WEBVTT

01:27.588 --> 01:29.923
Quay người lại. Từ từ.

01:30.007 --> 01:31.133
Đứng dậy.

01:35.345 --> 01:37.389
Mày định làm gì với cái đó? Hả?

02:53.215 --> 02:55.425
Tôi sẽ gọi sở xuống
để khám nghiệm hiện trường.

02:56.093 --> 02:58.303
Không. Đừng bận tâm.

02:59.262 --> 03:01.932
Họ không tìm thấy gì đâu.
Chúng đeo găng tay rồi.

03:03.016 --> 03:05.936
- Anh đang ăn gì vậy?
- Không có gì. Chườm đá đi.

03:06.019 --> 03:07.521
- Tôi ổn.
- Đừng cố mạnh mẽ.

03:07.604 --> 03:10.232
Tôi từng bị bắn bằng súng điện rồi.
Đá giúp ích đấy.

03:10.315 --> 03:11.733
- Anh từng bị?
- Phải.

03:11.817 --> 03:13.333
Ở Hoboken, Halloween năm 2002.

03:13.408 --> 03:14.611
Chuyện dài lắm, tôi chưa muốn kể.

03:14.695 --> 03:16.446
- Có bao nhiêu tên?
- Ba tên.

03:16.530 --> 03:17.948
Ba tên. Tốt, vì tôi thắc mắc

03:18.031 --> 03:21.243
sao tên trộm vặt có thể
hạ gục được lính SEAL Hải quân?

03:21.326 --> 03:22.494
Không phải trộm vặt.

03:22.577 --> 03:24.746
Là dân chuyên nghiệp,
có tổ chức và chuẩn xác.

03:24.830 --> 03:27.040
Súng điện, găng tay,
chúng biết đang tìm gì.

03:27.124 --> 03:29.418
- Anh đã bị nhắm mục tiêu.
- Phải, tôi hiểu.

03:29.501 --> 03:30.836
Sao chúng vào được? Anh không lắp

03:30.919 --> 03:32.754
hệ thống báo động sau vụ tướng Pak à?

03:32.838 --> 03:34.047
Tôi không muốn lải nhải

03:34.131 --> 03:35.215
nhưng đã dặn anh rồi.

03:35.298 --> 03:37.718
Tôi có lắp, được chứ.
Chúng đột nhập rất gọn.

03:37.801 --> 03:39.261
Lạ thật, cảm biến không báo.

03:39.344 --> 03:40.929
Không báo vì chúng hack hệ thống

03:41.012 --> 03:42.180
bằng máy chủ công ty.

03:42.764 --> 03:44.349
Vô hiệu hóa như chính anh tự làm.

03:45.392 --> 03:46.643
Biết chúng vào từ đâu không?

03:46.727 --> 03:48.145
Có. Có dấu giày dẫn vào

03:48.228 --> 03:49.062
và đi ra cửa sau,

03:49.146 --> 03:50.772
nhưng không có dấu hiệu cạy cửa.

03:50.856 --> 03:52.149
Các cửa sổ được khóa chặt.

03:52.232 --> 03:54.234
Nếu là đột nhập
thì tôi không biết từ đâu.

03:56.361 --> 03:58.196
Ngoài hộp dụng cụ
còn bị lấy gì không?

03:58.280 --> 04:00.282
Không. Nhưng toàn bộ hồ sơ điều tra

04:00.365 --> 04:02.242
về vụ sát hại mẹ tôi đều ở trong đó.

04:02.325 --> 04:03.827
Tôi không phải thiên tài, nhưng

04:03.910 --> 04:06.496
đó là lý do bọn chúng vào đây,
chúng muốn có nó.

04:06.580 --> 04:07.581
Làm sao chúng biết?

04:07.664 --> 04:08.915
Tôi không nói với ai cả.

04:08.999 --> 04:12.127
Khi tôi gọi cho kho lưu trữ của sở
để lấy bản báo cáo tai nạn,

04:12.210 --> 04:13.587
tôi chỉ hỏi xin số hồ sơ.

04:13.670 --> 04:16.047
Các anh có nói với ai không?
Bất kỳ ai?

04:16.131 --> 04:17.132
- Không.
- Không.

04:18.592 --> 04:19.760
Anh chưa từng kể với ai à?

04:19.843 --> 04:22.429
Tôi chỉ nói với những người
trong căn phòng này.

04:24.556 --> 04:25.724
Và em gái tôi.

04:26.224 --> 04:27.851
Tôi đã nói với em gái tôi.

04:31.855 --> 04:33.523
<i>Chào, tôi là Mary. Hãy để lại lời...</i>

04:35.150 --> 04:36.026
Không ổn rồi.

04:36.109 --> 04:37.652
Làm ơn. Đừng đến đó được không?

04:37.736 --> 04:39.404
Anh không biết gì. Có lẽ tối qua

04:39.488 --> 04:41.448
cô ấy uống nhiều,
giờ đang ngủ say thôi.

04:41.531 --> 04:43.033
Và để tôi nói thật lòng nhé,

04:43.116 --> 04:45.994
nếu mới sáng sớm
tôi thấy mặt anh hiện lên điện thoại,

04:46.077 --> 04:47.245
tôi cũng chẳng muốn nghe.

04:47.329 --> 04:49.289
Không có dấu hiệu đột nhập, Danny.

04:49.372 --> 04:50.582
Và người duy nhất còn lại

04:50.665 --> 04:52.626
có chìa khóa nhà là Mary.

04:59.296 --> 05:02.135
NHÀ THUÊ CỦA MARY ANN MCGARRETT

05:10.602 --> 05:12.604
Mary, em có trong đó không?

05:15.482 --> 05:17.359
Mary, Steve đây.

05:29.120 --> 05:30.163
Mary.

05:58.358 --> 05:59.234
Căn nhà an toàn.

06:03.321 --> 06:06.074
Có lẽ Mary chưa từng ở đây. Hở?

06:06.157 --> 06:07.993
Có lẽ chúng chỉ lục soát thôi.

06:09.953 --> 06:11.621
Con bé đã ở đây.

06:11.705 --> 06:13.456
Có vết máu.

06:17.127 --> 06:18.128
Cái quái gì thế này?

06:22.132 --> 06:23.049
Là một chiếc răng.

06:24.467 --> 06:25.302
Của Mary?

06:26.177 --> 06:27.137
Hy vọng là không.

06:28.638 --> 06:30.223
Kẻ lấy cái hộp là kẻ đã bắt Mary.

06:37.272 --> 06:38.189
<i>Có tin từ sở không?</i>

06:38.273 --> 06:40.442
Chưa có. Đã phát lệnh truy tìm Mary,

06:40.734 --> 06:42.152
và Kono đang đi hỏi hàng xóm

06:42.235 --> 06:43.737
xem có ai nghe hay thấy gì không.

06:43.820 --> 06:45.697
Được rồi.
Từ phòng giám định tội phạm à?

06:45.780 --> 06:47.782
Ừ. Tôi bảo phân tích gấp
mẫu máu và răng.

06:47.866 --> 06:49.659
Hiện tại, đây chỉ là kết quả sơ bộ,

06:49.743 --> 06:53.079
nhưng tin tốt là chúng đều đến
từ cùng một người, nam giới.

06:54.414 --> 06:56.666
- Được rồi.
- Nhưng dữ liệu không trùng khớp.

06:56.750 --> 06:59.210
Còn điện thoại?
Chúng tôi không thấy ở hiện trường.

06:59.294 --> 07:00.211
Đã kiểm tra lịch sử

07:00.295 --> 07:02.339
cuộc gọi để tìm điểm bất thường.

07:02.422 --> 07:04.007
Chỉ có một cuộc trông có vẻ lạ.

07:04.090 --> 07:06.092
Một tiệm cho thuê
ván lướt sóng ở Waikiki.

07:06.176 --> 07:07.844
Tên chủ tiệm là Mamo Kahike.

07:12.349 --> 07:14.434
Con bé gọi cho Mamo sao?

07:15.185 --> 07:16.061
Anh biết người này?

07:17.604 --> 07:18.438
Phải, tôi biết.

07:20.607 --> 07:21.983
Mamo là người hàng xóm cũ

07:22.067 --> 07:23.526
khi Mary và tôi còn nhỏ.

07:23.610 --> 07:26.321
Ông ấy đã dạy chúng tôi lướt sóng.

