi là "rồi" miễn anh im mồm.

00:18:22.476 --> 00:18:25.563 align:center
Có kẻ trả 1.000 đô-la
thuê Han giao một gói hàng.

00:18:25.646 --> 00:18:27.898 align:center
Anh ta nhận việc và giao hàng

00:18:27.982 --> 00:18:30.610 align:center
để có tiền trang trải cuộc sống
và nuôi gia đình.

00:18:30.693 --> 00:18:32.903 align:center
Nhưng anh ta
chỉ giao hàng thôi, Danny.

00:18:32.987 --> 00:18:35.906 align:center
Kẻ đã thuê Han giao gói hàng

00:18:35.990 --> 00:18:38.159 align:center
mới là kẻ giết người mà chúng ta cần tìm.

00:18:40.369 --> 00:18:41.412 align:center
KAMEHAMEHA

00:18:42.204 --> 00:18:44.165 align:center
Xét nghiệm độc chất cái đầu xong rồi.

00:18:44.248 --> 00:18:46.751 align:center
Bên giám định phát hiện
nồng độ chì cao trong máu.

00:18:46.834 --> 00:18:49.378 align:center
Nghĩa là nguyên nhân tử vong
có thể là do đạn bắn.

00:18:49.462 --> 00:18:52.590 align:center
Chính xác. Ngoài ra
còn tìm thấy dấu vết của I-ốt 131.

00:18:53.257 --> 00:18:55.301 align:center
- I-ốt?
- Phải, nó có tính phóng xạ.

00:18:55.384 --> 00:18:58.095 align:center
Nạn nhân của ta
đang điều trị ung thư tuyến giáp.

00:18:58.179 --> 00:19:00.431 align:center
Nồng độ này khả năng cao là
mới dùng trong tuần.

00:19:00.514 --> 00:19:02.683 align:center
Được rồi. Vậy bước tiếp theo là gì?

00:19:03.851 --> 00:19:06.020 align:center
Anh không biết.
Em sẽ làm gì, lính mới?

00:19:08.064 --> 00:19:12.234 align:center
Em sẽ bắt đầu rà soát các bệnh viện
và khoa ung bướu địa phương,

00:19:12.318 --> 00:19:14.320 align:center
xem có ai nhận ra nạn nhân không.

00:19:14.403 --> 00:19:15.321 align:center
Được.

00:19:15.404 --> 00:19:17.365 align:center
Anh biết đó, Trung tâm Y tế Tây Hawaii

00:19:17.490 --> 00:19:19.533 align:center
có khoa ung bướu tốt nhất trên đảo.

00:19:20.284 --> 00:19:22.703 align:center
Phải, đúng là vậy nhỉ?

00:19:22.787 --> 00:19:24.580 align:center
Này, nghe này, em có thể… lo vụ này

00:19:24.664 --> 00:19:25.706 align:center
nếu anh muốn?

00:19:25.790 --> 00:19:26.957 align:center
- Nếu anh không thoải mái.

00:19:27.041 --> 00:19:28.417 align:center
- Không. Anh sẽ đi cùng.

00:19:28.501 --> 00:19:29.377 align:center
- Anh chắc chứ?

00:19:29.460 --> 00:19:31.379 align:center
- Ừ. Anh sẽ ổn thôi.

00:19:35.132 --> 00:19:37.677 align:center
TRUNG TÂM Y TẾ HAWAII

00:19:38.386 --> 00:19:39.220 align:center
- Này.

00:19:39.845 --> 00:19:40.680 align:center
- Có gì chưa?

00:19:40.763 --> 00:19:42.348 align:center
- Đang chờ quản lý bệnh viện.

00:19:42.431 --> 00:19:43.808 align:center
Chưa được đồng ý hoặc có lệnh

00:19:43.891 --> 00:19:45.101 align:center
y tá sẽ không tiết lộ,

00:19:45.184 --> 00:19:46.977 align:center
bảo mật thông tin bệnh nhân.

00:19:47.061 --> 00:19:48.145 align:center
- Gọi McGarrett chưa?

00:19:48.229 --> 00:19:49.271 align:center
- Rồi. Anh ấy nghĩ

00:19:49.355 --> 00:19:51.065 align:center
tài xế chỉ đưa đồ, không giết người.

00:19:51.148 --> 00:19:52.108 align:center
Chưa biết gì thêm.

00:19:54.819 --> 00:19:56.362 align:center
Anh hối hận vì đã đến đây hả?

00:19:56.445 --> 00:19:57.613 align:center
Đã nói là anh ổn mà.

00:19:57.697 --> 00:20:00.324 align:center
Thật chứ? Anh bấm thang máy
lần thứ ba rồi đó.

00:20:01.784 --> 00:20:02.868 align:center
Lần thứ hai thôi.

00:20:04.912 --> 00:20:06.872 align:center
Vậy nhé? Em sẽ chờ ở quầy y tá.

00:20:06.956 --> 00:20:08.124 align:center
- Gặp nhau ở sảnh.

00:20:08.207 --> 00:20:10.543 align:center
- Này, anh là cảnh sát, nhớ chứ?

00:20:10.626 --> 00:20:12.420 align:center
Đôi khi cần đến những nơi và gặp người

00:20:12.503 --> 00:20:14.839 align:center
làm anh không thoải mái.
Đó là một phần công việc.

00:20:14.922 --> 00:20:17.133 align:center
- Được. Anh nói sao cũng được.

00:20:17.842 --> 00:20:19.051 align:center
Em đi xem sao lâu thế.

00:20:19.135 --> 00:20:20.177 align:center
Em quay lại ngay.

00:20:26.892 --> 00:20:28.144 align:center
Chin.

