WEBVTT

00:00:18.893 --> 00:00:21.563 align:center
CALLE VALKENBURGH
HONOLULÚ

00:00:24.607 --> 00:00:26.693 align:center
Antes esta solía ser mi ronda.

00:00:26.776 --> 00:00:28.695 align:center
Distrito 5.

00:00:28.778 --> 00:00:31.072 align:center
Todo buen policía
conoce su vecindario.

00:00:31.865 --> 00:00:34.034 align:center
Solía pasar más de 60 horas
a la semana aquí.

00:00:34.117 --> 00:00:36.202 align:center
Y la mayoría de ellas eran
para llegar a conocer a la gente.

00:00:36.286 --> 00:00:38.413 align:center
Ganar su confianza, ¿cierto?

00:00:38.496 --> 00:00:41.499 align:center
Si la gente confía en ti,
se abrirá cuando llegue el momento.

00:00:44.043 --> 00:00:46.296 align:center
Hace el trabajo de un policía
mucho más fácil.

00:00:50.133 --> 00:00:53.011 align:center
¿Alguna vez deseaste
elegir otra línea de trabajo?

00:00:53.636 --> 00:00:55.513 align:center
Todos los días.

00:00:58.475 --> 00:01:00.018 align:center
Nunca.

00:01:01.352 --> 00:01:03.646 align:center
Todas las unidades, sospechoso
al este de carretera Kamehameha…

00:01:03.730 --> 00:01:04.898 align:center
…pasando Makalapa.

00:01:04.981 --> 00:01:06.483 align:center
Eso es a unas cuadras de aquí.

00:01:06.566 --> 00:01:07.442 align:center
¿Podemos ir?

00:01:08.026 --> 00:01:11.071 align:center
Bueno, tienes la placa
y el volante.

00:01:16.284 --> 00:01:18.495 align:center
Habla Kelly y Kalakaua,
Cinco-0, estamos en ello.

00:01:21.289 --> 00:01:24.125 align:center
Faltan 11,27 kilómetros
para la salida 15.

00:01:33.968 --> 00:01:36.888 align:center
Pasaste la prueba del D.P.H.
para hacer persecuciones, ¿cierto?

00:01:36.971 --> 00:01:38.139 align:center
¿Hay una prueba?

00:01:42.519 --> 00:01:45.021 align:center
Faltan 8 kilómetros
para la salida 15.

00:02:14.050 --> 00:02:16.678 align:center
Faltan 3,2 kilómetros
para la salida 15.

00:02:24.435 --> 00:02:26.062 align:center
Tráfico adelante.

00:02:41.578 --> 00:02:43.371 align:center
Pon las manos donde pueda verlas.

00:02:43.454 --> 00:02:45.915 align:center
Redirigiendo. Si es posible,
por favor de vuelta en u.

00:02:47.876 --> 00:02:49.043 align:center
¿Dónde están tus manos?

00:02:49.127 --> 00:02:50.503 align:center
Mira hacia el otro lado.

00:02:52.338 --> 00:02:55.967 align:center
Redirigiendo, si es posible
por favor de vuelta en u.

00:03:00.054 --> 00:03:01.514 align:center
- Chin, tengo sangre.
- Bien, al otro lado.

00:03:05.685 --> 00:03:08.187 align:center
- ¿Qué es eso?
- Por Dios.

00:03:49.604 --> 00:03:52.023 align:center
CASA DE MCGARRETT
O'AHU HAWÁI

00:03:59.405 --> 00:04:02.325 align:center
- Hola.
- Hola.

00:04:02.408 --> 00:04:03.993 align:center
¿Qué pasó
con la cortesía de tocar?

00:04:05.745 --> 00:04:08.915 align:center
Creo que se acabó con el chócalas
y el abrazo de hermanos.

00:04:08.998 --> 00:04:11.125 align:center
Puedo…
¿Quieres que lo haga ahora?

00:04:11.209 --> 00:04:12.502 align:center
¿Feliz?

00:04:12.585 --> 00:04:16.214 align:center
-¿Qué hay en la caja?
- Te traje un regalo.

00:04:16.297 --> 00:04:19.259 align:center
- ¿Me trajiste un regalo?
- Quería hacerte sonreír.

00:04:19.342 --> 00:04:21.427 align:center
- ¿En serio?
- No.

00:04:21.511 --> 00:04:22.762 align:center
UPS lo dejó para ti.

00:04:22.845 --> 00:04:24.555 align:center
¿Conoces a alguien
en Bettendorf, Iowa?

00:04:25.515 --> 00:04:27.892 align:center
Sí. Por fin.

00:04:27.976 --> 00:04:29.727 align:center
Entonces, ¿qué es esto?

00:04:29.811 --> 00:04:33.982 align:center
He estado buscando un cilindro
maestro para el carro de mi padre.

00:04:34.065 --> 00:04:37.026 align:center
- ¿Esa chatarra en la cochera?
- Ey.

00:04:37.110 --> 00:04:40.363 align:center
Está bien, esa chatarra en la cochera
es la joya de mi papá…

00:04:40.446 --> 00:04:42.323 align:center
…y lo compró para que nosotros
lo arregláramos juntos.

00:04:42.407 --> 00:04:43.866 align:center
- Nunca llegamos a hacerlo.
- Está bien.

00:04:43.950 --> 00:04:45.660 align:center
¿Piensas en volver a encenderlo?

00:04:45.743 --> 00:04:46.995 align:center
Sí, también lo estoy haciendo bien.

00:04:47.078 --> 00:04:49.664 align:center
Encontré un lugar en Iowa que
hace partes para Mercury Marquis.

00:04:49.747 --> 00:04:51.666 align:center
Así que ya sabes.

00:04:53.835 --> 00:04:55.003 align:center
Hombre.

00:04:55.086 --> 00:04:56.879 align:center
Sabes,
no soy fanático de los autos…

00:04:56.963 --> 00:04:59.841 align:center
…pero eso no parece
un cilindro maestro para mí.

00:04:59.924 --> 00:05:02.802 align:center
Sí, eso es porque
es un embrague de disco.

00:05:03.511 --> 00:05:04.762 align:center
Hazme un favor, ¿estoy loco?

00:05:04.846 --> 00:05:10.685 align:center
¿O eso dice "1974 cilindro maestro
para un Mercury Marquis"?

00:05:10.768 --> 00:05:13.730 align:center
- ¿Lo compraste en línea?
- Sí, lo compré…

00:05:13.813 --> 00:05:14.897 align:center
- ¿Por qué?
- ¿Qué eres, un idiota?

00:05:14.981 --> 00:05:16.733 align:center
No ordenas nada por Internet.

00:05:16.816 --> 00:05:18.067 align:center
Es el siglo XXI.

00:05:18.151 --> 00:05:20.570 align:center
Dile eso al tipo
sin un cilindro maestro.

00:05:20.653 --> 00:05:22.155 align:center
De acuerdo, tienes razón.

00:05:24.657 --> 00:05:27.285 align:center
McGarrett. Sí, estamos en camino.

00:05:31.998 --> 00:05:33.666 align:center
- ¿Necesitas ayuda?
- Sí.

00:05:41.215 --> 00:05:43.259 align:center
Qué tal accidente.

00:05:43.342 --> 00:05:45.261 align:center
CHiPs. Me recuerda a CHiPs.

00:05:45.344 --> 00:05:47.472 align:center
- ¿Te acuerdas de CHiPs?
- Claro que recuerdo CHiPs?

00:05:47.555 --> 00:05:49.599 align:center
Siempre pensé
que sería la más fresca actuación.

00:05:49.682 --> 00:05:52.268 align:center
Subir a una motocicleta todo el día.
Resolver crímenes.

00:05:52.351 --> 00:05:53.936 align:center
- Vas en persecuciones.
- No, no, no. No.

00:05:54.020 --> 00:05:55.521 align:center
Las tasas de mortalidad
de los policías en moto…

00:05:55.605 --> 00:05:57.023 align:center
…es cinco veces mayor
que la gente normal.

00:05:57.106 --> 00:05:58.733 align:center
Danny, es una fantasía
de policía de la televisión.

00:05:58.816 --> 00:06:00.443 align:center
¿Por qué tienes que arruinarla
con las estadísticas?

00:06:00.526 --> 00:06:01.778 align:center
Bien. Es una fantasía
de policía de la televisión.

00:06:01.861 --> 00:06:02.945 align:center
En mi fantasía de policía de TV,

00:06:03.029 --> 00:06:04.447 align:center
soy Erik Estrada,
tú eres el otro tipo.

00:06:04.530 --> 00:06:06.407 align:center
No lo creo, cariño.
¿Qué tenemos?

00:06:06.491 --> 00:06:09.243 align:center
El D.P.H. dice que comenzó
como una parada de tráfico de rutina.

00:06:09.327 --> 00:06:10.953 align:center
Luego el chico disparó y se fue.

00:06:11.037 --> 00:06:12.455 align:center
- ¿Está vivo?
- Apenas.

00:06:12.538 --> 00:06:16.334 align:center
Les tomó un tiempo estabilizarlo.
Están trabajando en sacarlo.

00:06:16.417 --> 00:06:17.960 align:center
- ¿Tienes una identificación?
- Todavía no.

