WEBVTT

00:01:27.588 --> 00:01:29.923 align:center
Quay người lại. Từ từ.

00:01:30.007 --> 00:01:31.133 align:center
Đứng dậy.

00:01:35.345 --> 00:01:37.389 align:center
Mày định làm gì với cái đó? Hả?

00:02:53.215 --> 00:02:55.425 align:center
Tôi sẽ gọi sở xuống
để khám nghiệm hiện trường.

00:02:56.093 --> 00:02:58.303 align:center
Không. Đừng bận tâm.

00:02:59.262 --> 00:03:01.932 align:center
Họ không tìm thấy gì đâu.
Chúng đeo găng tay rồi.

00:03:03.016 --> 00:03:05.936 align:center
- Anh đang ăn gì vậy?
- Không có gì. Chườm đá đi.

00:03:06.019 --> 00:03:07.521 align:center
- Tôi ổn.
- Đừng cố mạnh mẽ.

00:03:07.604 --> 00:03:10.232 align:center
Tôi từng bị bắn bằng súng điện rồi.
Đá giúp ích đấy.

00:03:10.315 --> 00:03:11.733 align:center
- Anh từng bị?
- Phải.

00:03:11.817 --> 00:03:13.333 align:center
Ở Hoboken, Halloween năm 2002.

00:03:13.408 --> 00:03:14.611 align:center
Chuyện dài lắm, tôi chưa muốn kể.

00:03:14.695 --> 00:03:16.446 align:center
- Có bao nhiêu tên?
- Ba tên.

00:03:16.530 --> 00:03:17.948 align:center
Ba tên. Tốt, vì tôi thắc mắc

00:03:18.031 --> 00:03:21.243 align:center
sao tên trộm vặt có thể
hạ gục được lính SEAL Hải quân?

00:03:21.326 --> 00:03:22.494 align:center
Không phải trộm vặt.

00:03:22.577 --> 00:03:24.746 align:center
Là dân chuyên nghiệp,
có tổ chức và chuẩn xác.

00:03:24.830 --> 00:03:27.040 align:center
Súng điện, găng tay,
chúng biết đang tìm gì.

00:03:27.124 --> 00:03:29.418 align:center
- Anh đã bị nhắm mục tiêu.
- Phải, tôi hiểu.

00:03:29.501 --> 00:03:30.836 align:center
Sao chúng vào được? Anh không lắp

00:03:30.919 --> 00:03:32.754 align:center
hệ thống báo động sau vụ tướng Pak à?

00:03:32.838 --> 00:03:34.047 align:center
Tôi không muốn lải nhải

00:03:34.131 --> 00:03:35.215 align:center
nhưng đã dặn anh rồi.

00:03:35.298 --> 00:03:37.718 align:center
Tôi có lắp, được chứ.
Chúng đột nhập rất gọn.

00:03:37.801 --> 00:03:39.261 align:center
Lạ thật, cảm biến không báo.

00:03:39.344 --> 00:03:40.929 align:center
Không báo vì chúng hack hệ thống

00:03:41.012 --> 00:03:42.180 align:center
bằng máy chủ công ty.

00:03:42.764 --> 00:03:44.349 align:center
Vô hiệu hóa như chính anh tự làm.

00:03:45.392 --> 00:03:46.643 align:center
Biết chúng vào từ đâu không?

00:03:46.727 --> 00:03:48.145 align:center
Có. Có dấu giày dẫn vào

00:03:48.228 --> 00:03:49.062 align:center
và đi ra cửa sau,

00:03:49.146 --> 00:03:50.772 align:center
nhưng không có dấu hiệu cạy cửa.

00:03:50.856 --> 00:03:52.149 align:center
Các cửa sổ được khóa chặt.

00:03:52.232 --> 00:03:54.234 align:center
Nếu là đột nhập
thì tôi không biết từ đâu.

00:03:56.361 --> 00:03:58.196 align:center
Ngoài hộp dụng cụ
còn bị lấy gì không?

00:03:58.280 --> 00:04:00.282 align:center
Không. Nhưng toàn bộ hồ sơ điều tra

00:04:00.365 --> 00:04:02.242 align:center
về vụ sát hại mẹ tôi đều ở trong đó.

00:04:02.325 --> 00:04:03.827 align:center
Tôi không phải thiên tài, nhưng

00:04:03.910 --> 00:04:06.496 align:center
đó là lý do bọn chúng vào đây,
chúng muốn có nó.

00:04:06.580 --> 00:04:07.581 align:center
Làm sao chúng biết?

00:04:07.664 --> 00:04:08.915 align:center
Tôi không nói với ai cả.

00:04:08.999 --> 00:04:12.127 align:center
Khi tôi gọi cho kho lưu trữ của sở
để lấy bản báo cáo tai nạn,

00:04:12.210 --> 00:04:13.587 align:center
tôi chỉ hỏi xin số hồ sơ.

00:04:13.670 --> 00:04:16.047 align:center
Các anh có nói với ai không?
Bất kỳ ai?

00:04:16.131 --> 00:04:17.132 align:center
- Không.
- Không.

00:04:18.592 --> 00:04:19.760 align:center
Anh chưa từng kể với ai à?

00:04:19.843 --> 00:04:22.429 align:center
Tôi chỉ nói với những người
trong căn phòng này.

00:04:24.556 --> 00:04:25.724 align:center
Và em gái tôi.

00:04:26.224 --> 00:04:27.851 align:center
Tôi đã nói với em gái tôi.

00:04:31.855 --> 00:04:33.523 align:center
<i>Chào, tôi là Mary. Hãy để lại lời...</i>

00:04:35.150 --> 00:04:36.026 align:center
Không ổn rồi.

00:04:36.109 --> 00:04:37.652 align:center
Làm ơn. Đừng đến đó được không?

00:04:37.736 --> 00:04:39.404 align:center
Anh không biết gì. Có lẽ tối qua

00:04:39.488 --> 00:04:41.448 align:center
cô ấy uống nhiều,
giờ đang ngủ say thôi.

00:04:41.531 --> 00:04:43.033 align:center
Và để tôi nói thật lòng nhé,

00:04:43.116 --> 00:04:45.994 align:center
nếu mới sáng sớm
tôi thấy mặt anh hiện lên điện thoại,

00:04:46.077 --> 00:04:47.245 align:center
tôi cũng chẳng muốn nghe.

00:04:47.329 --> 00:04:49.289 align:center
Không có dấu hiệu đột nhập, Danny.

00:04:49.372 --> 00:04:50.582 align:center
Và người duy nhất còn lại

00:04:50.665 --> 00:04:52.626 align:center
có chìa khóa nhà là Mary.

00:04:59.296 --> 00:05:02.135 align:center
NHÀ THUÊ CỦA MARY ANN MCGARRETT

00:05:10.602 --> 00:05:12.604 align:center
Mary, em có trong đó không?

00:05:15.482 --> 00:05:17.359 align:center
Mary, Steve đây.

00:05:29.120 --> 00:05:30.163 align:center
Mary.

00:05:58.358 --> 00:05:59.234 align:center
Căn nhà an toàn.

00:06:03.321 --> 00:06:06.074 align:center
Có lẽ Mary chưa từng ở đây. Hở?

00:06:06.157 --> 00:06:07.993 align:center
Có lẽ chúng chỉ lục soát thôi.

00:06:09.953 --> 00:06:11.621 align:center
Con bé đã ở đây.

00:06:11.705 --> 00:06:13.456 align:center
Có vết máu.

00:06:17.127 --> 00:06:18.128 align:center
Cái quái gì thế này?

00:06:22.132 --> 00:06:23.049 align:center
Là một chiếc răng.

00:06:24.467 --> 00:06:25.302 align:center
Của Mary?

00:06:26.177 --> 00:06:27.137 align:center
Hy vọng là không.

00:06:28.638 --> 00:06:30.223 align:center
Kẻ lấy cái hộp là kẻ đã bắt Mary.

00:06:37.272 --> 00:06:38.189 align:center
<i>Có tin từ sở không?</i>

00:06:38.273 --> 00:06:40.442 align:center
Chưa có. Đã phát lệnh truy tìm Mary,

00:06:40.734 --> 00:06:42.152 align:center
và Kono đang đi hỏi hàng xóm

00:06:42.235 --> 00:06:43.737 align:center
xem có ai nghe hay thấy gì không.

00:06:43.820 --> 00:06:45.697 align:center
Được rồi.
Từ phòng giám định tội phạm à?

00:06:45.780 --> 00:06:47.782 align:center
Ừ. Tôi bảo phân tích gấp
mẫu máu và răng.

00:06:47.866 --> 00:06:49.659 align:center
Hiện tại, đây chỉ là kết quả sơ bộ,

00:06:49.743 --> 00:06:53.079 align:center
nhưng tin tốt là chúng đều đến
từ cùng một người, nam giới.

00:06:54.414 --> 00:06:56.666 align:center
- Được rồi.
- Nhưng dữ liệu không trùng khớp.

00:06:56.750 --> 00:06:59.210 align:center
Còn điện thoại?
Chúng tôi không thấy ở hiện trường.

00:06:59.294 --> 00:07:00.211 align:center
Đã kiểm tra lịch sử

00:07:00.295 --> 00:07:02.339 align:center
cuộc gọi để tìm điểm bất thường.

00:07:02.422 --> 00:07:04.007 align:center
Chỉ có một cuộc trông có vẻ lạ.

00:07:04.090 --> 00:07:06.092 align:center
Một tiệm cho thuê
ván lướt sóng ở Waikiki.

00:07:06.176 --> 00:07:07.844 align:center
Tên chủ tiệm là Mamo Kahike.

00:07:12.349 --> 00:07:14.434 align:center
Con bé gọi cho Mamo sao?

00:07:15.185 --> 00:07:16.061 align:center
Anh biết người này?

00:07:17.604 --> 00:07:18.438 align:center
Phải, tôi biết.

00:07:20.607 --> 00:07:21.983 align:center
Mamo là người hàng xóm cũ

00:07:22.067 --> 00:07:23.526 align:center
khi Mary và tôi còn nhỏ.

00:07:23.610 --> 00:07:26.321 align:center
Ông ấy đã dạy chúng tôi lướt sóng.