00:20:28.853 --> 00:20:29.478 align:center
Malia.

00:20:29.562 --> 00:20:30.438 align:center
Malia.

00:20:31.689 --> 00:20:34.400 align:center
Rất vui khi được gặp anh.

00:20:34.483 --> 00:20:36.527 align:center
- Ừ.

00:20:36.610 --> 00:20:37.737 align:center
- Anh cũng vậy.

00:20:39.363 --> 00:20:41.449 align:center
Anh làm gì ở đây thế?

00:20:41.574 --> 00:20:43.617 align:center
Kono và anh đang
tra một vụ chưa rõ danh tính.

00:20:43.701 --> 00:20:45.661 align:center
Kono cũng đến à?
Em rất muốn gặp con bé.

00:20:46.746 --> 00:20:50.040 align:center
Ừm, anh chắc là
con bé cũng rất muốn gặp em.

00:20:51.167 --> 00:20:52.626 align:center
- Nghe này…
- Nghe này…

00:20:52.710 --> 00:20:54.545 align:center
Em nói trước đi.

00:20:54.628 --> 00:20:56.422 align:center
Thì em chỉ…

00:20:59.759 --> 00:21:02.094 align:center
Em nghĩ đây là
lần đầu ta gặp lại từ khi…

00:21:02.178 --> 00:21:03.262 align:center
Đúng vậy.

00:21:05.139 --> 00:21:06.182 align:center
Trông em tuyệt lắm.

00:21:07.433 --> 00:21:08.559 align:center
Cảm ơn anh.

00:21:13.314 --> 00:21:14.398 align:center
Em vẫn đeo nó.

00:21:17.860 --> 00:21:20.196 align:center
Thì anh bảo em giữ nó mà, nên…

00:21:21.071 --> 00:21:22.031 align:center
em đã giữ.

00:21:24.033 --> 00:21:26.327 align:center
Nghe này, anh mong em hiểu
anh làm tất cả

00:21:26.410 --> 00:21:27.495 align:center
là để bảo vệ em.

00:21:27.578 --> 00:21:29.914 align:center
Em không cần anh bảo vệ, Chin. Em…

00:21:36.837 --> 00:21:38.798 align:center
Khi chúng ta chia tay…

00:21:39.799 --> 00:21:42.343 align:center
ai cũng nghĩ là em bỏ rơi anh.

00:21:45.012 --> 00:21:46.972 align:center
- Em rất tổn thương.
- Ừ.

00:21:49.475 --> 00:21:50.309 align:center
Anh xin lỗi.

00:21:53.813 --> 00:21:56.148 align:center
- Chào Malia.
- Kono.

00:21:57.066 --> 00:21:58.984 align:center
- Em khỏe chứ?
- Em khỏe.

00:21:59.819 --> 00:22:02.822 align:center
<i>Bác sĩ Kwan, vui lòng gọi số 2724.</i>

00:22:03.531 --> 00:22:05.866 align:center
Vậy hai người làm gì ở đây thế?

00:22:05.950 --> 00:22:08.369 align:center
Thật ra, có lẽ em có thể giúp bọn anh.

00:22:08.452 --> 00:22:10.621 align:center
Cần xác định danh tính nạn nhân bị giết.

00:22:10.704 --> 00:22:12.456 align:center
Có thể từng điều trị ung thư ở đây.

00:22:12.540 --> 00:22:14.041 align:center
Ôi Chúa ơi.

00:22:15.417 --> 00:22:16.585 align:center
Đó là Henry.

00:22:18.838 --> 00:22:19.755 align:center
- Chin?

00:22:19.839 --> 00:22:21.340 align:center
<i>- Anh ta tên là Henry Duncan.</i>

00:22:21.423 --> 00:22:24.093 align:center
35 tuổi. Giáo viên Vật lý cấp ba.

00:22:24.176 --> 00:22:27.304 align:center
Người liên hệ khẩn cấp
trong hồ sơ là vợ, Nicole.

00:22:27.388 --> 00:22:30.224 align:center
Kono đã gọi về nhà họ
nhưng toàn báo máy bận.

00:22:30.307 --> 00:22:33.227 align:center
Giờ còn ai dùng cái đó nữa.
Có gì đó không ổn.

00:22:33.310 --> 00:22:34.645 align:center
Cho bọn tôi địa chỉ.

00:22:34.728 --> 00:22:35.563 align:center
Tôi nhắn cho.

00:23:16.770 --> 00:23:18.063 align:center
Nicole?

00:23:19.481 --> 00:23:20.733 align:center
Nicole Duncan?

00:23:29.325 --> 00:23:30.659 align:center
Trong này an toàn.

00:23:39.418 --> 00:23:41.545 align:center
Nicole đi rồi, nhưng lại xem này.

00:23:42.630 --> 00:23:45.841 align:center
Có vết máu bắn trên tường.

00:23:48.010 --> 00:23:49.845 align:center
Và một chiếc gót giày bị gãy.

00:23:52.765 --> 00:23:55.059 align:center
Có thể là bị văng ra khi giằng co.

00:23:56.560 --> 00:23:59.813 align:center
Máu bắn tốc độ cao.
Khớp với vết thương do đạn bắn.

00:23:59.897 --> 00:24:01.815 align:center
Đây có thể là nơi Henry Duncan bị giết.

00:24:03.025 --> 00:24:05.319 align:center
- Hoặc là vợ anh ta.
- Đúng vậy.

00:24:11.492 --> 00:24:14.328 align:center
Được rồi. Cảm ơn.

00:24:15.245 --> 00:24:17.998 align:center
Theo lời sếp của Nicole Duncan

00:24:18.082 --> 00:24:21.085 align:center
thì hôm nay cô ấy không đi làm.

