WEBVTT

00:00:18.894 --> 00:00:21.563 align:center
(ถนนวาเคนเบิร์ก
โฮโนลูลู)

00:00:24.608 --> 00:00:26.693 align:center
สมัยก่อน
ที่นี่เคยเป็นเขตตรวจของฉัน

00:00:26.777 --> 00:00:28.654 align:center
เขตห้า

00:00:28.820 --> 00:00:31.031 align:center
ตำรวจที่ดีทุกคน
ย่อมรู้จักถิ่นของตัวเอง

00:00:31.949 --> 00:00:34.034 align:center
ฉันเคยใช้เวลา
มากกว่าหกสิบชั่วโมงต่อสัปดาห์ที่นี่

00:00:34.117 --> 00:00:36.161 align:center
และส่วนใหญ่
ก็เพื่อทำความรู้จักกับผู้คน

00:00:36.578 --> 00:00:38.497 align:center
สร้างความไว้ใจพวกเขา ใช่ไหม

00:00:38.580 --> 00:00:41.458 align:center
ถ้าผู้คนไว้ใจเธอ
พวกเขาก็จะเปิดใจเมื่อถึงเวลา

00:00:44.044 --> 00:00:46.838 align:center
ทำให้งานของตำรวจง่ายขึ้นเยอะ

00:00:50.133 --> 00:00:52.970 align:center
นายเคยหวังว่าตัวเองจะเลือก
สายอาชีพอื่นบ้างไหม

00:00:53.637 --> 00:00:55.556 align:center
ทุกวันเลยล่ะ

00:00:58.475 --> 00:01:00.018 align:center
ไม่เคยเลย

00:01:01.520 --> 00:01:03.689 align:center
ทุกหน่วย กำลังไล่ล่าผู้ต้องสงสัย
มุ่งหน้าตะวันตกบนทางหลวงคาเมฮาเมฮา

00:01:03.772 --> 00:01:04.982 align:center
กำลังผ่านถนนมาคาลาปา

00:01:05.065 --> 00:01:06.608 align:center
ห่างจากนี่ไปแค่สองสามช่วงตึกเอง

00:01:06.692 --> 00:01:08.235 align:center
เราไปได้ไหม

00:01:08.318 --> 00:01:11.029 align:center
แหม เธอมีทั้งตราตำรวจ แล้วก็เป็นคนขับนี่

00:01:16.285 --> 00:01:18.453 align:center
นี่เคลลี่กับคาลาคาอัว ไฟว์-โอ
เรากำลังไปจัดการ

00:01:21.331 --> 00:01:24.126 align:center
ศูนย์จุดเจ็ดไมล์ถึงทางออกสิบห้า

00:01:27.921 --> 00:01:29.172 align:center
(ตำรวจโฮโนลูลู)

00:01:34.052 --> 00:01:36.930 align:center
เธอสอบผ่านการขับรถไล่ล่า
ของเอชพีดีใช่ไหมเนี่ย

00:01:37.014 --> 00:01:38.098 align:center
มันมีสอบด้วยเหรอ

00:01:42.603 --> 00:01:45.022 align:center
ศูนย์จุดห้าไมล์ถึงทางออก 15

00:02:14.134 --> 00:02:16.637 align:center
ศูนย์จุดสองไมล์ถึงทางออกสิบห้า

00:02:24.561 --> 00:02:26.104 align:center
มีรถติดข้างหน้า

00:02:41.453 --> 00:02:42.788 align:center
ยกมือขึ้นมาให้ฉันเห็นเดี๋ยวนี้

00:02:42.913 --> 00:02:44.539 align:center
กำลังเปลี่ยนเส้นทาง
หากเป็นไปได้ โปรดกลับรถ

00:02:47.751 --> 00:02:49.169 align:center
มือแกอยู่ไหน

00:02:49.252 --> 00:02:50.504 align:center
ไปดูอีกฝั่งสิ

00:02:52.422 --> 00:02:55.926 align:center
กำลังเปลี่ยนเส้นทาง
หากเป็นไปได้ โปรดกลับรถ

00:03:00.138 --> 00:03:01.807 align:center
- ชิน ฉันเจอเลือด
- โอเค ไปอีกฝั่ง

00:03:05.268 --> 00:03:08.021 align:center
- มันคืออะไร
- โอ้ พระเจ้า

00:03:49.396 --> 00:03:51.106 align:center
(บ้านแม็คการ์เร็ตต์)

00:03:59.406 --> 00:04:02.325 align:center
- โย่
- โย่

00:04:02.409 --> 00:04:03.994 align:center
เกิดอะไรขึ้นกับมารยาท
ในการเคาะประตูเนี่ย

00:04:05.746 --> 00:04:08.915 align:center
ฉันว่ามันเชยไปแล้วล่ะ
เหมือนกับการแตะมือแล้วก็กอดแบบเพื่อนไง

00:04:08.999 --> 00:04:11.168 align:center
ฉันทำได้นะ… อยากให้ทำตอนนี้เลยไหม

00:04:11.418 --> 00:04:12.627 align:center
พอใจยัง

00:04:12.711 --> 00:04:16.214 align:center
- มีอะไรอยู่ในกล่องน่ะ
- ฉันมีของขวัญมาให้นาย

00:04:16.465 --> 00:04:19.259 align:center
- นายมีของขวัญให้ฉันเหรอ
- ฉันอยากเห็นรอยยิ้มบนหน้านายไง

00:04:19.801 --> 00:04:21.511 align:center
- จริงเหรอ
- เปล่า

00:04:21.595 --> 00:04:22.804 align:center
ยูพีเอสมาส่งให้นายน่ะ

00:04:22.888 --> 00:04:24.598 align:center
นายรู้จักใคร
ในเบตเทนดอร์ฟ ไอโอวาไหม

00:04:25.599 --> 00:04:28.018 align:center
ใช่ ในที่สุด

00:04:28.101 --> 00:04:29.728 align:center
ขอโทษ แล้ว นี่มันคืออะไร

00:04:29.811 --> 00:04:33.940 align:center
ฉันกำลังตามหา
แม่ปั๊มเบรกสำหรับรถพ่อฉันอยู่น่ะ

00:04:34.024 --> 00:04:36.985 align:center
- เศษเหล็กในโรงรถนั่นน่ะเหรอ
- เฮ้

00:04:37.068 --> 00:04:40.322 align:center
เอาละ เศษเหล็กในโรงรถนั่น
คือความภาคภูมิใจของพ่อฉัน

00:04:40.405 --> 00:04:42.282 align:center
และเขาซื้อมันมาให้เรา
เพื่อซ่อมมันด้วยกัน

00:04:42.365 --> 00:04:43.909 align:center
- เราไม่เคยมีเวลาทำมันเลย
- โอเค

00:04:43.992 --> 00:04:45.660 align:center
ใช่ ฉันก็สบายดีเหมือนกัน

00:04:45.911 --> 00:04:46.995 align:center
จะทำให้มันสตาร์ทติดอีกครั้งเหรอ

00:04:47.078 --> 00:04:49.623 align:center
ฉันเจอที่นี่ในไอโอวา
ที่ทำอะไหล่สำหรับเมอร์คิวรีมาร์ควิส

00:04:49.706 --> 00:04:51.541 align:center
ก็นั่นแหละ นายก็รู้…

00:04:53.835 --> 00:04:55.045 align:center
ให้ตายสิ

00:04:55.128 --> 00:04:56.880 align:center
รู้ไหม ฉันไม่ใช่พวกบ้าเครื่องยนต์นะ

00:04:56.963 --> 00:04:59.841 align:center
แต่นั่นมันดูไม่เหมือน
แม่ปั๊มเบรกสำหรับฉันเลย

00:04:59.925 --> 00:05:02.803 align:center
ใช่ นั่นก็เพราะว่า
มันคือแผ่นคลัตช์ไงล่ะ

00:05:03.470 --> 00:05:04.763 align:center
ช่วยอะไรหน่อยสิ ฉันบ้าไปแล้วเหรอ

00:05:04.846 --> 00:05:10.644 align:center
หรือตรงนั้นมันเขียนว่า "แม่ปั๊มเบรกปี 1974
สำหรับเมอร์คิวรีมาร์ควิส" ใช่ไหม

00:05:10.727 --> 00:05:13.355 align:center
- นายซื้อมันทางอินเทอร์เน็ตเหรอ
- ใช่ ฉันซื้อ…

00:05:13.480 --> 00:05:14.815 align:center
- ทำไมล่ะ
- นายเป็นไอ้โง่หรือไง…

00:05:14.898 --> 00:05:16.817 align:center
นายห้ามสั่งอะไร
จากอินเทอร์เน็ตเด็ดขาดเลยนะ

00:05:16.900 --> 00:05:18.151 align:center
นี่มันศตวรรษที่ยี่สิบเอ็ดแล้วนะ

00:05:18.235 --> 00:05:20.654 align:center
ไปบอกไอ้คนที่
ไม่มีแม่ปั๊มเบรกโน่นไป

00:05:20.737 --> 00:05:22.280 align:center
เอาละ นายพูดมีเหตุผล

00:05:24.783 --> 00:05:27.244 align:center
แม็คการ์เร็ตต์ ใช่ เรากำลังไป

00:05:32.082 --> 00:05:33.625 align:center
- ให้ช่วยไหม
- เอาสิ

00:05:41.341 --> 00:05:43.385 align:center
เละเทะเลย

00:05:43.468 --> 00:05:45.387 align:center
ชิปส์ ทำให้ฉันนึกถึงเรื่องชิปส์เลย

00:05:45.470 --> 00:05:47.597 align:center
- นายจำเรื่องชิปส์ได้ไหม
- แน่นอน ฉันจำเรื่องชิปส์ได้สิ

00:05:47.681 --> 00:05:49.724 align:center
ฉันคิดมาตลอดเลยนะ
ว่านั่นน่าจะเป็นงานที่เจ๋งที่สุดเลย

00:05:49.808 --> 00:05:52.102 align:center
นายได้ขี่มอเตอร์ไซค์ทั้งวัน
คอยไขคดี

00:05:52.185 --> 00:05:53.728 align:center
- นายได้ขับรถไล่ล่า
- ไม่ ไม่ ไม่

00:05:53.812 --> 00:05:55.272 align:center
อัตราการตายของตำรวจสายตรวจมอเตอร์ไซค์

00:05:55.355 --> 00:05:57.023 align:center
สูงกว่าคนปกติ
ถึงห้าเท่าเลยนะ

00:05:57.274 --> 00:05:58.733 align:center
เฮ้ แดนนี่ มันคือจินตนาการเรื่องตำรวจในทีวีน่ะ

00:05:58.817 --> 00:06:00.569 align:center
ทำไมนายต้องทำลายมัน
ด้วยสถิติพวกนี้ด้วยล่ะ

00:06:00.652 --> 00:06:01.903 align:center
ก็ได้ มันคือจินตนาการเรื่องตำรวจในทีวี

00:06:01.987 --> 00:06:04.573 align:center
ในจินตนาการเรื่องตำรวจในทีวีของฉันนะ
ฉันคือเอริก เอสตราด้า ส่วนนายคืออีกคน

00:06:04.656 --> 00:06:06.533 align:center
ฉันไม่คิดงั้นหรอก ที่รัก
เรามีอะไรบ้าง

00:06:06.616 --> 00:06:09.411 align:center
เอชพีดีบอกว่ามันเริ่มจาก
การเรียกตรวจจราจรตามปกติ

00:06:09.494 --> 00:06:11.037 align:center
แล้วเด็กนั่นก็เหยียบคันเร่ง
แล้วซิ่งหนีไปเลย

00:06:11.121 --> 00:06:12.581 align:center
- เขายังรอดไหม
- ร่อแร่เต็มที

00:06:12.664 --> 00:06:16.334 align:center
หน่วยกู้ชีพใช้เวลาพักใหญ่กว่าจะทำให้เขาอาการ
ทรงตัว พวกเขากำลังพยายามพาตัวเขาออกมา

00:06:16.585 --> 00:06:18.086 align:center
- รู้ไหมว่าเขาเป็นใคร
- ยังไม่รู้

00:06:18.169 --> 00:06:21.423 align:center
แต่เราเช็กทะเบียนแล้ว
และพบว่าเป็นรถเช่า