07:26.404 --> 07:29.199
Ông ấy là một <i>beach boy</i>
từ thời của Duke Kahanamoku.

07:29.282 --> 07:30.200
<i>Beach Boy </i>hả?

07:30.283 --> 07:32.827
Anh biết đấy, tôi có nghe về
Mike Love, Brian Wilson,

07:32.911 --> 07:34.287
chưa từng nghe <i>Mamo the Beach Boy.</i>

07:34.371 --> 07:35.705
<i>Beach boy </i>này khác, Danny.

07:35.789 --> 07:39.125
Họ là người địa phương mở cửa hàng
ở Waikiki để dạy lướt sóng.

07:39.209 --> 07:41.544
Được rồi.
Sao Mary lại đi gặp người này

07:41.628 --> 07:42.545
trước khi bị bắt cóc?

07:42.629 --> 07:45.173
Chịu. Chắc không phải
để học lướt sóng. Ông ấy kìa.

07:47.842 --> 07:49.344
Mamo!

07:51.304 --> 07:52.180
Stevie!

07:53.014 --> 07:54.182
Chào người anh em.

07:56.851 --> 07:57.852
Trông cháu ổn đấy.

07:57.936 --> 07:59.646
18 năm rồi chú chẳng thay đổi gì.

07:59.729 --> 08:02.190
Tóc đã bạc trắng và
cơ bắp chẳng còn gì nữa rồi.

08:02.273 --> 08:04.109
Trông ổn lắm.
Đây là thanh tra Danny Williams.

08:04.192 --> 08:06.194
Thanh tra sao?

08:06.277 --> 08:07.779
- Chào chú.
- Sao cháu đến đây?

08:07.862 --> 08:09.155
Em gái cháu.

08:10.031 --> 08:10.991
Nó có đến gặp chú không?

08:15.078 --> 08:17.163
Có, con bé có ghé qua vài ngày trước.

08:18.331 --> 08:19.499
Hỏi vài câu về mẹ cháu.

08:20.959 --> 08:22.919
- Chú đã nói gì với con bé?
- Sự thật.

08:24.045 --> 08:26.214
Sự thật mẹ cháu không hề
qua đời vì tai nạn,

08:26.297 --> 08:27.507
mà là do đánh bom sao?

08:29.009 --> 08:29.843
Đúng vậy.

08:29.926 --> 08:31.428
Làm sao chú biết được, Mamo?

08:32.804 --> 08:35.849
Trước khi mẹ cháu mất,
chú thấy một cảnh sát lảng vảng ở đó,

08:36.349 --> 08:37.559
nhìn xuống gầm xe.

08:37.642 --> 08:39.686
Chuyện đã lâu,
nhưng chú nhìn rõ mặt không?

08:39.769 --> 08:41.604
Người châu Á. Khoảng hơn 1m8.

08:42.188 --> 08:44.774
Chú kể với bố cháu.
Ông ấy bảo chú đừng đi báo cáo.

08:44.858 --> 08:46.901
Đừng tin bất kỳ tên cảnh sát nào.

08:47.736 --> 08:49.904
Chú đã định giữ lời hứa với bố cháu,

08:51.031 --> 08:52.782
nhưng khi Mary đến tìm chú,

08:52.866 --> 08:54.659
chú thấy mình có nghĩa vụ nói với nó

08:56.870 --> 08:57.746
và giờ là với cháu.

09:01.166 --> 09:02.375
Suốt thời gian qua...

09:02.459 --> 09:03.835
sao giờ cháu mới đến tìm chú?

09:03.918 --> 09:05.837
Vì cháu nghĩ những câu hỏi
mà Mary đặt ra

09:05.920 --> 09:08.214
về mẹ chúng cháu
đã khiến con bé bị bắt cóc.

09:10.050 --> 09:11.384
Ôi không.

09:21.770 --> 09:22.937
Tôi phải lường trước được.

09:23.021 --> 09:24.397
Lường trước gì? Vụ bắt cóc?

09:24.481 --> 09:27.525
Không. Là việc Mary lục lọi cái hộp.

09:27.609 --> 09:29.110
Nó là em gái tôi. Tôi biết tính nó.

09:29.194 --> 09:31.738
Ngay khi biết bố đang điều tra
vụ sát hại mẹ,

09:31.821 --> 09:33.323
nó sẽ không bao giờ bỏ qua đâu.

09:33.406 --> 09:35.033
Giờ nó mất tích là lỗi của tôi.

09:35.116 --> 09:36.242
Không biết nó đang ở đâu.

09:36.326 --> 09:38.369
- Theo tôi biết...
- Anh chẳng biết gì cả.

09:39.079 --> 09:41.706
Nghe này. Mary em gái anh
là một cô gái thông minh.

09:41.790 --> 09:43.708
Có thể nghĩ tích cực chút được không?

09:43.792 --> 09:45.919
Chúng bắt con bé.
Con bé đã thấy mặt chúng.

09:46.002 --> 09:48.254
Chúng bắt cô ấy
vì cô ấy có giá trị với chúng.

09:48.338 --> 09:50.090
Anh hiểu chứ? Cô ấy có giá trị.

09:50.173 --> 09:51.257
Vì biết ở trong có gì.

09:51.341 --> 09:52.717
Chúng muốn biết điều đó.

09:52.801 --> 09:53.760
Đây là tín hiệu tốt.

09:53.843 --> 09:54.803
Giúp cô ấy sống sót, nhé?

09:54.886 --> 09:56.054
Được. Ta sẽ tìm ra nó.

09:56.137 --> 09:57.847
Ta sẽ tìm ra con bé. Và sau đó,

09:57.931 --> 09:59.891
tìm viên cảnh sát
mà Mamo đã nhìn thấy.

09:59.974 --> 10:01.559
Tôi cần danh sách tất cả cảnh sát

10:01.643 --> 10:03.353
đang tại chức lúc mẹ tôi bị sát hại.

10:03.436 --> 10:04.395
Anh không nghĩ rằng

10:04.479 --> 10:05.855
bố anh đã từng điều tra rồi sao?

10:06.231 --> 10:07.482
Chắc có, nhưng anh không nghĩ

10:07.565 --> 10:09.400
có lý do khiến ông ấy không bắt họ à?

10:09.484 --> 10:10.485
Không có bằng chứng.

10:10.568 --> 10:12.821
Anh mà đụng đến cảnh sát
thì tốt nhất là nên

10:12.904 --> 10:14.697
biết mình đang làm gì, nếu không

10:14.781 --> 10:16.407
anh sẽ bị cả sở truy đuổi.

10:17.242 --> 10:18.451
Là Mary gọi.

10:18.535 --> 10:19.953
Mary? Mary? Em đang ở đâu?

10:20.078 --> 10:22.122
Steve. Ôi Chúa ơi, Steve.

10:22.205 --> 10:23.998
<i>Em thật sự xin lỗi!</i>

10:24.082 --> 10:26.000
Bình tĩnh. Bình tĩnh.
Nghe anh nói này.

10:26.084 --> 10:27.252
Em đang ở đâu, Mary?

10:27.335 --> 10:28.837
<i>Nói cho anh biết em đang ở đâu.</i>

10:28.920 --> 10:31.464
Em đang ở trong cốp xe!

10:31.548 --> 10:33.007
Chúng ta cần dò tìm vị trí.

10:33.091 --> 10:34.300
- Được.
- Nghe này, Mary.

10:34.384 --> 10:36.594
<i>Em phải tin anh lần này.</i>
<i>Anh sẽ tìm thấy em,</i>

10:36.678 --> 10:38.388
anh hứa, nhưng hãy làm theo lời anh.

10:38.471 --> 10:41.391
Chin. Mary đang dùng điện thoại.
Chúng tôi cần vị trí ngay.

10:41.474 --> 10:42.308
Lần theo dấu vết.

10:42.392 --> 10:44.853
Mary. Nghe này.
Em có thấy cụm đèn hậu không?

10:44.936 --> 10:46.229
<i>Nằm ở hai bên cạnh em đấy.</i>

10:47.272 --> 10:48.314
Vâng, em thấy rồi.

10:48.398 --> 10:49.774
Đạp đi, Mary. Đạp văng nó ra.

10:49.858 --> 10:50.942
<i>Đạp thật mạnh vào.</i>

10:51.025 --> 10:52.777
Được rồi. Được rồi.

10:57.782 --> 10:59.367
Được rồi, em đạp văng nó rồi.