00:24:21.168 --> 00:24:22.503 align:center
Tôi đã phát lệnh cảnh báo.

00:24:22.586 --> 00:24:24.505 align:center
Thẻ tín dụng, tiền mặt, điện thoại.

00:24:24.588 --> 00:24:27.007 align:center
Mọi dấu hiệu cho thấy Nicole cũng

00:24:27.091 --> 00:24:28.926 align:center
đã trở thành nạn nhân như chồng.

00:24:30.928 --> 00:24:32.680 align:center
Được rồi. Nếu không tìm thấy cô ấy,

00:24:32.763 --> 00:24:35.265 align:center
ta có thể tìm người cuối cùng
nói chuyện với họ.

00:24:43.816 --> 00:24:45.985 align:center
<i>Tổng đài thông tin</i>
<i>chuyến bay của Hawaiian Airlines.</i>

00:24:46.068 --> 00:24:47.111 align:center
- Tổng đài tự động.

00:24:47.194 --> 00:24:49.822 align:center
- Chờ đã. Gì nhỉ, *69.

00:24:49.905 --> 00:24:52.574 align:center
Nhấn *69 để kiểm tra
cuộc gọi đến gần nhất.

00:24:54.243 --> 00:24:55.160 align:center
<i>- A lô?</i>

00:24:55.244 --> 00:24:56.996 align:center
- A lô, Jimmy hả?

00:24:57.079 --> 00:24:58.998 align:center
<i>Tôi nghĩ cậu nhầm số rồi.</i>

00:24:59.081 --> 00:25:00.290 align:center
- Ai đó?

00:25:00.374 --> 00:25:01.834 align:center
<i>- Robert Rovin. Ai đó?</i>

00:25:01.917 --> 00:25:04.128 align:center
- Ồ, nhầm số. Xin lỗi.
<i>- A lô?</i>

00:25:04.211 --> 00:25:06.755 align:center
Chờ đã. Chờ đã nào.

00:25:06.839 --> 00:25:09.091 align:center
- Gì thế?
- Robert Rovin.

00:25:10.009 --> 00:25:12.553 align:center
Tôi biết cái tên này nghe quen mà.
"Robert Rovin,"

00:25:13.262 --> 00:25:14.596 align:center
danh sách của Chin có.

00:25:14.680 --> 00:25:16.390 align:center
Điểm đến trên định vị.

00:25:16.473 --> 00:25:18.809 align:center
Ông ta có một công ty đầu tư
trên tầng mười

00:25:18.892 --> 00:25:19.893 align:center
tòa nhà phố Keawe.

00:25:19.977 --> 00:25:21.478 align:center
- Nơi Han Chi định đến.

00:25:21.562 --> 00:25:23.105 align:center
- Phải, cùng cái đầu của Duncan.

00:25:28.444 --> 00:25:29.528 align:center
Anh chắc chứ?

00:25:30.696 --> 00:25:32.031 align:center
- Được. Chúng tôi đang tới.

00:25:33.699 --> 00:25:36.076 align:center
- Sao vậy?
- Chin đã tra lý lịch Robert Rovin.

00:25:36.160 --> 00:25:39.747 align:center
Hóa ra ông ta có liên quan đến
cái đầu trong hộp của chúng ta.

00:25:39.830 --> 00:25:41.415 align:center
Ông ta là bố vợ Henry Duncan.

00:25:41.498 --> 00:25:42.583 align:center
- Bố Nicole?
- Phải.

00:25:42.666 --> 00:25:44.543 align:center
Vì ông ta chưa từng báo mất tích

00:25:44.626 --> 00:25:46.628 align:center
nên có hai khả năng, một là

00:25:46.712 --> 00:25:47.880 align:center
ông ta biết chuyện…

00:25:48.547 --> 00:25:50.632 align:center
hai là chúng ta đang đi báo tử.

00:25:50.716 --> 00:25:52.092 align:center
PHỐ KEAWE
HONOLULU

00:25:52.176 --> 00:25:55.095 align:center
Henry bị sát hại?
Các cậu biết ai làm không?

00:25:55.179 --> 00:25:57.097 align:center
Chúng tôi đang điều tra.

00:25:57.181 --> 00:25:59.183 align:center
- Còn con gái tôi? Nicole thì sao?

00:25:59.266 --> 00:26:00.726 align:center
- E là cô ấy mất tích.

00:26:00.809 --> 00:26:03.145 align:center
Cái gì? Mất tích?
Ý cậu là sao, nó mất tích?

00:26:03.228 --> 00:26:05.397 align:center
Chưa tìm thấy,
tôi đã huy động đội của tôi

00:26:05.481 --> 00:26:07.066 align:center
và mọi cảnh sát có thể đi tìm.

00:26:09.735 --> 00:26:10.652 align:center
À…

00:26:17.326 --> 00:26:19.411 align:center
Chúng tôi biết không dễ.

00:26:19.495 --> 00:26:20.996 align:center
Nhưng nếu được thì,

00:26:21.789 --> 00:26:22.623 align:center
cho chúng tôi biết

00:26:22.706 --> 00:26:25.125 align:center
lần cuối bố con ông nói chuyện
là khi nào?

00:26:25.209 --> 00:26:26.585 align:center
- Tôi…

00:26:27.836 --> 00:26:29.254 align:center
Vài ngày trước tôi gọi nó.

00:26:30.506 --> 00:26:31.423 align:center
Được rồi,

00:26:31.507 --> 00:26:33.926 align:center
cô ấy có tình cờ
nhắc đến định đi đâu không?