00:06:21.506 --> 00:06:24.426 align:center
โคโน่กำลังติดต่อไปที่บริษัทเช่ารถ
เพื่อขอข้อมูลอยู่

00:06:24.509 --> 00:06:26.845 align:center
โอ้ เดี๋ยวก่อนนะ
วิทยุบอกว่านี่เป็นสถานที่เกิดเหตุนี่นา

00:06:26.928 --> 00:06:28.263 align:center
ดูเหมือนอุบัติเหตุทางจราจรมากกว่า

00:06:28.346 --> 00:06:30.432 align:center
เราอยู่ที่นี่
เพราะมันกำลังจะน่าสนใจขึ้นแล้วล่ะ

00:06:30.515 --> 00:06:33.226 align:center
เรามีชายนิรนามหนึ่งคน
จริงๆ แล้ว ข้ามเรื่องนั้นไปเถอะ

00:06:33.310 --> 00:06:34.728 align:center
เรามีชิ้นส่วนของชายนิรนามต่างหาก

00:06:38.481 --> 00:06:40.483 align:center
มันคืออะไร แม็กซ์

00:06:43.945 --> 00:06:47.157 align:center
- บางสิ่งที่คุณไม่ได้เห็นทุกวันแน่ๆ
- ชายผิวขาว อายุประมาณสามสิบ

00:06:47.240 --> 00:06:50.243 align:center
ความขุ่นของกระจกตาระบุเวลาตาย
อยู่ที่ประมาณหกถึงแปดชั่วโมงที่แล้ว

00:06:50.327 --> 00:06:52.120 align:center
ไม่มีเลือดในกล่องมากนัก

00:06:52.203 --> 00:06:53.580 align:center
การตกเลือดของเส้นเลือดฝอยมีน้อยมาก

00:06:53.663 --> 00:06:55.415 align:center
บ่งชี้ถึง
การหั่นศพหลังจากเสียชีวิตแล้ว

00:06:55.498 --> 00:06:57.000 align:center
- จริงเหรอ สตีฟ
- น่าจะเกิดจากเลื่อยมากที่สุด

00:06:57.125 --> 00:07:00.045 align:center
คุณจะสังเกตเห็นรอยแผลที่ไม่สม่ำเสมอ

00:07:00.545 --> 00:07:03.715 align:center
คุณเคยเห็นอะไร
แบบนี้มาก่อนไหม

00:07:04.215 --> 00:07:06.343 align:center
ตรงบริเวณพื้นผิวด้านหลัง
ของกระดูกสันหลังส่วนคอชิ้นที่สาม

00:07:06.426 --> 00:07:08.678 align:center
เคยสิ ฆาตกรรมอำพรางศพ
แต่ถ้าเป็นคดีเดี่ยวๆ แบบนี้ ไม่เคย

00:07:08.762 --> 00:07:11.348 align:center
- นี่มันพฤติกรรมฆาตกรต่อเนื่องชัดๆ
- หัวนี่อาจจะเป็นถ้วยรางวัลก็ได้

00:07:11.431 --> 00:07:15.018 align:center
พวกเขาเพิ่งดึงตัวคนขับออกมาได้ แต่
หน่วยกู้ชีพไม่คิดว่าเขาจะรอดนะ

00:07:15.101 --> 00:07:17.062 align:center
เฮ้ พวกนาย

00:07:20.523 --> 00:07:22.317 align:center
นายชื่ออะไร

00:07:22.734 --> 00:07:25.445 align:center
ฟังนะ เราเจอหัวแล้ว โอเคนะ
นายฆ่าเขาทำไม

00:07:25.528 --> 00:07:26.947 align:center
เขาเป็นใคร แค่บอกชื่อฉันมา

00:07:27.030 --> 00:07:29.366 align:center
- ผู้ชายคนนั้นเป็นใคร
- หมิงฮวา

00:07:29.449 --> 00:07:30.867 align:center
- เขาพูดว่าอะไรนะ
- "หมิงฮวา"

00:07:30.951 --> 00:07:32.327 align:center
มันเป็นชื่อในภาษาจีนกลาง

00:07:32.994 --> 00:07:34.245 align:center
- หมิงฮวา
- หมิงฮวาเหรอ

00:07:34.329 --> 00:07:36.164 align:center
นั่นชื่อนายเหรอ ชื่อนายใช่ไหม

00:07:36.247 --> 00:07:38.124 align:center
หรือว่าเป็นชื่อคนตาย
หมิงฮวาคือใคร

00:07:38.208 --> 00:07:41.378 align:center
บอกฉันสิว่าหมิงฮวาคือใคร คือนายเหรอ

00:07:43.463 --> 00:07:45.382 align:center
เยี่ยมเลย ตอนนี้เรามีชายนิรนามสองคนแล้ว

00:07:46.216 --> 00:07:47.467 align:center
และไม่มีคำตอบอะไรเลย

00:07:55.558 --> 00:07:56.977 align:center
(ศูนย์บัญชาการ)

00:07:57.102 --> 00:07:59.813 align:center
ฉันคุยกับบริษัทเช่ารถแล้ว
ปรากฏว่าคนเช่าเป็นคนท้องถิ่น

00:07:59.896 --> 00:08:01.815 align:center
เขาชื่อสเปนเซอร์ โอเวนส์

00:08:01.898 --> 00:08:04.651 align:center
โอเค ดูเหมือนว่าสเปนเซอร์
จะไม่ใช่คนขับรถหรือเหยื่อของเรานะ

00:08:04.734 --> 00:08:05.819 align:center
ใช่ เขายังมีชีวิตอยู่และสบายดี

00:08:06.403 --> 00:08:08.613 align:center
ไม่มีประวัติอาชญากรรม ไม่มีแม้แต่
ใบสั่งข้อหาขับรถเร็ว ในระบบเลย

00:08:08.697 --> 00:08:10.365 align:center
เอชพีดีบอกว่า
เขาแจ้งความว่ารถถูกขโมยไป

00:08:10.448 --> 00:08:12.659 align:center
ฉันให้เจ้าหน้าที่
พาตัวเขามาให้ปากคำแล้ว

00:08:12.742 --> 00:08:14.828 align:center
สมมติว่า
คนขับคือฆาตกรก็แล้วกัน โอเคนะ

00:08:14.911 --> 00:08:17.497 align:center
เขาเอาหัวใส่กล่อง
เขาเอารถที่ขโมยมาขับเล่น

00:08:17.622 --> 00:08:18.748 align:center
เขาจะไปไหนล่ะ

00:08:18.832 --> 00:08:20.542 align:center
จีพีเอสพัง
ตอนเกิดอุบัติเหตุน่ะ

00:08:20.625 --> 00:08:23.670 align:center
บางทีฉันอาจจะดึงข้อมูลอะไรออกมาได้บ้าง
หาจุดเริ่มต้น หรือจุดหมายปลายทาง

00:08:23.753 --> 00:08:25.797 align:center
เอาละ ฉันเอา
รอยนิ้วมือคนขับไปตรวจแล้ว

00:08:25.880 --> 00:08:28.299 align:center
ผ่านระบบเอเอฟไอเอส
ทีเอสเอ และตรวจคนเข้าเมือง

00:08:28.383 --> 00:08:29.676 align:center
ฉันก็ยังไม่เจออะไรเลย

00:08:29.759 --> 00:08:31.886 align:center
คนขับพูดภาษาจีนกลางใช่ไหม
บางทีเขาอาจจะเข้าเมืองผิดกฎหมาย

00:08:31.970 --> 00:08:33.888 align:center
นั่นจะอธิบายได้ว่า
ทำไมเขาถึงไม่มีประวัติในระบบ

00:08:33.972 --> 00:08:36.182 align:center
โอเค แล้ว
ชายนิรนามคนที่สองของเราล่ะ

00:08:36.266 --> 00:08:37.809 align:center
นายหมายถึงแจ็คเหรอ

00:08:37.892 --> 00:08:40.729 align:center
- นายรู้ชื่อเขาแล้วเหรอ
- เปล่า แจ็…

00:08:40.812 --> 00:08:43.898 align:center
หัวเขาอยู่ในกล่องไง แจ็คอินเดอะบ็อกซ์

00:08:43.982 --> 00:08:45.358 align:center
มันไม่ถูกต้องเลยนะเพื่อน

00:08:45.442 --> 00:08:46.901 align:center
- เล่นมุกเร็วไปเหรอ
- นิดหน่อยน่ะ

00:08:46.985 --> 00:08:48.361 align:center
โอเค นายรู้อะไรเกี่ยวกับเขาบ้างล่ะ

00:08:48.445 --> 00:08:50.530 align:center
นอกเหนือจากความจริงที่ว่า
ตาเขาเป็นสีฟ้า ก็ไม่มีเลย

00:08:50.613 --> 00:08:52.657 align:center
แม็กซ์บอกว่าเขาชันสูตรศพ
กับหัวเสร็จแล้ว

00:08:52.907 --> 00:08:55.452 align:center
งั้นเราก็ควรมุ่งหน้าไปหาเขา

00:08:55.535 --> 00:08:57.787 align:center
โอเค เราต้องระบุตัวตนคนพวกนี้ให้ได้

00:08:57.871 --> 00:09:00.415 align:center
หาให้ได้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น
ชิน นายเอารถไปนะ

00:09:00.498 --> 00:09:02.959 align:center
โคโน่ ไปคุยกับสเปนเซอร์คนนั้น
คนที่เช่ารถน่ะ

00:09:03.043 --> 00:09:04.085 align:center
เราจะไปคุยกับแม็กซ์

00:09:04.377 --> 00:09:06.421 align:center
- "แจ็ค" เนี่ยนะ
- นายไม่มีอารมณ์ขันเลยสักนิด

00:09:06.504 --> 00:09:07.589 align:center
ไม่จริงซะหน่อย

00:09:07.672 --> 00:09:09.340 align:center
- นายไม่มี…
- ไม่มีเลย

00:09:09.424 --> 00:09:11.384 align:center
มันแย่มากเลยเพื่อน

00:09:13.553 --> 00:09:15.930 align:center
สเปนเซอร์ คุณเป็นคนท้องถิ่น

00:09:16.181 --> 00:09:18.933 align:center
- คุณเช่ารถทำไม
- รถผมเข้าอู่อยู่ครับ

00:09:19.017 --> 00:09:22.228 align:center
ผมทำงานกะดึก
ในโครงการดัดแปลงห้องใต้หลังคาแถวฟาร์ริงตัน

00:09:22.312 --> 00:09:25.315 align:center
ผมก็เลยไม่รู้ว่ารถหายไปแล้ว
จนกระทั่งเลิกงานเมื่อเช้านี้ครับ

00:09:25.398 --> 00:09:27.692 align:center
- ฉันเห็นคุณไปแจ้งความกับตำรวจ
- ใช่ครับ

00:09:27.776 --> 00:09:28.902 align:center
นั่นเป็นสิ่งแรกที่ผมทำเลยครับ

00:09:29.152 --> 00:09:31.821 align:center
รายงานบอกว่า
คุณทิ้งกุญแจไว้ในรถ

00:09:31.905 --> 00:09:34.616 align:center
ผมมันงี่เง่า ผมทำของหายตลอด
ก็เลยทิ้งมันไว้ใต้ที่บังแดดน่ะครับ

00:09:34.699 --> 00:09:37.494 align:center
แล้วคุณได้ทิ้งกล่อง
ไว้ในรถก่อนที่มันจะถูกขโมยไปด้วยไหม

00:09:38.078 --> 00:09:41.581 align:center
กล่องเหรอ ไม่ครับ ผมไม่ได้ทิ้งอะไร
ไว้ในรถเลย

00:09:41.873 --> 00:09:45.835 align:center
- คุณได้ใช้จีพีเอสไหม
- ไม่ครับ ผมไม่ได้ใช้จีพีเอส

00:09:45.919 --> 00:09:49.005 align:center
ฟังนะ ช่วยบอกผมหน่อยได้ไหม
ว่าเกิดอะไรขึ้น