00:07:26.404 --> 00:07:29.199 align:center
Ông ấy là một <i>beach boy</i>
từ thời của Duke Kahanamoku.

00:07:29.282 --> 00:07:30.200 align:center
<i>Beach Boy </i>hả?

00:07:30.283 --> 00:07:32.827 align:center
Anh biết đấy, tôi có nghe về
Mike Love, Brian Wilson,

00:07:32.911 --> 00:07:34.287 align:center
chưa từng nghe <i>Mamo the Beach Boy.</i>

00:07:34.371 --> 00:07:35.705 align:center
<i>Beach boy </i>này khác, Danny.

00:07:35.789 --> 00:07:39.125 align:center
Họ là người địa phương mở cửa hàng
ở Waikiki để dạy lướt sóng.

00:07:39.209 --> 00:07:41.544 align:center
Được rồi.
Sao Mary lại đi gặp người này

00:07:41.628 --> 00:07:42.545 align:center
trước khi bị bắt cóc?

00:07:42.629 --> 00:07:45.173 align:center
Chịu. Chắc không phải
để học lướt sóng. Ông ấy kìa.

00:07:47.842 --> 00:07:49.344 align:center
Mamo!

00:07:51.304 --> 00:07:52.180 align:center
Stevie!

00:07:53.014 --> 00:07:54.182 align:center
Chào người anh em.

00:07:56.851 --> 00:07:57.852 align:center
Trông cháu ổn đấy.

00:07:57.936 --> 00:07:59.646 align:center
18 năm rồi chú chẳng thay đổi gì.

00:07:59.729 --> 00:08:02.190 align:center
Tóc đã bạc trắng và
cơ bắp chẳng còn gì nữa rồi.

00:08:02.273 --> 00:08:04.109 align:center
Trông ổn lắm.
Đây là thanh tra Danny Williams.

00:08:04.192 --> 00:08:06.194 align:center
Thanh tra sao?

00:08:06.277 --> 00:08:07.779 align:center
- Chào chú.
- Sao cháu đến đây?

00:08:07.862 --> 00:08:09.155 align:center
Em gái cháu.

00:08:10.031 --> 00:08:10.991 align:center
Nó có đến gặp chú không?

00:08:15.078 --> 00:08:17.163 align:center
Có, con bé có ghé qua vài ngày trước.

00:08:18.331 --> 00:08:19.499 align:center
Hỏi vài câu về mẹ cháu.

00:08:20.959 --> 00:08:22.919 align:center
- Chú đã nói gì với con bé?
- Sự thật.

00:08:24.045 --> 00:08:26.214 align:center
Sự thật mẹ cháu không hề
qua đời vì tai nạn,

00:08:26.297 --> 00:08:27.507 align:center
mà là do đánh bom sao?

00:08:29.009 --> 00:08:29.843 align:center
Đúng vậy.

00:08:29.926 --> 00:08:31.428 align:center
Làm sao chú biết được, Mamo?

00:08:32.804 --> 00:08:35.849 align:center
Trước khi mẹ cháu mất,
chú thấy một cảnh sát lảng vảng ở đó,

00:08:36.349 --> 00:08:37.559 align:center
nhìn xuống gầm xe.

00:08:37.642 --> 00:08:39.686 align:center
Chuyện đã lâu,
nhưng chú nhìn rõ mặt không?

00:08:39.769 --> 00:08:41.604 align:center
Người châu Á. Khoảng hơn 1m8.

00:08:42.188 --> 00:08:44.774 align:center
Chú kể với bố cháu.
Ông ấy bảo chú đừng đi báo cáo.

00:08:44.858 --> 00:08:46.901 align:center
Đừng tin bất kỳ tên cảnh sát nào.

00:08:47.736 --> 00:08:49.904 align:center
Chú đã định giữ lời hứa với bố cháu,

00:08:51.031 --> 00:08:52.782 align:center
nhưng khi Mary đến tìm chú,

00:08:52.866 --> 00:08:54.659 align:center
chú thấy mình có nghĩa vụ nói với nó

00:08:56.870 --> 00:08:57.746 align:center
và giờ là với cháu.

00:09:01.166 --> 00:09:02.375 align:center
Suốt thời gian qua...

00:09:02.459 --> 00:09:03.835 align:center
sao giờ cháu mới đến tìm chú?

00:09:03.918 --> 00:09:05.837 align:center
Vì cháu nghĩ những câu hỏi
mà Mary đặt ra

00:09:05.920 --> 00:09:08.214 align:center
về mẹ chúng cháu
đã khiến con bé bị bắt cóc.

00:09:10.050 --> 00:09:11.384 align:center
Ôi không.

00:09:21.770 --> 00:09:22.937 align:center
Tôi phải lường trước được.

00:09:23.021 --> 00:09:24.397 align:center
Lường trước gì? Vụ bắt cóc?

00:09:24.481 --> 00:09:27.525 align:center
Không. Là việc Mary lục lọi cái hộp.

00:09:27.609 --> 00:09:29.110 align:center
Nó là em gái tôi. Tôi biết tính nó.

00:09:29.194 --> 00:09:31.738 align:center
Ngay khi biết bố đang điều tra
vụ sát hại mẹ,

00:09:31.821 --> 00:09:33.323 align:center
nó sẽ không bao giờ bỏ qua đâu.

00:09:33.406 --> 00:09:35.033 align:center
Giờ nó mất tích là lỗi của tôi.

00:09:35.116 --> 00:09:36.242 align:center
Không biết nó đang ở đâu.

00:09:36.326 --> 00:09:38.369 align:center
- Theo tôi biết...
- Anh chẳng biết gì cả.

00:09:39.079 --> 00:09:41.706 align:center
Nghe này. Mary em gái anh
là một cô gái thông minh.

00:09:41.790 --> 00:09:43.708 align:center
Có thể nghĩ tích cực chút được không?

00:09:43.792 --> 00:09:45.919 align:center
Chúng bắt con bé.
Con bé đã thấy mặt chúng.

00:09:46.002 --> 00:09:48.254 align:center
Chúng bắt cô ấy
vì cô ấy có giá trị với chúng.

00:09:48.338 --> 00:09:50.090 align:center
Anh hiểu chứ? Cô ấy có giá trị.

00:09:50.173 --> 00:09:51.257 align:center
Vì biết ở trong có gì.

00:09:51.341 --> 00:09:52.717 align:center
Chúng muốn biết điều đó.

00:09:52.801 --> 00:09:53.760 align:center
Đây là tín hiệu tốt.

00:09:53.843 --> 00:09:54.803 align:center
Giúp cô ấy sống sót, nhé?

00:09:54.886 --> 00:09:56.054 align:center
Được. Ta sẽ tìm ra nó.

00:09:56.137 --> 00:09:57.847 align:center
Ta sẽ tìm ra con bé. Và sau đó,

00:09:57.931 --> 00:09:59.891 align:center
tìm viên cảnh sát
mà Mamo đã nhìn thấy.

00:09:59.974 --> 00:10:01.559 align:center
Tôi cần danh sách tất cả cảnh sát

00:10:01.643 --> 00:10:03.353 align:center
đang tại chức lúc mẹ tôi bị sát hại.

00:10:03.436 --> 00:10:04.395 align:center
Anh không nghĩ rằng

00:10:04.479 --> 00:10:05.855 align:center
bố anh đã từng điều tra rồi sao?

00:10:06.231 --> 00:10:07.482 align:center
Chắc có, nhưng anh không nghĩ

00:10:07.565 --> 00:10:09.400 align:center
có lý do khiến ông ấy không bắt họ à?

00:10:09.484 --> 00:10:10.485 align:center
Không có bằng chứng.

00:10:10.568 --> 00:10:12.821 align:center
Anh mà đụng đến cảnh sát
thì tốt nhất là nên

00:10:12.904 --> 00:10:14.697 align:center
biết mình đang làm gì, nếu không

00:10:14.781 --> 00:10:16.407 align:center
anh sẽ bị cả sở truy đuổi.

00:10:17.242 --> 00:10:18.451 align:center
Là Mary gọi.

00:10:18.535 --> 00:10:19.953 align:center
Mary? Mary? Em đang ở đâu?

00:10:20.078 --> 00:10:22.122 align:center
Steve. Ôi Chúa ơi, Steve.

00:10:22.205 --> 00:10:23.998 align:center
<i>Em thật sự xin lỗi!</i>

00:10:24.082 --> 00:10:26.000 align:center
Bình tĩnh. Bình tĩnh.
Nghe anh nói này.

00:10:26.084 --> 00:10:27.252 align:center
Em đang ở đâu, Mary?

00:10:27.335 --> 00:10:28.837 align:center
<i>Nói cho anh biết em đang ở đâu.</i>

00:10:28.920 --> 00:10:31.464 align:center
Em đang ở trong cốp xe!

00:10:31.548 --> 00:10:33.007 align:center
Chúng ta cần dò tìm vị trí.

00:10:33.091 --> 00:10:34.300 align:center
- Được.
- Nghe này, Mary.

00:10:34.384 --> 00:10:36.594 align:center
<i>Em phải tin anh lần này.</i>
<i>Anh sẽ tìm thấy em,</i>

00:10:36.678 --> 00:10:38.388 align:center
anh hứa, nhưng hãy làm theo lời anh.

00:10:38.471 --> 00:10:41.391 align:center
Chin. Mary đang dùng điện thoại.
Chúng tôi cần vị trí ngay.

00:10:41.474 --> 00:10:42.308 align:center
Lần theo dấu vết.

00:10:42.392 --> 00:10:44.853 align:center
Mary. Nghe này.
Em có thấy cụm đèn hậu không?

00:10:44.936 --> 00:10:46.229 align:center
<i>Nằm ở hai bên cạnh em đấy.</i>

00:10:47.272 --> 00:10:48.314 align:center
Vâng, em thấy rồi.

00:10:48.398 --> 00:10:49.774 align:center
Đạp đi, Mary. Đạp văng nó ra.

00:10:49.858 --> 00:10:50.942 align:center
<i>Đạp thật mạnh vào.</i>

00:10:51.025 --> 00:10:52.777 align:center
Được rồi. Được rồi.