00:26:34.009 --> 00:26:36.220 align:center
Không, không đời nào. Henry đang bệnh.

00:26:36.303 --> 00:26:38.764 align:center
Nó đang chống chọi với ung thư.

00:26:38.847 --> 00:26:40.390 align:center
Hầu như toàn nằm viện.

00:26:40.474 --> 00:26:42.142 align:center
Cô ấy có thể đi đâu một mình không?

00:26:42.226 --> 00:26:45.938 align:center
Không. Con bé sẽ không bỏ mặc
chồng đang hóa trị một mình đâu.

00:26:46.021 --> 00:26:47.815 align:center
Ông gặp Henry lần cuối khi nào?

00:26:47.898 --> 00:26:50.109 align:center
Thứ Hai. Chúng tôi…

00:26:52.528 --> 00:26:53.862 align:center
Ăn tối cùng nhau.

00:26:56.031 --> 00:26:57.991 align:center
Tối đó có gì bất thường không?

00:26:58.075 --> 00:27:00.869 align:center
Ngoài căn bệnh đang rút cạn
sức sống của nó ra thì không.

00:27:02.037 --> 00:27:02.913 align:center
Ồ…

00:27:06.291 --> 00:27:08.001 align:center
Tôi không thể mất con mình được.

00:27:11.046 --> 00:27:12.256 align:center
Tôi chỉ còn con bé.

00:27:14.883 --> 00:27:16.718 align:center
Chúng tôi sẽ điều tra tới cùng.

00:27:16.802 --> 00:27:19.596 align:center
Hai cậu có ai có con chưa?

00:27:19.680 --> 00:27:21.473 align:center
Có, tôi có một đứa con gái.

00:27:21.557 --> 00:27:26.311 align:center
Vậy cậu sẽ hiểu…
một người cha sẽ làm mọi thứ

00:27:26.395 --> 00:27:28.105 align:center
để bảo vệ con mình.

00:27:31.859 --> 00:27:34.528 align:center
Các cậu, tôi đang chờ cuộc gọi này

00:27:34.611 --> 00:27:35.654 align:center
nên tôi xin phép.

00:27:35.737 --> 00:27:37.948 align:center
Ừm, nghe này, có tin gì

00:27:38.031 --> 00:27:39.950 align:center
- chúng tôi sẽ báo ông ngay.
- Cảm ơn.

00:27:40.033 --> 00:27:42.161 align:center
Cho tôi hỏi thêm một câu, nhanh thôi.

00:27:42.244 --> 00:27:43.829 align:center
Ông từng gặp người này chưa?

00:27:43.912 --> 00:27:45.414 align:center
Chưa, tôi chưa gặp bao giờ.

00:27:45.497 --> 00:27:46.623 align:center
Sao vậy?

00:27:46.707 --> 00:27:49.084 align:center
Có cơ sở cho rằng
tối qua anh ta đang đến đây.

00:27:49.168 --> 00:27:51.503 align:center
Nếu là vậy thì tôi cũng không biết.
Nên là…

00:27:52.296 --> 00:27:55.132 align:center
Làm ơn. Xin thứ lỗi.

00:27:56.258 --> 00:27:57.384 align:center
- Vâng.
- Tất nhiên rồi.

00:28:00.012 --> 00:28:01.054 align:center
Thú vị đây.

00:28:01.138 --> 00:28:02.848 align:center
Thấy ông ta hoảng loạn
khi nghe máy chứ?

00:28:02.931 --> 00:28:04.224 align:center
Cách nói về con mình nữa.

00:28:04.308 --> 00:28:06.476 align:center
Có. "Làm mọi thứ để bảo vệ con mình."

00:28:06.560 --> 00:28:07.686 align:center
Ông ta biết gì đó.

00:28:07.769 --> 00:28:09.271 align:center
Chỉ là giấu kém quá thôi.

00:28:10.147 --> 00:28:11.607 align:center
Tôi sẽ gọi cho Kono.

00:28:11.690 --> 00:28:13.108 align:center
- Theo dõi Rovin.

00:28:13.192 --> 00:28:14.026 align:center
- Được.

00:28:15.611 --> 00:28:16.445 align:center
Này.

00:28:19.990 --> 00:28:21.491 align:center
Bao giờ cô ấy tới?

00:28:52.773 --> 00:28:54.566 align:center
- Đừng bám sát quá, Wilcox.

00:28:54.650 --> 00:28:57.110 align:center
- Bình tĩnh.
Đừng dạy tôi cách bám đuôi nghi phạm.

00:28:57.194 --> 00:28:58.946 align:center
Nếu đây là <i>CHiPs </i>thì tôi là Estrada,

00:28:59.071 --> 00:29:00.155 align:center
anh sẽ là Wilcox.

00:29:00.239 --> 00:29:01.156 align:center
Tôi không nghĩ vậy.

00:29:02.699 --> 00:29:05.994 align:center
CẢNG HONOLULU
CẦU CẢNG SỐ 23

00:29:30.936 --> 00:29:31.937 align:center
Ông ta định làm gì?

00:29:45.575 --> 00:29:48.412 align:center
Nhìn kìa.
Hình như ông ta có bạn đồng hành.

00:29:57.462 --> 00:29:58.422 align:center
Giao tiền chuộc.

00:30:00.215 --> 00:30:01.591 align:center
- Có súng! Nào!

00:30:01.675 --> 00:30:02.634 align:center
- Bám chắc!

00:30:39.338 --> 00:30:40.797 align:center
Danny.

00:30:50.974 --> 00:30:53.518 align:center
- Spenser Owens.
- Này.

00:30:54.353 --> 00:30:56.355 align:center
Hắn thuê chiếc Mustang Han lái.