00:09:49.089 --> 00:09:50.882 align:center
ค่ะ เราเจอรถของคุณแล้ว

00:09:51.132 --> 00:09:52.801 align:center
เยี่ยมเลยครับ

00:09:52.884 --> 00:09:55.887 align:center
- พวกคุณจับคนที่ขโมยไปได้ไหมครับ
- ก็ประมาณนั้นแหละค่ะ

00:09:57.347 --> 00:09:59.182 align:center
คุณจำผู้ชายคนนี้ได้ไหมคะ

00:10:01.059 --> 00:10:03.686 align:center
- ไม่ครับ
- แล้วคนนี้ล่ะคะ

00:10:08.399 --> 00:10:09.984 align:center
ไม่ครับ

00:10:10.068 --> 00:10:11.694 align:center
แล้วชื่อหมิงฮวาล่ะคะ

00:10:12.862 --> 00:10:14.739 align:center
ขอโทษด้วยครับ

00:10:14.823 --> 00:10:18.118 align:center
- ผมหวังว่าผมจะช่วยได้มากกว่านี้นะครับ
- ไม่เป็นไรค่ะ

00:10:18.910 --> 00:10:19.869 align:center
ขอบคุณค่ะ

00:10:23.498 --> 00:10:25.625 align:center
(สำนักงานแพทย์ชันสูตร)

00:10:27.544 --> 00:10:29.045 align:center
ผมนำบันทึกทางทันตกรรมของคนขับของคุณ

00:10:29.129 --> 00:10:31.047 align:center
ไปตรวจสอบข้อมูลข้ามสาย
กับชื่อหมิงฮวาแล้ว

00:10:31.131 --> 00:10:32.590 align:center
ไม่ปรากฏข้อมูลใดๆ ในระบบเลย

00:10:32.674 --> 00:10:34.884 align:center
ผมยังได้คุยกับเพื่อนร่วมงาน
บนเกาะอื่นๆ

00:10:34.968 --> 00:10:37.345 align:center
และพวกเขาไม่ได้รับรายงานใดๆ
เกี่ยวกับรูปแบบการก่ออาชญากรรมที่คล้ายกันเลย

00:10:37.637 --> 00:10:38.888 align:center
บางทีอาจจะเป็นการฆ่าครั้งแรกของเขาก็ได้

00:10:38.972 --> 00:10:41.516 align:center
หรือไม่เขาก็ทำได้ดีมาก
ในการปกปิดร่องรอยของเขาจนถึงตอนนี้

00:10:41.766 --> 00:10:43.810 align:center
เอชพีดีไม่มี
ฐานข้อมูลรอยสัก

00:10:43.893 --> 00:10:45.228 align:center
ที่พวกเขาใช้ระบุตัวผู้ต้องสงสัยเหรอ

00:10:45.311 --> 00:10:47.564 align:center
ทำไมล่ะ นายไม่คิดว่า
นั่นเขียนคำว่า "แม่" ในภาษาจีนงั้นเหรอ

00:10:47.647 --> 00:10:49.232 align:center
ไม่เชิงหรอก มันคือแก๊งมาเฟียจีน

00:10:49.482 --> 00:10:50.692 align:center
หมอนี่อยู่ในแก๊ง

00:10:50.942 --> 00:10:52.110 align:center
แม็กซ์ คุณมีอะไรอีกไหม

00:10:52.193 --> 00:10:55.155 align:center
ผมสังเกตเห็นร่องรอยของจาระบี
และน้ำมันเครื่อง ใต้เล็บของเขา

00:10:55.238 --> 00:10:57.949 align:center
มือของเขามีร่องรอยการสึกหรอมาก
สำหรับผู้ชายในวัยเดียวกับเขา

00:10:58.032 --> 00:10:59.117 align:center
มีร่องรอยของการใช้แรงงานหนัก

00:10:59.200 --> 00:11:00.910 align:center
อย่างเช่นการสับหัวคนให้ขาด
ด้วยเลื่อยอย่างนั้นเหรอ

00:11:02.453 --> 00:11:05.623 align:center
เห็นได้ชัดว่าสำหรับเหยื่อที่ตัวเล็กกว่าของเรา

00:11:05.707 --> 00:11:08.585 align:center
ไม่มีลายนิ้วมือ
ให้รวบรวมหรือระบุตัวตนได้เลย

00:11:08.668 --> 00:11:11.754 align:center
ตรวจฟันก็ไม่เจอ แต่ฉันได้นำ
ตัวอย่างเลือดและเนื้อเยื่อไปตรวจหาสารพิษ

00:11:11.838 --> 00:11:14.048 align:center
รวมไปถึงตัวอย่างอ้างอิง
ไปตรวจดีเอ็นเอด้วย

00:11:14.132 --> 00:11:16.467 align:center
ผมจะแจ้งให้พวกคุณทราบ
เมื่อฉันได้ผลลัพธ์พวกนั้นแล้วนะ

00:11:17.510 --> 00:11:21.264 align:center
ฉันเพิ่งวางสายจากแม็คการ์เร็ตต์
ยังระบุตัวตนชายนิรนามทั้งสองของเราไม่ได้เลย

00:11:21.556 --> 00:11:24.475 align:center
และฉันเอารูปใบหน้าไปตรวจกับข้อมูล
คนหายแล้ว ก็ไม่มีอะไรเลย

00:11:24.559 --> 00:11:27.145 align:center
โอเค แล้วผู้ชายที่เช่ารถคันนั้นล่ะ

00:11:27.228 --> 00:11:29.230 align:center
ก็แค่เหยื่อทั่วไปในคดีขโมยรถ

00:11:29.480 --> 00:11:31.649 align:center
- ไม่ได้ให้ข้อมูลที่เป็นประโยชน์อะไรกับเราเลย
- ศรัทธาหน่อยสิ น้องสาว

00:11:31.733 --> 00:11:33.109 align:center
คดีนี้แทบจะยังไม่ตันหรอก

00:11:34.777 --> 00:11:36.154 align:center
นายกำลังทำอะไรกับจีพีเอสน่ะ

00:11:38.031 --> 00:11:39.824 align:center
คอยดูเถอะ

00:11:41.326 --> 00:11:42.535 align:center
มันติดแล้ว

00:11:42.785 --> 00:11:43.912 align:center
เอาละ

00:11:43.995 --> 00:11:46.206 align:center
มาดูกันว่าเราจะดึง
ข้อมูลอะไรออกมาจากมันได้ไหม

00:11:48.708 --> 00:11:50.752 align:center
ดูเหมือนว่า
จะมีการป้อนที่อยู่เข้าไปที่หนึ่ง

00:11:51.002 --> 00:11:53.379 align:center
11878 ถนนเคอาเว

00:11:53.463 --> 00:11:56.633 align:center
มันเป็นอาคารสำนักงาน มีธุรกิจอยู่
สองสามสิบแห่ง มีพนักงานเพียบ

00:11:56.716 --> 00:11:57.884 align:center
นี่คือรายชื่อ

00:12:00.261 --> 00:12:02.180 align:center
ทีนี้ เมื่อดูจากเวลาที่ป้อนที่อยู่เข้าไป

00:12:02.263 --> 00:12:04.506 align:center
ฉันบอกได้เลยว่าถนนเคอาเว
คือจุดหมายปลายทางของคนขับของเรา

00:12:04.700 --> 00:12:06.159 align:center
ไม่ได้ตั้งใจจะเล่นมุกนะ

00:12:07.060 --> 00:12:08.728 align:center
แม็กซ์ ว่ามาเลย เปิดลำโพงอยู่

00:12:08.811 --> 00:12:10.980 align:center
ในการวิเคราะห์อัตราส่วนไอโซโทป

00:12:11.064 --> 00:12:14.067 align:center
ของออกซิเจนและไฮโดรเจน
ในเส้นผมของคนขับ

00:12:14.317 --> 00:12:17.487 align:center
ฉันได้เชื่อมโยงเขาเข้ากับแหล่งน้ำดื่ม
ในพื้นที่ไวปาฮู

00:12:17.570 --> 00:12:20.531 align:center
เดี๋ยวนะ สเปนเซอร์บอกว่ารถเขา
ถูกขโมยไปแถวฟาร์ริงตัน

00:12:20.615 --> 00:12:22.325 align:center
ฟาร์ริงตันตัดตรง ผ่านไวปาฮูเลย

00:12:22.575 --> 00:12:24.786 align:center
สมเหตุสมผล มีกลุ่ม
ผู้อพยพชาวจีนอาศัยอยู่ที่นั่น

00:12:25.036 --> 00:12:26.496 align:center
- ทำได้เยี่ยมมาก แม็กซ์
- ขอบคุณครับ

00:12:27.038 --> 00:12:28.081 align:center
ภาษาจีนกลางนายเป็นไงบ้าง

00:12:36.740 --> 00:12:40.093 align:center
(ไวปาฮู)

00:12:41.719 --> 00:12:43.888 align:center
- เขาจำเหยื่อของเราได้ไหม
- ได้

00:12:43.972 --> 00:12:45.807 align:center
เขาบอกว่าเด็กคนนี้มาที่นี่
ตลอดเลย

00:12:45.890 --> 00:12:48.810 align:center
เขาทำงานที่ลานเศษเหล็ก
ห่างไปสองสามช่วงตึกนี่เอง

00:13:00.863 --> 00:13:03.116 align:center
เฮ้ คุณไม่ค่อยเห็น
รถพวกนั้นบนเกาะเท่าไหร่หรอกนะ

00:13:03.199 --> 00:13:05.326 align:center
นี่รถอะไร ปี 57 เหรอ

00:13:07.370 --> 00:13:08.705 align:center
ผมชอบรถคุณนะ

00:13:09.289 --> 00:13:11.833 align:center
ผมพยายามจะซ่อมรถเมอร์คิวรี
มาร์ควิสปี 74 ของผมอยู่เหมือนกัน

00:13:12.792 --> 00:13:15.295 align:center
แต่ดูเหมือนจะหา
แม่ปั๊มเบรกที่ใช่ไม่ได้สักที

00:13:17.046 --> 00:13:19.132 align:center
เฮ้ พูดภาษาอังกฤษได้ไหม

00:13:20.967 --> 00:13:23.970 align:center
- ได้ครับ
- เรามีเรื่องต้องถามคุณหน่อย

00:13:26.806 --> 00:13:29.017 align:center
หลานชายผม หมิงฮวา

00:13:30.351 --> 00:13:32.020 align:center
หมิงฮวา

00:13:37.942 --> 00:13:40.653 align:center
เฮ้ หมิงฮวา

00:13:41.696 --> 00:13:44.282 align:center
นายชอบพวกหุ่นของเล่นใช่ไหมล่ะ

00:13:44.907 --> 00:13:46.492 align:center
ฉันก็ชอบเหมือนกัน

00:13:48.453 --> 00:13:51.289 align:center
ฉันก็ชอบเหมือนกันพวก เดี๋ยวก่อนนะ

00:13:51.372 --> 00:13:53.583 align:center
ฉันก็เคยมีตัวนึงเหมือนแบบนี้เลย

00:13:53.666 --> 00:13:57.045 align:center
พ่อฉันซื้อแบบนี้ให้ตัวนึง
ตอนที่ฉันอายุประมาณเธอเลย

00:13:57.337 --> 00:13:59.589 align:center
มาดูกันว่าเราจะซ่อมเขาได้ไหม

00:13:59.672 --> 00:14:02.508 align:center
- เสร็จแล้ว
- เหมือนใหม่เลย

00:14:04.927 --> 00:14:06.387 align:center
นี่ของนาย

00:14:12.685 --> 00:14:14.729 align:center
คุณครับ คุณรู้ไหม
ว่าพ่อของเด็กคนนี้อยู่ที่ไหน

00:14:20.360 --> 00:14:22.070 align:center
ใช่เขาไหมครับ

00:14:24.364 --> 00:14:26.199 align:center
เกิดอะไรขึ้นครับ

00:14:28.409 --> 00:14:30.495 align:center
ลูกชายผมอยู่ไหน

00:14:51.933 --> 00:14:53.601 align:center
แม็กซ์

00:15:08.241 --> 00:15:11.702 align:center
คุณชิครับ เมื่อคุณพร้อม
เราอยากจะขอสอบถามอะไรคุณหน่อยครับ