00:06:18.044 --> 00:06:21.297 align:center
Pero revisamos las placas y
descubrimos que el carro es rentado.

00:06:21.380 --> 00:06:22.632 align:center
Kono está llamando a la empresa de

00:06:22.715 --> 00:06:24.300 align:center
renta de autos
para tener información.

00:06:24.383 --> 00:06:26.719 align:center
La llamada dijo que esto
era una escena del crimen.

00:06:26.803 --> 00:06:28.137 align:center
Parece como un accidente de tránsito.

00:06:28.221 --> 00:06:30.306 align:center
Estamos aquí porque está a punto
de ponerse interesante.

00:06:30.389 --> 00:06:33.101 align:center
Tenemos a un John Doe.
En realidad, marca eso.

00:06:33.184 --> 00:06:34.727 align:center
Tenemos parte de un John Doe.

00:06:38.022 --> 00:06:40.525 align:center
¿Qué es eso, Max?

00:06:43.820 --> 00:06:46.906 align:center
- Algo que no ves todos los días.
- Hombre blanco, cerca de 30.

00:06:46.989 --> 00:06:50.118 align:center
Opacidad de la córnea, pone hora
de la muerte en seis u ocho horas.

00:06:50.201 --> 00:06:51.994 align:center
No hay mucha sangre en la caja.

00:06:52.078 --> 00:06:53.538 align:center
Hemorragia capilar mínima…

00:06:53.621 --> 00:06:55.289 align:center
…indica desmembramiento
post mortem.

00:06:55.373 --> 00:06:56.958 align:center
Notarás las marcas irregulares…

00:06:57.041 --> 00:07:00.002 align:center
…por toda la superficie posterior
de la vértebra C3.

00:07:00.086 --> 00:07:03.589 align:center
- ¿En serio, Steve?
- Lo más probable con un sierra.

00:07:04.132 --> 00:07:05.424 align:center
¿Alguna vez viste algo así antes?

00:07:05.508 --> 00:07:08.553 align:center
Sí, asesinato por mutilación.
Como un caso aislado, no.

00:07:08.636 --> 00:07:11.222 align:center
- Es una cosa de asesino en serie.
- La cabeza podría ser un trofeo.

00:07:11.305 --> 00:07:14.934 align:center
Solo sacamos al conductor, pero
SMU no cree que vaya a lograrlo.

00:07:15.017 --> 00:07:16.978 align:center
Ey, chicos.

00:07:20.481 --> 00:07:22.525 align:center
¿Cómo se llama?

00:07:22.608 --> 00:07:25.361 align:center
Parece que encontramos la cabeza.
¿Por qué lo mataste?

00:07:25.445 --> 00:07:26.696 align:center
¿Quién es? Solo dame un nombre.

00:07:26.779 --> 00:07:29.282 align:center
- ¿Quién es el tipo?
- Ming-Hua.

00:07:29.365 --> 00:07:31.033 align:center
- ¿Qué dijo?
- "Ming-Hua".

00:07:31.117 --> 00:07:32.326 align:center
Es un nombre en mandarín.

00:07:32.910 --> 00:07:34.245 align:center
- Ming-Hua.
- ¿Ming-Hua?

00:07:34.328 --> 00:07:36.080 align:center
¿Es su nombre? ¿Es usted?

00:07:36.164 --> 00:07:37.999 align:center
¿Es del tipo muerto?
¿Quién es Ming-Hua?

00:07:38.082 --> 00:07:41.043 align:center
Dígame quién es Ming-Hua.
¿Es usted?

00:07:43.337 --> 00:07:45.339 align:center
Genial.
Ahora tenemos dos John Does.

00:07:46.132 --> 00:07:47.467 align:center
Y ninguna respuesta.

00:07:55.141 --> 00:07:56.684 align:center
SEDE DE CINCO-0

00:07:56.767 --> 00:07:59.562 align:center
Hablé con la empresa de renta de
autos. El arrendador es local.

00:07:59.645 --> 00:08:01.564 align:center
Su nombre es Spenser Owens.

00:08:01.647 --> 00:08:04.400 align:center
Bien, no parece que Spenser sea
nuestro conductor o nuestra víctima.

00:08:04.484 --> 00:08:05.610 align:center
No, está vivo y bien.

00:08:05.693 --> 00:08:07.069 align:center
No previos.
Ni siquiera una multa

00:08:07.153 --> 00:08:08.362 align:center
por exceso de velocidad
en el sistema.

00:08:08.446 --> 00:08:10.031 align:center
El D.P.H. dijo
que él reportó el carro robado.

00:08:10.114 --> 00:08:12.325 align:center
Tengo oficiales llevándolo
para una declaración.

00:08:12.408 --> 00:08:14.577 align:center
Vamos a suponer que el conductor
es el asesino, ¿bien?

00:08:14.660 --> 00:08:17.288 align:center
Colocó una cabeza en una caja.
Manejaba un auto robado.

00:08:17.371 --> 00:08:18.456 align:center
¿A dónde iba?

00:08:18.539 --> 00:08:20.124 align:center
El GPS se dañó durante el accidente.

00:08:20.208 --> 00:08:23.252 align:center
Quizá pueda sacar algo,
el punto de partida, el destino.

00:08:23.336 --> 00:08:25.379 align:center
Ey, bien, así que revisé las huellas
de nuestro conductor…

00:08:25.463 --> 00:08:26.422 align:center
…las que encontramos en la caja,

00:08:26.506 --> 00:08:27.882 align:center
a través de AVIS,
TSA e Inmigración…

00:08:27.965 --> 00:08:29.258 align:center
…sigo sin llegar a nada.

00:08:29.342 --> 00:08:31.469 align:center
El conductor hablaba mandarín,
¿cierto? Quizá era ilegal.

00:08:31.552 --> 00:08:33.471 align:center
Eso explicaría
por qué no está en el sistema.

00:08:33.554 --> 00:08:35.765 align:center
Bien, ¿qué hay
de nuestro John Doe número 2?

00:08:35.848 --> 00:08:37.391 align:center
¿Te refieres a Jack?

00:08:37.475 --> 00:08:40.520 align:center
- ¿Tienes una identificación?
- No, Jack…

00:08:40.603 --> 00:08:43.523 align:center
Su cabeza estaba en
una caja. Jack.

00:08:43.606 --> 00:08:44.982 align:center
Eso no está bien, hermano.

00:08:45.066 --> 00:08:46.526 align:center
- ¿Demasiado pronto?
- Un poco.

00:08:46.609 --> 00:08:47.985 align:center
Bien, ¿qué sabes de él?

00:08:48.069 --> 00:08:50.196 align:center
¿Además del hecho
de que sus ojos son azules? Nada.

00:08:50.279 --> 00:08:52.448 align:center
Max dijo que acabó de revisar
el cuerpo y la cabeza…

00:08:52.531 --> 00:08:55.117 align:center
…así que deberíamos ir.

00:08:55.201 --> 00:08:57.453 align:center
Bien. Tenemos que identificar
a estos tipos.

00:08:57.536 --> 00:08:59.997 align:center
Averiguar qué está pasando.
Chin, toma el carro.

00:09:00.081 --> 00:09:02.583 align:center
Kono, habla con este tipo Spenser
que alquiló el auto.

00:09:02.667 --> 00:09:04.669 align:center
Iremos a hablar con Max.
¿Jack?

00:09:04.752 --> 00:09:06.837 align:center
- Tienes cero sentido del humor.
- Eso no es cierto.

00:09:06.921 --> 00:09:08.923 align:center
- No tienes…
- Cero.

00:09:09.006 --> 00:09:10.967 align:center
Es malo, hombre.

00:09:13.177 --> 00:09:15.680 align:center
Spenser, eres de aquí.

00:09:15.763 --> 00:09:18.516 align:center
- ¿Qué haces rentando un carro?
- El mío estaba en la tienda.

00:09:18.599 --> 00:09:21.936 align:center
Estoy trabajando en las noches en una
renovación fuera de Farrington.

00:09:22.019 --> 00:09:23.437 align:center
No noté que el carro no estaba

00:09:23.521 --> 00:09:24.981 align:center
hasta que dejé el trabajo
esta mañana.

00:09:25.064 --> 00:09:27.358 align:center
- Llenó un informe de la policía.
- Sí.

00:09:27.441 --> 00:09:28.693 align:center
Fue lo primero que hice.

00:09:28.776 --> 00:09:31.487 align:center
El informe dice
que dejó las llaves en el carro.

00:09:31.571 --> 00:09:34.240 align:center
Soy un idiota. Perdí todo.
Las dejé bajo la visera.

00:09:34.323 --> 00:09:37.285 align:center
¿También dejó una caja en el carro
antes de que fuera robado?

00:09:37.368 --> 00:09:41.330 align:center
¿Caja?
No, no dejé nada en el carro.

00:09:41.414 --> 00:09:45.459 align:center
- ¿Utiliza el GPS?
- No, no uso el GPS.

00:09:45.543 --> 00:09:48.629 align:center
Mire, ¿me puede decir
qué está pasando?

00:09:48.713 --> 00:09:50.631 align:center
Sí. Encontramos su carro.

00:09:50.715 --> 00:09:52.466 align:center
Genial.

00:09:52.550 --> 00:09:55.636 align:center
- ¿Atraparon al tipo que lo robó?
- Algo así.