00:10:57.782 --> 00:10:59.367 align:center
Được rồi, em đạp văng nó rồi.

00:10:59.450 --> 00:11:01.411 align:center
Nhìn ra ngoài,
nói anh biết em thấy gì.

00:11:01.494 --> 00:11:03.037 align:center
<i>Nói đi nếu em thấy gì quen thuộc.</i>

00:11:03.121 --> 00:11:04.664 align:center
<i>Thứ gì đó giúp anh tìm thấy em.</i>

00:11:06.624 --> 00:11:08.126 align:center
Em không thấy gì. Chỉ đang...

00:11:08.209 --> 00:11:10.253 align:center
Đây là đường đất và xe đang lên dốc.

00:11:10.336 --> 00:11:11.421 align:center
Đang lên dốc, tốt.

00:11:11.504 --> 00:11:12.505 align:center
Gì nữa không, Mary?

00:11:12.589 --> 00:11:14.007 align:center
Em nhìn được trái phải không?

00:11:14.090 --> 00:11:15.842 align:center
Có thấy thị trấn hay Kailua không?

00:11:15.925 --> 00:11:18.970 align:center
- Em đang ở khu vực nào của đảo?
- Có, em thấy cấu trúc...

00:11:20.638 --> 00:11:21.598 align:center
Mary?

00:11:22.432 --> 00:11:24.100 align:center
Chin, có định vị được không?

00:11:24.184 --> 00:11:26.352 align:center
Tôi không xác định được,
nhưng tín hiệu cuối

00:11:26.436 --> 00:11:28.855 align:center
đã kết nối với
bộ tiếp sóng gần Punchbowl.

00:11:28.938 --> 00:11:31.024 align:center
Chin, tín hiệu phát ra
từ cốp xe đang chạy

00:11:31.107 --> 00:11:32.025 align:center
<i>lên dốc, rõ chứ?</i>

00:11:32.108 --> 00:11:33.359 align:center
Chắc chắn là cao tốc Pali.

00:11:33.443 --> 00:11:35.695 align:center
Có đường đất dẫn vào khu bảo tồn rừng

00:11:35.778 --> 00:11:37.530 align:center
<i>- ngay trước Maunawili.</i>
- Đúng vậy.

00:11:41.117 --> 00:11:42.952 align:center
Này, này! Cao tốc Pali ở hướng đó.

00:11:43.077 --> 00:11:43.870 align:center
Biết rồi.

00:11:43.953 --> 00:11:45.288 align:center
Là sao? Sao đi hướng này?

00:11:45.371 --> 00:11:47.415 align:center
Vì đi ô tô sẽ không kịp đâu.

00:12:03.598 --> 00:12:04.933 align:center
- Cẩn thận nhé!
- Cảm ơn.

00:12:30.750 --> 00:12:33.670 align:center
Được rồi, tôi đã báo cho sở và DLNR
lập các chốt chặn

00:12:33.753 --> 00:12:36.965 align:center
ở hai đầu đường Pali,
đang kiểm tra các cốp xe.

00:12:40.927 --> 00:12:42.845 align:center
Danny, nhìn lên dãy núi phía Đông.

00:12:43.471 --> 00:12:45.723 align:center
<i>Kiểm tra cái đèn hậu đó đi.</i>

00:12:51.145 --> 00:12:52.272 align:center
Đúng rồi. Nó bị hỏng.

00:13:02.949 --> 00:13:03.783 align:center
Bám chắc vào.

00:13:17.714 --> 00:13:19.215 align:center
- Này! Này! Này!
- Có súng!

00:13:29.058 --> 00:13:29.892 align:center
Mary! Mary!

00:13:33.396 --> 00:13:34.355 align:center
Lại đây nào.

00:13:35.815 --> 00:13:36.983 align:center
Ôi Chúa ơi.

00:13:59.339 --> 00:14:00.214 align:center
Này, nhóc.

00:14:01.924 --> 00:14:04.052 align:center
- Cảm ơn.
- Cho anh xem nào.

00:14:14.270 --> 00:14:16.898 align:center
Em thật sự xin lỗi vì đã
lén lục lọi cái hộp đó.

00:14:16.981 --> 00:14:18.399 align:center
Anh có thể mắng em sau.

00:14:18.483 --> 00:14:19.317 align:center
Anh sẽ không đâu.

00:14:20.360 --> 00:14:22.487 align:center
Đó là mối liên hệ
duy nhất em có với bố mà.

00:14:24.322 --> 00:14:26.532 align:center
Em chỉ muốn biết
tất cả có ý nghĩa gì,

00:14:26.616 --> 00:14:29.494 align:center
giữa vụ tai nạn của mẹ và...

00:14:30.286 --> 00:14:32.330 align:center
việc phát hiện
đó không phải là tai nạn.

00:14:32.872 --> 00:14:35.208 align:center
Anh hiểu.
Anh đang tự mình xâu chuỗi mọi thứ.

00:14:38.086 --> 00:14:39.629 align:center
Tại sao em lại tìm chú Mamo?

00:14:39.712 --> 00:14:41.923 align:center
Có tấm bưu thiếp
từ cửa hàng của chú ấy

00:14:42.006 --> 00:14:44.133 align:center
với một mớ chữ viết
như gà bới của bố.

00:14:44.217 --> 00:14:46.386 align:center
Anh nhớ nó có ghi
chữ gì đó như "Maglite",

00:14:46.469 --> 00:14:47.970 align:center
trong hộp đâu có đèn Maglite.

00:14:48.054 --> 00:14:49.847 align:center
Không, đó không phải là Maglite.

00:14:50.640 --> 00:14:52.392 align:center
Xem nhé, chữ G thật ra là số sáu.

00:14:52.475 --> 00:14:56.104 align:center
Nên nó là M-A-6-L-T.

00:14:57.313 --> 00:14:58.189 align:center
Ký hiệu cảnh sát.

00:14:59.065 --> 00:15:00.942 align:center
Sao em biết ký hiệu của cảnh sát?

00:15:01.025 --> 00:15:02.860 align:center
Em từng gặp rắc rối tương tự ở L.A.

00:15:02.944 --> 00:15:04.654 align:center
- Rắc rối gì?
- Không quan trọng.

00:15:04.737 --> 00:15:08.491 align:center
Nhưng viên cảnh sát đã ghi lại
mọi thông tin bằng kiểu viết tắt đó.

00:15:08.574 --> 00:15:10.076 align:center
Nên em đoán nó là như vậy.

00:15:10.159 --> 00:15:11.994 align:center
Và vì tấm bưu thiếp đó từ chỗ Mamo,

00:15:12.078 --> 00:15:14.455 align:center
em nghĩ có lẽ chú ấy là nhân chứng.

00:15:16.290 --> 00:15:18.292 align:center
Và hóa ra em đã đúng.

00:15:19.585 --> 00:15:22.964 align:center
Vậy M-A-6-L-T là mô tả
mà chú ấy đã đưa cho bố.

00:15:23.047 --> 00:15:28.177 align:center
M-A-6... nam giới, người Châu Á,
cao hơn 1m8, da sáng màu.

00:15:28.261 --> 00:15:30.388 align:center
Tên cảnh sát đã
lảng vảng quanh xe của bố.

00:15:33.099 --> 00:15:36.727 align:center
Đợi đã. Em đã đi đâu
sau khi Mamo kể cho em chuyện này?

00:15:36.811 --> 00:15:38.062 align:center
Em không đi đâu cả.

00:15:38.146 --> 00:15:41.524 align:center
Em đã gọi cho Sở Cảnh sát
suốt mấy tháng trời

00:15:41.607 --> 00:15:44.777 align:center
để xin báo cáo của cảnh sát.
Nhưng họ khẳng định nó đã bị mất.

00:15:46.279 --> 00:15:49.282 align:center
Nên em đã xin danh sách tất cả
những cảnh sát có mặt ở đó

00:15:49.365 --> 00:15:52.034 align:center
vào ngày mẹ mất,
và họ lại từ chối em.

00:15:52.994 --> 00:15:55.955 align:center
Ý em là lúc đó em là
một kẻ cực kỳ phiền phức, nhưng...

00:15:57.790 --> 00:16:00.376 align:center
Em làm thế là vì mẹ, được chứ?

00:16:00.460 --> 00:16:02.587 align:center
Em đã nói chuyện với ai
ở Sở Cảnh sát?

00:16:04.547 --> 00:16:06.424 align:center
Tất cả mọi người. Sao thế?

00:16:06.507 --> 00:16:07.800 align:center
Từng tóm được tên nội gián,

00:16:07.884 --> 00:16:10.595 align:center
và nếu hắn biết em hỏi han ở đó,

00:16:10.678 --> 00:16:13.139 align:center
có thể hắn đã chuyển thông tin đó
cho kẻ xấu.

00:16:13.222 --> 00:16:16.100 align:center
Anh không thể tin là
em đã làm tất cả chuyện này, Mary.

00:16:16.184 --> 00:16:20.229 align:center
Thì bố là cảnh sát,
còn anh thì như một ninja vậy.

00:16:23.191 --> 00:16:25.610 align:center
Ít nhất em có thể
gọi một cuộc điện thoại mà.

00:16:28.946 --> 00:16:30.448 align:center
Em đúng là không phải dạng vừa.

00:16:39.499 --> 00:16:40.875 align:center
Này.

00:16:42.960 --> 00:16:46.506 align:center
Anh yêu em. Anh thật sự xin lỗi
về những gì đã xảy ra với em hôm nay.

00:16:51.177 --> 00:16:53.262 align:center
Giờ em hiểu sao
bố lại đưa chúng ta đi.

00:16:56.182 --> 00:16:57.475 align:center
Đó là vì mẹ đã bị sát hại.

00:16:59.060 --> 00:17:00.436 align:center
Bố chỉ đang bảo vệ chúng ta.

00:17:05.191 --> 00:17:07.193 align:center
Anh định tìm bằng cách nào, Steve?

00:17:12.281 --> 00:17:15.368 align:center
Anh không biết. Nhưng bằng chứng
duy nhất khác mà chúng ta có

00:17:15.451 --> 00:17:18.287 align:center
về vụ sát hại mẹ nằm trong hộp,
và giờ nó đã mất rồi.