00:15:22.004 --> 00:15:24.924 align:center
คุณชิครับ เราพบลูกชายคุณ
ในรถที่ถูกขโมยมา

00:15:25.508 --> 00:15:27.635 align:center
และมีหัวของเหยื่ออยู่ในกล่อง

00:15:28.261 --> 00:15:29.804 align:center
ไม่

00:15:30.513 --> 00:15:31.597 align:center
เป็นไปไม่ได้ครับ

00:15:32.140 --> 00:15:35.017 align:center
ฮานไม่มีทางทำเรื่องพวกนี้แน่ๆ ไม่มีทาง

00:15:35.101 --> 00:15:37.061 align:center
ฮานทำงานอะไรครับ

00:15:37.145 --> 00:15:40.189 align:center
เขาทำงานซ่อมรถให้ผมครับ

00:15:40.440 --> 00:15:42.275 align:center
คุณเจอลูกชายคุณ
ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ครับ

00:15:42.775 --> 00:15:44.861 align:center
เมื่อวานตอนเช้าครับ

00:15:44.944 --> 00:15:48.364 align:center
เขาตื่นเต้นมากเลย

00:15:48.448 --> 00:15:51.868 align:center
เขาบอกว่า มีผู้ชายให้งาน
ได้เงินตั้งหนึ่งพันดอลลาร์

00:15:51.951 --> 00:15:54.203 align:center
ผู้ชายคนไหน
เขาได้บอกชื่อไหมครับ

00:15:54.287 --> 00:15:59.125 align:center
ไม่ครับ เขาบอกว่าผู้ชายคนนั้นบอกว่า
"นายไปส่งของ" แค่นั้นแหละครับ

00:15:59.625 --> 00:16:04.046 align:center
เขาเป็นคนดีนะ
เขาดูแลหมิงฮวาเป็นอย่างดีเลย

00:16:04.130 --> 00:16:07.717 align:center
ถ้าเขาเป็นคนดีขนาดนั้น
ทำไมเขาถึงต้องหนีตำรวจล่ะครับ

00:16:23.483 --> 00:16:26.194 align:center
- เกิดอะไรขึ้น
- พวกเขาเข้ามาแบบผิดกฎหมาย

00:16:29.363 --> 00:16:35.912 align:center
เจ็ดปีก่อน เรามาที่นี่
เพื่อหาบ้านใหม่ หาชีวิตใหม่

00:16:35.995 --> 00:16:39.123 align:center
ฮานทำงานหนักมากเพื่อครอบครัวของเขา

00:16:39.207 --> 00:16:42.502 align:center
เขาไม่มีทางฆ่าใครเด็ดขาด

00:16:43.753 --> 00:16:46.464 align:center
ถ้าเป็นเรื่องจริง เราจะพิสูจน์เองครับ

00:16:54.639 --> 00:16:56.474 align:center
ฉันอยากรู้อะไรหน่อยน่ะ

00:16:56.557 --> 00:16:59.227 align:center
ฉันหมายถึง อะไรที่ทำให้
นายกลายเป็นคนใจอ่อนไปได้เนี่ย

00:16:59.310 --> 00:17:01.062 align:center
- นายหมายความว่ายังไง
- ก็

00:17:01.145 --> 00:17:04.232 align:center
นายบอกชายคนนี้ว่านายจะทำให้แน่ใจว่า
ลูกชายของเขาได้รับการพิสูจน์ว่าบริสุทธิ์

00:17:04.315 --> 00:17:05.733 align:center
จะเกิดอะไรขึ้น
ถ้านายคิดผิด

00:17:05.816 --> 00:17:09.070 align:center
คำพูดสุดท้ายที่ออกมาจากปากของฮาน ชิ
คือชื่อลูกชายเขานะ โอเคไหม

00:17:09.153 --> 00:17:10.363 align:center
หมิงฮวา

00:17:10.446 --> 00:17:11.989 align:center
ฉันหมายถึง มันฟังดู
เหมือนคนที่

00:17:12.073 --> 00:17:13.908 align:center
ไปเที่ยวไล่
ตัดหัวชาวบ้านเขาไหมล่ะ

00:17:13.991 --> 00:17:16.410 align:center
ซันออฟแซมยังชอบหมาเลย

00:17:16.494 --> 00:17:19.330 align:center
- นอร์แมน เบตส์ก็รักแม่ของเขา
- นั่นมันในหนัง แดนนี่

00:17:19.580 --> 00:17:22.083 align:center
ฉันยกตัวอย่างที่ไม่ใช่ในหนัง
ให้ฟังอีกก็ได้นะ ถ้านายอยากได้

00:17:22.166 --> 00:17:24.460 align:center
ฉันก็แค่จะบอกว่า
ฉันไม่คิดว่าฮานเป็นคนร้ายหรอก

00:17:24.544 --> 00:17:26.254 align:center
โอ้ งั้นก็ดีเลย งั้นก็ปิดคดีได้

00:17:26.337 --> 00:17:28.923 align:center
เฮ้ นี่ ไปหา
ข้าวกินแล้วก็แยกย้ายกันเถอะ

00:17:29.006 --> 00:17:32.093 align:center
ไม่มีอะไรในผลชันสูตรของฮาน ชิ
ที่ผูกมัดเขาเข้ากับการฆาตกรรมเลย โอเคนะ

00:17:32.343 --> 00:17:34.136 align:center
ซึ่งนั่นหมายความว่า
ยังไม่มีหลักฐานมัดตัว

00:17:34.220 --> 00:17:35.596 align:center
อย่างที่นายชอบพูดไง จริงไหม

00:17:36.931 --> 00:17:39.308 align:center
เท่าที่เรารู้
ฮาน ชิไม่เคยแม้แต่จะเจอเหยื่อด้วยซ้ำ

00:17:39.392 --> 00:17:42.019 align:center
หมอนั่นขับรถไปทั่ว
โดยมีหัวคนอยู่ในรถนะ สตีเวน

00:17:42.103 --> 00:17:44.814 align:center
โอเคไหม แค่หัวคน
กรันเด กาเบซา

00:17:44.897 --> 00:17:47.108 align:center
ตำรวจเรียกให้เขาจอด
แล้วเขาก็หนี

00:17:47.191 --> 00:17:50.444 align:center
หมอนั่นอยู่ในประเทศแบบผิดกฎหมาย
เขาจะต้องถูกเนรเทศแน่ถ้าเขาจอดรถ

00:17:50.528 --> 00:17:52.613 align:center
เขามีลูกอยู่ที่นี่นะ
นายพูดเรื่องอะไรเนี่ย

00:17:52.697 --> 00:17:55.116 align:center
เห็นไหม หยุดเลย นายพูดจบแล้ว
เพราะตอนนี้ฉันรู้แล้วว่ามันเกิดอะไรขึ้น

00:17:55.199 --> 00:17:59.161 align:center
ทำไมทุกครั้งที่มีเรื่อง พ่อของใคร
เข้ามาเกี่ยว นายถึงต้องทำตัวงี่เง่าทุกที

00:17:59.245 --> 00:18:01.789 align:center
ฉันไม่ได้ทำตัวงี่เง่าซะหน่อย
มันไม่ได้เกี่ยวอะไรกับพ่อฉันเลย

00:18:01.872 --> 00:18:04.875 align:center
ทุกครั้งที่เราตกอยู่ในสถานการณ์
แบบนี้ นายจะสูญเสียความเป็นกลาง

00:18:04.959 --> 00:18:07.545 align:center
- มันไม่ได้เกี่ยวอะไรกับ…
- เขาเรียกว่าการถ่ายโอนความรู้สึก

00:18:07.628 --> 00:18:10.423 align:center
โอเค ฉันไม่รู้เลยว่ากำลังนั่ง
รถมากับดร. ซิกมันด์ ฟรอยด์

00:18:10.506 --> 00:18:12.174 align:center
นายไม่จำเป็นต้องช่วยทุกคนหรอกนะ

00:18:12.258 --> 00:18:13.884 align:center
นายไม่จำเป็นต้องทำ แค่นั้นแหละ โอเคนะ

00:18:13.968 --> 00:18:15.761 align:center
- นายพูดจบหรือยัง
- ถ้านายได้เรียนรู้อะไรบ้างแล้วล่ะก็นะ

00:18:15.845 --> 00:18:18.931 align:center
ฉันจะถือว่าใช่ก็แล้วกัน
ถ้ามันทำให้นายหุบปากได้

00:18:22.351 --> 00:18:25.479 align:center
มีคนเสนอเงินให้ฮานหนึ่งพัน
ดอลลาร์เพื่อไปส่งพัสดุ

00:18:25.771 --> 00:18:27.982 align:center
เขารับงาน
และไปส่งพัสดุ

00:18:28.065 --> 00:18:30.568 align:center
เพื่อที่เขาจะได้มีอาหารวางบนโต๊ะ
และเลี้ยงดูครอบครัวของเขาได้

00:18:31.110 --> 00:18:32.987 align:center
แต่เขาเป็นแค่
คนส่งสารนะ แดนนี่

00:18:33.070 --> 00:18:36.657 align:center
คนที่จ้างฮาน
ให้ไปส่งพัสดุ นั่นแหละคือฆาตกร

00:18:36.741 --> 00:18:39.201 align:center
นั่นคือคนที่เรากำลังตามหา

00:18:42.246 --> 00:18:44.206 align:center
เราได้ผลตรวจสารพิษ
ของหัวที่ถูกตัดขาดมาแล้ว

00:18:44.290 --> 00:18:46.667 align:center
ห้องแล็บพบระดับ
ตะกั่วในเลือดของเขาสูงมาก

00:18:46.917 --> 00:18:49.420 align:center
โอ้ ซึ่งอาจหมายความว่าสาเหตุการตาย
อย่างเป็นทางการของเราคือแผลถูกยิง

00:18:49.503 --> 00:18:53.049 align:center
ถูกต้อง และยังพบ
ร่องรอยของไอโอดีน 131 ด้วย

00:18:53.132 --> 00:18:55.509 align:center
- ไอโอดีนเหรอ
- ใช่ มันคือสารกัมมันตรังสี

00:18:55.593 --> 00:18:57.845 align:center
ชายนิรนามของเรา
กำลังรับการรักษามะเร็งต่อมไทรอยด์

00:18:57.928 --> 00:19:00.514 align:center
ดูจากระดับพวกนี้แล้ว
น่าจะได้รับยาภายในหนึ่งสัปดาห์

00:19:00.598 --> 00:19:02.600 align:center
เอาละ แล้วแผนต่อไปของเราคืออะไร

00:19:03.684 --> 00:19:05.936 align:center
ฉันไม่รู้สิ
เธอจะทำยังไงล่ะ มือใหม่

00:19:08.773 --> 00:19:12.443 align:center
ฉันจะเริ่มจากการตระเวนถามตามโรงพยาบาล
ท้องถิ่น และแผนกมะเร็งวิทยาของเรา

00:19:12.526 --> 00:19:15.404 align:center
- ดูว่ามีใครจำเหยื่อของเราได้ไหม
- โอเค

00:19:15.488 --> 00:19:17.323 align:center
โอ้ รู้ไหม
ศูนย์การแพทย์ฮาวายเวสต์

00:19:17.573 --> 00:19:20.076 align:center
มีแผนกมะเร็งวิทยาที่ดีที่สุด
บนเกาะเลยนะ

00:19:20.159 --> 00:19:22.745 align:center
ใช่ ที่นั่นดีที่สุดเลย ใช่ไหมล่ะ

00:19:22.828 --> 00:19:25.623 align:center
เฮ้ ฟังนะ
ฉันจัดการเองก็ได้ถ้านายต้องการ

00:19:25.706 --> 00:19:28.459 align:center
- ฉันหมายถึง ถ้านายไม่สะดวกใจน่ะ
- ไม่ ไม่ ฉันจะไปด้วย

00:19:28.542 --> 00:19:32.004 align:center
- นายแน่ใจนะ
- ใช่ ฉันสบายดีน่า ไอ้น้อง

00:19:36.550 --> 00:19:37.718 align:center
เยี่ยมไปเลย

00:19:37.802 --> 00:19:39.136 align:center
- ดร. โปโลมิตซู ไปที่…
- เฮ้

00:19:39.804 --> 00:19:42.223 align:center
- ได้เรื่องไหม
- กำลังรอผู้บริหารโรงพยาบาลอยู่น่ะ