00:30:56.438 --> 00:30:58.357 align:center
Này, này. Nghe tôi nói này. Này.

00:30:58.440 --> 00:31:00.984 align:center
Nicole đâu?
Cho chúng tôi biết Nicole đang ở đâu.

00:31:01.068 --> 00:31:02.611 align:center
Hả? Nghe tôi nói không?

00:31:02.694 --> 00:31:03.653 align:center
- Nicole đâu?

00:31:03.737 --> 00:31:08.658 align:center
Hắn không thể chết. Có gì trục trặc
chúng sẽ giết con gái tôi mất. Tôi…

00:31:16.375 --> 00:31:18.085 align:center
Đã gửi giám định súng của Owens,

00:31:18.168 --> 00:31:19.461 align:center
phòng khi tìm thấy xác Duncan.

00:31:19.544 --> 00:31:21.004 align:center
Mong sẽ khớp với đầu đạn.

00:31:21.088 --> 00:31:22.714 align:center
Tìm lý lịch chi tiết của Owens,

00:31:22.798 --> 00:31:24.925 align:center
mọi mối quan hệ, địa chỉ, mọi thứ.

00:31:25.008 --> 00:31:26.301 align:center
- Ông chưa từng gặp hắn?

00:31:26.385 --> 00:31:27.302 align:center
- Chưa từng.

00:31:27.386 --> 00:31:29.388 align:center
Chỉ liên lạc qua điện thoại một lần.

00:31:29.471 --> 00:31:32.140 align:center
Hắn nói hắn và đồng bọn đang giữ Nicole.

00:31:32.224 --> 00:31:35.060 align:center
Hắn nói Henry cố trốn thoát
nên chúng đã giết nó.

00:31:35.143 --> 00:31:36.311 align:center
Nhưng Nicole còn sống,

00:31:36.395 --> 00:31:38.772 align:center
Nếu muốn gặp lại con
tôi phải đưa 5 triệu đô-la.

00:31:38.855 --> 00:31:40.440 align:center
Sao ông không báo cảnh sát?

00:31:40.524 --> 00:31:43.151 align:center
Hắn dọa sẽ giết con bé nếu tôi nói với ai.

00:31:43.235 --> 00:31:45.028 align:center
Để chứng minh là không đùa, hắn nói

00:31:45.112 --> 00:31:47.781 align:center
sẽ gửi một gói hàng,
nhưng tôi chưa nhận được.

00:31:52.828 --> 00:31:56.498 align:center
Em đã bắt được hắn.
Em đã bắt được hắn mà lại để hắn đi.

00:31:56.581 --> 00:31:58.750 align:center
Hắn còn không phải nghi phạm.
Thế tốt rồi.

00:31:59.918 --> 00:32:01.294 align:center
- Này.
- Đừng.

00:32:02.087 --> 00:32:03.046 align:center
Này.

00:32:04.506 --> 00:32:06.591 align:center
Em đâu phải nhà ngoại cảm.
Không thể đọc suy nghĩ.

00:32:06.675 --> 00:32:07.634 align:center
- Lẽ ra phải biết.

00:32:07.717 --> 00:32:09.636 align:center
- Cần thời gian và kinh nghiệm, Kono.

00:32:11.388 --> 00:32:12.389 align:center
Ai cũng có lúc sai.

00:32:13.306 --> 00:32:16.101 align:center
Em phải học cách chấp nhận,
vì đó là một phần công việc.

00:32:23.608 --> 00:32:24.943 align:center
Cô ấy ổn chứ?

00:32:26.361 --> 00:32:28.321 align:center
- Nó sẽ ổn thôi.
- Mọi người, lại đây.

00:32:33.952 --> 00:32:35.370 align:center
- Gì thế? Chuyện gì vậy?

00:32:35.454 --> 00:32:36.830 align:center
- Nhặng xanh.

00:32:36.913 --> 00:32:38.915 align:center
Thường xuất hiện quanh xác chết.

00:32:40.292 --> 00:32:42.711 align:center
- Nicole?
- Đây rồi.

00:32:47.174 --> 00:32:49.134 align:center
Tìm được phần còn lại của Henry rồi.

00:32:49.217 --> 00:32:52.053 align:center
Được rồi, nam giới.
Có vết đạn bắn ở ngực.

00:32:52.137 --> 00:32:53.263 align:center
- Cái gì?
- Không.

00:32:53.680 --> 00:32:54.848 align:center
Ông ấy không cần nhìn.

00:32:54.931 --> 00:32:56.766 align:center
- Này.
- Phải tìm được con gái tôi!

00:32:56.850 --> 00:32:58.518 align:center
- Đưa ông ấy đi.
- Phải tìm ra!

00:32:58.602 --> 00:33:00.228 align:center
Con gái tôi. Chúa ơi.

00:33:00.312 --> 00:33:01.855 align:center
Nghe tôi này.

00:33:01.938 --> 00:33:04.316 align:center
Một khi Spenser
không mang tiền quay lại,

00:33:04.399 --> 00:33:06.109 align:center
đồng bọn biết kế hoạch đổ bể…

00:33:07.152 --> 00:33:08.153 align:center
Nicole sẽ chết.

00:33:12.073 --> 00:33:13.614 align:center
Đi, đi, đi!

00:33:13.689 --> 00:33:14.784 align:center
CẢNH SÁT

00:33:17.120 --> 00:33:19.748 align:center
NHÀ SPENCER OWENS
THUNG LŨNG WAILUPE

00:33:20.040 --> 00:33:21.249 align:center
Sở Cảnh sát Honolulu!

00:33:22.417 --> 00:33:23.793 align:center
Đi, đi, đi. Đi.