00:09:56.721 --> 00:09:58.514 align:center
¿Reconoce a este hombre?

00:10:00.725 --> 00:10:03.436 align:center
- No.
- ¿Qué hay con él?

00:10:08.065 --> 00:10:09.734 align:center
No, señorita.

00:10:09.817 --> 00:10:11.444 align:center
¿Qué hay de un nombre Ming-Hua?

00:10:12.570 --> 00:10:14.447 align:center
Lo siento.

00:10:14.530 --> 00:10:17.950 align:center
- Desearía poder ser de más ayuda.
- Genial.

00:10:18.534 --> 00:10:19.660 align:center
Gracias.

00:10:23.831 --> 00:10:25.625 align:center
OFICINA DEL MÉDICO FORENSE

00:10:27.501 --> 00:10:29.045 align:center
Revisé los registros dentales
de tu conductor…

00:10:29.128 --> 00:10:31.047 align:center
…comparados con el
nombre Ming-Hua.

00:10:31.130 --> 00:10:32.465 align:center
Nada apareció en el sistema.

00:10:32.548 --> 00:10:34.884 align:center
También hablé con mis colegas
en las otras islas…

00:10:34.967 --> 00:10:37.386 align:center
…y no informaron nada
en términos médicos similares.

00:10:37.470 --> 00:10:38.888 align:center
Tal vez fue su primera matanza.

00:10:38.971 --> 00:10:41.557 align:center
Eso o hizo un buen trabajo al
cubrir sus huellas hasta el momento.

00:10:41.641 --> 00:10:43.768 align:center
¿El D.P.H. no tiene una base de datos
de tatuajes…

00:10:43.851 --> 00:10:45.102 align:center
…que usen
para identificar sospechosos?

00:10:45.186 --> 00:10:47.021 align:center
¿Por qué? ¿No crees que dice
"Mamá" en chino?

00:10:47.646 --> 00:10:49.273 align:center
No exactamente. Es la tríada.

00:10:49.357 --> 00:10:50.733 align:center
Este tipo estaba en una pandilla.

00:10:50.816 --> 00:10:52.026 align:center
Max, ¿qué más tienes?

00:10:52.109 --> 00:10:55.154 align:center
Noté restos de grasa
y aceite de motor bajo sus uñas.

00:10:55.237 --> 00:10:57.948 align:center
Mucho desgate por uso en sus manos
para un tipo de su edad.

00:10:58.032 --> 00:10:59.116 align:center
Señales de trabajo manual.

00:10:59.200 --> 00:11:00.951 align:center
¿Como hacer trizas la cabeza
de un tipo con una sierra?

00:11:02.161 --> 00:11:05.665 align:center
Obviamente para nuestra víctima
más pequeña…

00:11:05.748 --> 00:11:08.501 align:center
…no había huellas dactilares
para ser identificadas.

00:11:08.584 --> 00:11:10.336 align:center
Sin éxito con lo dental
pero revisé su

00:11:10.419 --> 00:11:11.796 align:center
sangre y tejidos en toxicología…

00:11:11.879 --> 00:11:13.923 align:center
…así como muestras de referencia
de ADN.

00:11:14.006 --> 00:11:16.467 align:center
Te haré saber
cuando tenga esos resultados.

00:11:17.551 --> 00:11:21.305 align:center
Acabo de colgar con McGarrett. Aún
no identificamos a los dos John Does.

00:11:21.389 --> 00:11:24.475 align:center
Y repasé las caras de las personas
desaparecidas, no hay nada ahí.

00:11:24.558 --> 00:11:27.061 align:center
Bien, ¿qué hay del tipo
que rentó el carro?

00:11:27.144 --> 00:11:29.271 align:center
Solo la víctima promedio
de un robo de auto.

00:11:29.355 --> 00:11:31.690 align:center
- No nos dio nada útil.
- Ten fe, prima.

00:11:31.774 --> 00:11:33.901 align:center
El caso es reciente.

00:11:34.652 --> 00:11:36.153 align:center
¿Qué estás haciendo con el GPS?

00:11:37.947 --> 00:11:39.824 align:center
Solo observa.

00:11:41.450 --> 00:11:42.618 align:center
Está vivo.

00:11:42.701 --> 00:11:43.994 align:center
Está bien.

00:11:44.078 --> 00:11:46.247 align:center
Veamos si podemos sacar
algunos datos de eso.

00:11:48.582 --> 00:11:50.793 align:center
Parece que metieron una dirección.

00:11:50.876 --> 00:11:53.421 align:center
11878 Calle Keawe.

00:11:53.921 --> 00:11:54.922 align:center
Edificio de oficinas,
un par de docenas

00:11:55.005 --> 00:11:56.715 align:center
de negocios, múltiples empleados.

00:11:56.799 --> 00:11:57.883 align:center
Aquí hay una lista.

00:12:00.302 --> 00:12:02.221 align:center
Y basados en el momento
que metieron la dirección…

00:12:02.304 --> 00:12:03.431 align:center
…diría que la calle Keawe era

00:12:03.514 --> 00:12:05.141 align:center
el destino final de
nuestro conductor.

00:12:05.224 --> 00:12:06.851 align:center
Sin doble sentido.

00:12:06.934 --> 00:12:08.644 align:center
Max, adelante. Estás en el altavoz.

00:12:08.727 --> 00:12:11.063 align:center
Analizando las relaciones
isotópicas…

00:12:11.147 --> 00:12:14.108 align:center
…de oxígeno e hidrógeno
en el cabello del conductor…

00:12:14.191 --> 00:12:17.403 align:center
…lo he vinculado con suministro
de agua potable en el área Waipahu.

00:12:17.486 --> 00:12:20.406 align:center
Espera, Spenser dijo que su auto
fue robado fuera de Farrington.

00:12:20.489 --> 00:12:22.366 align:center
Farrington va directo por Waipahu.

00:12:22.450 --> 00:12:24.869 align:center
Eso tiene sentido.
Algunos inmigrantes chinos viven ahí.

00:12:24.952 --> 00:12:26.537 align:center
-Excelente trabajo, Max.
- Gracias.

00:12:26.620 --> 00:12:28.122 align:center
¿Cómo está tu mandarín?

00:12:41.594 --> 00:12:43.762 align:center
- ¿Reconoció a nuestra víctima?
- Sí.

00:12:43.846 --> 00:12:45.681 align:center
Dice que el chico entra aquí
todo el tiempo.

00:12:45.764 --> 00:12:48.684 align:center
Trabaja en el deshuesadero
a un par de cuadras arriba.

00:13:00.779 --> 00:13:02.948 align:center
Ey, no ves muchos de estos
en la isla.

00:13:03.032 --> 00:13:05.242 align:center
¿Qué es esto, un 1957?

00:13:06.535 --> 00:13:08.621 align:center
Me gusta su carro.

00:13:08.704 --> 00:13:11.874 align:center
He estado tratando de arreglar
un Mercury Marquis del 74…

00:13:11.957 --> 00:13:15.336 align:center
…pero parece que no puedo encontrar
el cilindro maestro derecho.

00:13:16.504 --> 00:13:18.589 align:center
Ey, ¿habla inglés?

00:13:20.341 --> 00:13:23.385 align:center
- Sí.
- Voy a hacerle unas preguntas.

00:13:25.888 --> 00:13:29.058 align:center
Mi nieto, Ming-Hua.

00:13:29.141 --> 00:13:31.185 align:center
Ming-Hua.

00:13:37.942 --> 00:13:40.736 align:center
Ey, Ming-Hua…

00:13:42.112 --> 00:13:44.281 align:center
…¿te gustan las figuras de acción?

00:13:44.907 --> 00:13:46.158 align:center
A mí también.

00:13:48.577 --> 00:13:51.205 align:center
A mí también, amigo.
Espera un minuto.

00:13:51.288 --> 00:13:53.666 align:center
Yo tenía una justo así.

00:13:53.749 --> 00:13:57.086 align:center
Mi papá me dio una así
cuando tenía tu edad.

00:13:57.169 --> 00:13:59.505 align:center
Veamos si puedo repararla aquí.

00:13:59.588 --> 00:14:02.508 align:center
- Listo.
- Como nuevo.

00:14:04.843 --> 00:14:06.345 align:center
Aquí tienes.

00:14:12.768 --> 00:14:14.770 align:center
Señor,
¿sabe dónde está el padre del chico?

00:14:20.442 --> 00:14:21.902 align:center
¿Es él?

00:14:24.488 --> 00:14:26.365 align:center
¿Qué pasó?

00:14:28.576 --> 00:14:30.536 align:center
¿Dónde está mi hijo?

00:14:52.057 --> 00:14:53.934 align:center
Max.

00:15:08.407 --> 00:15:11.619 align:center
Señor Chi, cuando esté listo,
nos gustaría hacerle unas preguntas.

00:15:22.129 --> 00:15:24.965 align:center
Señor Chin, encontramos a su hijo
en un auto robado.

00:15:25.674 --> 00:15:27.676 align:center
La cabeza de la víctima
estaba en una caja.

00:15:28.427 --> 00:15:29.929 align:center
No.

00:15:30.679 --> 00:15:32.222 align:center
No es posible.