00:19:42.306 --> 00:19:43.933 align:center
พยาบาลไม่ยอมให้
ข้อมูลอะไรเลย

00:19:44.016 --> 00:19:46.852 align:center
ถ้าไม่ได้รับการอนุมัติหรือมีหมายศาล
อ้างเรื่องความลับของผู้ป่วยอะไรพวกนั้น

00:19:46.936 --> 00:19:48.896 align:center
- เธอได้ติดต่อกับแม็คการ์เร็ตต์ไหม
- ติดต่อแล้ว

00:19:48.979 --> 00:19:51.273 align:center
เขาคิดว่าคนขับรถ
เป็นคนส่งสาร ไม่ใช่ฆาตกร

00:19:51.357 --> 00:19:53.275 align:center
นอกเหนือจากนั้น พวกเขาก็ไม่ได้อะไรเลย

00:19:54.985 --> 00:19:56.654 align:center
นายกำลังเปลี่ยนใจ
ที่มาที่นี่หรือเปล่า

00:19:56.737 --> 00:19:58.406 align:center
- ฉันบอกเธอแล้วไงว่าฉันสบายดี
- จริงเหรอ

00:19:58.489 --> 00:20:00.950 align:center
เพราะนั่นเป็นครั้งที่สามแล้วนะ
ที่นายกดปุ่มลิฟต์น่ะ

00:20:01.826 --> 00:20:03.202 align:center
ครั้งที่สองต่างหาก

00:20:04.662 --> 00:20:06.747 align:center
เอาแบบนี้ไหม
ฉันจะไปรอที่เคาน์เตอร์พยาบาล

00:20:06.831 --> 00:20:08.916 align:center
- เดี๋ยวฉันไปเจอเธอที่ล็อบบี้
- เฮ้

00:20:08.999 --> 00:20:10.459 align:center
ฉันเป็นตำรวจนะ จำได้ไหม

00:20:10.543 --> 00:20:11.877 align:center
บางครั้งเธอก็ต้องไปในสถานที่

00:20:11.961 --> 00:20:14.255 align:center
และเจอคนที่เธอไม่ได้
อยากจะเจอเท่าไหร่

00:20:14.338 --> 00:20:17.550 align:center
- มันก็แค่ส่วนหนึ่งของงานน่ะ
- โอเค ว่าไงก็ว่าตามกันนะ

00:20:17.633 --> 00:20:20.094 align:center
เดี๋ยวฉันไปดูหน่อยว่าทำไมถึงนานนัก
เดี๋ยวฉันมานะ

00:20:26.976 --> 00:20:28.060 align:center
ชิน

00:20:29.270 --> 00:20:30.354 align:center
มาเลีย

00:20:32.565 --> 00:20:34.358 align:center
ดีใจจังที่ได้เจอคุณ

00:20:35.276 --> 00:20:38.529 align:center
- ใช่
- ดีใจที่ได้เจอคุณเหมือนกัน

00:20:39.613 --> 00:20:41.407 align:center
แล้ว คุณมาทำอะไรที่นี่ล่ะ

00:20:41.490 --> 00:20:43.659 align:center
โคโน่กับผม
กำลังสืบคดีชายนิรนามอยู่น่ะ

00:20:43.743 --> 00:20:46.495 align:center
โห โคโน่ก็มาเหรอ
ฉันอยากเจอเธอจัง

00:20:46.579 --> 00:20:49.999 align:center
โอ้ ใช่ ผมมั่นใจว่า
เธอก็คงอยากเจอคุณเหมือนกัน

00:20:51.041 --> 00:20:52.960 align:center
ฟังนะ…

00:20:53.043 --> 00:20:54.628 align:center
คุณพูดก่อนเลย

00:20:54.712 --> 00:20:56.464 align:center
คือฉันแค่…

00:20:59.592 --> 00:21:02.136 align:center
ฉันคิดว่านี่เป็นครั้งแรกเลยนะ
ที่เราได้เจอกันตั้งแต่…

00:21:02.219 --> 00:21:03.804 align:center
ใช่แล้วล่ะ

00:21:04.555 --> 00:21:05.639 align:center
คุณดูสวยมากเลยนะ

00:21:06.849 --> 00:21:08.184 align:center
ขอบคุณค่ะ

00:21:13.105 --> 00:21:14.315 align:center
คุณใส่มันอยู่

00:21:17.693 --> 00:21:21.822 align:center
ก็คุณบอกให้ฉันเก็บมันไว้ ฉันก็เลยเก็บไว้

00:21:23.949 --> 00:21:27.369 align:center
ฟังนะ ผมหวังว่าคุณจะรู้
ว่าทุกอย่างที่ผมทำไปก็เพื่อปกป้องคุณ

00:21:27.453 --> 00:21:29.830 align:center
ฉันไม่ได้ต้องการ
การปกป้องจากคุณนะ ชิน ฉัน…

00:21:36.670 --> 00:21:39.590 align:center
ตอนที่เรื่องของเราจบลง

00:21:39.673 --> 00:21:42.885 align:center
ทุกคนคิดว่าฉันเป็นคนทิ้งคุณไป

00:21:44.929 --> 00:21:46.096 align:center
นั่นมันเจ็บปวดมากเลยนะ

00:21:46.347 --> 00:21:47.932 align:center
ใช่

00:21:49.600 --> 00:21:51.185 align:center
ผมขอโทษ

00:21:53.604 --> 00:21:56.106 align:center
- เฮ้ มาเลีย
- โคโน่

00:21:56.816 --> 00:21:58.943 align:center
- เป็นยังไงบ้าง
- สบายดี

00:22:00.486 --> 00:22:03.197 align:center
ดร. ควาน โทรสายในสองเจ็ดสองสี่

00:22:03.280 --> 00:22:05.699 align:center
แล้ว พวกคุณมาทำอะไรที่นี่เหรอ

00:22:05.783 --> 00:22:08.202 align:center
ก็ จริงๆ แล้ว
บางทีคุณอาจจะช่วยเราได้นะ

00:22:08.327 --> 00:22:10.746 align:center
เรากำลังพยายามระบุตัวตน
เหยื่อคดีฆาตกรรมอยู่น่ะ

00:22:10.830 --> 00:22:12.373 align:center
อาจจะเคยเป็นผู้ป่วยโรคมะเร็งที่นี่

00:22:12.665 --> 00:22:16.502 align:center
โอ้ พระเจ้า นั่นเฮนรี่นี่

00:22:18.921 --> 00:22:20.047 align:center
ชิน

00:22:20.130 --> 00:22:22.299 align:center
เขาชื่อเฮนรี่ ดันแคน
อายุสามสิบห้าปี

00:22:22.383 --> 00:22:24.134 align:center
เขาเป็น
ครูสอนฟิสิกส์ในโรงเรียนมัธยม

00:22:24.218 --> 00:22:27.096 align:center
ผู้ติดต่อฉุกเฉินที่ระบุไว้ในแฟ้มประวัติของเขา
คือภรรยาของเขา นิโคล

00:22:27.179 --> 00:22:30.057 align:center
โคโน่โทรไปที่บ้านแล้ว
แต่ได้ยินแต่เสียงสายไม่ว่าง

00:22:30.182 --> 00:22:33.102 align:center
สมัยนี้ไม่มีใครสายไม่ว่างแล้วล่ะ
แปลว่าต้องมีอะไรผิดปกติแน่ๆ

00:22:33.352 --> 00:22:35.479 align:center
- เอาที่อยู่มาให้เรา เรากำลังไป
- เดี๋ยวฉันส่งข้อความไปให้

00:23:16.896 --> 00:23:18.355 align:center
นิโคล

00:23:19.273 --> 00:23:21.358 align:center
นิโคล ดันแคน

00:23:29.491 --> 00:23:31.410 align:center
ตรงนี้เคลียร์

00:23:39.251 --> 00:23:41.378 align:center
นิโคลหายตัวไป
แต่มาดูนี่สิ

00:23:42.713 --> 00:23:46.717 align:center
เราเจอคราบเลือดสาดกระเซ็นบนกำแพง

00:23:47.801 --> 00:23:50.596 align:center
แล้วก็ส้นรองเท้าที่หัก

00:23:52.640 --> 00:23:54.975 align:center
อาจจะหลุดออกมาระหว่างการต่อสู้

00:23:56.769 --> 00:23:59.855 align:center
รอยเลือดกระเซ็นด้วยความเร็วสูง
สอดคล้องกับแผลถูกยิง

00:23:59.939 --> 00:24:01.774 align:center
อาจจะเป็นจุดที่เฮนรี่ ดันแคน
ถูกฆาตกรรม

00:24:02.900 --> 00:24:05.235 align:center
- หรือไม่ก็ภรรยาของเขา
- ใช่

00:24:11.325 --> 00:24:13.285 align:center
โอเค เอาละ

00:24:13.369 --> 00:24:15.120 align:center
ขอบคุณครับ

00:24:15.204 --> 00:24:17.915 align:center
โอเค ตามที่เจ้านายของเธอบอก

00:24:18.207 --> 00:24:20.834 align:center
นิโคล ดันแคน
ไม่ได้ไปทำงานในวันนี้

00:24:20.918 --> 00:24:22.586 align:center
ฉันประกาศแจ้งเตือนไปแล้ว

00:24:22.670 --> 00:24:24.588 align:center
เราเจอบัตรเครดิต
เงินสด โทรศัพท์มือถือ

00:24:24.672 --> 00:24:26.757 align:center
เอาละ
ทุกเบาะแสชี้ไปที่นิโคลว่า

00:24:26.840 --> 00:24:28.842 align:center
ได้ตามสามีของเธอ
เข้าไปอยู่ในหมวดหมู่เหยื่อแล้ว

00:24:31.011 --> 00:24:35.182 align:center
เอาละ ถ้าเราหาเธอไม่พบ อย่างน้อย
ก็หาได้ว่าพวกเขาคุยกับใครเป็นคนสุดท้าย

00:24:43.565 --> 00:24:45.818 align:center
คุณเข้าสู่บริการข้อมูล
เที่ยวบินของฮาวายเอียนแอร์ไลน์

00:24:45.901 --> 00:24:48.404 align:center
- คอมพิวเตอร์ของสายการบิน
- โอเค วางสายเลย

00:24:48.487 --> 00:24:49.905 align:center
อะไรเนี่ย ดอกจันหกเก้า

00:24:49.989 --> 00:24:53.200 align:center
กดดอกจันหกเก้า
แล้วเช็กดูสายเรียกเข้าล่าสุด

00:24:54.326 --> 00:24:56.912 align:center
- ฮัลโหล
- เฮ้ จิมมี่เหรอ

00:24:56.996 --> 00:24:59.164 align:center
ฉันคิดว่าคุณโทรผิดเบอร์นะ

00:24:59.248 --> 00:25:01.625 align:center
- นี่ใครครับ
- โรเบิร์ต โรวิน แล้วนี่ใคร

00:25:01.709 --> 00:25:04.003 align:center
- โอ้ โทรผิดครับ ขอโทษที
- ฮัลโหล

00:25:04.086 --> 00:25:06.505 align:center
เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน

00:25:06.588 --> 00:25:09.967 align:center
- นายได้อะไร
- โรเบิร์ต โรวิน

00:25:10.050 --> 00:25:11.552 align:center
ฉันว่าแล้วว่าชื่อนี้มันคุ้นๆ

00:25:11.635 --> 00:25:14.638 align:center
โรเบิร์ต โรวิน"
เป็นหนึ่งในรายชื่อของชิน

00:25:14.722 --> 00:25:16.473 align:center
จุดหมายปลายทางของจีพีเอส

00:25:16.557 --> 00:25:19.977 align:center
เขามีบริษัทการลงทุนอยู่บน
ชั้นสิบของตึกนั้นบนถนนเคอาเว

00:25:20.060 --> 00:25:23.063 align:center
- ที่ที่ฮาน ชิกำลังจะไปน่ะเหรอ
- ใช่ พร้อมกับหัวของดันแคน