10:59.450 --> 11:01.411
Nhìn ra ngoài,
nói anh biết em thấy gì.

11:01.494 --> 11:03.037
<i>Nói đi nếu em thấy gì quen thuộc.</i>

11:03.121 --> 11:04.664
<i>Thứ gì đó giúp anh tìm thấy em.</i>

11:06.624 --> 11:08.126
Em không thấy gì. Chỉ đang...

11:08.209 --> 11:10.253
Đây là đường đất và xe đang lên dốc.

11:10.336 --> 11:11.421
Đang lên dốc, tốt.

11:11.504 --> 11:12.505
Gì nữa không, Mary?

11:12.589 --> 11:14.007
Em nhìn được trái phải không?

11:14.090 --> 11:15.842
Có thấy thị trấn hay Kailua không?

11:15.925 --> 11:18.970
- Em đang ở khu vực nào của đảo?
- Có, em thấy cấu trúc...

11:20.638 --> 11:21.598
Mary?

11:22.432 --> 11:24.100
Chin, có định vị được không?

11:24.184 --> 11:26.352
Tôi không xác định được,
nhưng tín hiệu cuối

11:26.436 --> 11:28.855
đã kết nối với
bộ tiếp sóng gần Punchbowl.

11:28.938 --> 11:31.024
Chin, tín hiệu phát ra
từ cốp xe đang chạy

11:31.107 --> 11:32.025
<i>lên dốc, rõ chứ?</i>

11:32.108 --> 11:33.359
Chắc chắn là cao tốc Pali.

11:33.443 --> 11:35.695
Có đường đất dẫn vào khu bảo tồn rừng

11:35.778 --> 11:37.530
<i>- ngay trước Maunawili.</i>
- Đúng vậy.

11:41.117 --> 11:42.952
Này, này! Cao tốc Pali ở hướng đó.

11:43.077 --> 11:43.870
Biết rồi.

11:43.953 --> 11:45.288
Là sao? Sao đi hướng này?

11:45.371 --> 11:47.415
Vì đi ô tô sẽ không kịp đâu.

12:03.598 --> 12:04.933
- Cẩn thận nhé!
- Cảm ơn.

12:30.750 --> 12:33.670
Được rồi, tôi đã báo cho sở và DLNR
lập các chốt chặn

12:33.753 --> 12:36.965
ở hai đầu đường Pali,
đang kiểm tra các cốp xe.

12:40.927 --> 12:42.845
Danny, nhìn lên dãy núi phía Đông.

12:43.471 --> 12:45.723
<i>Kiểm tra cái đèn hậu đó đi.</i>

12:51.145 --> 12:52.272
Đúng rồi. Nó bị hỏng.

13:02.949 --> 13:03.783
Bám chắc vào.

13:17.714 --> 13:19.215
- Này! Này! Này!
- Có súng!

13:29.058 --> 13:29.892
Mary! Mary!

13:33.396 --> 13:34.355
Lại đây nào.

13:35.815 --> 13:36.983
Ôi Chúa ơi.

13:59.339 --> 14:00.214
Này, nhóc.

14:01.924 --> 14:04.052
- Cảm ơn.
- Cho anh xem nào.

14:14.270 --> 14:16.898
Em thật sự xin lỗi vì đã
lén lục lọi cái hộp đó.

14:16.981 --> 14:18.399
Anh có thể mắng em sau.

14:18.483 --> 14:19.317
Anh sẽ không đâu.

14:20.360 --> 14:22.487
Đó là mối liên hệ
duy nhất em có với bố mà.

14:24.322 --> 14:26.532
Em chỉ muốn biết
tất cả có ý nghĩa gì,

14:26.616 --> 14:29.494
giữa vụ tai nạn của mẹ và...

14:30.286 --> 14:32.330
việc phát hiện
đó không phải là tai nạn.

14:32.872 --> 14:35.208
Anh hiểu.
Anh đang tự mình xâu chuỗi mọi thứ.

14:38.086 --> 14:39.629
Tại sao em lại tìm chú Mamo?

14:39.712 --> 14:41.923
Có tấm bưu thiếp
từ cửa hàng của chú ấy

14:42.006 --> 14:44.133
với một mớ chữ viết
như gà bới của bố.

14:44.217 --> 14:46.386
Anh nhớ nó có ghi
chữ gì đó như "Maglite",

14:46.469 --> 14:47.970
trong hộp đâu có đèn Maglite.

14:48.054 --> 14:49.847
Không, đó không phải là Maglite.

14:50.640 --> 14:52.392
Xem nhé, chữ G thật ra là số sáu.

14:52.475 --> 14:56.104
Nên nó là M-A-6-L-T.

14:57.313 --> 14:58.189
Ký hiệu cảnh sát.

14:59.065 --> 15:00.942
Sao em biết ký hiệu của cảnh sát?

15:01.025 --> 15:02.860
Em từng gặp rắc rối tương tự ở L.A.

15:02.944 --> 15:04.654
- Rắc rối gì?
- Không quan trọng.

15:04.737 --> 15:08.491
Nhưng viên cảnh sát đã ghi lại
mọi thông tin bằng kiểu viết tắt đó.

15:08.574 --> 15:10.076
Nên em đoán nó là như vậy.

15:10.159 --> 15:11.994
Và vì tấm bưu thiếp đó từ chỗ Mamo,

15:12.078 --> 15:14.455
em nghĩ có lẽ chú ấy là nhân chứng.

15:16.290 --> 15:18.292
Và hóa ra em đã đúng.

15:19.585 --> 15:22.964
Vậy M-A-6-L-T là mô tả
mà chú ấy đã đưa cho bố.

15:23.047 --> 15:28.177
M-A-6... nam giới, người Châu Á,
cao hơn 1m8, da sáng màu.

15:28.261 --> 15:30.388
Tên cảnh sát đã
lảng vảng quanh xe của bố.

15:33.099 --> 15:36.727
Đợi đã. Em đã đi đâu
sau khi Mamo kể cho em chuyện này?

15:36.811 --> 15:38.062
Em không đi đâu cả.

15:38.146 --> 15:41.524
Em đã gọi cho Sở Cảnh sát
suốt mấy tháng trời

15:41.607 --> 15:44.777
để xin báo cáo của cảnh sát.
Nhưng họ khẳng định nó đã bị mất.

15:46.279 --> 15:49.282
Nên em đã xin danh sách tất cả
những cảnh sát có mặt ở đó

15:49.365 --> 15:52.034
vào ngày mẹ mất,
và họ lại từ chối em.

15:52.994 --> 15:55.955
Ý em là lúc đó em là
một kẻ cực kỳ phiền phức, nhưng...

15:57.790 --> 16:00.376
Em làm thế là vì mẹ, được chứ?

16:00.460 --> 16:02.587
Em đã nói chuyện với ai
ở Sở Cảnh sát?

16:04.547 --> 16:06.424
Tất cả mọi người. Sao thế?

16:06.507 --> 16:07.800
Từng tóm được tên nội gián,

16:07.884 --> 16:10.595
và nếu hắn biết em hỏi han ở đó,

16:10.678 --> 16:13.139
có thể hắn đã chuyển thông tin đó
cho kẻ xấu.

16:13.222 --> 16:16.100
Anh không thể tin là
em đã làm tất cả chuyện này, Mary.

16:16.184 --> 16:20.229
Thì bố là cảnh sát,
còn anh thì như một ninja vậy.

16:23.191 --> 16:25.610
Ít nhất em có thể
gọi một cuộc điện thoại mà.

16:28.946 --> 16:30.448
Em đúng là không phải dạng vừa.

16:39.499 --> 16:40.875
Này.

16:42.960 --> 16:46.506
Anh yêu em. Anh thật sự xin lỗi
về những gì đã xảy ra với em hôm nay.

16:51.177 --> 16:53.262
Giờ em hiểu sao
bố lại đưa chúng ta đi.

16:56.182 --> 16:57.475
Đó là vì mẹ đã bị sát hại.

16:59.060 --> 17:00.436
Bố chỉ đang bảo vệ chúng ta.

17:05.191 --> 17:07.193
Anh định tìm bằng cách nào, Steve?

17:12.281 --> 17:15.368
Anh không biết. Nhưng bằng chứng
duy nhất khác mà chúng ta có

17:15.451 --> 17:18.287
về vụ sát hại mẹ nằm trong hộp,
và giờ nó đã mất rồi.

17:19.580 --> 17:20.873
Đợi đã.