00:15:32.306 --> 00:15:34.934 align:center
¿Han no podría hacer estas cosas?
No.

00:15:35.017 --> 00:15:36.894 align:center
¿A qué se dedicaba Han?

00:15:36.977 --> 00:15:40.230 align:center
Trabajaba para mí en los carros.

00:15:40.314 --> 00:15:42.274 align:center
¿Cuándo fue la última vez
que vio a su hijo?

00:15:42.942 --> 00:15:45.027 align:center
Ayer en la mañana.

00:15:45.110 --> 00:15:48.072 align:center
Estaba muy emocionado.

00:15:48.614 --> 00:15:51.825 align:center
Dijo que un hombre
le dio un trabajo de mil dólares.

00:15:51.909 --> 00:15:54.370 align:center
¿Qué hombre?
¿Le dio un nombre?

00:15:54.453 --> 00:15:59.124 align:center
No. Dijo que el hombre dijo
que harían una entrega, es todo.

00:16:00.125 --> 00:16:04.254 align:center
Es buen hombre.
Cuida muy bien a Ming-Hua.

00:16:04.338 --> 00:16:07.716 align:center
Si era tan buen hombre,
¿por qué huía de la policía?

00:16:23.691 --> 00:16:26.235 align:center
- ¿Qué está pasando?
- Están aquí ilegalmente.

00:16:29.613 --> 00:16:36.120 align:center
Hace siete años, llegamos aquí para
tener un nuevo hogar, una nueva vida.

00:16:36.203 --> 00:16:39.289 align:center
Han trabaja muy duro por su familia.

00:16:39.373 --> 00:16:42.501 align:center
Nunca mataría a nadie.

00:16:44.002 --> 00:16:46.463 align:center
Si eso es cierto, lo probaremos.

00:16:54.722 --> 00:16:56.223 align:center
Entonces quiero saber algo.

00:16:56.306 --> 00:16:59.309 align:center
Quiero decir, ¿qué es lo que te hizo
volverte blando?

00:16:59.393 --> 00:17:01.311 align:center
- ¿Qué se supone que significa eso?
- ¿Qué?

00:17:01.395 --> 00:17:03.480 align:center
Vas a asegurarte
que su hijo sea inocente.

00:17:03.564 --> 00:17:05.441 align:center
Solo tengo curiosidad
qué pasará cuando te equivoques.

00:17:05.524 --> 00:17:08.777 align:center
Lo último que dijo Han Chi
fue el nombre de su hijo.

00:17:08.861 --> 00:17:10.070 align:center
Ming-Hua.

00:17:10.154 --> 00:17:11.697 align:center
Quiero decir,
¿eso suena como una persona…

00:17:11.780 --> 00:17:13.657 align:center
…que anda por ahí cortando
las cabezas de las personas?

00:17:13.741 --> 00:17:16.160 align:center
Al hijo de Sam le gustaban
los perros.

00:17:16.243 --> 00:17:19.204 align:center
- Norman Bates amaba a su madre.
- Eso es una película, Danny.

00:17:19.288 --> 00:17:21.665 align:center
Puedo darte más referencias
no cinematográficas si lo deseas.

00:17:21.749 --> 00:17:24.168 align:center
Solo estoy diciendo que no creo
que Han sea nuestro tipo.

00:17:24.251 --> 00:17:25.961 align:center
Bueno, bien.
Entonces caso cerrado.

00:17:26.044 --> 00:17:28.672 align:center
Vamos a buscar
un almuerzo y terminamos el día.

00:17:28.756 --> 00:17:31.967 align:center
No hay nada en la autopsia de
Han Chi que lo ate al asesinato.

00:17:32.051 --> 00:17:33.886 align:center
Lo que significa
que no hay evidencia sólida…

00:17:33.969 --> 00:17:35.471 align:center
…que es lo que te gusta decir.

00:17:36.638 --> 00:17:39.058 align:center
Por lo que sabemos,
Han Chi nunca conoció a la víctima.

00:17:39.141 --> 00:17:41.769 align:center
El tipo estaba conduciendo
con una cabeza en su carro, Steven.

00:17:41.852 --> 00:17:44.480 align:center
¿Bien? Solo una cabeza,
una gran cabeza.

00:17:44.563 --> 00:17:46.857 align:center
Los policías van a detenerlo
y él corre.

00:17:46.940 --> 00:17:50.194 align:center
El tipo en el país es ilegal.
Va a ser deportado si se detiene.

00:17:50.277 --> 00:17:52.362 align:center
Tiene a un niño aquí.
¿De qué estás hablando?

00:17:52.446 --> 00:17:54.907 align:center
Ves, alto. Estás acabado porque
ahora veo qué está pasando.

00:17:54.990 --> 00:17:58.869 align:center
¿Por qué cada vez que un padre está
involucrado, te vuelves todo tonto?

00:17:58.952 --> 00:18:01.538 align:center
No me estoy volviendo tonto.
No tiene nada que ver con mi padre.

00:18:01.622 --> 00:18:04.625 align:center
Te digo, en cada situación como esta,
pierdes la objetividad.

00:18:04.708 --> 00:18:07.127 align:center
- No tiene nada que ver con…
- Se llama transferencia.

00:18:07.211 --> 00:18:10.172 align:center
Bien. No sabía que estaba viajando
con el doctor Sigmund Freud.

00:18:10.255 --> 00:18:11.924 align:center
No tienes que salvar a todo el mundo.

00:18:12.007 --> 00:18:13.675 align:center
No lo tienes que hacer.
Es todo.

00:18:13.759 --> 00:18:15.552 align:center
- ¿Ya terminaste?
- Si has aprendido algo.

00:18:15.636 --> 00:18:18.806 align:center
Diré un sí, si te callas.

00:18:22.142 --> 00:18:25.354 align:center
Alguien le ofreció a Han mil dólares
por entregar un paquete.

00:18:25.437 --> 00:18:27.689 align:center
Tomó el trabajo
y entregó el paquete…

00:18:27.773 --> 00:18:30.400 align:center
…para que pudiera poner comida
en la mesa y alimentar a su familia.

00:18:30.484 --> 00:18:32.694 align:center
Pero era solo un mensajero, Danny.

00:18:32.778 --> 00:18:36.448 align:center
El tipo que contrató a Han para
entregar el paquete, es el asesino.

00:18:36.532 --> 00:18:39.326 align:center
Esa es la persona
que estamos buscando.

00:18:41.995 --> 00:18:43.956 align:center
Tenemos los resultados de toxicidad
sobre la cabeza amputada.

00:18:44.039 --> 00:18:46.542 align:center
El laboratorio encontró niveles
elevados de plomo en su sangre.

00:18:46.625 --> 00:18:47.835 align:center
Lo que podría significar que nuestro

00:18:47.918 --> 00:18:49.211 align:center
pago al entregar
es una herida de bala.

00:18:49.294 --> 00:18:52.840 align:center
Exactamente. También encontré
rastros de yodo 131.

00:18:52.923 --> 00:18:55.342 align:center
- ¿Yodo?
- Sí, es radioactivo.

00:18:55.425 --> 00:18:57.636 align:center
Nuestro John Doe estaba siendo
tratado para el cáncer de tiroides…

00:18:57.719 --> 00:19:00.222 align:center
…basado en estos niveles,
hace como una semana.

00:19:00.305 --> 00:19:02.474 align:center
Está bien, entonces, ¿cuál es
nuestro siguiente movimiento?

00:19:03.517 --> 00:19:05.811 align:center
No sé. ¿Qué harías tú, novata?

00:19:08.605 --> 00:19:12.234 align:center
Empezaría preguntando en nuestros
hospitales locales y oncología.

00:19:12.317 --> 00:19:14.236 align:center
A ver si alguien conoce a la víctima.

00:19:14.319 --> 00:19:15.237 align:center
Bien.

00:19:15.320 --> 00:19:17.197 align:center
El Centro Médico Oeste Hawái…

00:19:17.281 --> 00:19:19.950 align:center
…tiene la mejor sala de oncología
en la isla.

00:19:20.033 --> 00:19:22.619 align:center
Sí, la tienen, ¿cierto?

00:19:22.703 --> 00:19:25.581 align:center
Mira,
¿puedo manejarlo si quieres?

00:19:25.664 --> 00:19:28.208 align:center
- Me refiero, si no estás cómodo.
- No, no, te acompañaré.

00:19:28.292 --> 00:19:31.879 align:center
- ¿Estás seguro?
- Sí, estaré bien, niña.

00:19:34.923 --> 00:19:36.300 align:center
CENTRO MÉDICO HAWÁI

00:19:36.383 --> 00:19:37.467 align:center
Eso es genial.

00:19:37.551 --> 00:19:39.011 align:center
- Doctor Polomitzu a la…
- Ey.

00:19:39.636 --> 00:19:40.470 align:center
¿Un poco de suerte?

00:19:40.554 --> 00:19:42.264 align:center
Espero al administrador del hospital.

00:19:42.347 --> 00:19:43.765 align:center
Las enfermeras no soltarán
ninguna información…

00:19:43.849 --> 00:19:45.058 align:center
…sin aprobación
o una orden judicial,

00:19:45.142 --> 00:19:46.685 align:center
la confidencialidad del paciente
y todo.