00:25:28.527 --> 00:25:30.029 align:center
คุณแน่ใจนะ

00:25:30.738 --> 00:25:33.657 align:center
- โอเค ได้เลย เรากำลังไปเดี๋ยวนี้
- มีอะไรเหรอ

00:25:33.782 --> 00:25:36.535 align:center
ชินตรวจประวัติ
ของโรเบิร์ต โรวินแล้ว โอเคไหม

00:25:36.618 --> 00:25:39.496 align:center
และปรากฏว่าเขาเกี่ยวข้อง
กับหัวในกล่องของเรา

00:25:39.580 --> 00:25:41.498 align:center
เขาเป็นพ่อตาของเฮนรี่ ดันแคน

00:25:41.582 --> 00:25:43.333 align:center
- พ่อของนิโคลเหรอ
- ใช่

00:25:43.417 --> 00:25:46.712 align:center
ไม่เคยแจ้งความคนหาย
นั่นหมายความได้อย่างหนึ่งในสองอย่าง

00:25:46.795 --> 00:25:48.505 align:center
ไม่เขาก็รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น

00:25:48.589 --> 00:25:50.591 align:center
หรือไม่ก็เรากำลังจะไป
แจ้งข่าวร้ายเรื่องการเสียชีวิต

00:25:52.760 --> 00:25:54.970 align:center
เฮนรี่ถูกฆาตกรรมเหรอ
พวกคุณรู้ไหมว่าใครทำ

00:25:55.054 --> 00:25:57.181 align:center
นั่นคือสิ่งที่เรา
กำลังสืบสวนอยู่ตอนนี้ครับ

00:25:57.264 --> 00:26:00.642 align:center
- แล้วลูกสาวผมล่ะ นิโคลล่ะ
- ผมเกรงว่าเธอจะหายตัวไปครับ

00:26:01.435 --> 00:26:03.228 align:center
หายตัวไปเหรอ คุณหมายความว่ายังไง
ที่ว่าเธอหายตัวไป

00:26:03.312 --> 00:26:05.355 align:center
เรายังหาเธอไม่พบ
แต่ผมให้หน่วยเฉพาะกิจของผม

00:26:05.439 --> 00:26:08.400 align:center
และเจ้าหน้าที่ตำรวจทุกคนที่ว่าง
ออกตามหาเธออยู่ครับ

00:26:17.493 --> 00:26:20.954 align:center
ฟังนะ เรารู้
ว่าเรื่องนี้มันยากสำหรับคุณ

00:26:21.789 --> 00:26:24.041 align:center
ได้โปรดเถอะ ถ้าคุณทำได้
ช่วยบอกเราหน่อยได้ไหมว่าครั้งสุดท้ายที่คุณ

00:26:24.124 --> 00:26:27.461 align:center
- คุยกับลูกสาวคือเมื่อไหร่
- ผม…

00:26:27.795 --> 00:26:29.171 align:center
ผมโทรหาเธอเมื่อสองสามวันก่อน

00:26:30.339 --> 00:26:33.967 align:center
โอเค บังเอิญว่าเธอได้พูดถึง
การเดินทางที่เธอวางแผนไว้บ้างไหมครับ

00:26:34.051 --> 00:26:37.221 align:center
ไม่ ไม่ เป็นไปไม่ได้หรอก
เฮนรี่ป่วยอยู่นะ

00:26:37.304 --> 00:26:38.472 align:center
เขากำลังสู้กับโรคมะเร็ง

00:26:38.555 --> 00:26:40.432 align:center
เขาใช้เวลาส่วนใหญ่
อยู่ที่โรงพยาบาล

00:26:40.516 --> 00:26:42.935 align:center
เป็นไปได้ไหมว่าเธออาจจะไปไหน
คนเดียว

00:26:43.018 --> 00:26:45.979 align:center
ไม่ เธอไม่มีทางทิ้งเขาไว้คนเดียว
ระหว่างทำคีโมหรอก

00:26:46.063 --> 00:26:47.731 align:center
ครั้งสุดท้ายที่คุณคุยกับ
เฮนรี่คือเมื่อไหร่ครับ

00:26:48.482 --> 00:26:50.067 align:center
วันจันทร์ เรา…

00:26:52.361 --> 00:26:53.779 align:center
เราเจอกันตอนมื้อค่ำ

00:26:55.781 --> 00:26:57.783 align:center
มีอะไรแปลกๆ เกี่ยวกับคืนนั้นไหมครับ

00:26:57.866 --> 00:27:01.995 align:center
นอกจากความจริงที่ว่าโรคร้าย
กำลังดูดกลืนชีวิตของเขาไป ก็ไม่มีครับ

00:27:06.208 --> 00:27:07.960 align:center
ผมสูญเสียลูกสาวตัวน้อยของผมไปไม่ได้นะ

00:27:10.838 --> 00:27:12.172 align:center
เธอคือสิ่งเดียวที่ผมเหลืออยู่

00:27:14.967 --> 00:27:16.760 align:center
เราจะต้องสืบเรื่องนี้
ให้ถึงที่สุดครับ

00:27:16.844 --> 00:27:19.555 align:center
พวกคุณสองคนมีลูกบ้างไหมครับ

00:27:20.180 --> 00:27:21.390 align:center
ใช่ ผมมี ผมมีลูกสาว

00:27:21.640 --> 00:27:26.103 align:center
งั้นคุณก็จะเข้าใจว่า
คนเป็นพ่อแม่จะยอมทำทุกอย่าง

00:27:26.186 --> 00:27:28.021 align:center
เพื่อปกป้องลูกของตัวเอง

00:27:31.900 --> 00:27:34.444 align:center
ท่านสุภาพบุรุษ
ผมกำลังรอสายนี้อยู่เลย

00:27:34.695 --> 00:27:36.572 align:center
เพราะงั้น ได้โปรด ขอตัวสักครู่นะครับ

00:27:36.655 --> 00:27:39.241 align:center
ฟังนะ เราจะแจ้งให้คุณทราบ
ทันทีที่เราได้ข่าวคราวอะไร

00:27:39.324 --> 00:27:42.202 align:center
ผมแค่ขอเวลาเร็วๆ
มีคำถามสั้นๆ จะถามคุณข้อเดียว

00:27:42.286 --> 00:27:43.745 align:center
คุณเคยเห็นผู้ชายคนนี้มาก่อนไหมครับ

00:27:44.037 --> 00:27:46.331 align:center
ไม่ ผมไม่เคยเห็น ทำไมเหรอ

00:27:46.415 --> 00:27:49.168 align:center
เรามีเหตุผลให้เชื่อ
ว่าเขากำลังมาที่นี่เมื่อคืนนี้

00:27:49.251 --> 00:27:52.713 align:center
ก็ ถ้าเขามา ผมก็ไม่รู้เรื่องเลย
เพราะงั้น ได้โปรดเถอะ

00:27:54.381 --> 00:27:56.091 align:center
ขอตัวนะครับ

00:27:56.175 --> 00:27:57.885 align:center
- ครับ
- ครับ แน่นอนครับ

00:27:59.887 --> 00:28:00.971 align:center
น่าสนใจดีนะ

00:28:01.054 --> 00:28:02.973 align:center
เห็นไหมว่าเขาตื่นตระหนกแค่ไหน
ตอนที่รับสายนั้นน่ะ

00:28:03.056 --> 00:28:04.808 align:center
เห็นไหมว่าเขาพูดถึง
ลูกสาวตัวเองยังไง

00:28:04.892 --> 00:28:06.810 align:center
คุณยอมทำทุกอย่างเพื่อ
ปกป้องลูกๆ ของคุณ

00:28:06.894 --> 00:28:09.229 align:center
ตานั่นรู้อะไรบางอย่างแน่ๆ
เขาปิดบังได้ห่วยแตกมาก

00:28:09.938 --> 00:28:11.523 align:center
ฉันจะโทรหาโคโน่

00:28:11.607 --> 00:28:14.443 align:center
- ให้ไปเฝ้าโรวิน ดูว่าเขากำลังทำอะไร
- ตกลง

00:28:15.611 --> 00:28:17.654 align:center
เฮ้ เฮ้ เฮ้

00:28:20.032 --> 00:28:22.618 align:center
เธอจะมาถึงที่นี่ได้เร็วแค่ไหน

00:28:53.440 --> 00:28:54.524 align:center
อย่าใกล้เกินไป วิลค็อกซ์

00:28:54.608 --> 00:28:55.734 align:center
รู้ไหมอะไร ทำใจให้สบายเถอะ

00:28:55.817 --> 00:28:57.569 align:center
โอเค อย่ามาสอนฉัน
เรื่องวิธีสะกดรอยผู้ต้องสงสัยนะ

00:28:57.653 --> 00:29:00.364 align:center
อีกอย่าง ถ้าเป็นเรื่องชิปส์ ล่ะก็
ฉันก็คือเอสตราด้า ส่วนนายคือวิลค็อกซ์

00:29:00.447 --> 00:29:02.115 align:center
- โอเคไหม
- ฉันไม่คิดงั้นนะ

00:29:03.492 --> 00:29:05.953 align:center
(ท่าเรือโฮโนลูลู)

00:29:30.852 --> 00:29:31.895 align:center
เขากำลังทำอะไรอยู่น่ะ

00:29:45.492 --> 00:29:48.328 align:center
เฮ้ ดูนั่นสิ
ดูเหมือนเขาจะมีเพื่อนมาด้วยนะ

00:29:57.170 --> 00:29:58.380 align:center
มันคือการส่งมอบเงิน

00:30:00.257 --> 00:30:01.633 align:center
ปืน ปืน มาเลย มาเลย

00:30:01.717 --> 00:30:03.176 align:center
เดี๋ยวก่อน

00:30:39.379 --> 00:30:40.714 align:center
แดนนี่

00:30:51.058 --> 00:30:52.267 align:center
สเปนเซอร์ โอเวนส์

00:30:52.934 --> 00:30:54.811 align:center
เฮ้

00:30:54.895 --> 00:30:56.980 align:center
เขาเช่ารถมัสแตง
คันที่ชิขับอยู่

00:30:57.230 --> 00:30:59.191 align:center
เฮ้ เฮ้ ฟังฉันนะ
เฮ้ นิโคลอยู่ที่ไหน

00:30:59.441 --> 00:31:01.026 align:center
นายต้องบอกเรามาว่านิโคลอยู่ที่ไหน

00:31:01.109 --> 00:31:02.694 align:center
ได้ยินฉันไหม ฟังฉันนะ

00:31:02.778 --> 00:31:05.280 align:center
- นิโคลอยู่ที่ไหน
- เขาจะตายไม่ได้นะ

00:31:05.364 --> 00:31:08.617 align:center
ถ้ามีอะไรผิดพลาด
พวกมันจะฆ่าลูกสาวผม ผม…

00:31:16.333 --> 00:31:19.294 align:center
เอาละ
ฉันอยากได้ประวัติเชิงลึกของโอเวนส์

00:31:19.378 --> 00:31:20.962 align:center
ผู้ร่วมงาน ที่อยู่
ทั้งหมดเลย

00:31:21.046 --> 00:31:22.130 align:center
ฉันต้องการภูมิหลังอย่างละเอียด

00:31:22.214 --> 00:31:24.758 align:center
ของโอเวน พรรคพวกที่เรารู้
ที่อยู่ หมดเลย

00:31:24.925 --> 00:31:26.843 align:center
- ไม่เคยเห็นคนนี้มาก่อนเหรอ
- ไม่เคยเห็นเลย

00:31:27.010 --> 00:31:29.137 align:center
ผมมีแต่เบอร์โทรศัพท์

00:31:29.221 --> 00:31:32.099 align:center
เขาบอกว่าเขากับพรรคพวก
จับตัวนิโคลไว้

00:31:32.224 --> 00:31:34.935 align:center
เขาบอกว่าเฮนรี่พยายามจะหนี
พวกมันก็เลยฆ่าเขา

00:31:35.018 --> 00:31:35.977 align:center
แต่นิโคลยังคงมีชีวิตอยู่

00:31:36.186 --> 00:31:38.814 align:center
และถ้าผมอยากเจอเธออีกครั้ง
ผมต้องจ่ายเงินให้เขาห้าล้านดอลลาร์