17:22.875 --> 17:24.627
Không hẳn đâu.

17:30.466 --> 17:32.426
Không thể tin là
em đã chụp lại mọi thứ.

17:34.136 --> 17:35.429
Xin lỗi vì đã qua mặt anh.

17:35.513 --> 17:36.847
Anh sẽ bỏ qua chuyện này.

17:36.931 --> 17:39.016
Cô có tương lai
với nghề của gia đình đấy.

17:39.100 --> 17:40.726
Đợi chút. Sao lại có hai thư mục?

17:41.936 --> 17:44.063
À, sau khi xem qua đống đồ đó,

17:44.146 --> 17:46.649
em nhận ra bất cứ thứ gì
liên quan đến vụ của mẹ

17:46.732 --> 17:48.234
thì sẽ để vào đây.

17:48.317 --> 17:52.405
Còn đống kia thì em chịu.
Như mấy tấm bưu thiếp từ Nhật Bản.

17:54.699 --> 17:56.242
Không biết mấy hình nhân có nghĩa gì.

17:56.325 --> 17:59.036
Em nghĩ là từ truyện Sherlock Holmes.

17:59.120 --> 18:00.621
<i>Những hình nhân nhảy múa</i>

18:00.705 --> 18:02.665
- Sherlock Holmes?
- Em đang nói gì vậy?

18:02.748 --> 18:04.542
Ngài Arthur Conan Doyle.

18:04.625 --> 18:06.502
Bố hay đọc những cuốn đó
cho em nghe.

18:06.586 --> 18:08.462
- Được rồi.
- Bố nói anh không đủ kiên nhẫn.

18:08.546 --> 18:10.715
Vậy em biết mấy hình này
có nghĩa gì không?

18:10.798 --> 18:13.009
Em không biết.
Anh là dân tình báo Hải quân mà.

18:14.552 --> 18:17.013
Em nghĩ Holmes đã giải mật mã
hay gì đó trong truyện.

18:17.638 --> 18:19.890
Này, Danny vừa gọi từ
văn phòng Pháp Y.

18:19.974 --> 18:21.642
Không tìm được vân tay
của hai kẻ bắt cóc,

18:21.726 --> 18:24.061
không căn cước.

18:24.145 --> 18:25.646
không DNA.
Như bóng ma vậy.

18:26.230 --> 18:27.982
Hơn nữa, chúng đều còn đủ răng.

18:28.065 --> 18:30.484
Không, có một gã thứ ba đang ra lệnh,

18:30.568 --> 18:31.944
và tôi đã đấm gãy răng hắn.

18:32.028 --> 18:33.446
Được đấy, làm tốt lắm.

18:34.030 --> 18:35.948
- Max tìm được gì không?
- Xem đi.

18:42.413 --> 18:45.333
Chà, tay nghề xăm mình thật đẳng cấp.

18:45.416 --> 18:49.128
Không phải là kiểu tầm thường đâu.
Là <i>irezumi </i>cổ điển. Yakuza đấy.

18:49.211 --> 18:51.881
Phải. Nhưng hình xăm này
không phải xăm kín tay,

18:51.964 --> 18:53.716
những tên này chỉ là cấp thấp.

18:53.799 --> 18:54.759
Ừ, <i>bosozoku.</i>

18:54.842 --> 18:56.552
<i>Bozo-zu...</i> Đó là gì?

18:56.636 --> 18:59.096
Một nhánh còn trẻ tuổi,
phô trương hơn của Yakuza.

18:59.180 --> 19:01.140
Một lũ du côn có vũ khí và nguy hiểm.

19:01.223 --> 19:02.767
Biết chúng tụ tập ở đâu không?

19:02.850 --> 19:05.519
Mọi cảnh sát ở Oahu
đều biết chúng tụ tập ở đâu.

19:05.603 --> 19:07.021
Coi như chúng không tồn tại.

19:07.104 --> 19:08.064
Như bất khả xâm phạm.

19:22.203 --> 19:23.954
Chính là nơi này.

19:26.290 --> 19:28.793
Nếu kẻ thứ ba không ở đây,
chúng sẽ biết tìm hắn ở đâu.

19:28.876 --> 19:31.921
Chà. Xe đẹp đấy.

19:32.755 --> 19:35.132
Biết gì không?
Tôi luôn muốn lái một chiếc thế này.

19:52.191 --> 19:53.109
Này!

19:54.276 --> 19:55.695
Đứng lên. Nào.

19:55.778 --> 19:57.029
- Đứng dậy, úp mặt vào tường.

19:57.113 --> 19:58.823
- Giơ tay lên... quay lại.

19:58.906 --> 19:59.740
Quay lại.

20:00.533 --> 20:02.159
- Tôi bảo cậu đấy.
- Mau lên.

20:02.243 --> 20:03.536
- Vào đó đi.
- Danny.

20:06.372 --> 20:10.084
Tôi có số của một bác sĩ trị liệu
muốn đưa cho anh đấy, được chứ?

20:10.167 --> 20:12.962
Bước lên bậc thang
như người bình thường.

20:17.675 --> 20:20.177
Ồ. Có chuyện gì với cái này vậy?

20:27.810 --> 20:28.978
An toàn.

20:29.687 --> 20:31.147
- An toàn.
- Được rồi.

20:32.064 --> 20:32.898
Quay lại.

20:40.030 --> 20:41.157
Đây là bạn của cậu à?

20:41.907 --> 20:43.325
Hả?

20:45.369 --> 20:46.412
Bạn cậu à?

20:47.663 --> 20:49.790
Vì hiện giờ họ đã chết rồi, hiểu chứ?

20:49.874 --> 20:51.208
Tôi muốn biết họ làm cho ai.

20:52.126 --> 20:54.587
Người đầu tiên lên tiếng sẽ được đi.

20:55.588 --> 20:57.715
Còn anh thì sao?
Anh biết mấy gã này không?

21:01.427 --> 21:02.887
Anh có cái gì ở đó thế?

21:05.306 --> 21:06.140
Nói "a" đi.

21:13.022 --> 21:15.649
Được rồi. Tất cả biến đi,
trừ anh bạn này ở lại.

21:16.901 --> 21:18.277
- Đi thôi.
- Ra ngoài hết.

21:18.986 --> 21:20.571
Lối này, các quý ông.

21:21.906 --> 21:23.157
Danny?

21:23.824 --> 21:25.117
Gì thế, Steven?

21:25.201 --> 21:27.369
Về lý thuyết,
nếu anh muốn cạy miệng gã này,

21:27.453 --> 21:28.454
anh sẽ làm thế nào?

21:28.537 --> 21:32.249
À, ừm, có thể là một cú đấm vào bụng.

21:32.333 --> 21:34.543
Được đấy.
Hoặc cú lên gối ngay vào... khớp.

21:34.627 --> 21:37.630
Và tất nhiên, tôi còn
chiêu yêu thích của nhà Williams.

21:37.713 --> 21:38.798
Chiêu gì thế?

21:42.551 --> 21:44.428
- Được đấy.
- A! A, a, a, a!

21:44.512 --> 21:46.972
Được rồi. Nằm yên nào.

21:48.349 --> 21:50.768
Phải rồi. Nhìn kìa.
Hắn bị mất một chiếc răng.

21:50.851 --> 21:52.978
Vết thương còn mới đấy. Ở yên đó.

21:55.523 --> 21:56.357
Được rồi.

21:57.066 --> 21:59.276
Chin, Kono, giải hắn đi.

21:59.360 --> 22:00.820
Lấy răng từ chỗ pháp y về.

22:01.654 --> 22:03.072
Xem giày có vừa không, Lọ Lem.

22:07.117 --> 22:08.619
Xin lỗi? Ừm...

22:08.702 --> 22:10.579
Anh không định thử hỏi hắn câu nào à?

22:10.663 --> 22:12.748
- Hắn không khai đâu.
- Hắn sẽ không khai.

22:12.832 --> 22:13.916
Chưa ném vào bể cá mập mà.

22:13.999 --> 22:16.126
Danny, bọn này là
trung gian của Yakuza.

22:16.210 --> 22:17.211
Chúng sẽ không khai.

22:17.294 --> 22:19.463
Vì nếu khai,
gia đình chúng sẽ bị xóa sổ.

22:19.547 --> 22:20.506
Cần mò lên cao để tìm

22:20.589 --> 22:22.758
kẻ đứng sau vụ bắt cóc
và vụ sát hại mẹ tôi.