00:19:46.768 --> 00:19:48.729 align:center
- ¿Contactaste a McGarrett?
- Sí.

00:19:48.812 --> 00:19:51.106 align:center
Cree que el conductor
era un mensajero, no el asesino.

00:19:51.190 --> 00:19:53.108 align:center
Aparte de eso, no tienen nada.

00:19:54.860 --> 00:19:56.320 align:center
¿Tienes dudas acerca de venir?

00:19:56.403 --> 00:19:58.530 align:center
- Te dije que estoy bien.
- ¿En verdad?

00:19:58.614 --> 00:20:00.866 align:center
Porque es la tercera vez
que aprietas el botón del elevador.

00:20:01.742 --> 00:20:03.118 align:center
La segunda.

00:20:04.536 --> 00:20:06.622 align:center
¿Cómo es esto? Iré a esperar
en la estación de enfermeras.

00:20:06.705 --> 00:20:08.790 align:center
- Te veré en el vestíbulo.
- Ey.

00:20:08.874 --> 00:20:10.334 align:center
Soy policía, ¿recuerdas?

00:20:10.417 --> 00:20:11.752 align:center
A veces tiene que ir a lugares…

00:20:11.835 --> 00:20:14.129 align:center
…y ver a gente con quien
no necesariamente estás cómodo.

00:20:14.213 --> 00:20:17.424 align:center
- Solo es parte del trabajo.
- Bien, lo que tú digas, primo.

00:20:17.507 --> 00:20:19.968 align:center
Iré a ver qué está tardando tanto.
Regresaré.

00:20:26.683 --> 00:20:27.935 align:center
¿Chin?

00:20:29.186 --> 00:20:30.229 align:center
Malia.

00:20:32.481 --> 00:20:34.191 align:center
Qué bueno verte.

00:20:35.192 --> 00:20:38.445 align:center
- Sí.
- También es bueno verte.

00:20:39.529 --> 00:20:41.365 align:center
Y, ¿qué estás haciendo aquí?

00:20:41.448 --> 00:20:43.450 align:center
Kono y yo estamos trabajando
en un caso John Doe.

00:20:43.533 --> 00:20:46.411 align:center
Bueno, ¿Kono está aquí?
Me encantaría verla.

00:20:46.495 --> 00:20:49.831 align:center
Sí, bueno, estoy seguro que a ella
también le encantaría verte.

00:20:50.999 --> 00:20:52.876 align:center
- Mira…
- Mira, yo…

00:20:52.960 --> 00:20:54.336 align:center
Tú primero.

00:20:54.419 --> 00:20:56.380 align:center
Bueno, yo solo…

00:20:59.508 --> 00:21:01.885 align:center
Creo que esta es la primera vez
que nos vemos desde…

00:21:01.969 --> 00:21:03.762 align:center
Lo es.

00:21:04.972 --> 00:21:07.140 align:center
Te ves increíble.

00:21:07.224 --> 00:21:08.892 align:center
Gracias.

00:21:13.063 --> 00:21:14.189 align:center
Lo llevas puesto.

00:21:17.609 --> 00:21:21.822 align:center
Bueno, me dijiste que me lo quedara,
así que lo hice.

00:21:23.907 --> 00:21:27.327 align:center
Escucha, espero que sepas que todo
lo que hice fue para protegerte.

00:21:27.411 --> 00:21:29.705 align:center
No quería tu protección, Chin.
Yo…

00:21:36.628 --> 00:21:39.548 align:center
Cuando terminó lo nuestro…

00:21:39.631 --> 00:21:42.926 align:center
…todos pensaron
que yo fui quien te dejó.

00:21:44.886 --> 00:21:45.971 align:center
Eso realmente dolió.

00:21:46.054 --> 00:21:47.889 align:center
Sí.

00:21:49.599 --> 00:21:51.184 align:center
Lo siento.

00:21:53.603 --> 00:21:55.939 align:center
- Ey, Malia.
- Kono.

00:21:56.815 --> 00:21:58.775 align:center
- ¿Cómo estás?
- Genial.

00:22:00.819 --> 00:22:03.238 align:center
Doctor Kwan,
llamar a la extensión 2724.

00:22:03.322 --> 00:22:05.741 align:center
Entonces,
¿qué están haciendo aquí?

00:22:05.824 --> 00:22:08.243 align:center
Bueno, en realidad,
tal vez nos puedas ayudar.

00:22:08.327 --> 00:22:10.412 align:center
Estamos tratando de identificar
una víctima de homicidio.

00:22:10.495 --> 00:22:12.247 align:center
Podría haber sido un paciente
con cáncer aquí.

00:22:12.331 --> 00:22:16.376 align:center
Por Dios, es Henry.

00:22:18.628 --> 00:22:19.755 align:center
¿Chin?

00:22:19.838 --> 00:22:22.341 align:center
Su nombre es Henry Duncan,
35 años.

00:22:22.424 --> 00:22:23.884 align:center
Era un maestro de física
en la secundaria.

00:22:23.967 --> 00:22:27.095 align:center
El contacto de emergencia que en su
expediente era su esposa, Nicole.

00:22:27.179 --> 00:22:30.015 align:center
Kono llamó a su casa
pero sonaba la señal de ocupado.

00:22:30.098 --> 00:22:33.018 align:center
Ya nadie tiene una señal de ocupado.
Significa que algo anda mal.

00:22:33.101 --> 00:22:35.353 align:center
- Chin, danos la dirección.
- La escribiré.

00:23:16.561 --> 00:23:18.188 align:center
¿Nicole?

00:23:19.064 --> 00:23:21.149 align:center
¿Nicole Duncan?

00:23:29.366 --> 00:23:31.243 align:center
Despejado aquí.

00:23:39.209 --> 00:23:41.211 align:center
Nicole se ha ido
pero ven y mira esto.

00:23:42.420 --> 00:23:46.508 align:center
Tenemos salpicaduras de sangre
en las paredes.

00:23:47.592 --> 00:23:50.387 align:center
Y un tacón roto.

00:23:52.430 --> 00:23:54.850 align:center
Pudo haberse caído en una pelea.

00:23:56.601 --> 00:23:59.604 align:center
Alta velocidad de la sangre.
Consistente de una herida de bala.

00:23:59.688 --> 00:24:01.606 align:center
Podría ser donde Henry Duncan
fue asesinado.

00:24:02.732 --> 00:24:05.110 align:center
- O su esposa.
- Sí.

00:24:11.199 --> 00:24:13.160 align:center
Bien. De acuerdo.

00:24:13.243 --> 00:24:14.911 align:center
Gracias.

00:24:14.995 --> 00:24:17.789 align:center
Bien, de acuerdo con su jefe…

00:24:17.873 --> 00:24:20.709 align:center
…Nicole Duncan
no se presentó a trabajar hoy.

00:24:20.792 --> 00:24:22.294 align:center
Tengo alertas afuera.

00:24:22.377 --> 00:24:24.296 align:center
Tenemos tarjetas de crédito,
efectivo, celular.

00:24:24.379 --> 00:24:26.631 align:center
Está bien, todas las señales
están apuntando a Nicole…

00:24:26.715 --> 00:24:28.717 align:center
…uniéndose con su esposo
en la categoría de víctima.

00:24:30.719 --> 00:24:35.056 align:center
Si no podemos encontrarla, al menos,
averiguemos con quien hablaron.

00:24:43.440 --> 00:24:45.692 align:center
Usted ha llamado a la información
de vuelo de Aerolíneas Hawaianas.

00:24:45.775 --> 00:24:48.320 align:center
- Computadora de la aerolínea.
- Bien, no cuelgues.

00:24:48.403 --> 00:24:49.654 align:center
¿Qué es, asterisco 69?

00:24:49.738 --> 00:24:53.116 align:center
Marca asterisco 69
y ve la última llamada entrante.

00:24:54.034 --> 00:24:56.745 align:center
- ¿Hola?
- Ey, Jimmy.

00:24:56.828 --> 00:24:59.080 align:center
Creo que tienes
el número equivocado.

00:24:59.164 --> 00:25:01.541 align:center
-¿Quién habla?
- Robert Rovin, ¿quién habla?

00:25:01.625 --> 00:25:03.835 align:center
-Número equivocado, perdón.
- ¿Hola?

00:25:03.919 --> 00:25:06.421 align:center
Espera. Espera, espera, espera.

00:25:06.504 --> 00:25:09.716 align:center
- ¿Qué tienes?
- Robert Rovin.

00:25:09.799 --> 00:25:11.468 align:center
Sabía que ese nombre
sonaba familiar.

00:25:11.551 --> 00:25:14.387 align:center
"Robert Rovin", es uno de los tipos
en la lista de Chin.

00:25:14.471 --> 00:25:16.181 align:center
Destino del GPS.

00:25:16.264 --> 00:25:17.766 align:center
Bien,
tiene una firma de inversiones…

00:25:17.849 --> 00:25:19.684 align:center
…en el décimo piso de ese edificio
en Keawe.

00:25:19.768 --> 00:25:22.896 align:center
- A dónde iba Han Chi.
- Sí, con la cabeza de Duncan.

00:25:28.235 --> 00:25:29.986 align:center
¿Estás seguro?

00:25:30.528 --> 00:25:33.448 align:center
- Bien, sí, vamos en camino ahora.
- ¿Qué es eso?