00:17:19.580 --> 00:17:20.873 align:center
Đợi đã.

00:17:22.875 --> 00:17:24.627 align:center
Không hẳn đâu.

00:17:30.466 --> 00:17:32.426 align:center
Không thể tin là
em đã chụp lại mọi thứ.

00:17:34.136 --> 00:17:35.429 align:center
Xin lỗi vì đã qua mặt anh.

00:17:35.513 --> 00:17:36.847 align:center
Anh sẽ bỏ qua chuyện này.

00:17:36.931 --> 00:17:39.016 align:center
Cô có tương lai
với nghề của gia đình đấy.

00:17:39.100 --> 00:17:40.726 align:center
Đợi chút. Sao lại có hai thư mục?

00:17:41.936 --> 00:17:44.063 align:center
À, sau khi xem qua đống đồ đó,

00:17:44.146 --> 00:17:46.649 align:center
em nhận ra bất cứ thứ gì
liên quan đến vụ của mẹ

00:17:46.732 --> 00:17:48.234 align:center
thì sẽ để vào đây.

00:17:48.317 --> 00:17:52.405 align:center
Còn đống kia thì em chịu.
Như mấy tấm bưu thiếp từ Nhật Bản.

00:17:54.699 --> 00:17:56.242 align:center
Không biết mấy hình nhân có nghĩa gì.

00:17:56.325 --> 00:17:59.036 align:center
Em nghĩ là từ truyện Sherlock Holmes.

00:17:59.120 --> 00:18:00.621 align:center
<i>Những hình nhân nhảy múa</i>

00:18:00.705 --> 00:18:02.665 align:center
- Sherlock Holmes?
- Em đang nói gì vậy?

00:18:02.748 --> 00:18:04.542 align:center
Ngài Arthur Conan Doyle.

00:18:04.625 --> 00:18:06.502 align:center
Bố hay đọc những cuốn đó
cho em nghe.

00:18:06.586 --> 00:18:08.462 align:center
- Được rồi.
- Bố nói anh không đủ kiên nhẫn.

00:18:08.546 --> 00:18:10.715 align:center
Vậy em biết mấy hình này
có nghĩa gì không?

00:18:10.798 --> 00:18:13.009 align:center
Em không biết.
Anh là dân tình báo Hải quân mà.

00:18:14.552 --> 00:18:17.013 align:center
Em nghĩ Holmes đã giải mật mã
hay gì đó trong truyện.

00:18:17.638 --> 00:18:19.890 align:center
Này, Danny vừa gọi từ
văn phòng Pháp Y.

00:18:19.974 --> 00:18:21.642 align:center
Không tìm được vân tay
của hai kẻ bắt cóc,

00:18:21.726 --> 00:18:24.061 align:center
không căn cước.

00:18:24.145 --> 00:18:25.646 align:center
không DNA.
Như bóng ma vậy.

00:18:26.230 --> 00:18:27.982 align:center
Hơn nữa, chúng đều còn đủ răng.

00:18:28.065 --> 00:18:30.484 align:center
Không, có một gã thứ ba đang ra lệnh,

00:18:30.568 --> 00:18:31.944 align:center
và tôi đã đấm gãy răng hắn.

00:18:32.028 --> 00:18:33.446 align:center
Được đấy, làm tốt lắm.

00:18:34.030 --> 00:18:35.948 align:center
- Max tìm được gì không?
- Xem đi.

00:18:42.413 --> 00:18:45.333 align:center
Chà, tay nghề xăm mình thật đẳng cấp.

00:18:45.416 --> 00:18:49.128 align:center
Không phải là kiểu tầm thường đâu.
Là <i>irezumi </i>cổ điển. Yakuza đấy.

00:18:49.211 --> 00:18:51.881 align:center
Phải. Nhưng hình xăm này
không phải xăm kín tay,

00:18:51.964 --> 00:18:53.716 align:center
những tên này chỉ là cấp thấp.

00:18:53.799 --> 00:18:54.759 align:center
Ừ, <i>bosozoku.</i>

00:18:54.842 --> 00:18:56.552 align:center
<i>Bozo-zu...</i> Đó là gì?

00:18:56.636 --> 00:18:59.096 align:center
Một nhánh còn trẻ tuổi,
phô trương hơn của Yakuza.

00:18:59.180 --> 00:19:01.140 align:center
Một lũ du côn có vũ khí và nguy hiểm.

00:19:01.223 --> 00:19:02.767 align:center
Biết chúng tụ tập ở đâu không?

00:19:02.850 --> 00:19:05.519 align:center
Mọi cảnh sát ở Oahu
đều biết chúng tụ tập ở đâu.

00:19:05.603 --> 00:19:07.021 align:center
Coi như chúng không tồn tại.

00:19:07.104 --> 00:19:08.064 align:center
Như bất khả xâm phạm.

00:19:22.203 --> 00:19:23.954 align:center
Chính là nơi này.

00:19:26.290 --> 00:19:28.793 align:center
Nếu kẻ thứ ba không ở đây,
chúng sẽ biết tìm hắn ở đâu.

00:19:28.876 --> 00:19:31.921 align:center
Chà. Xe đẹp đấy.

00:19:32.755 --> 00:19:35.132 align:center
Biết gì không?
Tôi luôn muốn lái một chiếc thế này.

00:19:52.191 --> 00:19:53.109 align:center
Này!

00:19:54.276 --> 00:19:55.695 align:center
Đứng lên. Nào.

00:19:55.778 --> 00:19:57.029 align:center
- Đứng dậy, úp mặt vào tường.

00:19:57.113 --> 00:19:58.823 align:center
- Giơ tay lên... quay lại.

00:19:58.906 --> 00:19:59.740 align:center
Quay lại.

00:20:00.533 --> 00:20:02.159 align:center
- Tôi bảo cậu đấy.
- Mau lên.

00:20:02.243 --> 00:20:03.536 align:center
- Vào đó đi.
- Danny.

00:20:06.372 --> 00:20:10.084 align:center
Tôi có số của một bác sĩ trị liệu
muốn đưa cho anh đấy, được chứ?

00:20:10.167 --> 00:20:12.962 align:center
Bước lên bậc thang
như người bình thường.

00:20:17.675 --> 00:20:20.177 align:center
Ồ. Có chuyện gì với cái này vậy?

00:20:27.810 --> 00:20:28.978 align:center
An toàn.

00:20:29.687 --> 00:20:31.147 align:center
- An toàn.
- Được rồi.

00:20:32.064 --> 00:20:32.898 align:center
Quay lại.

00:20:40.030 --> 00:20:41.157 align:center
Đây là bạn của cậu à?

00:20:41.907 --> 00:20:43.325 align:center
Hả?

00:20:45.369 --> 00:20:46.412 align:center
Bạn cậu à?

00:20:47.663 --> 00:20:49.790 align:center
Vì hiện giờ họ đã chết rồi, hiểu chứ?

00:20:49.874 --> 00:20:51.208 align:center
Tôi muốn biết họ làm cho ai.

00:20:52.126 --> 00:20:54.587 align:center
Người đầu tiên lên tiếng sẽ được đi.

00:20:55.588 --> 00:20:57.715 align:center
Còn anh thì sao?
Anh biết mấy gã này không?

00:21:01.427 --> 00:21:02.887 align:center
Anh có cái gì ở đó thế?

00:21:05.306 --> 00:21:06.140 align:center
Nói "a" đi.

00:21:13.022 --> 00:21:15.649 align:center
Được rồi. Tất cả biến đi,
trừ anh bạn này ở lại.

00:21:16.901 --> 00:21:18.277 align:center
- Đi thôi.
- Ra ngoài hết.

00:21:18.986 --> 00:21:20.571 align:center
Lối này, các quý ông.

00:21:21.906 --> 00:21:23.157 align:center
Danny?

00:21:23.824 --> 00:21:25.117 align:center
Gì thế, Steven?

00:21:25.201 --> 00:21:27.369 align:center
Về lý thuyết,
nếu anh muốn cạy miệng gã này,

00:21:27.453 --> 00:21:28.454 align:center
anh sẽ làm thế nào?

00:21:28.537 --> 00:21:32.249 align:center
À, ừm, có thể là một cú đấm vào bụng.

00:21:32.333 --> 00:21:34.543 align:center
Được đấy.
Hoặc cú lên gối ngay vào... khớp.

00:21:34.627 --> 00:21:37.630 align:center
Và tất nhiên, tôi còn
chiêu yêu thích của nhà Williams.

00:21:37.713 --> 00:21:38.798 align:center
Chiêu gì thế?

00:21:42.551 --> 00:21:44.428 align:center
- Được đấy.
- A! A, a, a, a!

00:21:44.512 --> 00:21:46.972 align:center
Được rồi. Nằm yên nào.

00:21:48.349 --> 00:21:50.768 align:center
Phải rồi. Nhìn kìa.
Hắn bị mất một chiếc răng.

00:21:50.851 --> 00:21:52.978 align:center
Vết thương còn mới đấy. Ở yên đó.

00:21:55.523 --> 00:21:56.357 align:center
Được rồi.

00:21:57.066 --> 00:21:59.276 align:center
Chin, Kono, giải hắn đi.

00:21:59.360 --> 00:22:00.820 align:center
Lấy răng từ chỗ pháp y về.

00:22:01.654 --> 00:22:03.072 align:center
Xem giày có vừa không, Lọ Lem.

00:22:07.117 --> 00:22:08.619 align:center
Xin lỗi? Ừm...

00:22:08.702 --> 00:22:10.579 align:center
Anh không định thử hỏi hắn câu nào à?

00:22:10.663 --> 00:22:12.748 align:center
- Hắn không khai đâu.
- Hắn sẽ không khai.

00:22:12.832 --> 00:22:13.916 align:center
Chưa ném vào bể cá mập mà.

00:22:13.999 --> 00:22:16.126 align:center
Danny, bọn này là
trung gian của Yakuza.

00:22:16.210 --> 00:22:17.211 align:center
Chúng sẽ không khai.

00:22:17.294 --> 00:22:19.463 align:center
Vì nếu khai,
gia đình chúng sẽ bị xóa sổ.