22:23.259 --> 22:24.760
Nếu không có tiên răng giúp sức,

22:24.844 --> 22:26.220
ta sẽ làm thế nào đây?

22:26.303 --> 22:27.513
Chắc cái này sẽ giúp ích.

22:30.349 --> 22:32.434
Tôi đã mất một lúc để giải mã,

22:32.518 --> 22:34.562
truy ra vài cuộc gọi
từ máy kẻ bắt cóc

22:34.645 --> 22:35.479
cho người này.

22:36.146 --> 22:37.606
Hiro Noshimuri.

22:37.690 --> 22:39.066
Cuộc cuối cùng là cuộc gọi đi

22:39.149 --> 22:40.484
lúc Mary nói mình bị bắt.

22:40.568 --> 22:42.778
Khoan, Steve cần nghe việc này.
Anh ấy làm gì vậy?

22:44.905 --> 22:46.907
Này. Lại đây đi. Có chút manh mối.

22:55.541 --> 22:56.876
Được rồi. Cô tìm được gì?

22:56.959 --> 22:59.128
Một nhà đầu tư
mạo hiểm nổi tiếng, gốc Nhật.

22:59.211 --> 23:01.922
Ông ta sở hữu nhiều
bất động sản tại đó, Dubai, Malibu,

23:02.006 --> 23:04.258
ba căn ở Hawaii.
Ông ta có quan hệ rất rộng.

23:04.341 --> 23:05.885
Theo những gì tôi thu thập,

23:05.968 --> 23:08.679
có vẻ là một doanh nhân
rất giàu có và được kính trọng.

23:08.762 --> 23:10.681
Không có nghĩa
không liên quan đến Yakuza.

23:10.764 --> 23:13.058
Ở Nhật, xã hội đen
nổi tiếng với việc hoạt động

23:13.142 --> 23:15.686
công khai cùng các tập đoàn lớn.

23:15.769 --> 23:17.855
- Ông ta tên gì?
- Hiro Noshimuri.

23:24.570 --> 23:25.404
Tôi nói gì à?

23:31.076 --> 23:32.286
Cô vừa nói gì?

23:32.369 --> 23:33.579
Hiro Noshimuri.

23:34.246 --> 23:35.497
Chính là nó.

23:36.206 --> 23:38.876
Đó là chìa khóa giải mã.
Hiro Noshimuri.

23:40.377 --> 23:41.837
Chìa khóa giải mã. Nghĩa là sao?

23:41.921 --> 23:45.341
Năm 1992, bố tôi là chỉ huy
Đội Chống tội phạm có tổ chức của sở.

23:45.424 --> 23:47.676
Đang điều tra
việc Yakuza bành trướng ở Hawaii.

23:47.760 --> 23:50.220
Và ông ấy đã trao đổi thư từ
với một người ở Nhật,

23:50.304 --> 23:52.348
cung cấp cho ông ấy
cái tên Hiro Noshimuri,

23:52.431 --> 23:54.350
bằng mật mã, ngay tại đây.

23:55.142 --> 23:57.019
Anh tìm ra tên
từ mấy hình nhân này à?

23:57.102 --> 24:00.564
Hình nhân này là mật mã.
Giải mã bằng phân tích tần suất.

24:00.648 --> 24:01.482
Tần suất gì cơ?

24:01.565 --> 24:03.400
Phân tích tần suất.
Đó là việc phân tích

24:03.484 --> 24:05.778
tần suất chữ cái
hoặc cụm chữ trong một đoạn mật mã.

24:05.861 --> 24:07.488
Gì vậy, hai người đang hẹn hò à?

24:07.571 --> 24:08.697
Bố tôi đã tiến rất gần.

24:08.781 --> 24:12.409
Ông ấy muốn lật tẩy danh tính của
<i>oyabun </i>địa phương, tên trùm.

24:12.493 --> 24:14.787
Đó là lý do.
Yakuza muốn ông ấy phải chết,

24:14.912 --> 24:16.664
nên chúng đã cài bom ở dưới xe,

24:16.747 --> 24:19.291
nhưng không ngờ mẹ tôi
lại lái xe ngày hôm đó.

24:20.668 --> 24:23.462
Và đó là lý do bố muốn tôi
tìm cái hộp dụng cụ đó.

24:23.545 --> 24:25.923
Để hoàn tất cuộc điều tra
mà ông ấy đã bắt đầu.

24:29.051 --> 24:30.594
Tôi cần biết ông ta đang ở đâu.

24:34.523 --> 24:38.235
THÁP PAUAHI
KHU TÀI CHÍNH TRUNG TÂM, HONOLULU

24:44.692 --> 24:45.693
Ông ta kìa.

24:47.069 --> 24:49.321
Không. Các anh, làm ơn.
Ngồi xuống. Thư giãn.

24:49.405 --> 24:50.781
Một cuộc trò chuyện vui vẻ thôi.

24:50.864 --> 24:52.324
Quay lại với món... ừm...

24:53.200 --> 24:54.827
salad thịt hộp của các anh đi.

24:57.037 --> 24:58.706
Làm ơn. Mời ngồi.

25:02.418 --> 25:04.503
Cậu biết đấy, trừ khi cậu có hẹn,
nếu không

25:04.586 --> 25:05.838
chỗ đó có người rồi.

25:06.880 --> 25:10.217
Ông định ngồi đây và giả vờ
không biết tôi là ai thật sao?

25:12.094 --> 25:13.095
Nhắc mới nhớ,

25:13.178 --> 25:15.472
gương mặt cậu trông cũng khá quen.

25:18.183 --> 25:19.226
Tôi nhắc cho nhé.

25:21.895 --> 25:23.355
Thấy chiếc điện thoại này chứ?

25:23.439 --> 25:26.650
Nó thuộc về kẻ đã bắt cóc em gái tôi.

25:26.734 --> 25:30.112
Bắt cóc ư? Nghiêm trọng đấy.

25:30.195 --> 25:32.239
Người cuối cùng hắn gọi chính là ông.

25:37.953 --> 25:39.747
Nhầm số rồi.

25:39.830 --> 25:42.332
Tôi cam đoan tôi không biết gì
về chuyện này.

25:42.416 --> 25:44.376
Tôi chỉ ở đây chờ bạn hẹn ăn trưa.

25:45.461 --> 25:47.546
Để tôi nói cho ông nghe điều này.

25:49.256 --> 25:51.133
Tôi biết ông là ai.

25:51.884 --> 25:54.386
Tôi biết ông đã làm gì
với tôi và gia đình tôi.

25:54.470 --> 25:56.055
Tôi đến đây để nói với ông rằng

25:56.138 --> 25:59.683
bao nhiêu tiền bạc hay nhân lực
cũng sẽ không cứu nổi ông đâu.

26:01.393 --> 26:02.436
Cứu tôi sao?

26:04.229 --> 26:05.606
Khỏi cái gì cơ?

26:07.066 --> 26:07.900
Khỏi tôi.

26:09.401 --> 26:10.527
Cậu nói cậu tên gì cơ?

26:12.362 --> 26:13.781
McGarrett?

26:13.864 --> 26:15.699
Thống đốc Jameson.

26:15.783 --> 26:18.410
Rất vui được gặp lại bà.

26:24.792 --> 26:25.626
Cuộc hẹn của tôi.

26:26.502 --> 26:27.544
Bà biết người này?

26:27.628 --> 26:30.422
Đương nhiên rồi.
Chúng tôi là bạn nhiều năm rồi.

26:31.924 --> 26:34.718
Ông Noshimuri là nhà hảo tâm
rất hào phóng của Hawaii.

26:36.762 --> 26:38.847
- Vậy sao?
- Đúng vậy.

26:40.307 --> 26:42.101
Cậu đang làm gì ở đây vậy?

26:42.184 --> 26:43.769
Chúc hai người ngon miệng.

27:16.301 --> 27:18.303
Tôi vừa tốn hai tiếng đồng hồ và

27:18.387 --> 27:21.056
khoản tiền rượu khá lớn
để xoa dịu ông Noshimuri.

27:21.140 --> 27:22.224
Cậu nghĩ cái gì vậy?

27:24.393 --> 27:25.435
Bà uống với tội phạm.

27:25.519 --> 27:26.562
Dừng lại ngay.

27:26.645 --> 27:29.356
Người đàn ông đó
tạo ra hơn 1.200 việc làm

27:29.439 --> 27:31.191
riêng trong ngành vận tải Hawaii.