00:25:33.531 --> 00:25:36.409 align:center
Chin revisó el historial
de Robert Rovin, ¿bien?

00:25:36.493 --> 00:25:39.412 align:center
Y resulta que está relacionado
con nuestra cabeza en la caja.

00:25:39.496 --> 00:25:41.206 align:center
Es el suegro de Henry Duncan.

00:25:41.289 --> 00:25:43.083 align:center
- ¿El padre de Nicole?
- Sí.

00:25:43.166 --> 00:25:46.419 align:center
No llenó un reporte de persona
desaparecida. Una de dos cosas.

00:25:46.503 --> 00:25:48.255 align:center
Sabía lo que estaba pasando…

00:25:48.338 --> 00:25:50.423 align:center
…o estamos en camino para hacer
una notificación de muerte.

00:25:50.507 --> 00:25:52.384 align:center
CALLE KEAWE
HONOLULÚ

00:25:52.467 --> 00:25:54.636 align:center
¿Henry fue asesinado?
¿Sabe quién lo hizo?

00:25:54.719 --> 00:25:56.888 align:center
En eso estamos trabajando ahora.

00:25:56.972 --> 00:26:00.517 align:center
- Mi hija, ¿qué hay de Nicole?
- Me temo que está desaparecida.

00:26:01.184 --> 00:26:02.936 align:center
¿Desaparecida? ¿Qué quiere decir
con que está desaparecida?

00:26:03.019 --> 00:26:05.105 align:center
Aún no la hemos encontrado
pero tengo a mi fuerza especial…

00:26:05.188 --> 00:26:07.857 align:center
…y a todos los agentes de policía
disponibles buscándola.

00:26:17.200 --> 00:26:20.787 align:center
Mire, sabemos que esto es difícil
para usted.

00:26:21.579 --> 00:26:23.415 align:center
Pero por favor, si puede,
solo díganos…

00:26:23.498 --> 00:26:24.916 align:center
…¿cuándo fue la última vez
que habló con su hija?

00:26:25.000 --> 00:26:26.376 align:center
Yo…

00:26:27.585 --> 00:26:29.045 align:center
La llamé hace unos días.

00:26:30.130 --> 00:26:33.717 align:center
Bien, por casualidad, ¿le mencionó
un viaje que estaba planeando?

00:26:33.800 --> 00:26:37.012 align:center
No, no, eso es imposible.
Henry estaba enfermo.

00:26:37.095 --> 00:26:38.346 align:center
Estaba luchando contra el cáncer.

00:26:38.430 --> 00:26:40.181 align:center
Pasaba la mayor parte del tiempo
en el hospital.

00:26:40.265 --> 00:26:42.642 align:center
¿Ella podría haber ido
a algún lugar por su cuenta?

00:26:42.726 --> 00:26:45.729 align:center
No, no lo habría dejado solo
durante la quimioterapia.

00:26:45.812 --> 00:26:47.605 align:center
¿Cuándo fue la última vez
que habló con Henry?

00:26:48.273 --> 00:26:49.899 align:center
Lunes, nosotros…

00:26:52.152 --> 00:26:53.695 align:center
Nos vimos para cenar.

00:26:55.613 --> 00:26:57.574 align:center
¿Algo extraño en esa noche?

00:26:57.657 --> 00:27:01.786 align:center
Aparte del hecho que su enfermedad
le estaba chupando la vida, no.

00:27:05.582 --> 00:27:07.792 align:center
No puedo perder a mi pequeña.

00:27:10.670 --> 00:27:12.047 align:center
Es todo lo que me queda.

00:27:14.674 --> 00:27:16.509 align:center
Vamos a llegar al fondo de esto.

00:27:16.593 --> 00:27:19.387 align:center
¿Alguno de ustedes tiene hijos?

00:27:20.013 --> 00:27:21.264 align:center
Sí. Tengo una hija.

00:27:21.348 --> 00:27:25.935 align:center
Entonces entenderá lo que uno
es capaz de hacer como padre…

00:27:26.019 --> 00:27:27.896 align:center
…para proteger a sus hijos.

00:27:31.649 --> 00:27:34.319 align:center
Caballeros,
he estado esperando esta llamada.

00:27:34.402 --> 00:27:36.446 align:center
Así que, por favor,
si me disculpan.

00:27:36.529 --> 00:27:39.115 align:center
Le haremos saber
tan pronto como oigamos algo.

00:27:39.199 --> 00:27:41.951 align:center
Solo una pregunta rápida para usted.

00:27:42.035 --> 00:27:43.620 align:center
¿Alguna vez ha visto
a este hombre antes?

00:27:43.703 --> 00:27:46.206 align:center
No, no lo he visto. ¿Por qué?

00:27:46.289 --> 00:27:49.042 align:center
Tenemos razones para creer
que él venia hacia acá anoche.

00:27:49.125 --> 00:27:52.587 align:center
Bueno, si venía, no tenía idea.
Así que por favor.

00:27:54.130 --> 00:27:55.882 align:center
Disculpen.

00:27:55.965 --> 00:27:57.759 align:center
- Sí.
- Sí, por supuesto.

00:27:59.594 --> 00:28:00.845 align:center
Eso fue interesante.

00:28:00.929 --> 00:28:02.847 align:center
¿Viste cómo entró en pánico
cuando recibió esa llamada?

00:28:02.931 --> 00:28:04.682 align:center
Ves cómo estaba hablando
sobre su hija.

00:28:04.766 --> 00:28:06.684 align:center
Lo que uno es capaz de hacer
para proteger a sus hijos.

00:28:06.768 --> 00:28:09.062 align:center
Ese gato sabe algo.
Hizo un mal trabajo de ocultarlo.

00:28:09.813 --> 00:28:11.356 align:center
Voy a llamar a Kono.

00:28:11.439 --> 00:28:14.275 align:center
- Enfócate en Rovin, ve en qué anda.
- De acuerdo.

00:28:15.443 --> 00:28:17.529 align:center
Ey, ey, ey. Ey.

00:28:19.823 --> 00:28:22.409 align:center
¿Qué tan rápido
puede ella llegar aquí?

00:28:53.356 --> 00:28:54.441 align:center
No tan cerca, Wilcox.

00:28:54.524 --> 00:28:55.650 align:center
¿Sabes qué? Relájate.

00:28:55.734 --> 00:28:57.485 align:center
Bien, no me digas
cómo seguir a un sospechoso.

00:28:57.569 --> 00:29:00.321 align:center
Por cierto, si esto fuera CHiPs,
yo sería Estrada, tú serías Wilcox.

00:29:00.405 --> 00:29:02.073 align:center
- ¿De acuerdo?
- No lo creo.

00:29:02.615 --> 00:29:05.785 align:center
PUERTO DE HONOLULÚ
MUELLE 23

00:29:30.226 --> 00:29:31.728 align:center
¿Qué está haciendo?

00:29:45.450 --> 00:29:48.203 align:center
Mira eso.
Parece que tiene compañía.

00:29:57.128 --> 00:29:58.213 align:center
Es una entrega de dinero.

00:30:00.006 --> 00:30:01.382 align:center
Arma, arma. Vamos, vamos.

00:30:01.466 --> 00:30:02.926 align:center
Espera.

00:30:39.128 --> 00:30:40.588 align:center
Danny.

00:30:50.765 --> 00:30:52.100 align:center
Spenser Owens.

00:30:52.767 --> 00:30:54.561 align:center
Ey.

00:30:54.644 --> 00:30:56.855 align:center
Él rentó el Mustang
que Chi estaba conduciendo.

00:30:56.938 --> 00:30:59.023 align:center
Ey, ey, escúchame
Ey, ¿dónde está Nicole?

00:30:59.107 --> 00:31:00.775 align:center
Necesita decirnos dónde está Nicole.

00:31:00.859 --> 00:31:02.443 align:center
¿Me puede oír? Escúcheme.

00:31:02.527 --> 00:31:05.154 align:center
- ¿Dónde está Nicole?
- No puede morir.

00:31:05.238 --> 00:31:08.449 align:center
Si algo sale mal,
matarán a mi hija. Yo…

00:31:16.165 --> 00:31:19.210 align:center
Mandé el arma de Owen a balística
por si hallamos el cuerpo de Duncan.

00:31:19.294 --> 00:31:21.045 align:center
Ojalá, podamos unirlo
con una babosa.

00:31:21.129 --> 00:31:22.964 align:center
Está bien, quiero un
historial profundo de Owens…

00:31:23.047 --> 00:31:24.716 align:center
…socios, direcciones, todo.

00:31:24.799 --> 00:31:27.427 align:center
- ¿Nunca ha visto a este tipo antes?
- Nunca lo vi antes.

00:31:27.510 --> 00:31:29.888 align:center
El único contacto que tenía
con este tipo era por teléfono.

00:31:29.971 --> 00:31:31.764 align:center
Dijo que él y sus socios
tenía a Nicole.

00:31:31.848 --> 00:31:34.726 align:center
Dijo que Henry trató de escapar
así que lo mataron.

00:31:34.809 --> 00:31:36.102 align:center
Pero Nicole aún estaba viva.

00:31:36.185 --> 00:31:39.188 align:center
Y si quería verla de nuevo,
tenía que darles 5 millones.