00:31:38.897 --> 00:31:41.233 align:center
- คุณไม่เคยคิดที่จะโทรแจ้งตำรวจเลยเหรอ
- เขาบอกผมว่า

00:31:41.316 --> 00:31:42.734 align:center
เขาจะฆ่าเธอถ้าผมเอาไปบอกใคร

00:31:42.818 --> 00:31:45.112 align:center
เขาเลยบอกผมว่า
เพื่อพิสูจน์ว่าเขาพูดจริง

00:31:45.195 --> 00:31:47.531 align:center
เขาจะส่งพัสดุมาให้ผม
แต่ผมก็ไม่เคยได้รับอะไรเลย

00:31:52.744 --> 00:31:54.538 align:center
ฉันจับเขาได้แล้วเชียว

00:31:54.621 --> 00:31:56.415 align:center
ฉันจับเขาได้แล้วแต่ฉันปล่อยเขาไป

00:31:56.498 --> 00:31:58.500 align:center
เขายังไม่ได้เป็นผู้ต้องสงสัยด้วยซ้ำ
เธอทำหน้าที่ของเธอแล้ว

00:31:59.751 --> 00:32:00.752 align:center
- เฮ่
- อย่า

00:32:01.920 --> 00:32:02.838 align:center
นี่

00:32:04.423 --> 00:32:06.341 align:center
เธอไม่ใช่คนมีสัมผัสพิเศษนะ
เธออ่านใจคนไม่ได้หรอก

00:32:06.550 --> 00:32:10.220 align:center
- ฉันน่าจะรู้ว่าเขากำลังโกหก
- เรื่องแบบนั้นมันต้องใช้เวลาและประสบการณ์

00:32:11.179 --> 00:32:12.264 align:center
เราทุกคนต่างก็เคยทำพลาด

00:32:13.181 --> 00:32:16.017 align:center
เธอต้องเรียนรู้ที่จะอยู่กับมันให้ได้
เพราะนั่นคือส่วนหนึ่งของงาน

00:32:23.483 --> 00:32:25.110 align:center
เธอเป็นอะไรไหม

00:32:26.236 --> 00:32:28.238 align:center
- เดี๋ยวเธอก็คงไม่เป็นไร
- เฮ้ พวกนาย ทางนี้ มานี่สิ

00:32:33.869 --> 00:32:35.203 align:center
นายเจออะไร มันคืออะไร

00:32:35.287 --> 00:32:36.621 align:center
แมลงวันหัวเขียว

00:32:36.705 --> 00:32:38.790 align:center
ปกติมักจะพบพวกมัน
ตอมอยู่รอบๆ ศพ

00:32:40.041 --> 00:32:42.586 align:center
- นิโคลเหรอ
- มาดูกัน

00:32:47.090 --> 00:32:49.134 align:center
ดูเหมือนว่าเราจะเจอ
ชิ้นส่วนที่เหลือของเฮนรี่ ดันแคงแล้ว

00:32:49.217 --> 00:32:51.928 align:center
เอาละ ผู้ชาย
มีแผลถูกยิงที่หน้าอก

00:32:52.596 --> 00:32:54.848 align:center
- อะไรนะ
- ไม่ ไม่ ไม่ เขาไม่จำเป็นต้อง…

00:32:54.931 --> 00:32:56.933 align:center
- เฮ้ เฮ้ เฮ้
- พวกคุณต้องหาลูกสาวผมให้เจอนะ

00:32:57.017 --> 00:33:00.228 align:center
พวกคุณต้องหาเธอให้เจอ
ลูกสาวผม พระเจ้า

00:33:00.312 --> 00:33:01.855 align:center
ฟังนะ ฟังผมนะ

00:33:01.938 --> 00:33:04.316 align:center
เมื่อสเปนเซอร์ไม่ได้กลับไป
พร้อมกับเงินนั่น

00:33:04.399 --> 00:33:06.943 align:center
ไม่ว่าเขาจะทำงานร่วมกับใคร
พวกมันจะรู้ว่าแผนแตกแล้ว

00:33:07.027 --> 00:33:08.028 align:center
และนิโคลก็จะต้องตาย

00:33:12.282 --> 00:33:14.034 align:center
ไป ไป ไป

00:33:17.120 --> 00:33:19.748 align:center
(บ้านของสเปนเซอร์ โอเวนส์)

00:33:20.123 --> 00:33:21.166 align:center
เอชพีดี

00:33:22.417 --> 00:33:23.668 align:center
ไป ไป ไป

00:33:27.297 --> 00:33:28.423 align:center
ห้องนั่งเล่นเคลียร์

00:33:29.841 --> 00:33:31.176 align:center
ห้องนอนเคลียร์

00:33:31.718 --> 00:33:34.554 align:center
- นิโคล
- ห้องครัวเคลียร์

00:33:34.804 --> 00:33:36.223 align:center
นิโคล ดันแคง

00:33:38.475 --> 00:33:40.101 align:center
เคลียร์หมด

00:34:06.002 --> 00:34:07.128 align:center
เธอไม่ได้อยู่ที่นี่

00:34:07.212 --> 00:34:09.798 align:center
เขาคงจะเอาเธอไปซ่อนไว้
ที่อื่นแน่ๆ

00:34:12.926 --> 00:34:14.052 align:center
โทรหาเอชพีดี

00:34:14.135 --> 00:34:16.721 align:center
บอกพวกเขาว่านิโคลอาจถูกขังไว้
ที่สถานที่สำรอง

00:34:16.805 --> 00:34:18.640 align:center
ส่งเลื่อยวงเดือนนั่นไปที่
ห้องแล็บอาชญากรรมนะ โอเคไหม

00:34:18.723 --> 00:34:20.892 align:center
ฉันอยากให้แน่ใจ
ว่าเลือดนั่นไม่ใช่ของนิโคล

00:34:21.142 --> 00:34:23.311 align:center
ดูเหมือนว่าหมอนี่กำลังจะไปเที่ยวเลยนะ

00:34:23.395 --> 00:34:25.855 align:center
เขาวางแผนไปพักร้อน
ทันทีที่ได้เงินค่าไถ่นั่น

00:34:26.481 --> 00:34:27.566 align:center
เฮ้ ชิน ฟังนะ

00:34:27.649 --> 00:34:31.611 align:center
ช่วยเช็กดูทีว่าสเปนเซอร์ โอเวนส์ ได้ซื้อ
ตั๋วเครื่องบินไปต่างประเทศเมื่อเร็วๆ นี้ไหม

00:34:31.695 --> 00:34:35.240 align:center
เฮ้ บอกให้เขาโทรไปที่ฮาวายเอียนแอร์ไลน์
เช็กข้อมูลเปรียบเทียบตารางเที่ยวบินต่างๆ

00:34:35.532 --> 00:34:37.534 align:center
ที่มีผู้โดยสารหญิง
หรือผู้ร่วมเดินทาง

00:34:37.617 --> 00:34:39.828 align:center
- เข้าใจไหม
- ฉันจัดการเอง

00:34:44.833 --> 00:34:46.459 align:center
นายกำลังคิดอะไรอยู่

00:34:46.543 --> 00:34:49.087 align:center
ฉันกำลังคิดว่า
นิโคลมีส่วนเกี่ยวข้องด้วยอย่างแน่นอน

00:34:49.170 --> 00:34:50.255 align:center
ใช่ไหม

00:34:50.338 --> 00:34:52.424 align:center
ฉันไม่คิดว่าเธอจะเดินทาง
โดยใช้ชื่อของเธอเองหรอก

00:34:52.507 --> 00:34:54.175 align:center
เธอฉลาดเกินกว่าจะทำแบบนั้น

00:34:54.259 --> 00:34:56.136 align:center
ฉลาดพอที่จะจัดฉาก
ลักพาตัวตัวเองงั้นเหรอ

00:34:56.219 --> 00:34:58.138 align:center
ใช่ ฉันว่าอย่างนั้นนะ
ด้วยความช่วยเหลือเล็กน้อยจากสเปนเซอร์

00:34:58.221 --> 00:35:01.099 align:center
ลองคิดดูสิ หมอนี่
ไม่เคยทำผิดกฎหมายเลยตลอดชีวิต

00:35:01.182 --> 00:35:03.977 align:center
แล้วสถานที่สวยๆ แบบนี้
เป็นที่ที่นายจะจับตัวประกันมาเหรอ

00:35:04.060 --> 00:35:06.646 align:center
- มันเป็นไปได้ยากนะ
- ไม่ ฉันจะบอกนายให้ว่าอะไรที่มันเป็นไปได้

00:35:06.730 --> 00:35:09.190 align:center
สิ่งที่เป็นไปได้
ก็คือเขาจัดกระเป๋าเตรียมพร้อมไว้แล้ว

00:35:09.274 --> 00:35:11.943 align:center
เธอโทรศัพท์จากบ้านของเธอ
ไปที่ฮาวายเอียนแอร์ไลน์

00:35:12.027 --> 00:35:14.362 align:center
และเราก็เจอแชมเปญ

00:35:15.196 --> 00:35:17.324 align:center
- แชมเปญเหรอ
- ใช่

00:35:17.407 --> 00:35:19.492 align:center
- แชมเปญที่มีฟองด้วย
- เพิ่งรินมาเมื่อไม่นานมานี้

00:35:19.576 --> 00:35:21.328 align:center
- ดูนายสิ
- ใช่

00:35:21.411 --> 00:35:24.414 align:center
ทำไมเขาถึงดื่มแชมเปญล่ะ
ถ้าเขายังไม่ได้เงิน

00:35:28.084 --> 00:35:30.211 align:center
ฉันสงสัยจังว่านิโคลทาลิปสติกสีอะไร

00:35:30.462 --> 00:35:32.130 align:center
- ชิน ว่ามาเลย
- ใช่ นายพูดถูก

00:35:32.213 --> 00:35:34.841 align:center
ดูเหมือนสเปนเซอร์จะซื้อ
ตั๋วชั้นเฟิสต์คลาสสองใบไปปารีส

00:35:34.924 --> 00:35:37.886 align:center
ปารีส ประเทศฝรั่งเศส ฝรั่งเศส
ไม่มีสนธิสัญญาส่งผู้ร้ายข้ามแดนกับสหรัฐฯ

00:35:37.969 --> 00:35:39.638 align:center
เขาเดินทางไป
พร้อมกับผู้ร่วมเดินทางหญิง

00:35:39.721 --> 00:35:42.390 align:center
ที่ชื่อว่าเอริน บาร์เร็ตต์
ฉันหาข้อมูลของเธอไม่เจอเลย

00:35:42.641 --> 00:35:44.017 align:center
โอ้ นายหาไม่เจอหรอก มันเป็นนามแฝงน่ะ

00:35:44.100 --> 00:35:45.602 align:center
นายไปฉลาดแบบนี้มาตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย

00:35:50.815 --> 00:35:54.944 align:center
นี่คือประกาศเรียกขึ้นเครื่องครั้งสุดท้าย
สำหรับเที่ยวบินที่ 1182 มุ่งหน้าสู่ปารีสครับ

00:35:55.028 --> 00:35:58.406 align:center
สเปนเซอร์ คุณอยู่ที่ไหน
ฉันฝากข้อความไว้ตั้งเยอะ

00:35:58.948 --> 00:36:00.408 align:center
ที่รัก ฉันเป็นห่วงนะ

00:36:00.492 --> 00:36:02.577 align:center
เครื่องบินกำลังจะออกแล้วนะ

00:36:15.924 --> 00:36:17.967 align:center
รู้ไหม
ถ้าสถิติพวกนั้นเชื่อถือได้

00:36:18.051 --> 00:36:20.970 align:center
การบินก็คือวิธีการเดินทาง
ที่ปลอดภัยที่สุดเลยล่ะ

00:36:21.513 --> 00:36:23.682 align:center
- อะไรนะคะ
- ก็ คุณดูประหม่า แค่นั้นแหละ