00:22:19.547 --> 00:22:20.506 align:center
Cần mò lên cao để tìm

00:22:20.589 --> 00:22:22.758 align:center
kẻ đứng sau vụ bắt cóc
và vụ sát hại mẹ tôi.

00:22:23.259 --> 00:22:24.760 align:center
Nếu không có tiên răng giúp sức,

00:22:24.844 --> 00:22:26.220 align:center
ta sẽ làm thế nào đây?

00:22:26.303 --> 00:22:27.513 align:center
Chắc cái này sẽ giúp ích.

00:22:30.349 --> 00:22:32.434 align:center
Tôi đã mất một lúc để giải mã,

00:22:32.518 --> 00:22:34.562 align:center
truy ra vài cuộc gọi
từ máy kẻ bắt cóc

00:22:34.645 --> 00:22:35.479 align:center
cho người này.

00:22:36.146 --> 00:22:37.606 align:center
Hiro Noshimuri.

00:22:37.690 --> 00:22:39.066 align:center
Cuộc cuối cùng là cuộc gọi đi

00:22:39.149 --> 00:22:40.484 align:center
lúc Mary nói mình bị bắt.

00:22:40.568 --> 00:22:42.778 align:center
Khoan, Steve cần nghe việc này.
Anh ấy làm gì vậy?

00:22:44.905 --> 00:22:46.907 align:center
Này. Lại đây đi. Có chút manh mối.

00:22:55.541 --> 00:22:56.876 align:center
Được rồi. Cô tìm được gì?

00:22:56.959 --> 00:22:59.128 align:center
Một nhà đầu tư
mạo hiểm nổi tiếng, gốc Nhật.

00:22:59.211 --> 00:23:01.922 align:center
Ông ta sở hữu nhiều
bất động sản tại đó, Dubai, Malibu,

00:23:02.006 --> 00:23:04.258 align:center
ba căn ở Hawaii.
Ông ta có quan hệ rất rộng.

00:23:04.341 --> 00:23:05.885 align:center
Theo những gì tôi thu thập,

00:23:05.968 --> 00:23:08.679 align:center
có vẻ là một doanh nhân
rất giàu có và được kính trọng.

00:23:08.762 --> 00:23:10.681 align:center
Không có nghĩa
không liên quan đến Yakuza.

00:23:10.764 --> 00:23:13.058 align:center
Ở Nhật, xã hội đen
nổi tiếng với việc hoạt động

00:23:13.142 --> 00:23:15.686 align:center
công khai cùng các tập đoàn lớn.

00:23:15.769 --> 00:23:17.855 align:center
- Ông ta tên gì?
- Hiro Noshimuri.

00:23:24.570 --> 00:23:25.404 align:center
Tôi nói gì à?

00:23:31.076 --> 00:23:32.286 align:center
Cô vừa nói gì?

00:23:32.369 --> 00:23:33.579 align:center
Hiro Noshimuri.

00:23:34.246 --> 00:23:35.497 align:center
Chính là nó.

00:23:36.206 --> 00:23:38.876 align:center
Đó là chìa khóa giải mã.
Hiro Noshimuri.

00:23:40.377 --> 00:23:41.837 align:center
Chìa khóa giải mã. Nghĩa là sao?

00:23:41.921 --> 00:23:45.341 align:center
Năm 1992, bố tôi là chỉ huy
Đội Chống tội phạm có tổ chức của sở.

00:23:45.424 --> 00:23:47.676 align:center
Đang điều tra
việc Yakuza bành trướng ở Hawaii.

00:23:47.760 --> 00:23:50.220 align:center
Và ông ấy đã trao đổi thư từ
với một người ở Nhật,

00:23:50.304 --> 00:23:52.348 align:center
cung cấp cho ông ấy
cái tên Hiro Noshimuri,

00:23:52.431 --> 00:23:54.350 align:center
bằng mật mã, ngay tại đây.

00:23:55.142 --> 00:23:57.019 align:center
Anh tìm ra tên
từ mấy hình nhân này à?

00:23:57.102 --> 00:24:00.564 align:center
Hình nhân này là mật mã.
Giải mã bằng phân tích tần suất.

00:24:00.648 --> 00:24:01.482 align:center
Tần suất gì cơ?

00:24:01.565 --> 00:24:03.400 align:center
Phân tích tần suất.
Đó là việc phân tích

00:24:03.484 --> 00:24:05.778 align:center
tần suất chữ cái
hoặc cụm chữ trong một đoạn mật mã.

00:24:05.861 --> 00:24:07.488 align:center
Gì vậy, hai người đang hẹn hò à?

00:24:07.571 --> 00:24:08.697 align:center
Bố tôi đã tiến rất gần.

00:24:08.781 --> 00:24:12.409 align:center
Ông ấy muốn lật tẩy danh tính của
<i>oyabun </i>địa phương, tên trùm.

00:24:12.493 --> 00:24:14.787 align:center
Đó là lý do.
Yakuza muốn ông ấy phải chết,

00:24:14.912 --> 00:24:16.664 align:center
nên chúng đã cài bom ở dưới xe,

00:24:16.747 --> 00:24:19.291 align:center
nhưng không ngờ mẹ tôi
lại lái xe ngày hôm đó.

00:24:20.668 --> 00:24:23.462 align:center
Và đó là lý do bố muốn tôi
tìm cái hộp dụng cụ đó.

00:24:23.545 --> 00:24:25.923 align:center
Để hoàn tất cuộc điều tra
mà ông ấy đã bắt đầu.

00:24:29.051 --> 00:24:30.594 align:center
Tôi cần biết ông ta đang ở đâu.

00:24:34.523 --> 00:24:38.235 align:center
THÁP PAUAHI
KHU TÀI CHÍNH TRUNG TÂM, HONOLULU

00:24:44.692 --> 00:24:45.693 align:center
Ông ta kìa.

00:24:47.069 --> 00:24:49.321 align:center
Không. Các anh, làm ơn.
Ngồi xuống. Thư giãn.

00:24:49.405 --> 00:24:50.781 align:center
Một cuộc trò chuyện vui vẻ thôi.

00:24:50.864 --> 00:24:52.324 align:center
Quay lại với món... ừm...

00:24:53.200 --> 00:24:54.827 align:center
salad thịt hộp của các anh đi.

00:24:57.037 --> 00:24:58.706 align:center
Làm ơn. Mời ngồi.

00:25:02.418 --> 00:25:04.503 align:center
Cậu biết đấy, trừ khi cậu có hẹn,
nếu không

00:25:04.586 --> 00:25:05.838 align:center
chỗ đó có người rồi.

00:25:06.880 --> 00:25:10.217 align:center
Ông định ngồi đây và giả vờ
không biết tôi là ai thật sao?

00:25:12.094 --> 00:25:13.095 align:center
Nhắc mới nhớ,

00:25:13.178 --> 00:25:15.472 align:center
gương mặt cậu trông cũng khá quen.

00:25:18.183 --> 00:25:19.226 align:center
Tôi nhắc cho nhé.

00:25:21.895 --> 00:25:23.355 align:center
Thấy chiếc điện thoại này chứ?

00:25:23.439 --> 00:25:26.650 align:center
Nó thuộc về kẻ đã bắt cóc em gái tôi.

00:25:26.734 --> 00:25:30.112 align:center
Bắt cóc ư? Nghiêm trọng đấy.

00:25:30.195 --> 00:25:32.239 align:center
Người cuối cùng hắn gọi chính là ông.

00:25:37.953 --> 00:25:39.747 align:center
Nhầm số rồi.

00:25:39.830 --> 00:25:42.332 align:center
Tôi cam đoan tôi không biết gì
về chuyện này.

00:25:42.416 --> 00:25:44.376 align:center
Tôi chỉ ở đây chờ bạn hẹn ăn trưa.

00:25:45.461 --> 00:25:47.546 align:center
Để tôi nói cho ông nghe điều này.

00:25:49.256 --> 00:25:51.133 align:center
Tôi biết ông là ai.

00:25:51.884 --> 00:25:54.386 align:center
Tôi biết ông đã làm gì
với tôi và gia đình tôi.

00:25:54.470 --> 00:25:56.055 align:center
Tôi đến đây để nói với ông rằng

00:25:56.138 --> 00:25:59.683 align:center
bao nhiêu tiền bạc hay nhân lực
cũng sẽ không cứu nổi ông đâu.

00:26:01.393 --> 00:26:02.436 align:center
Cứu tôi sao?

00:26:04.229 --> 00:26:05.606 align:center
Khỏi cái gì cơ?

00:26:07.066 --> 00:26:07.900 align:center
Khỏi tôi.

00:26:09.401 --> 00:26:10.527 align:center
Cậu nói cậu tên gì cơ?

00:26:12.362 --> 00:26:13.781 align:center
McGarrett?

00:26:13.864 --> 00:26:15.699 align:center
Thống đốc Jameson.

00:26:15.783 --> 00:26:18.410 align:center
Rất vui được gặp lại bà.

00:26:24.792 --> 00:26:25.626 align:center
Cuộc hẹn của tôi.

00:26:26.502 --> 00:26:27.544 align:center
Bà biết người này?

00:26:27.628 --> 00:26:30.422 align:center
Đương nhiên rồi.
Chúng tôi là bạn nhiều năm rồi.

00:26:31.924 --> 00:26:34.718 align:center
Ông Noshimuri là nhà hảo tâm
rất hào phóng của Hawaii.

00:26:36.762 --> 00:26:38.847 align:center
- Vậy sao?
- Đúng vậy.

00:26:40.307 --> 00:26:42.101 align:center
Cậu đang làm gì ở đây vậy?

00:26:42.184 --> 00:26:43.769 align:center
Chúc hai người ngon miệng.

00:27:16.301 --> 00:27:18.303 align:center
Tôi vừa tốn hai tiếng đồng hồ và

00:27:18.387 --> 00:27:21.056 align:center
khoản tiền rượu khá lớn
để xoa dịu ông Noshimuri.

00:27:21.140 --> 00:27:22.224 align:center
Cậu nghĩ cái gì vậy?

00:27:24.393 --> 00:27:25.435 align:center
Bà uống với tội phạm.

00:27:25.519 --> 00:27:26.562 align:center
Dừng lại ngay.