00:33:27.255 --> 00:33:28.548 align:center
Phòng khách an toàn!

00:33:30.008 --> 00:33:32.761 align:center
- Phòng ngủ an toàn!
- Nicole?

00:33:33.929 --> 00:33:34.846 align:center
Nhà bếp an toàn.

00:33:34.930 --> 00:33:36.139 align:center
Nicole Duncan?

00:33:38.725 --> 00:33:40.185 align:center
Tất cả an toàn.

00:34:06.253 --> 00:34:08.421 align:center
Không thấy.
Chắc chắn bị giấu chỗ khác rồi.

00:34:13.093 --> 00:34:16.346 align:center
Gọi về sở.
Báo Nicole có thể đang bị giam ở nơi khác

00:34:16.429 --> 00:34:18.181 align:center
và đưa cưa cho phòng giám định?

00:34:18.265 --> 00:34:20.892 align:center
Tôi cần chắc chắn
đây không phải máu của Nicole.

00:34:20.976 --> 00:34:22.602 align:center
Có vẻ hắn đang định đi du lịch.

00:34:23.186 --> 00:34:24.354 align:center
Sau khi có tiền.

00:34:24.437 --> 00:34:25.981 align:center
HỘ CHIẾU HOA KỲ

00:34:26.731 --> 00:34:28.066 align:center
Chin, nghe này.

00:34:28.149 --> 00:34:31.611 align:center
Tìm hiểu xem gần đây Spenser Owens có mua
vé máy bay đi nước ngoài không.

00:34:31.695 --> 00:34:33.530 align:center
Bảo Chin gọi cho Hawaiian Airlines,

00:34:33.613 --> 00:34:35.949 align:center
rà soát các hành trình của hành khách nữ

00:34:36.032 --> 00:34:37.492 align:center
hoặc người đi cùng.

00:34:37.576 --> 00:34:39.077 align:center
- Nghe rõ chưa?
- Tôi làm ngay.

00:34:41.913 --> 00:34:43.498 align:center
TRA CỨU
DỮ LIỆU BAY QUỐC GIA

00:34:44.833 --> 00:34:45.667 align:center
Đang nghĩ gì vậy?

00:34:45.750 --> 00:34:50.380 align:center
Tôi đang nghĩ chắc chắn Nicole
có liên quan. Đúng không?

00:34:50.463 --> 00:34:52.132 align:center
Nhưng sẽ không dùng tên thật.

00:34:52.215 --> 00:34:53.466 align:center
- Cô ta khôn hơn vậy.

00:34:53.550 --> 00:34:55.427 align:center
- Đến mức tự dàn cảnh bắt cóc?

00:34:55.510 --> 00:34:57.512 align:center
Phải, tôi nghĩ vậy. Có Spenser giúp nữa.

00:34:57.596 --> 00:34:59.014 align:center
Ý tôi là nghĩ mà xem.

00:34:59.097 --> 00:35:01.433 align:center
Gã đó chưa từng phạm tội.

00:35:01.516 --> 00:35:04.311 align:center
Và anh có giam con tin
tại một nơi đẹp thế này không?

00:35:04.394 --> 00:35:05.520 align:center
- Khó đấy.
- Không.

00:35:05.604 --> 00:35:07.022 align:center
Cái này mới rõ ràng.

00:35:07.105 --> 00:35:09.482 align:center
Rõ ràng hắn đã thu dọn hành lý xong.

00:35:09.566 --> 00:35:12.110 align:center
lúc ở nhà, cô ta đã gọi Hawaiian Airlines,

00:35:12.193 --> 00:35:14.487 align:center
và chúng ta có sâm panh.

00:35:15.405 --> 00:35:17.324 align:center
- Sâm panh sao?
- Phải.

00:35:17.407 --> 00:35:18.992 align:center
Sâm panh còn sủi bọt.

00:35:19.075 --> 00:35:20.619 align:center
- Mới rót. Nhìn anh kìa.
- Phải.

00:35:20.702 --> 00:35:24.539 align:center
Tại sao hắn lại uống sâm panh
khi chưa lấy được tiền chuộc?

00:35:27.834 --> 00:35:30.337 align:center
Tôi tự hỏi
Nicole thích dùng son màu gì.

00:35:30.420 --> 00:35:31.379 align:center
- Chin, nói đi.

00:35:31.463 --> 00:35:32.464 align:center
- Phải, anh đã đúng.

00:35:32.547 --> 00:35:34.841 align:center
Spenser đã mua hai vé hạng nhất đi Paris.

00:35:34.924 --> 00:35:37.886 align:center
Paris, Pháp.
Pháp không có hiệp ước dẫn độ với Mỹ.

00:35:37.969 --> 00:35:39.596 align:center
Phải. Hắn đi cùng một cô gái

00:35:39.679 --> 00:35:40.805 align:center
tên là Erin Barrett,

00:35:40.889 --> 00:35:42.515 align:center
song không tìm được gì về cô ta.

00:35:42.599 --> 00:35:44.017 align:center
Không có đâu. Tên giả mà.

00:35:44.100 --> 00:35:45.644 align:center
Sao anh thông minh thế nhỉ?

00:35:50.440 --> 00:35:53.151 align:center
<i>Thông báo lên máy bay lần cuối</i>

00:35:53.234 --> 00:35:54.903 align:center
<i>chuyến 1182 đi Paris.</i>

00:35:55.612 --> 00:35:56.655 align:center
Anh đâu rồi Spenser?

00:35:56.738 --> 00:35:58.490 align:center
Em đã để lại bao nhiêu tin nhắn.

00:35:59.074 --> 00:36:00.700 align:center
Anh yêu, em lo quá.