00:36:23.765 --> 00:36:25.850 align:center
ฉันกำลังรอคนอยู่น่ะค่ะ

00:36:25.934 --> 00:36:27.769 align:center
- ฉันไม่อยากตกเครื่อง
- โอเค

00:36:28.603 --> 00:36:30.480 align:center
ประเด็นก็คือ

00:36:31.606 --> 00:36:36.528 align:center
นิโคล เรารู้เรื่องทุกอย่างหมดแล้ว

00:36:36.611 --> 00:36:38.405 align:center
หรือฉันควรจะเรียกว่า "เอริน" ดี

00:36:44.160 --> 00:36:45.787 align:center
ฉันไม่คิดว่าสเปนเซอร์
จะมาทันหรอกนะ

00:36:45.870 --> 00:36:48.039 align:center
ที่จริง ฉันมั่นใจเลยล่ะ
ว่าเขาจะมาไม่ทัน

00:36:48.123 --> 00:36:50.250 align:center
หัวกระสุนที่เราดึงออกมา
จากศพสามีคุณ

00:36:50.333 --> 00:36:52.460 align:center
ตรงกับปืน
ที่สเปนเซอร์พกมา

00:36:52.544 --> 00:36:55.213 align:center
และประเด็นก็คือ
มันไม่ใช่แค่รอยนิ้วมือของสเปนเซอร์เท่านั้น

00:36:55.296 --> 00:36:56.631 align:center
ที่เราพบบนปืนกระบอกนั้น

00:36:57.882 --> 00:36:59.676 align:center
รอยนิ้วมือคุณก็อยู่บนนั้นด้วย นิโคล

00:37:01.094 --> 00:37:02.929 align:center
ฉันแค่อยากรู้เรื่องหนึ่งน่ะ

00:37:03.012 --> 00:37:06.474 align:center
คุณลอบคบชู้
กับสเปนเซอร์มานานแค่ไหนแล้ว

00:37:06.558 --> 00:37:08.560 align:center
ก่อนที่คุณจะตัดสินใจฆ่า
สามีของคุณ

00:37:08.643 --> 00:37:11.271 align:center
แล้วทำไมคุณถึงต้องแกล้งทำเป็น
ว่าถูกลักพาตัวด้วย

00:37:11.354 --> 00:37:14.524 align:center
ผมหมายถึง สามีคุณ
ก็กำลังจะตายด้วยโรคมะเร็งอยู่แล้ว

00:37:16.860 --> 00:37:19.446 align:center
ฉันไม่สามารถรีดไถเงินห้าล้านจากพ่อได้
ถ้าเขาตายด้วยวิธีแบบนั้น

00:37:23.283 --> 00:37:26.244 align:center
เลือดเย็นมาก

00:37:26.327 --> 00:37:29.122 align:center
แล้วเรื่องฮาน ชิล่ะ
เขาเข้ามาเกี่ยวข้องในเรื่องนี้ได้ยังไง

00:37:29.205 --> 00:37:30.790 align:center
- ใครนะคะ
- ใครน่ะหรอ

00:37:30.874 --> 00:37:32.000 align:center
เธอเป็นนกฮูกหรือไง

00:37:32.083 --> 00:37:33.793 align:center
ฮาน ชิ คนที่คุณจ้าง

00:37:33.877 --> 00:37:36.963 align:center
ให้นำหัวของอดีตสามีคุณ
ไปให้พ่อของคุณน่ะ

00:37:37.046 --> 00:37:39.257 align:center
ฉันไม่รู้ ก็แค่คนงาน
รับจ้างรายวันที่สเปนเซอร์จ้างมา

00:37:39.340 --> 00:37:40.842 align:center
เขาเคยมาตัดหญ้าที่สนามให้

00:37:41.593 --> 00:37:43.928 align:center
คุณก็เลยคิดว่า
จะใช้ประโยชน์จากเขาอีกครั้ง

00:37:44.179 --> 00:37:46.598 align:center
สเปนเซอร์ต้องการใครสักคน
ที่จะไม่ตั้งคำถามอะไรทั้งนั้น

00:37:46.681 --> 00:37:48.141 align:center
และผู้ชายคนนั้นก็ต้องการงาน

00:37:48.224 --> 00:37:52.270 align:center
สเปนเซอร์เช่ารถให้เขา
ป้อนที่อยู่ลงในจีพีเอส

00:37:52.353 --> 00:37:54.439 align:center
สิ่งที่เขาต้องทำ
ก็แค่เอากล่องไปส่ง

00:37:54.522 --> 00:37:58.318 align:center
ใช่ พอเขาไม่ได้ทำ สเปนเซอร์
ก็แจ้งความว่ารถถูกขโมย

00:37:58.401 --> 00:38:01.237 align:center
แล้วพวกคุณก็กะจะให้เราคิด
ว่าฮานคือฆาตกร

00:38:01.321 --> 00:38:04.783 align:center
ถ้าหมอนั่นไม่ทำพังเสียก่อน
ป่านนี้เราคงกำลังเดินทางไปปารีสแล้ว

00:38:04.866 --> 00:38:07.285 align:center
และเขาก็คงมีเงิน
ติดกระเป๋าบ้าง

00:38:07.368 --> 00:38:10.288 align:center
และเขาก็คงกลายเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด
ในคดีฆาตกรรมด้วย

00:38:10.872 --> 00:38:13.374 align:center
แต่ตอนนี้ฮาน ชิต้องมาตาย
ก็เพราะคุณ

00:38:13.458 --> 00:38:15.543 align:center
และคุณรู้อะไรอีกไหม

00:38:16.044 --> 00:38:18.963 align:center
เด็กชายตัวเล็กๆ คนหนึ่งต้องสูญเสียพ่อไปในวันนี้

00:38:19.047 --> 00:38:21.508 align:center
ก็เพราะว่าคุณอยากจะใช้วิธี
ที่มันง่ายที่สุดยังไงล่ะ

00:38:27.388 --> 00:38:31.684 align:center
ฉันหวังจริงๆ หวังว่า
คุณจะใช้เวลาที่เหลือทั้งชีวิตของคุณ

00:38:31.768 --> 00:38:34.395 align:center
เน่าตายอยู่ในห้องขัง
และคิดทบทวนถึงเรื่องนั้น

00:38:38.399 --> 00:38:39.776 align:center
คุณพูดจบหรือยัง

00:38:41.027 --> 00:38:42.946 align:center
ฉันพูดจบหรือยังงั้นเหรอ

00:38:44.572 --> 00:38:47.992 align:center
ใช่ ใช่ ฉันพูดจบแล้ว

00:38:48.076 --> 00:38:50.203 align:center
- เฮ้ แดนนี่
- ว่าไง

00:38:50.286 --> 00:38:52.413 align:center
นายช่วยเอาผู้หญิงคนนี้
ออกไปให้ห่างจากฉันทีสิ

00:39:08.596 --> 00:39:10.515 align:center
- นายจะมาด้วยไหม
- ไม่อ่ะ

00:39:10.598 --> 00:39:13.476 align:center
นายไปเถอะ เดี๋ยวฉันตามไป

00:39:35.206 --> 00:39:36.958 align:center
ได้โปรด

00:39:42.797 --> 00:39:45.550 align:center
ผมดีใจนะที่เราพิสูจน์ได้
ว่าฮาน ชิเป็นผู้บริสุทธิ์

00:39:46.217 --> 00:39:47.802 align:center
ขอบคุณครับ

00:39:49.429 --> 00:39:53.182 align:center
สำหรับทุกสิ่งที่คุณได้ทำ
เพื่อลูกชายของผม

00:40:00.481 --> 00:40:01.941 align:center
มีอีกเรื่องหนึ่ง

00:40:06.779 --> 00:40:07.947 align:center
อะไรเหรอครับ

00:40:09.616 --> 00:40:12.702 align:center
มันเป็นจดหมาย
ที่ลงนามโดยผู้ว่าการรัฐฮาวาย

00:40:13.745 --> 00:40:17.749 align:center
ระบุว่าเธอจะเร่งดำเนินการ
เรื่องเอกสารการขอสัญชาติให้คุณเป็นการส่วนตัว

00:40:19.542 --> 00:40:22.837 align:center
คุณกำลังจะได้เป็นพลเมืองอเมริกัน
ทั้งคุณและครอบครัวของคุณ

00:40:45.652 --> 00:40:47.570 align:center
ผมมีของมาให้คุณ

00:40:50.365 --> 00:40:52.533 align:center
- นี่คืออะไรเหรอ
- เปิดดูสิ

00:40:56.371 --> 00:41:02.961 align:center
แม่ปั๊มเบรก
เมอร์คิวรี มาร์ควิส ปี 74

00:41:04.045 --> 00:41:07.840 align:center
ถ้าคุณอยากได้คนช่วยประกอบ
ก็โทรหาผมได้นะ

00:41:07.924 --> 00:41:09.467 align:center
ขอร้อง

00:41:11.552 --> 00:41:15.682 align:center
ไม่ล่ะ ขอบคุณ

00:41:36.953 --> 00:41:38.538 align:center
เอสตราด้าเป็นตัวตึงเลยนะ เพื่อน

00:41:39.163 --> 00:41:41.332 align:center
ใช่ เพราะงั้น
มันเป็นไปไม่ได้ไง

00:41:42.000 --> 00:41:44.210 align:center
เดี๋ยวก่อนนะ
ทำไมฉันเป็นเอสตราด้าไม่ได้ล่ะ

00:41:45.128 --> 00:41:48.673 align:center
ในโลกที่ไม่มีฉันอยู่
นายจะเป็นอะไรก็ได้ตามที่นายต้องการ

00:41:48.923 --> 00:41:51.384 align:center
- โลกนั้นฟังดูน่าอยู่จัง
- มันเป็นเรื่องของหลักเหตุผลอยู่แล้ว แดนนี่

00:41:51.467 --> 00:41:55.221 align:center
ฉันหมายถึง เอสตราด้าผมสีเข้ม
ส่วนวิลค็อกซ์ผมบลอนด์

00:41:55.304 --> 00:41:58.307 align:center
ฉันรู้ ฉันรู้
แต่สาวๆ ชอบเอสตราด้านะ

00:41:58.391 --> 00:42:00.476 align:center
- ยกตัวอย่างประเด็นนี้หน่อย เพื่อน
- ได้โปรดเถอะ

00:42:00.560 --> 00:42:02.729 align:center
ได้โปรดหยุดเถอะ
นายกำลังทำตัวเป็นคนโง่นะ

00:42:02.812 --> 00:42:05.148 align:center
ฉันแค่จะบอกว่า…
ลองฟังที่ฉันพูดก่อนสิพวก

00:42:05.231 --> 00:42:07.567 align:center
ฉันมีอะไรเหมือนกับ
เอสตราด้ามากกว่าตั้งเยอะ

00:42:07.650 --> 00:42:09.193 align:center
อย่างเช่นอะไรล่ะ
นายมีอะไรเหมือ…

00:42:09.277 --> 00:42:11.529 align:center
อย่างเช่นชื่อเล่นไง
ฉันไม่เห็นรู้เลยว่านายมีชื่อเล่น

00:42:11.612 --> 00:42:14.240 align:center
- ฉันมีชื่อเล่น และพอนช์ก็มีเหมือนกัน
- นั่นมันไร้สาระน่า

00:42:14.323 --> 00:42:17.285 align:center
แค่เพราะฉันเรียกนายว่าแดนโน่
ไม่ได้ทำให้นายเป็นพอนช์ซะหน่อย

00:42:19.746 --> 00:42:22.290 align:center
เราเป็นเอสตราด้าทั้งคู่ไม่ได้เหรอ

00:42:22.373 --> 00:42:23.916 align:center
- ก็ได้
- ขอบคุณ

00:42:24.000 --> 00:42:26.836 align:center
- เฮ้ พวกนายกำลังดูอะไรอยู่น่ะ
- กำลังดูเรื่องชิปส์ แบบมาราธอน

00:42:26.919 --> 00:42:29.797 align:center
- ฉันไม่เคยได้ยินชื่อนี้เลย
- ฉันเคยดูรายการนี้ตอนเด็กๆ

00:42:29.881 --> 00:42:31.924 align:center
ทำให้ฉันสนใจอยากขี่มอเตอร์ไซค์

00:42:32.008 --> 00:42:33.342 align:center
ผู้ชายคนนั้นหล่อจังเลย

00:42:33.843 --> 00:42:36.804 align:center
- คนผมสีเข้มใช่ไหม
- ไม่ คนผมบลอนด์ต่างหาก