00:31:39.272 --> 00:31:40.231 align:center
¿Nunca pensó en llamar a la policía?

00:31:40.315 --> 00:31:41.733 align:center
Me dijeron que…

00:31:41.816 --> 00:31:43.610 align:center
…la matarían si le decía a alguien.

00:31:43.693 --> 00:31:45.486 align:center
Entonces me dijo que
para probarme que hablaba en serio…

00:31:45.570 --> 00:31:47.572 align:center
…iba a enviarme un paquete
pero nunca recibí nada.

00:31:52.619 --> 00:31:54.245 align:center
Lo tenía.

00:31:54.329 --> 00:31:55.914 align:center
Lo tenía y lo dejé ir.

00:31:55.997 --> 00:31:58.541 align:center
Ni siquiera era un sospechoso.
Hiciste tu trabajo.

00:31:59.459 --> 00:32:01.544 align:center
- Ey.
- No.

00:32:01.628 --> 00:32:03.212 align:center
Ey.

00:32:03.963 --> 00:32:05.173 align:center
No eres psíquica.

00:32:05.256 --> 00:32:07.425 align:center
- No puedes leer la mente.
- Debí saber que estaba mintiendo.

00:32:07.508 --> 00:32:09.427 align:center
Eso llega con el tiempo
y la experiencia, Kono.

00:32:10.928 --> 00:32:12.847 align:center
Todos cometemos errores.

00:32:12.930 --> 00:32:15.892 align:center
Tienes que aprender a vivir con eso
porque es parte del trabajo.

00:32:23.024 --> 00:32:24.609 align:center
¿Está bien?

00:32:26.027 --> 00:32:28.154 align:center
- Lo estará.
- Ey, chicos, por aquí. Vengan aquí.

00:32:33.618 --> 00:32:34.953 align:center
¿Qué tienes? ¿Qué es eso?

00:32:35.036 --> 00:32:36.371 align:center
Moscardas.

00:32:36.454 --> 00:32:38.706 align:center
Normalmente se encuentran
alrededor de los cadáveres.

00:32:39.832 --> 00:32:42.502 align:center
- ¿Nicole?
- Aquí vamos.

00:32:46.381 --> 00:32:48.925 align:center
Parece que encontramos
los restos de Henry Duncan.

00:32:49.008 --> 00:32:51.844 align:center
Está bien, hombre,
herida de bala en el pecho.

00:32:51.928 --> 00:32:53.763 align:center
- ¿Qué?
- No, no, no. No.

00:32:53.846 --> 00:32:55.348 align:center
No necesita ver. Ey.

00:32:55.431 --> 00:32:56.808 align:center
Tienen que encontrar a mi hija.

00:32:56.891 --> 00:33:00.019 align:center
Tienen que encontrarla,
mi hija. Dios.

00:33:00.103 --> 00:33:01.646 align:center
Escúchame. Escúchame.

00:33:01.729 --> 00:33:04.107 align:center
Cuando Spenser
no regrese con ese dinero…

00:33:04.190 --> 00:33:05.233 align:center
…quien sea con quien
esté trabajando,

00:33:05.316 --> 00:33:06.776 align:center
va a saber que esto salió mal.

00:33:06.859 --> 00:33:07.985 align:center
Y Nicole morirá.

00:33:12.073 --> 00:33:13.908 align:center
Vamos, vamos, vamos.

00:33:17.120 --> 00:33:19.747 align:center
CASA DE SPENCER OWENS
VALLE WAILUPE

00:33:19.831 --> 00:33:21.040 align:center
D.P.H.

00:33:22.208 --> 00:33:23.584 align:center
Vamos, vamos, vamos. Vamos.

00:33:27.046 --> 00:33:28.339 align:center
La sala está despejada.

00:33:29.799 --> 00:33:31.718 align:center
La recámara está despejada.

00:33:31.801 --> 00:33:34.637 align:center
- Nicole.
- La cocina está despejada.

00:33:34.721 --> 00:33:36.389 align:center
¿Nicole Duncan?

00:33:38.266 --> 00:33:39.976 align:center
Todo despejado.

00:34:05.877 --> 00:34:06.961 align:center
No está aquí.

00:34:07.044 --> 00:34:09.672 align:center
La debe haber escondido
en otro lugar.

00:34:12.759 --> 00:34:13.676 align:center
Llama al D.P.H.

00:34:13.760 --> 00:34:15.011 align:center
Diles que Nicole podría
estar detenida

00:34:15.094 --> 00:34:16.596 align:center
en una ubicación secundaria.

00:34:16.679 --> 00:34:18.473 align:center
Lleva esa sierra al laboratorio
de criminalística, ¿bien?

00:34:18.556 --> 00:34:20.892 align:center
Me quiero asegurar que esa sangre
no pertenezca a Nicole.

00:34:20.975 --> 00:34:23.186 align:center
- Sí, señor.
- Parece que estaba tomando un viaje.

00:34:23.269 --> 00:34:25.772 align:center
Estaba planeando vacacionar una vez
que tuviera el dinero del rescate.

00:34:26.355 --> 00:34:27.440 align:center
Ey, Chin, escucha.

00:34:27.523 --> 00:34:31.444 align:center
Averigua si Spenser Owens compró
un viaje en avión recientemente.

00:34:31.527 --> 00:34:35.156 align:center
Ey, dile que llame a las Aerolíneas
Hawaianas, que compare itinerarios…

00:34:35.239 --> 00:34:37.283 align:center
…con pasajeras femeninas
o compañeras de viaje.

00:34:37.366 --> 00:34:39.243 align:center
- ¿Entendiste eso?
- Estoy en eso.

00:34:44.707 --> 00:34:46.334 align:center
¿Qué piensas?

00:34:46.417 --> 00:34:48.961 align:center
Estoy pensando que Nicole
definitivamente está involucrada.

00:34:49.045 --> 00:34:50.171 align:center
¿Cierto?

00:34:50.254 --> 00:34:52.340 align:center
No creo que esté viajando
con su propio nombre.

00:34:52.423 --> 00:34:54.050 align:center
Es un poco más astuta para eso.

00:34:54.133 --> 00:34:56.010 align:center
¿Lo suficientemente astuta
para organizar su propio secuestro?

00:34:56.094 --> 00:34:58.012 align:center
Sí, eso creo.
Un poco de ayuda de Spenser.

00:34:58.096 --> 00:35:01.015 align:center
Pensemos en eso. El tipo nunca
cometió un crimen en su vida.

00:35:01.098 --> 00:35:03.893 align:center
Y este hermoso lugar,
¿aquí es a dónde traerías un rehén?

00:35:03.976 --> 00:35:06.562 align:center
- Es bastante delgado.
- No, te diré que no es delgado.

00:35:06.646 --> 00:35:09.107 align:center
Lo que no es delgado
es que él tiene sus maletas hechas.

00:35:09.190 --> 00:35:11.859 align:center
Ella hizo una llamada desde su casa
a las Aerolíneas hawaianas…

00:35:11.943 --> 00:35:14.320 align:center
…y tenemos champagne.

00:35:15.154 --> 00:35:17.115 align:center
- ¿Champagne?
- Sí.

00:35:17.198 --> 00:35:19.408 align:center
- Champagne con burbujas.
- Servido recientemente.

00:35:19.492 --> 00:35:21.077 align:center
- Mírate.
- Sí.

00:35:21.160 --> 00:35:24.330 align:center
¿Por qué estaba bebiendo champagne
si aún no había recibido el dinero?

00:35:27.625 --> 00:35:30.127 align:center
Me pregunto qué tono llevaba Nicole.

00:35:30.211 --> 00:35:32.088 align:center
- Chin, adelante.
- Sí, tienes razón.

00:35:32.171 --> 00:35:34.632 align:center
Parece que Spencer compró
dos boletos de primera clase a París.

00:35:34.715 --> 00:35:37.677 align:center
París, Francia. Francia no tiene
tratado de extradición con EE.UU.

00:35:37.760 --> 00:35:39.595 align:center
Esta viajando
con una acompañante femenina…

00:35:39.679 --> 00:35:42.306 align:center
…con el nombre de Erin Barrett, no
puedo encontrar información de ella.

00:35:42.390 --> 00:35:43.808 align:center
No lo harás. Es un alias.

00:35:43.891 --> 00:35:45.434 align:center
¿Cómo llegaste a ser tan inteligente?

00:35:50.731 --> 00:35:54.735 align:center
Última llamada para abordar
el vuelo 1182 con destino a París.

00:35:54.819 --> 00:35:58.281 align:center
Spenser, ¿dónde estás?
Te he estado dejando mensajes.

00:35:58.865 --> 00:36:00.408 align:center
Cariño, estoy preocupada.

00:36:00.491 --> 00:36:02.577 align:center
El avión está a punto de partir.

00:36:15.923 --> 00:36:17.717 align:center
Sabes, a juzgar
por lo que dicen las estadísticas…

00:36:17.800 --> 00:36:20.887 align:center
…volar es en realidad el modo
más seguro de transporte.

00:36:21.512 --> 00:36:22.430 align:center
¿Disculpe?

00:36:22.513 --> 00:36:23.639 align:center
Bueno, parece nerviosa, eso es todo.

00:36:23.723 --> 00:36:25.641 align:center
Estoy esperando a alguien.