00:27:26.645 --> 00:27:29.356 align:center
Người đàn ông đó
tạo ra hơn 1.200 việc làm

00:27:29.439 --> 00:27:31.191 align:center
riêng trong ngành vận tải Hawaii.

00:27:31.275 --> 00:27:33.694 align:center
Chưa kể chín công ty khác
ông ấy thành lập ở đây.

00:27:33.777 --> 00:27:36.280 align:center
Hẳn đó là nhà tài trợ chính
cho chiến dịch của bà?

00:27:38.031 --> 00:27:40.242 align:center
Để tôi nói cho cậu nghe điều này.

00:27:40.325 --> 00:27:43.203 align:center
Tôi lập ra đội đặc nhiệm này,
cho cậu quyền miễn trừ và

00:27:43.287 --> 00:27:44.746 align:center
phương tiện truy bắt tội phạm,

00:27:44.830 --> 00:27:48.041 align:center
chứ không phải để quấy rối
những người ủng hộ lớn của Hawaii.

00:27:48.125 --> 00:27:51.128 align:center
Nếu ông Noshimuri
quyết định rút vốn và

00:27:51.211 --> 00:27:52.880 align:center
chuyển việc làm ăn đi nơi khác,

00:27:52.963 --> 00:27:55.465 align:center
cậu có biết kinh tế địa phương
sẽ ra sao không?

00:27:55.549 --> 00:27:57.217 align:center
Tích cực thì tỉ lệ tội phạm sẽ giảm.

00:27:57.301 --> 00:27:59.303 align:center
Cậu đang nói cái quái gì vậy?

00:27:59.386 --> 00:28:01.346 align:center
Hiro là thủ lĩnh Yakuza ở Hawaii.

00:28:03.473 --> 00:28:04.308 align:center
Thật nực cười.

00:28:04.391 --> 00:28:06.602 align:center
18 năm trước,
bố tôi đã điều tra một vụ án

00:28:06.685 --> 00:28:08.103 align:center
chống lại Yakuza.

00:28:08.187 --> 00:28:10.397 align:center
Ông ấy dần lần tới Hiro.

00:28:10.480 --> 00:28:13.233 align:center
Được chứ?
Nên chúng đã cài bom vào xe ông ấy.

00:28:13.317 --> 00:28:15.986 align:center
Nhưng hôm đó bố tôi
lại không lái chiếc xe đó.

00:28:16.069 --> 00:28:18.530 align:center
- Mà là mẹ tôi.
- Steve, đó là một tai nạn.

00:28:18.614 --> 00:28:21.700 align:center
Không phải tai nạn, thống đốc!
Chết tiệt! Nghe tôi nói này!

00:28:21.783 --> 00:28:23.368 align:center
Đó không phải là một tai nạn!

00:28:23.493 --> 00:28:26.205 align:center
Bố tôi biết đó không phải tai nạn,
nhưng ông ấy đã lùi bước

00:28:26.288 --> 00:28:28.207 align:center
vì Mary và tôi khi đó chỉ là trẻ con.

00:28:28.290 --> 00:28:30.709 align:center
Tôi biết bố cậu.
Nếu là thật, ông ấy đã nói với tôi.

00:28:30.792 --> 00:28:32.085 align:center
Đó chính là vấn đề.

00:28:32.169 --> 00:28:34.129 align:center
Ông ấy đã không nói với bất kỳ ai.

00:28:34.213 --> 00:28:36.048 align:center
Và khi ông ấy qua đời,
tôi tìm thấy

00:28:36.131 --> 00:28:38.050 align:center
bằng chứng mà ông ấy để lại cho tôi.

00:28:38.133 --> 00:28:41.053 align:center
Bằng chứng đã dẫn tôi đến chỗ Hiro.

00:28:41.136 --> 00:28:42.763 align:center
Và Mary đã đụng tay vào nó.

00:28:42.846 --> 00:28:44.056 align:center
Con bé bắt đầu gọi điện,

00:28:44.139 --> 00:28:45.515 align:center
tìm hiểu cái chết của mẹ tôi.

00:28:45.599 --> 00:28:47.684 align:center
Hôm qua,
Hiro đã cho người bắt cóc con bé.

00:28:47.768 --> 00:28:49.144 align:center
Cái gì?

00:28:49.228 --> 00:28:50.479 align:center
Ôi! Cô ấy đâu? Ổn chứ?

00:28:50.562 --> 00:28:52.064 align:center
Nó ổn. Tạm thời thì nó ổn.

00:28:53.065 --> 00:28:54.066 align:center
Ôi, tạ ơn Chúa.

00:29:02.699 --> 00:29:04.368 align:center
Tôi rất tiếc, Steve.

00:29:06.286 --> 00:29:07.329 align:center
Vâng.

00:29:09.456 --> 00:29:10.874 align:center
Trong này có bia không?

00:29:12.542 --> 00:29:13.669 align:center
Gì cơ?

00:29:14.211 --> 00:29:17.756 align:center
Tôi chưa từng thấy lính Hải quân nào
mà không kiếm nổi bia cho phụ nữ.

00:29:18.924 --> 00:29:21.301 align:center
À, vâng. Tất nhiên rồi.

00:29:23.345 --> 00:29:24.930 align:center
Tôi sẽ, ờ... đi kiếm cái cốc.

00:29:25.013 --> 00:29:25.931 align:center
Ờ...

00:29:28.558 --> 00:29:29.393 align:center
Cảm ơn.

00:29:37.567 --> 00:29:38.819 align:center
Steve...

00:29:40.654 --> 00:29:42.489 align:center
Tôi tin vào bản năng của cậu...

00:29:44.199 --> 00:29:45.033 align:center
Nhưng?

00:29:48.787 --> 00:29:50.372 align:center
Nếu những gì cậu nói là thật,

00:29:51.623 --> 00:29:54.668 align:center
và cậu định đối đầu với một người
có quyền lực và quan hệ rộng

00:29:55.585 --> 00:29:57.838 align:center
như Hiro Noshimuri,

00:29:57.921 --> 00:30:01.091 align:center
tốt nhất cậu nên chắc chắn rằng
mình có bằng chứng thép,

00:30:01.174 --> 00:30:03.677 align:center
và phải tiến hành hết sức thận trọng.

00:30:05.178 --> 00:30:06.221 align:center
Tôi xin ghi nhận.

00:30:06.305 --> 00:30:07.931 align:center
Vì nếu cậu không làm vậy,

00:30:08.724 --> 00:30:10.600 align:center
tôi không nghĩ mình
có thể bảo vệ cậu.

00:30:16.857 --> 00:30:18.275 align:center
Mọi chuyện có vẻ suôn sẻ đấy.

00:30:18.358 --> 00:30:19.943 align:center
Tôi nên dọn đồ về Jersey, hay...

00:30:20.027 --> 00:30:20.861 align:center
Anh không thoát đâu.

00:30:20.944 --> 00:30:23.864 align:center
Tôi muốn biết mọi thứ
về Hiro Noshimuri, rõ chưa?

00:30:23.947 --> 00:30:25.615 align:center
Mọi việc kinh doanh của ông ta,

00:30:25.699 --> 00:30:27.326 align:center
tất cả nhân viên của ông ta.

00:30:27.409 --> 00:30:29.828 align:center
tất cả thành viên gia đình,
bạn bè của ông ta.

00:30:29.911 --> 00:30:30.829 align:center
Ông ta ăn ở đâu.

00:30:30.912 --> 00:30:32.539 align:center
Ngủ ở đâu. Tôi muốn biết hết, nhé?

00:30:33.457 --> 00:30:35.375 align:center
Chúng ta sẽ mổ xẻ cuộc đời kẻ này,

00:30:35.459 --> 00:30:37.085 align:center
và chúng ta sẽ xé nát nó.

00:30:38.837 --> 00:30:42.215 align:center
Tôi chưa bao giờ
thấy quý anh hơn lúc này đâu.

00:30:42.299 --> 00:30:43.925 align:center
Thật tuyệt vời.

00:30:49.014 --> 00:30:50.766 align:center
Nghĩ mấy cái còng này chặt lắm à?

00:30:50.849 --> 00:30:51.892 align:center
Có thể chặt hơn đấy.

00:30:51.975 --> 00:30:55.187 align:center
Kono, tôi muốn lục soát kỹ nơi này,
từ trên xuống dưới.

00:30:55.270 --> 00:30:57.105 align:center
Cần bất cứ thứ gì liên quan đến Hiro.

00:30:57.189 --> 00:30:58.607 align:center
Rõ, tôi hiểu rồi.

00:30:58.690 --> 00:31:02.152 align:center
Này. Tôi vừa gọi điện
cho kho lưu trữ của sở.

00:31:02.235 --> 00:31:03.779 align:center
Còn nhớ việc tìm đám cảnh sát

00:31:03.862 --> 00:31:05.864 align:center
- trong danh sách năm 1992 không?
- Ừ?

00:31:05.947 --> 00:31:08.200 align:center
Có một cảnh sát làm ở quận của bố anh

00:31:08.283 --> 00:31:10.243 align:center
tên là Koji Noshimuri.

00:31:10.327 --> 00:31:12.079 align:center
Nếu cái tên đó nghe quen thuộc thì

00:31:12.162 --> 00:31:14.331 align:center
đó là vì ông ta là
em trai của Hiro Noshimuri.

00:31:17.876 --> 00:31:19.586 align:center
Không thể nào là sự trùng hợp được.

00:31:19.669 --> 00:31:22.047 align:center
Chắc chắn hắn là tên cảnh sát
đã gài bom vào xe của bố tôi.

00:31:22.130 --> 00:31:24.007 align:center
Tôi sẽ về trụ sở
tìm mọi thứ về ông ta.

00:31:24.091 --> 00:31:26.301 align:center
Này, hãy lấy một bức ảnh,
mang đến cho Mamo,

00:31:26.385 --> 00:31:28.720 align:center
ông ấy có thể xác nhận
tên đó ở hiện trường.

00:31:28.804 --> 00:31:30.138 align:center
Nhưng diện mạo sẽ thay đổi

00:31:30.222 --> 00:31:31.973 align:center
sau 18 năm. Cần bức ảnh từ hồi đó.