27:31.275 --> 27:33.694
Chưa kể chín công ty khác
ông ấy thành lập ở đây.

27:33.777 --> 27:36.280
Hẳn đó là nhà tài trợ chính
cho chiến dịch của bà?

27:38.031 --> 27:40.242
Để tôi nói cho cậu nghe điều này.

27:40.325 --> 27:43.203
Tôi lập ra đội đặc nhiệm này,
cho cậu quyền miễn trừ và

27:43.287 --> 27:44.746
phương tiện truy bắt tội phạm,

27:44.830 --> 27:48.041
chứ không phải để quấy rối
những người ủng hộ lớn của Hawaii.

27:48.125 --> 27:51.128
Nếu ông Noshimuri
quyết định rút vốn và

27:51.211 --> 27:52.880
chuyển việc làm ăn đi nơi khác,

27:52.963 --> 27:55.465
cậu có biết kinh tế địa phương
sẽ ra sao không?

27:55.549 --> 27:57.217
Tích cực thì tỉ lệ tội phạm sẽ giảm.

27:57.301 --> 27:59.303
Cậu đang nói cái quái gì vậy?

27:59.386 --> 28:01.346
Hiro là thủ lĩnh Yakuza ở Hawaii.

28:03.473 --> 28:04.308
Thật nực cười.

28:04.391 --> 28:06.602
18 năm trước,
bố tôi đã điều tra một vụ án

28:06.685 --> 28:08.103
chống lại Yakuza.

28:08.187 --> 28:10.397
Ông ấy dần lần tới Hiro.

28:10.480 --> 28:13.233
Được chứ?
Nên chúng đã cài bom vào xe ông ấy.

28:13.317 --> 28:15.986
Nhưng hôm đó bố tôi
lại không lái chiếc xe đó.

28:16.069 --> 28:18.530
- Mà là mẹ tôi.
- Steve, đó là một tai nạn.

28:18.614 --> 28:21.700
Không phải tai nạn, thống đốc!
Chết tiệt! Nghe tôi nói này!

28:21.783 --> 28:23.368
Đó không phải là một tai nạn!

28:23.493 --> 28:26.205
Bố tôi biết đó không phải tai nạn,
nhưng ông ấy đã lùi bước

28:26.288 --> 28:28.207
vì Mary và tôi khi đó chỉ là trẻ con.

28:28.290 --> 28:30.709
Tôi biết bố cậu.
Nếu là thật, ông ấy đã nói với tôi.

28:30.792 --> 28:32.085
Đó chính là vấn đề.

28:32.169 --> 28:34.129
Ông ấy đã không nói với bất kỳ ai.

28:34.213 --> 28:36.048
Và khi ông ấy qua đời,
tôi tìm thấy

28:36.131 --> 28:38.050
bằng chứng mà ông ấy để lại cho tôi.

28:38.133 --> 28:41.053
Bằng chứng đã dẫn tôi đến chỗ Hiro.

28:41.136 --> 28:42.763
Và Mary đã đụng tay vào nó.

28:42.846 --> 28:44.056
Con bé bắt đầu gọi điện,

28:44.139 --> 28:45.515
tìm hiểu cái chết của mẹ tôi.

28:45.599 --> 28:47.684
Hôm qua,
Hiro đã cho người bắt cóc con bé.

28:47.768 --> 28:49.144
Cái gì?

28:49.228 --> 28:50.479
Ôi! Cô ấy đâu? Ổn chứ?

28:50.562 --> 28:52.064
Nó ổn. Tạm thời thì nó ổn.

28:53.065 --> 28:54.066
Ôi, tạ ơn Chúa.

29:02.699 --> 29:04.368
Tôi rất tiếc, Steve.

29:06.286 --> 29:07.329
Vâng.

29:09.456 --> 29:10.874
Trong này có bia không?

29:12.542 --> 29:13.669
Gì cơ?

29:14.211 --> 29:17.756
Tôi chưa từng thấy lính Hải quân nào
mà không kiếm nổi bia cho phụ nữ.

29:18.924 --> 29:21.301
À, vâng. Tất nhiên rồi.

29:23.345 --> 29:24.930
Tôi sẽ, ờ... đi kiếm cái cốc.

29:25.013 --> 29:25.931
Ờ...

29:28.558 --> 29:29.393
Cảm ơn.

29:37.567 --> 29:38.819
Steve...

29:40.654 --> 29:42.489
Tôi tin vào bản năng của cậu...

29:44.199 --> 29:45.033
Nhưng?

29:48.787 --> 29:50.372
Nếu những gì cậu nói là thật,

29:51.623 --> 29:54.668
và cậu định đối đầu với một người
có quyền lực và quan hệ rộng

29:55.585 --> 29:57.838
như Hiro Noshimuri,

29:57.921 --> 30:01.091
tốt nhất cậu nên chắc chắn rằng
mình có bằng chứng thép,

30:01.174 --> 30:03.677
và phải tiến hành hết sức thận trọng.

30:05.178 --> 30:06.221
Tôi xin ghi nhận.

30:06.305 --> 30:07.931
Vì nếu cậu không làm vậy,

30:08.724 --> 30:10.600
tôi không nghĩ mình
có thể bảo vệ cậu.

30:16.857 --> 30:18.275
Mọi chuyện có vẻ suôn sẻ đấy.

30:18.358 --> 30:19.943
Tôi nên dọn đồ về Jersey, hay...

30:20.027 --> 30:20.861
Anh không thoát đâu.

30:20.944 --> 30:23.864
Tôi muốn biết mọi thứ
về Hiro Noshimuri, rõ chưa?

30:23.947 --> 30:25.615
Mọi việc kinh doanh của ông ta,

30:25.699 --> 30:27.326
tất cả nhân viên của ông ta.

30:27.409 --> 30:29.828
tất cả thành viên gia đình,
bạn bè của ông ta.

30:29.911 --> 30:30.829
Ông ta ăn ở đâu.

30:30.912 --> 30:32.539
Ngủ ở đâu. Tôi muốn biết hết, nhé?

30:33.457 --> 30:35.375
Chúng ta sẽ mổ xẻ cuộc đời kẻ này,

30:35.459 --> 30:37.085
và chúng ta sẽ xé nát nó.

30:38.837 --> 30:42.215
Tôi chưa bao giờ
thấy quý anh hơn lúc này đâu.

30:42.299 --> 30:43.925
Thật tuyệt vời.

30:49.014 --> 30:50.766
Nghĩ mấy cái còng này chặt lắm à?

30:50.849 --> 30:51.892
Có thể chặt hơn đấy.

30:51.975 --> 30:55.187
Kono, tôi muốn lục soát kỹ nơi này,
từ trên xuống dưới.

30:55.270 --> 30:57.105
Cần bất cứ thứ gì liên quan đến Hiro.

30:57.189 --> 30:58.607
Rõ, tôi hiểu rồi.

30:58.690 --> 31:02.152
Này. Tôi vừa gọi điện
cho kho lưu trữ của sở.

31:02.235 --> 31:03.779
Còn nhớ việc tìm đám cảnh sát

31:03.862 --> 31:05.864
- trong danh sách năm 1992 không?
- Ừ?

31:05.947 --> 31:08.200
Có một cảnh sát làm ở quận của bố anh

31:08.283 --> 31:10.243
tên là Koji Noshimuri.

31:10.327 --> 31:12.079
Nếu cái tên đó nghe quen thuộc thì

31:12.162 --> 31:14.331
đó là vì ông ta là
em trai của Hiro Noshimuri.

31:17.876 --> 31:19.586
Không thể nào là sự trùng hợp được.

31:19.669 --> 31:22.047
Chắc chắn hắn là tên cảnh sát
đã gài bom vào xe của bố tôi.

31:22.130 --> 31:24.007
Tôi sẽ về trụ sở
tìm mọi thứ về ông ta.

31:24.091 --> 31:26.301
Này, hãy lấy một bức ảnh,
mang đến cho Mamo,

31:26.385 --> 31:28.720
ông ấy có thể xác nhận
tên đó ở hiện trường.

31:28.804 --> 31:30.138
Nhưng diện mạo sẽ thay đổi

31:30.222 --> 31:31.973
sau 18 năm. Cần bức ảnh từ hồi đó.

31:32.057 --> 31:33.892
Tôi nghĩ mình biết tìm nó ở đâu rồi.