00:36:25.725 --> 00:36:27.435 align:center
No quiero perder mi avión.

00:36:28.603 --> 00:36:30.438 align:center
Lo que sucede es…

00:36:31.606 --> 00:36:35.651 align:center
Nicole, sabemos todo.

00:36:36.402 --> 00:36:38.446 align:center
¿O debería decir Erin?

00:36:44.202 --> 00:36:45.745 align:center
No creo que Spenser llegue.

00:36:45.828 --> 00:36:47.788 align:center
En realidad, estoy seguro
que no va a llegar.

00:36:47.872 --> 00:36:50.291 align:center
La bala que extrajimos del cuerpo
de su esposo…

00:36:50.374 --> 00:36:52.501 align:center
…coincide con el arma
que Spenser llevaba.

00:36:52.585 --> 00:36:55.212 align:center
Y la cosa es que no solo
eran las huellas de Spenser…

00:36:55.296 --> 00:36:56.547 align:center
…las que encontramos en el arma.

00:36:57.882 --> 00:36:59.592 align:center
Las de usted también estaban,
Nicole.

00:37:01.093 --> 00:37:02.929 align:center
Solo tengo curiosidad sobre algo.

00:37:03.012 --> 00:37:06.515 align:center
¿Cuánto tiempo estuvo teniendo
una aventura con Spencer…

00:37:06.599 --> 00:37:08.559 align:center
…antes de decidir
matar a su esposo?

00:37:09.143 --> 00:37:11.395 align:center
¿Y por qué fingiría
su propio secuestro?

00:37:11.479 --> 00:37:14.440 align:center
Quiero decir, su esposo
ya estaba muriendo de cáncer.

00:37:16.943 --> 00:37:19.403 align:center
No podría sacar 5 millones
de mi padre si él moría de esa forma.

00:37:23.324 --> 00:37:26.035 align:center
Eso es frío.

00:37:26.118 --> 00:37:29.205 align:center
Entonces, ¿qué hay con Han Chi?
¿Dónde encaja él en todo esto?

00:37:29.288 --> 00:37:30.831 align:center
- ¿Quién?
- ¿Quién?

00:37:30.915 --> 00:37:32.083 align:center
¿Qué eres, un búho?

00:37:32.166 --> 00:37:33.834 align:center
Han Chi, el tipo al que le pagaste…

00:37:33.918 --> 00:37:36.754 align:center
…para llevar la cabeza
de tu ex esposo a tu padre.

00:37:36.837 --> 00:37:39.465 align:center
No sé, solo algún trabajador
que Spenser contrató.

00:37:39.548 --> 00:37:40.758 align:center
Solía cortar su pasto.

00:37:41.676 --> 00:37:43.844 align:center
Solo imaginó
que lo usaría de nuevo.

00:37:43.928 --> 00:37:46.681 align:center
Spenser quería a alguien
que no hiciera ninguna pregunta.

00:37:46.764 --> 00:37:48.182 align:center
Y este tipo necesitaba el trabajo.

00:37:48.266 --> 00:37:52.353 align:center
Spenser le rentó un carro.
Metió la dirección en el GPS.

00:37:52.436 --> 00:37:54.230 align:center
Todo lo que tenía que hacer
era entregar la caja.

00:37:54.313 --> 00:37:58.442 align:center
Correcto, cuando lo hizo,
Spenser reporto el carro robado.

00:37:58.526 --> 00:38:01.028 align:center
Y luego usted imaginó que
pensaríamos que Han era el asesino.

00:38:01.112 --> 00:38:04.615 align:center
Si ese tipo no lo hubiera estropeado,
estaríamos en camino a París ahora.

00:38:04.699 --> 00:38:07.368 align:center
Y él tendría dinero en su bolsillo.

00:38:07.451 --> 00:38:10.579 align:center
También sería cómplice
de un asesinato.

00:38:10.663 --> 00:38:13.416 align:center
Pero Han Chi está muerto ahora
por su culpa.

00:38:13.499 --> 00:38:15.626 align:center
¿Y sabe qué más?

00:38:16.168 --> 00:38:19.088 align:center
Un niñito perdió a su padre hoy…

00:38:19.171 --> 00:38:21.382 align:center
…porque usted quiso
tomar el camino fácil.

00:38:27.513 --> 00:38:31.767 align:center
En verdad espero
que pase el resto de su vida…

00:38:31.851 --> 00:38:34.270 align:center
…pudriéndose en una celda
pensando en eso.

00:38:38.524 --> 00:38:39.650 align:center
¿Ya terminaste?

00:38:41.193 --> 00:38:43.070 align:center
¿Ya terminé?

00:38:44.697 --> 00:38:47.616 align:center
Sí. Sí, ya acabé.

00:38:48.200 --> 00:38:49.994 align:center
- Ey, ¿Danny?
- Sí.

00:38:50.077 --> 00:38:52.330 align:center
Necesitas alejar a esta mujer de mí.

00:39:08.471 --> 00:39:10.389 align:center
- ¿Vienes?
- No.

00:39:10.473 --> 00:39:13.351 align:center
Ve tú. Los alcanzaré.

00:39:34.997 --> 00:39:36.874 align:center
Por favor.

00:39:42.755 --> 00:39:45.466 align:center
Me alegro que pudiéramos probar
que Han Chi era inocente.

00:39:46.133 --> 00:39:47.760 align:center
Gracias…

00:39:49.345 --> 00:39:53.015 align:center
Por todo lo que has hecho
por mi hijo.

00:40:00.439 --> 00:40:01.816 align:center
Hay una última cosa.

00:40:06.737 --> 00:40:07.863 align:center
¿Qué es?

00:40:09.448 --> 00:40:13.702 align:center
Es una carta firmada
por la gobernadora de Hawái.

00:40:13.786 --> 00:40:17.748 align:center
Afirma que personalmente
le dará su carta de ciudadanía.

00:40:19.458 --> 00:40:23.045 align:center
Va a ser ciudadano de EE.UU.,
usted y su familia.

00:40:45.693 --> 00:40:47.570 align:center
Tengo algo para usted.

00:40:50.364 --> 00:40:52.408 align:center
- ¿Qué es?
- Ábralo.

00:40:56.162 --> 00:41:03.169 align:center
Cilindro maestro de
Mercury Marquis del 74.

00:41:03.836 --> 00:41:07.631 align:center
Si necesita ayuda para instalarlo,
llámeme.

00:41:07.715 --> 00:41:09.425 align:center
Por favor.

00:41:11.260 --> 00:41:15.556 align:center
No, gracias.

00:41:36.952 --> 00:41:38.412 align:center
Estrada era una perra mala, hombre.

00:41:39.205 --> 00:41:41.248 align:center
Sí, es por eso que no hay manera.

00:41:41.999 --> 00:41:44.084 align:center
Espera un minuto.
¿Por qué no puedo ser Estrada?

00:41:45.127 --> 00:41:48.589 align:center
En un mundo donde no existiera,
podrías ser lo que quieras.

00:41:48.672 --> 00:41:51.425 align:center
- Ese mundo suena encantador.
- Como sea, es logística, Danny.

00:41:51.509 --> 00:41:53.636 align:center
Quiero decir…
Estrada tiene cabello oscuro.

00:41:53.719 --> 00:41:55.221 align:center
Wilcox es el rubio.

00:41:55.304 --> 00:41:58.641 align:center
Lo sé, lo sé. Pero a las chicas
les encanta Estrada.

00:41:58.724 --> 00:42:00.518 align:center
- Buen ejemplo, hermano.
- Por favor.

00:42:00.601 --> 00:42:02.520 align:center
Por favor detente.
Estás haciendo el ridículo.

00:42:02.603 --> 00:42:04.146 align:center
- Solo estoy diciendo.
- Solo para.

00:42:04.230 --> 00:42:07.358 align:center
Escucha lo que digo, hombre.
Tengo más en común con Estrada.

00:42:07.441 --> 00:42:09.318 align:center
¿Cómo qué?
¿Qué tienes en común?

00:42:09.401 --> 00:42:11.612 align:center
¿Como un apodo?
No sabía que tenías un apodo.

00:42:11.695 --> 00:42:14.031 align:center
- Tengo un apodo así como Ponch.
- Eso es ridículo.

00:42:14.114 --> 00:42:17.159 align:center
¿Qué? Sólo porque te llamo Danno
no te convierte en Ponch.

00:42:19.495 --> 00:42:22.331 align:center
¿Ambos podemos ser Estrada?

00:42:22.414 --> 00:42:23.624 align:center
- Está bien.
- Gracias.

00:42:23.707 --> 00:42:26.877 align:center
- ¿Qué están viendo?
- El maratón de CHiPs.

00:42:26.961 --> 00:42:29.838 align:center
- Nunca escuché de eso.
- Veía este programa cuando era niño.

00:42:29.922 --> 00:42:31.674 align:center
Hizo que me interesara
andar en motos.

00:42:31.757 --> 00:42:33.842 align:center
Ese tipo está bastante bueno.

00:42:33.926 --> 00:42:36.595 align:center
- El moreno, ¿cierto?
- No, el rubio.

00:42:36.679 --> 00:42:39.098 align:center
- Ese soy yo.
- Ese soy yo.
el rubio.