00:31:32.057 --> 00:31:33.892 align:center
Tôi nghĩ mình biết tìm nó ở đâu rồi.

00:31:34.768 --> 00:31:36.853 align:center
Bố tôi là một người hay tích trữ.

00:31:36.937 --> 00:31:38.355 align:center
Giữ mọi thứ khi là cảnh sát.

00:31:38.438 --> 00:31:41.358 align:center
Nếu ông ấy có bản sao ảnh
của quận mình, nó sẽ ở đây.

00:31:41.441 --> 00:31:44.069 align:center
Sĩ quan nào cũng chụp.
Tôi đã chớp mắt khi chụp ảnh.

00:31:44.152 --> 00:31:46.780 align:center
Trông như đang ngủ vậy.
Grace thấy nó buồn cười lắm.

00:31:51.243 --> 00:31:52.411 align:center
Koji Noshimuri.

00:31:53.078 --> 00:31:55.247 align:center
Chính là ông ta. Chính là kẻ đó.

00:31:57.916 --> 00:31:59.918 align:center
Hy vọng là Mamo có trí nhớ tốt.

00:32:03.547 --> 00:32:05.340 align:center
<i>Chin. Nói là anh tìm thấy Koji đi.</i>

00:32:05.424 --> 00:32:07.134 align:center
Vẫn khỏe và đang làm cho anh trai

00:32:07.217 --> 00:32:10.137 align:center
với tư cách là...
nghe này, một cố vấn.

00:32:10.220 --> 00:32:12.013 align:center
Ông ta ở trung tâm mà cứ đi đi về về

00:32:12.097 --> 00:32:14.099 align:center
<i>nhiều lần tới Nhật Bản vì Hiro.</i>

00:32:14.182 --> 00:32:15.725 align:center
Một cố vấn làm việc cho Yakuza

00:32:15.809 --> 00:32:17.727 align:center
thì kiếm tiền lương bằng cách nào?

00:32:17.811 --> 00:32:20.147 align:center
Bằng cách dọn dẹp
mớ hỗn độn cho anh trai.

00:32:20.689 --> 00:32:22.524 align:center
Xem thử Koji có trong nước không?

00:32:22.607 --> 00:32:23.900 align:center
<i>Tôi muốn biết ông ta ở đâu.</i>

00:32:23.984 --> 00:32:25.318 align:center
Rõ thưa sếp.

00:32:27.988 --> 00:32:29.614 align:center
Đang nhìn gì vậy? Anh bị sao thế?

00:32:29.698 --> 00:32:31.783 align:center
Tôi tưởng bị bám đuôi.
Chiếc sedan màu xanh

00:32:31.867 --> 00:32:34.202 align:center
đã rẽ cùng ta hai lần.
Nhưng giờ nó đã tách ra.

00:32:39.374 --> 00:32:41.918 align:center
Vậy chú nghĩ sao?
Gã đứng cạnh xe ngày hôm đó à?

00:32:42.002 --> 00:32:43.545 align:center
Trông giống đó, nhưng...

00:32:43.628 --> 00:32:46.756 align:center
Mamo, nghe này. Cứ từ từ thôi.
Việc này rất quan trọng.

00:32:47.757 --> 00:32:50.010 align:center
Chú nhớ bố cháu cũng từng
cho chú xem ảnh này.

00:32:51.261 --> 00:32:52.596 align:center
Chú không chắc chắn được.

00:33:01.813 --> 00:33:03.815 align:center
Danny.

00:33:04.524 --> 00:33:05.358 align:center
Tên đội mũ đen.

00:33:06.276 --> 00:33:07.903 align:center
Một trong những kẻ đột nhập nhà tôi.

00:33:09.112 --> 00:33:10.238 align:center
- Súng!
- Súng! Nằm xuống!

00:33:35.222 --> 00:33:36.556 align:center
Ai thuê mày đột nhập nhà McGarrett?

00:33:36.640 --> 00:33:38.266 align:center
Mày làm việc cho ai? Hiro hả?

00:33:38.350 --> 00:33:39.726 align:center
Làm việc cho Hiro hả?

00:33:39.809 --> 00:33:41.520 align:center
Có phải Hiro đã cử mày đến không?

00:33:56.618 --> 00:33:58.954 align:center
<i>Kuzo, hắn chết chưa?</i>

00:33:59.037 --> 00:34:01.998 align:center
Chưa. Nhưng khi tôi tìm thấy ông,
ông sẽ chết.

00:34:07.963 --> 00:34:10.840 align:center
Những viên đạn đó dành cho anh
hay dành cho bạn của anh?

00:34:10.924 --> 00:34:13.385 align:center
Tôi không biết,
nhưng cần cử người bảo vệ ông ấy.

00:34:13.468 --> 00:34:14.761 align:center
Tôi đã báo cho sở rồi.

00:34:14.844 --> 00:34:16.680 align:center
- Thu được gì từ tay súng chứ?
- Không.

00:34:16.763 --> 00:34:19.057 align:center
- Chin định vị chưa?
- Là máy dùng một lần.

00:34:19.140 --> 00:34:20.767 align:center
Không có tên, không có vị trí.

00:34:20.850 --> 00:34:22.227 align:center
Là Hiro.

00:34:23.144 --> 00:34:26.481 align:center
Được. Anh mới nói chuyện với ông ta
có một lần mà đã nhận ra rồi à?

00:34:26.565 --> 00:34:28.149 align:center
Có vài thứ không thể quên được.

00:34:28.233 --> 00:34:31.278 align:center
Được rồi, anh biết đấy,
tôi cực kỳ, cực kỳ tôn trọng

00:34:31.361 --> 00:34:33.029 align:center
trí nhớ của anh, được chứ?

00:34:33.113 --> 00:34:34.489 align:center
Không có bằng chứng thép...

00:34:34.573 --> 00:34:36.449 align:center
này... nếu không có bằng chứng thép,

00:34:36.533 --> 00:34:39.661 align:center
chúng ta sẽ không... không thể
truy bắt Hiro hay em trai ông ta.

00:34:39.744 --> 00:34:42.330 align:center
Chắc là bố anh
cũng từng như vậy vào 18 năm trước.

00:34:42.414 --> 00:34:43.873 align:center
Này, tôi không phải bố tôi.

00:34:43.957 --> 00:34:45.584 align:center
Tôi không có vợ con phải bảo vệ.

00:34:45.667 --> 00:34:47.669 align:center
Không có nghĩa anh được làm càn đâu.

00:34:47.752 --> 00:34:50.547 align:center
Như là găm đạn
vào đầu Koji và Hiro sao?

00:34:52.007 --> 00:34:53.425 align:center
Ừ, đúng là kiểu đó đấy.

00:35:01.683 --> 00:35:04.019 align:center
Nghe sếp nói rồi đấy,
thu giữ mọi thứ có thể.

00:35:04.102 --> 00:35:05.937 align:center
Ma túy, súng, tiền mặt, giấy tờ.

00:35:06.021 --> 00:35:07.606 align:center
Đóng gói, dán nhãn, đưa về trụ sở.

00:35:11.234 --> 00:35:13.486 align:center
Này, hai người kia, đi với tôi.
Đi thôi.

00:35:15.697 --> 00:35:18.325 align:center
Five-0 đây! Chúng tôi tịch thu
chỗ này làm bằng chứng!

00:35:18.408 --> 00:35:19.909 align:center
Ta phải đưa hết chỗ này đi.

00:35:20.910 --> 00:35:23.121 align:center
Kiểm tra mấy túi này.
Rác này từ câu lạc bộ.

00:35:37.927 --> 00:35:39.638 align:center
Anh biết đấy, tôi sẽ không rời đảo,

00:35:39.721 --> 00:35:42.015 align:center
sẽ không bao giờ gia nhập Hải quân,

00:35:42.098 --> 00:35:45.226 align:center
hay bỏ lỡ mọi kỳ nghỉ, sinh nhật,
và nửa cuộc đời của Mary.

00:35:47.228 --> 00:35:50.357 align:center
Ngày chiếc xe đó nổ tung,
nó đã tạo nên con người tôi.

00:35:50.440 --> 00:35:53.193 align:center
- Danny, tôi không thể bỏ qua.
- Tôi đâu bảo anh bỏ qua.

00:35:53.276 --> 00:35:55.320 align:center
Tôi cũng muốn
bắt bọn chúng như anh vậy.

00:35:55.904 --> 00:35:58.573 align:center
Và ta sẽ làm được,
vì Hiro đang bắt đầu sơ hở rồi.

00:35:58.657 --> 00:36:01.201 align:center
Waikiki, giữa ban ngày
mà đấu súng trên bãi biển à?

00:36:01.284 --> 00:36:02.702 align:center
- Nào.
- Tôi biết, thật tuyệt vọng.

00:36:02.786 --> 00:36:04.287 align:center
Thật tuyệt vọng và ngu ngốc.

00:36:04.371 --> 00:36:06.831 align:center
Ta sẽ bắt thóp được chúng,
tôi hứa với anh đấy.

00:36:06.915 --> 00:36:08.667 align:center
Ta chỉ cần chờ và ép chúng thôi.

00:36:08.750 --> 00:36:10.085 align:center
Chúng sẽ phạm sai lầm thôi.

00:36:10.168 --> 00:36:12.128 align:center
Khi chúng làm vậy, ta sẽ có mặt ở đó.

00:36:14.506 --> 00:36:16.466 align:center
Kono, nói là cô tìm thấy gì đi.

00:36:16.549 --> 00:36:18.009 align:center
Anh sẽ không tin nổi đâu...

00:36:18.093 --> 00:36:20.428 align:center
Tôi tìm thấy hộp của bố anh
ở thùng rác phía sau.

00:36:20.512 --> 00:36:23.640 align:center
Chỉ có điều nó trống rỗng.
Mọi bằng chứng bên trong đã biến mất.

00:36:24.599 --> 00:36:27.686 align:center
Được rồi, nghe này,
lấy dấu vân tay cả trong lẫn ngoài.

00:36:27.769 --> 00:36:29.521 align:center
Có thể là mảnh ghép kết nối Hiro

00:36:29.604 --> 00:36:30.855 align:center
với vụ đột nhập và bắt cóc.