00:36:00.784 --> 00:36:02.035 align:center
Máy bay sắp cất cánh rồi.

00:36:15.465 --> 00:36:17.926 align:center
Cô biết đó, xét theo thống kê

00:36:18.009 --> 00:36:21.096 align:center
thì máy bay thật sự là
phương tiện an toàn nhất.

00:36:21.805 --> 00:36:23.973 align:center
- Xin lỗi?
- Trông cô có vẻ lo lắng.

00:36:24.057 --> 00:36:25.850 align:center
Tôi đang chờ người.

00:36:25.934 --> 00:36:27.602 align:center
- Ồ.
- Tôi không muốn lỡ chuyến.

00:36:28.770 --> 00:36:32.482 align:center
Vấn đề là… Nicole,

00:36:33.441 --> 00:36:35.318 align:center
chúng tôi biết hết rồi.

00:36:36.569 --> 00:36:37.612 align:center
Hay nên gọi là Erin?

00:36:42.492 --> 00:36:45.745 align:center
Ồ, tôi không nghĩ Spenser sẽ đến đâu.

00:36:45.829 --> 00:36:47.997 align:center
Thật ra, tôi chắc chắn
hắn sẽ không đến.

00:36:48.081 --> 00:36:51.334 align:center
Đầu đạn chúng tôi lấy ra
từ xác chồng cô khớp với

00:36:51.418 --> 00:36:54.295 align:center
khẩu súng mà Spenser mang theo,
và vấn đề là

00:36:54.379 --> 00:36:56.756 align:center
trên súng không chỉ có
vân tay của Spenser

00:36:58.049 --> 00:36:59.801 align:center
mà có cả của cô nữa, Nicole.

00:37:01.302 --> 00:37:03.972 align:center
Tôi chỉ tò mò một điều.

00:37:04.055 --> 00:37:06.516 align:center
Cô đã ngoại tình với Spenser bao lâu

00:37:06.599 --> 00:37:08.727 align:center
trước khi quyết định giết chồng mình?

00:37:08.810 --> 00:37:11.771 align:center
Và tại sao cô lại tự dàn cảnh
bị bắt cóc?

00:37:12.480 --> 00:37:14.649 align:center
Chồng cô sắp chết vì ung thư rồi mà.

00:37:17.068 --> 00:37:19.571 align:center
Nếu chết như thế,
tôi sẽ không moi được 5 triệu.

00:37:22.115 --> 00:37:23.450 align:center
Thật là…

00:37:23.533 --> 00:37:26.244 align:center
Thật là tàn nhẫn.

00:37:26.327 --> 00:37:29.330 align:center
Còn Han Chi thì sao?
Anh ta có vai trò gì trong vụ này?

00:37:29.414 --> 00:37:31.750 align:center
- Ai?
- Ai? Bộ cô là chim cú hả?

00:37:31.833 --> 00:37:34.127 align:center
Han Chi, người cô thuê

00:37:34.210 --> 00:37:36.963 align:center
mang đầu chồng cũ của cô
đến cho bố cô.

00:37:37.046 --> 00:37:38.715 align:center
Tôi không biết, tên làm thuê,

00:37:38.798 --> 00:37:40.967 align:center
Spenser thuê.
Hắn trước từng cắt cỏ cho anh ấy.

00:37:41.843 --> 00:37:44.053 align:center
Nên hai người lợi dụng anh ta lần nữa.

00:37:44.137 --> 00:37:46.806 align:center
Spenser cần người không hỏi nhiều.

00:37:46.890 --> 00:37:48.516 align:center
Và gã này thì cần việc.

00:37:48.600 --> 00:37:51.478 align:center
Spenser thuê một chiếc xe,
Cài sẵn địa chỉ vào định vị.

00:37:52.520 --> 00:37:54.439 align:center
Hắn chỉ cần giao cái hộp đó.

00:37:54.522 --> 00:37:57.192 align:center
Khi anh ta không làm vậy,
Spenser đã báo mất xe.

00:37:58.693 --> 00:38:01.196 align:center
Hai người tính
chúng tôi sẽ nghĩ Han là hung thủ.

00:38:01.279 --> 00:38:04.073 align:center
Nếu hắn không làm hỏng việc,
thì giờ chúng tôi đã ở Paris.

00:38:04.949 --> 00:38:06.409 align:center
Hắn cũng có một khoản rồi.

00:38:07.577 --> 00:38:09.329 align:center
Và thành đồng phạm giết người.

00:38:10.997 --> 00:38:13.625 align:center
Nhưng Han Chi đã chết vì các người.

00:38:13.708 --> 00:38:15.084 align:center
Và cô biết gì nữa không?

00:38:16.294 --> 00:38:19.255 align:center
Một cậu bé đã mất bố… vào hôm nay

00:38:19.339 --> 00:38:21.591 align:center
chỉ vì cô muốn thoát dễ dàng.

00:38:27.555 --> 00:38:28.932 align:center
Tôi thật sự mong…

00:38:30.183 --> 00:38:31.768 align:center
cô sẽ dành phần đời còn lại

00:38:31.851 --> 00:38:34.479 align:center
mục rữa trong tù và nghĩ về điều đó.

00:38:38.650 --> 00:38:39.859 align:center
Anh nói xong chưa?

00:38:41.319 --> 00:38:42.654 align:center
Tôi nói xong chưa hả?

00:38:44.864 --> 00:38:46.074 align:center
Phải.

00:38:46.157 --> 00:38:47.700 align:center
Phải, tôi xong rồi.

00:38:48.368 --> 00:38:50.203 align:center
- Này, Danny?
- Ừ.