31:34.768 --> 31:36.853
Bố tôi là một người hay tích trữ.

31:36.937 --> 31:38.355
Giữ mọi thứ khi là cảnh sát.

31:38.438 --> 31:41.358
Nếu ông ấy có bản sao ảnh
của quận mình, nó sẽ ở đây.

31:41.441 --> 31:44.069
Sĩ quan nào cũng chụp.
Tôi đã chớp mắt khi chụp ảnh.

31:44.152 --> 31:46.780
Trông như đang ngủ vậy.
Grace thấy nó buồn cười lắm.

31:51.243 --> 31:52.411
Koji Noshimuri.

31:53.078 --> 31:55.247
Chính là ông ta. Chính là kẻ đó.

31:57.916 --> 31:59.918
Hy vọng là Mamo có trí nhớ tốt.

32:03.547 --> 32:05.340
<i>Chin. Nói là anh tìm thấy Koji đi.</i>

32:05.424 --> 32:07.134
Vẫn khỏe và đang làm cho anh trai

32:07.217 --> 32:10.137
với tư cách là...
nghe này, một cố vấn.

32:10.220 --> 32:12.013
Ông ta ở trung tâm mà cứ đi đi về về

32:12.097 --> 32:14.099
<i>nhiều lần tới Nhật Bản vì Hiro.</i>

32:14.182 --> 32:15.725
Một cố vấn làm việc cho Yakuza

32:15.809 --> 32:17.727
thì kiếm tiền lương bằng cách nào?

32:17.811 --> 32:20.147
Bằng cách dọn dẹp
mớ hỗn độn cho anh trai.

32:20.689 --> 32:22.524
Xem thử Koji có trong nước không?

32:22.607 --> 32:23.900
<i>Tôi muốn biết ông ta ở đâu.</i>

32:23.984 --> 32:25.318
Rõ thưa sếp.

32:27.988 --> 32:29.614
Đang nhìn gì vậy? Anh bị sao thế?

32:29.698 --> 32:31.783
Tôi tưởng bị bám đuôi.
Chiếc sedan màu xanh

32:31.867 --> 32:34.202
đã rẽ cùng ta hai lần.
Nhưng giờ nó đã tách ra.

32:39.374 --> 32:41.918
Vậy chú nghĩ sao?
Gã đứng cạnh xe ngày hôm đó à?

32:42.002 --> 32:43.545
Trông giống đó, nhưng...

32:43.628 --> 32:46.756
Mamo, nghe này. Cứ từ từ thôi.
Việc này rất quan trọng.

32:47.757 --> 32:50.010
Chú nhớ bố cháu cũng từng
cho chú xem ảnh này.

32:51.261 --> 32:52.596
Chú không chắc chắn được.

33:01.813 --> 33:03.815
Danny.

33:04.524 --> 33:05.358
Tên đội mũ đen.

33:06.276 --> 33:07.903
Một trong những kẻ đột nhập nhà tôi.

33:09.112 --> 33:10.238
- Súng!
- Súng! Nằm xuống!

33:35.222 --> 33:36.556
Ai thuê mày đột nhập nhà McGarrett?

33:36.640 --> 33:38.266
Mày làm việc cho ai? Hiro hả?

33:38.350 --> 33:39.726
Làm việc cho Hiro hả?

33:39.809 --> 33:41.520
Có phải Hiro đã cử mày đến không?

33:56.618 --> 33:58.954
<i>Kuzo, hắn chết chưa?</i>

33:59.037 --> 34:01.998
Chưa. Nhưng khi tôi tìm thấy ông,
ông sẽ chết.

34:07.963 --> 34:10.840
Những viên đạn đó dành cho anh
hay dành cho bạn của anh?

34:10.924 --> 34:13.385
Tôi không biết,
nhưng cần cử người bảo vệ ông ấy.

34:13.468 --> 34:14.761
Tôi đã báo cho sở rồi.

34:14.844 --> 34:16.680
- Thu được gì từ tay súng chứ?
- Không.

34:16.763 --> 34:19.057
- Chin định vị chưa?
- Là máy dùng một lần.

34:19.140 --> 34:20.767
Không có tên, không có vị trí.

34:20.850 --> 34:22.227
Là Hiro.

34:23.144 --> 34:26.481
Được. Anh mới nói chuyện với ông ta
có một lần mà đã nhận ra rồi à?

34:26.565 --> 34:28.149
Có vài thứ không thể quên được.

34:28.233 --> 34:31.278
Được rồi, anh biết đấy,
tôi cực kỳ, cực kỳ tôn trọng

34:31.361 --> 34:33.029
trí nhớ của anh, được chứ?

34:33.113 --> 34:34.489
Không có bằng chứng thép...

34:34.573 --> 34:36.449
này... nếu không có bằng chứng thép,

34:36.533 --> 34:39.661
chúng ta sẽ không... không thể
truy bắt Hiro hay em trai ông ta.

34:39.744 --> 34:42.330
Chắc là bố anh
cũng từng như vậy vào 18 năm trước.

34:42.414 --> 34:43.873
Này, tôi không phải bố tôi.

34:43.957 --> 34:45.584
Tôi không có vợ con phải bảo vệ.

34:45.667 --> 34:47.669
Không có nghĩa anh được làm càn đâu.

34:47.752 --> 34:50.547
Như là găm đạn
vào đầu Koji và Hiro sao?

34:52.007 --> 34:53.425
Ừ, đúng là kiểu đó đấy.

35:01.683 --> 35:04.019
Nghe sếp nói rồi đấy,
thu giữ mọi thứ có thể.

35:04.102 --> 35:05.937
Ma túy, súng, tiền mặt, giấy tờ.

35:06.021 --> 35:07.606
Đóng gói, dán nhãn, đưa về trụ sở.

35:11.234 --> 35:13.486
Này, hai người kia, đi với tôi.
Đi thôi.

35:15.697 --> 35:18.325
Five-0 đây! Chúng tôi tịch thu
chỗ này làm bằng chứng!

35:18.408 --> 35:19.909
Ta phải đưa hết chỗ này đi.

35:20.910 --> 35:23.121
Kiểm tra mấy túi này.
Rác này từ câu lạc bộ.

35:37.927 --> 35:39.638
Anh biết đấy, tôi sẽ không rời đảo,

35:39.721 --> 35:42.015
sẽ không bao giờ gia nhập Hải quân,

35:42.098 --> 35:45.226
hay bỏ lỡ mọi kỳ nghỉ, sinh nhật,
và nửa cuộc đời của Mary.

35:47.228 --> 35:50.357
Ngày chiếc xe đó nổ tung,
nó đã tạo nên con người tôi.

35:50.440 --> 35:53.193
- Danny, tôi không thể bỏ qua.
- Tôi đâu bảo anh bỏ qua.

35:53.276 --> 35:55.320
Tôi cũng muốn
bắt bọn chúng như anh vậy.

35:55.904 --> 35:58.573
Và ta sẽ làm được,
vì Hiro đang bắt đầu sơ hở rồi.

35:58.657 --> 36:01.201
Waikiki, giữa ban ngày
mà đấu súng trên bãi biển à?

36:01.284 --> 36:02.702
- Nào.
- Tôi biết, thật tuyệt vọng.

36:02.786 --> 36:04.287
Thật tuyệt vọng và ngu ngốc.

36:04.371 --> 36:06.831
Ta sẽ bắt thóp được chúng,
tôi hứa với anh đấy.

36:06.915 --> 36:08.667
Ta chỉ cần chờ và ép chúng thôi.

36:08.750 --> 36:10.085
Chúng sẽ phạm sai lầm thôi.

36:10.168 --> 36:12.128
Khi chúng làm vậy, ta sẽ có mặt ở đó.

36:14.506 --> 36:16.466
Kono, nói là cô tìm thấy gì đi.

36:16.549 --> 36:18.009
Anh sẽ không tin nổi đâu...

36:18.093 --> 36:20.428
Tôi tìm thấy hộp của bố anh
ở thùng rác phía sau.

36:20.512 --> 36:23.640
Chỉ có điều nó trống rỗng.
Mọi bằng chứng bên trong đã biến mất.

36:24.599 --> 36:27.686
Được rồi, nghe này,
lấy dấu vân tay cả trong lẫn ngoài.

36:27.769 --> 36:29.521
Có thể là mảnh ghép kết nối Hiro

36:29.604 --> 36:30.855
với vụ đột nhập và bắt cóc.