00:36:30.939 --> 00:36:32.190 align:center
Rõ, tôi hiểu rồi.

00:36:41.199 --> 00:36:43.743 align:center
CÂU LẠC BỘ TƯ NHÂN KAIMUKI

00:36:50.500 --> 00:36:51.418 align:center
Chà...

00:36:55.547 --> 00:36:57.924 align:center
Chắc là hệ thống an ninh
có lỗ hổng rồi, Koj.

00:36:58.007 --> 00:37:00.427 align:center
An ninh thì ổn,
lo là lo mấy thành viên kia kìa.

00:37:08.143 --> 00:37:08.977 align:center
Ông là Koji?

00:37:11.980 --> 00:37:14.691 align:center
McGarrett, thống đốc có biết
cậu đang ở đây không?

00:37:16.234 --> 00:37:17.652 align:center
Có, bà ấy biết.

00:37:18.570 --> 00:37:19.696 align:center
Bà ấy biết mọi thứ.

00:37:22.449 --> 00:37:23.408 align:center
Nói tôi nghe xem.

00:37:25.160 --> 00:37:26.661 align:center
Mục tiêu chính là bố tôi, nhỉ?

00:37:29.748 --> 00:37:32.333 align:center
Ông không định giết mẹ tôi?
Ông đã lỡ tay, nói đi.

00:37:32.417 --> 00:37:34.669 align:center
Tưởng tượng hay đấy.

00:37:35.962 --> 00:37:37.964 align:center
Nhưng cậu không có bằng chứng.

00:37:38.882 --> 00:37:40.049 align:center
Chẳng có chứng cứ nào.

00:37:41.468 --> 00:37:43.011 align:center
Đúng, tôi không có bằng chứng.

00:37:43.636 --> 00:37:45.847 align:center
Không có bằng chứng
về vụ sát hại mẹ tôi.

00:37:50.268 --> 00:37:51.519 align:center
Nhưng vụ bắt cóc Mary...

00:37:52.520 --> 00:37:53.354 align:center
là lúc tóm được ông.

00:37:54.689 --> 00:37:55.940 align:center
Ông thích găng tay đó chứ?

00:37:57.400 --> 00:37:59.652 align:center
Hử? Chiếc găng tay đó, nó vừa chứ?

00:37:59.736 --> 00:38:00.737 align:center
Tôi thấy nó khá đẹp.

00:38:00.820 --> 00:38:02.113 align:center
Ông nên dùng thường xuyên,

00:38:02.197 --> 00:38:03.364 align:center
như khi tiêu thụ đồ gian.

00:38:04.073 --> 00:38:05.450 align:center
Ông hiểu ý tôi chứ?

00:38:05.992 --> 00:38:08.787 align:center
Ông đã chạm vào nó.
Mở chiếc hộp, phi tang bằng chứng,

00:38:08.870 --> 00:38:12.081 align:center
nhưng ông vẫn muốn xem
bố tôi đã nắm thóp gì, đúng không?

00:38:14.042 --> 00:38:15.960 align:center
Ông nhìn ông ta làm gì?

00:38:16.753 --> 00:38:18.254 align:center
Đừng nhìn, không phải tại ông ta.

00:38:18.338 --> 00:38:19.672 align:center
Không phải tại ông đâu, Koji.

00:38:19.756 --> 00:38:22.884 align:center
Hử? Ý tôi là ông ta đã làm rất tệ
trong việc phi tang chứng cứ,

00:38:22.967 --> 00:38:25.345 align:center
nhưng ông, ông mới là tên ngốc

00:38:25.428 --> 00:38:28.515 align:center
đã để lại dấu vân tay khắp nắp hộp.
Ông đã bị bắt.

00:38:33.102 --> 00:38:34.854 align:center
Chơi tiếp cho tôi đi, McGarrett.

00:38:34.938 --> 00:38:36.773 align:center
Tôi sẽ quay lại sau vài giờ nữa.

00:38:36.856 --> 00:38:38.525 align:center
Nhiều chuyện xảy ra trong vài giờ.

00:38:38.608 --> 00:38:40.276 align:center
Nhà tù chứ không phải khách sạn Ritz.

00:38:40.360 --> 00:38:41.778 align:center
Đi thôi.

00:38:47.367 --> 00:38:50.453 align:center
Ông đã gài bom chiếc xe,
sớm muộn tôi cũng sẽ có bằng chứng.

00:38:50.537 --> 00:38:53.122 align:center
Tôi sẽ làm mọi cách.
Tôi sẽ bám sát ông 24/7.

00:38:54.499 --> 00:38:57.460 align:center
Tôi sẽ bới tung
mọi bí mật thầm kín nhất,

00:38:58.837 --> 00:39:00.421 align:center
và rồi tôi sẽ tóm được ông.

00:39:06.135 --> 00:39:07.136 align:center
Anh kia, anh tên gì?

00:39:09.597 --> 00:39:10.515 align:center
Wo Fat.

00:39:10.598 --> 00:39:12.308 align:center
Trò chơi kết thúc rồi, về nhà đi.

00:39:12.392 --> 00:39:13.768 align:center
Được.

00:39:49.470 --> 00:39:53.975 align:center
<i>Thưa quý khách, chuẩn bị khởi hành</i>
<i>chuyến bay 7013 đến Los Angeles,</i>

00:39:54.058 --> 00:39:55.727 align:center
<i>cổng số sáu.</i>

00:40:00.398 --> 00:40:02.317 align:center
Thật là ngớ ngẩn.

00:40:02.400 --> 00:40:04.819 align:center
Em thậm chí còn không muốn ở đây.

00:40:05.445 --> 00:40:06.779 align:center
Giờ em lại không muốn đi.

00:40:08.656 --> 00:40:10.825 align:center
Em dần cảm giác giống như ở nhà.

00:40:10.909 --> 00:40:13.912 align:center
Em đang nói gì vậy?
Đây sẽ luôn là nhà của em.

00:40:14.746 --> 00:40:17.081 align:center
Nhưng khi Koji còn tự do,
đến lúc chuyện kết thúc

00:40:17.165 --> 00:40:18.833 align:center
và anh biết em ở đây sẽ an toàn...

00:40:24.005 --> 00:40:26.132 align:center
Em thấy cảnh này quen quá.

00:40:29.093 --> 00:40:30.803 align:center
Nó giống hệt như trước đây,

00:40:30.887 --> 00:40:32.347 align:center
khi bố đưa chúng ta đến đây,

00:40:32.430 --> 00:40:35.016 align:center
nhưng tách ra
hai chuyến bay khác nhau về đất liền.

00:40:40.730 --> 00:40:42.607 align:center
Em không nói chuyện với anh mười năm.

00:40:43.524 --> 00:40:46.027 align:center
- Và em không bao giờ gặp lại bố nữa.
- Này.

00:40:46.110 --> 00:40:47.445 align:center
Này.

00:40:49.405 --> 00:40:51.407 align:center
Chúng ta sẽ sớm gặp lại nhau,
được chứ?

00:40:51.491 --> 00:40:53.326 align:center
Này. Chắc chắn đấy.

00:40:54.619 --> 00:40:56.454 align:center
- Anh hứa chứ?
- Anh hứa.

00:40:56.537 --> 00:40:58.247 align:center
Lại đây nào.

00:41:05.171 --> 00:41:09.342 align:center
<i>Thông báo lần cuối</i>
<i>cho chuyến bay 7013 đi Los Angeles.</i>

00:41:09.425 --> 00:41:12.345 align:center
<i>Mời hành khách vui lòng lên máy bay</i>
<i>ngay bây giờ.</i>

00:41:12.428 --> 00:41:14.305 align:center
Gọi cho anh khi em
hạ cánh ở L.A. nhé?

00:41:14.389 --> 00:41:15.431 align:center
Em sẽ gọi.

00:41:15.515 --> 00:41:16.641 align:center
Tạm biệt.

00:41:17.892 --> 00:41:19.018 align:center
Tạm biệt.

00:41:23.982 --> 00:41:26.150 align:center
<i>Aloha.</i> Chúc quý khách bay vui vẻ.

00:41:26.234 --> 00:41:27.235 align:center
Cảm ơn.

00:41:36.369 --> 00:41:37.495 align:center
Tạm biệt.

00:42:17.702 --> 00:42:18.703 align:center
Này.

00:42:19.787 --> 00:42:21.414 align:center
Anh ở đâu vậy? Tôi gọi anh suốt.

00:42:23.416 --> 00:42:26.210 align:center
Tôi đưa Mary ra sân bay,
rồi quên bẵng mất thời gian.

00:42:27.128 --> 00:42:28.463 align:center
Tôi rất tiếc về chuyện đó.

00:42:30.006 --> 00:42:32.216 align:center
Phải ghi công cho con bé nhé.

00:42:32.300 --> 00:42:33.384 align:center
Nó tìm ra manh mối.

00:42:33.468 --> 00:42:35.178 align:center
Tất cả đồ trong hộp của bố tôi...

00:42:35.261 --> 00:42:37.096 align:center
không chỉ liên quan
đến vụ của mẹ tôi.

00:42:37.180 --> 00:42:38.973 align:center
Còn rất nhiều thứ mới mẻ khác,

00:42:39.057 --> 00:42:40.850 align:center
như cuộc điều tra ông ấy đã tham gia

00:42:40.933 --> 00:42:42.518 align:center
trước khi bị Hesse sát hại.

00:42:43.102 --> 00:42:45.813 align:center
Chúng ta có rất nhiều
manh mối cần phải theo sát.

00:42:45.897 --> 00:42:49.859 align:center
Phải, nhưng có một thứ
ta không cần theo sát nữa đâu.

00:42:49.942 --> 00:42:50.943 align:center
Sao cơ?

00:42:51.027 --> 00:42:53.362 align:center
Koji, em trai Hiro,
đã chết cách đây một tiếng.

00:42:54.489 --> 00:42:55.406 align:center
Chết thế nào?

00:42:56.324 --> 00:42:58.659 align:center
Tai nạn xe hơi. Anh tin được không?

00:43:01.496 --> 00:43:02.330 align:center
Không.

00:43:31.191 --> 00:43:33.191 align:center
Biên dịch: Ava
Anh tin được không?