00:38:50.286 --> 00:38:52.539 align:center
Đưa người đàn bà này tránh xa tôi ra.

00:39:08.763 --> 00:39:09.681 align:center
- Anh đi không?

00:39:09.764 --> 00:39:11.140 align:center
- Không. Anh đi đi.

00:39:11.850 --> 00:39:12.892 align:center
Tôi sẽ theo sau.

00:39:27.198 --> 00:39:28.074 align:center
CỨU HỘ FAMI

00:39:35.206 --> 00:39:36.040 align:center
Đừng.

00:39:43.006 --> 00:39:45.675 align:center
Tôi mừng
vì chứng minh được Han Chi vô tội.

00:39:46.467 --> 00:39:47.760 align:center
Cảm ơn cậu…

00:39:49.554 --> 00:39:53.224 align:center
Vì tất cả những gì
cậu đã làm cho con trai tôi.

00:40:00.690 --> 00:40:02.025 align:center
Còn một việc cuối cùng.

00:40:07.071 --> 00:40:08.072 align:center
Cái gì đây?

00:40:09.699 --> 00:40:10.909 align:center
Đây là thư

00:40:10.992 --> 00:40:12.911 align:center
có chữ ký của thống đốc Hawaii,

00:40:14.120 --> 00:40:17.957 align:center
xác nhận sẽ đích thân
đẩy nhanh hồ sơ nhập tịch của ông.

00:40:19.417 --> 00:40:22.003 align:center
Ông sẽ trở thành công dân Mỹ.
Ông và gia đình ông.

00:40:44.859 --> 00:40:47.737 align:center
Tôi… tôi có thứ này cho cậu.

00:40:50.573 --> 00:40:52.617 align:center
- Cái gì đây?
- Mở ra đi.

00:40:56.371 --> 00:40:57.747 align:center
Xi-lanh tổng…

00:40:59.290 --> 00:41:02.293 align:center
của chiếc Mercury Marquis đời 74.

00:41:04.045 --> 00:41:06.965 align:center
Nếu cần lắp hộ thì cứ gọi tôi.

00:41:07.924 --> 00:41:09.008 align:center
Xin cậu đó.

00:41:10.093 --> 00:41:11.386 align:center
Không…

00:41:11.469 --> 00:41:12.512 align:center
cảm ơn.

00:41:14.472 --> 00:41:15.765 align:center
cảm ơn cậu.

00:41:31.364 --> 00:41:33.908 align:center
KAMEHAMEHA

00:41:37.120 --> 00:41:38.621 align:center
Estrada ngầu thật, anh bạn.

00:41:39.372 --> 00:41:41.457 align:center
Phải. Nên không có chuyện đó đâu.

00:41:41.541 --> 00:41:44.293 align:center
Khoan đã.
Tại sao tôi không thể là Estrada?

00:41:45.336 --> 00:41:48.798 align:center
Trong thế giới không có tôi,
anh muốn làm ai cũng được.

00:41:48.881 --> 00:41:50.008 align:center
- Nghe có vẻ tuyệt.

00:41:50.091 --> 00:41:51.384 align:center
- Logic thôi, Danny.

00:41:51.467 --> 00:41:53.636 align:center
Anh biết đó,
ý tôi là Estrada tóc đen.

00:41:53.720 --> 00:41:55.304 align:center
Wilcox tóc vàng.

00:41:55.388 --> 00:41:58.516 align:center
Tôi biết.
Nhưng phụ nữ mê Estrada lắm.

00:41:58.599 --> 00:41:59.892 align:center
- Ví dụ điển hình đây.

00:41:59.976 --> 00:42:02.729 align:center
- Làm ơn
Dừng lại đi. Anh đang tự làm xấu mặt đó.

00:42:02.812 --> 00:42:03.730 align:center
- Này.
- Thôi.

00:42:03.813 --> 00:42:05.273 align:center
Không. Nghe tôi nói này.

00:42:05.356 --> 00:42:07.567 align:center
Tôi có nhiều điểm chung với Estrada hơn.
Chỉ là…

00:42:07.650 --> 00:42:10.028 align:center
Như gì? Điểm gì chung?
Như biệt danh à?

00:42:10.111 --> 00:42:11.654 align:center
Tôi đâu biết anh có biệt danh.

00:42:11.738 --> 00:42:14.240 align:center
- Tôi có biệt danh, và Ponch cũng vậy.

00:42:14.323 --> 00:42:17.368 align:center
- Nực cười. Tôi gọi anh là Danno,
không có nghĩa anh là Ponch.

00:42:19.704 --> 00:42:21.497 align:center
Cả hai cùng làm Estrada được không?

00:42:22.665 --> 00:42:23.708 align:center
- Được.
- Cảm ơn.

00:42:23.791 --> 00:42:25.126 align:center
- Hai người xem gì vậy?

00:42:25.209 --> 00:42:26.085 align:center
<i>- CHiPs.</i>

00:42:27.045 --> 00:42:30.006 align:center
- Tôi chưa nghe bao giờ.
- Hồi bé tôi hay xem phim này lắm.

00:42:30.089 --> 00:42:31.883 align:center
Nó làm tôi thích đi mô tô.

00:42:32.175 --> 00:42:33.468 align:center
Anh chàng đó hấp dẫn quá.

00:42:34.135 --> 00:42:35.261 align:center
- Tóc đen, đúng không?

00:42:35.344 --> 00:42:36.804 align:center
- Không. Tóc vàng cơ.

00:42:36.888 --> 00:42:38.681 align:center
- Là tôi đó.
- Là tôi đó.

00:43:04.798 --> 00:43:06.798 align:center
Biên dịch: Ava
Là tôi đó.