36:30.939 --> 36:32.190
Rõ, tôi hiểu rồi.

36:41.199 --> 36:43.743
CÂU LẠC BỘ TƯ NHÂN KAIMUKI

36:50.500 --> 36:51.418
Chà...

36:55.547 --> 36:57.924
Chắc là hệ thống an ninh
có lỗ hổng rồi, Koj.

36:58.007 --> 37:00.427
An ninh thì ổn,
lo là lo mấy thành viên kia kìa.

37:08.143 --> 37:08.977
Ông là Koji?

37:11.980 --> 37:14.691
McGarrett, thống đốc có biết
cậu đang ở đây không?

37:16.234 --> 37:17.652
Có, bà ấy biết.

37:18.570 --> 37:19.696
Bà ấy biết mọi thứ.

37:22.449 --> 37:23.408
Nói tôi nghe xem.

37:25.160 --> 37:26.661
Mục tiêu chính là bố tôi, nhỉ?

37:29.748 --> 37:32.333
Ông không định giết mẹ tôi?
Ông đã lỡ tay, nói đi.

37:32.417 --> 37:34.669
Tưởng tượng hay đấy.

37:35.962 --> 37:37.964
Nhưng cậu không có bằng chứng.

37:38.882 --> 37:40.049
Chẳng có chứng cứ nào.

37:41.468 --> 37:43.011
Đúng, tôi không có bằng chứng.

37:43.636 --> 37:45.847
Không có bằng chứng
về vụ sát hại mẹ tôi.

37:50.268 --> 37:51.519
Nhưng vụ bắt cóc Mary...

37:52.520 --> 37:53.354
là lúc tóm được ông.

37:54.689 --> 37:55.940
Ông thích găng tay đó chứ?

37:57.400 --> 37:59.652
Hử? Chiếc găng tay đó, nó vừa chứ?

37:59.736 --> 38:00.737
Tôi thấy nó khá đẹp.

38:00.820 --> 38:02.113
Ông nên dùng thường xuyên,

38:02.197 --> 38:03.364
như khi tiêu thụ đồ gian.

38:04.073 --> 38:05.450
Ông hiểu ý tôi chứ?

38:05.992 --> 38:08.787
Ông đã chạm vào nó.
Mở chiếc hộp, phi tang bằng chứng,

38:08.870 --> 38:12.081
nhưng ông vẫn muốn xem
bố tôi đã nắm thóp gì, đúng không?

38:14.042 --> 38:15.960
Ông nhìn ông ta làm gì?

38:16.753 --> 38:18.254
Đừng nhìn, không phải tại ông ta.

38:18.338 --> 38:19.672
Không phải tại ông đâu, Koji.

38:19.756 --> 38:22.884
Hử? Ý tôi là ông ta đã làm rất tệ
trong việc phi tang chứng cứ,

38:22.967 --> 38:25.345
nhưng ông, ông mới là tên ngốc

38:25.428 --> 38:28.515
đã để lại dấu vân tay khắp nắp hộp.
Ông đã bị bắt.

38:33.102 --> 38:34.854
Chơi tiếp cho tôi đi, McGarrett.

38:34.938 --> 38:36.773
Tôi sẽ quay lại sau vài giờ nữa.

38:36.856 --> 38:38.525
Nhiều chuyện xảy ra trong vài giờ.

38:38.608 --> 38:40.276
Nhà tù chứ không phải khách sạn Ritz.

38:40.360 --> 38:41.778
Đi thôi.

38:47.367 --> 38:50.453
Ông đã gài bom chiếc xe,
sớm muộn tôi cũng sẽ có bằng chứng.

38:50.537 --> 38:53.122
Tôi sẽ làm mọi cách.
Tôi sẽ bám sát ông 24/7.

38:54.499 --> 38:57.460
Tôi sẽ bới tung
mọi bí mật thầm kín nhất,

38:58.837 --> 39:00.421
và rồi tôi sẽ tóm được ông.

39:06.135 --> 39:07.136
Anh kia, anh tên gì?

39:09.597 --> 39:10.515
Wo Fat.

39:10.598 --> 39:12.308
Trò chơi kết thúc rồi, về nhà đi.

39:12.392 --> 39:13.768
Được.

39:49.470 --> 39:53.975
<i>Thưa quý khách, chuẩn bị khởi hành</i>
<i>chuyến bay 7013 đến Los Angeles,</i>

39:54.058 --> 39:55.727
<i>cổng số sáu.</i>

40:00.398 --> 40:02.317
Thật là ngớ ngẩn.

40:02.400 --> 40:04.819
Em thậm chí còn không muốn ở đây.

40:05.445 --> 40:06.779
Giờ em lại không muốn đi.

40:08.656 --> 40:10.825
Em dần cảm giác giống như ở nhà.

40:10.909 --> 40:13.912
Em đang nói gì vậy?
Đây sẽ luôn là nhà của em.

40:14.746 --> 40:17.081
Nhưng khi Koji còn tự do,
đến lúc chuyện kết thúc

40:17.165 --> 40:18.833
và anh biết em ở đây sẽ an toàn...

40:24.005 --> 40:26.132
Em thấy cảnh này quen quá.

40:29.093 --> 40:30.803
Nó giống hệt như trước đây,

40:30.887 --> 40:32.347
khi bố đưa chúng ta đến đây,

40:32.430 --> 40:35.016
nhưng tách ra
hai chuyến bay khác nhau về đất liền.

40:40.730 --> 40:42.607
Em không nói chuyện với anh mười năm.

40:43.524 --> 40:46.027
- Và em không bao giờ gặp lại bố nữa.
- Này.

40:46.110 --> 40:47.445
Này.

40:49.405 --> 40:51.407
Chúng ta sẽ sớm gặp lại nhau,
được chứ?

40:51.491 --> 40:53.326
Này. Chắc chắn đấy.

40:54.619 --> 40:56.454
- Anh hứa chứ?
- Anh hứa.

40:56.537 --> 40:58.247
Lại đây nào.

41:05.171 --> 41:09.342
<i>Thông báo lần cuối</i>
<i>cho chuyến bay 7013 đi Los Angeles.</i>

41:09.425 --> 41:12.345
<i>Mời hành khách vui lòng lên máy bay</i>
<i>ngay bây giờ.</i>

41:12.428 --> 41:14.305
Gọi cho anh khi em
hạ cánh ở L.A. nhé?

41:14.389 --> 41:15.431
Em sẽ gọi.

41:15.515 --> 41:16.641
Tạm biệt.

41:17.892 --> 41:19.018
Tạm biệt.

41:23.982 --> 41:26.150
<i>Aloha.</i> Chúc quý khách bay vui vẻ.

41:26.234 --> 41:27.235
Cảm ơn.

41:36.369 --> 41:37.495
Tạm biệt.

42:17.702 --> 42:18.703
Này.

42:19.787 --> 42:21.414
Anh ở đâu vậy? Tôi gọi anh suốt.

42:23.416 --> 42:26.210
Tôi đưa Mary ra sân bay,
rồi quên bẵng mất thời gian.

42:27.128 --> 42:28.463
Tôi rất tiếc về chuyện đó.

42:30.006 --> 42:32.216
Phải ghi công cho con bé nhé.

42:32.300 --> 42:33.384
Nó tìm ra manh mối.

42:33.468 --> 42:35.178
Tất cả đồ trong hộp của bố tôi...

42:35.261 --> 42:37.096
không chỉ liên quan
đến vụ của mẹ tôi.

42:37.180 --> 42:38.973
Còn rất nhiều thứ mới mẻ khác,

42:39.057 --> 42:40.850
như cuộc điều tra ông ấy đã tham gia

42:40.933 --> 42:42.518
trước khi bị Hesse sát hại.

42:43.102 --> 42:45.813
Chúng ta có rất nhiều
manh mối cần phải theo sát.

42:45.897 --> 42:49.859
Phải, nhưng có một thứ
ta không cần theo sát nữa đâu.

42:49.942 --> 42:50.943
Sao cơ?

42:51.027 --> 42:53.362
Koji, em trai Hiro,
đã chết cách đây một tiếng.

42:54.489 --> 42:55.406
Chết thế nào?

42:56.324 --> 42:58.659
Tai nạn xe hơi. Anh tin được không?

43:01.496 --> 43:02.330
Không.

43:31.191 --> 43:33.191
Biên dịch: Ava
Anh tin được không?
