WEBVTT

00:01:27.587 --> 00:01:30.006 align:center
Date la vuelta. Despacio.

00:01:30.089 --> 00:01:31.633 align:center
Levántate.

00:01:35.303 --> 00:01:37.388 align:center
¿Qué estás haciendo con eso?

00:02:53.256 --> 00:02:55.508 align:center
Bueno, voy a traer al D.P.H. aquí,
procesar el lugar.

00:02:56.259 --> 00:02:59.220 align:center
No. No te molestes.

00:02:59.304 --> 00:03:02.015 align:center
No van a encontrar nada.
Los tipos usaron guantes.

00:03:03.600 --> 00:03:05.226 align:center
- ¿Qué estás comiendo?
- Nada.

00:03:05.310 --> 00:03:06.978 align:center
- Hielo, para tu cabeza.
- Estoy bien.

00:03:07.061 --> 00:03:10.315 align:center
No te hagas el fuerte. He sido
electrocutado antes, el hielo ayuda.

00:03:10.398 --> 00:03:12.859 align:center
- ¿Te han electrocutado antes?
- Hoboken, noche de brujas del 2002.

00:03:12.942 --> 00:03:15.069 align:center
Es una larga historia,
no quiero contarla ahora.

00:03:15.153 --> 00:03:16.529 align:center
- ¿Cuántos había allí?
- Tres.

00:03:16.613 --> 00:03:19.490 align:center
Tres, porque me preguntaba
cómo un pequeño ladrón…

00:03:19.574 --> 00:03:21.492 align:center
…entra y se aprovecha
de un SEAL de la Marina.

00:03:21.576 --> 00:03:23.745 align:center
No eran ladrones, eran profesionales.

00:03:23.828 --> 00:03:25.121 align:center
Estaban organizados, precisos.

00:03:25.204 --> 00:03:26.331 align:center
Pistolas paralizantes, guantes.
Sabían

00:03:26.414 --> 00:03:27.916 align:center
lo que buscaban, eras el objetivo.

00:03:27.999 --> 00:03:30.585 align:center
El objetivo lo entiendo.
Pero ¿pero cómo te dieron?

00:03:30.668 --> 00:03:32.003 align:center
¿Pusiste una alarma después de lo

00:03:32.086 --> 00:03:33.546 align:center
del general Pak?
Te dije que lo hagas.

00:03:33.630 --> 00:03:35.423 align:center
No quería ser un gruñón,
dije que hicieras eso.

00:03:35.506 --> 00:03:37.592 align:center
Lo instale, ¿de acuerdo?
Hicieron una entrada limpia.

00:03:37.675 --> 00:03:39.260 align:center
No activaron los sensores.

00:03:39.344 --> 00:03:42.263 align:center
Nada fue activado porque hackearon
tu sistema utilizando los servidores.

00:03:42.347 --> 00:03:46.726 align:center
- Los desarmaron como tú lo hiciste.
- ¿Ya descubriste de dónde entraron?

00:03:46.809 --> 00:03:48.978 align:center
Hay huellas de botas hacia
y desde la puerta de atrás…

00:03:49.062 --> 00:03:50.855 align:center
…pero no hay señales
de una entrada forzada.

00:03:50.939 --> 00:03:54.525 align:center
Las ventanas están aseguradas.
Si forzaron la entrada, no sé dónde.

00:03:56.194 --> 00:03:58.488 align:center
¿Tomaron algo más que
la caja de herramientas de tu padre?

00:03:58.571 --> 00:04:00.490 align:center
No, pero la investigación completa
de mi padre…

00:04:00.573 --> 00:04:02.325 align:center
…sobre el asesinato de mi madre
estaba en esa caja.

00:04:02.408 --> 00:04:05.995 align:center
No soy un genio pero esa es la razón
por la que querían esa evidencia.

00:04:06.079 --> 00:04:07.705 align:center
¿Cómo sabían sobre la evidencia?

00:04:07.789 --> 00:04:09.249 align:center
No se lo dije a nadie.

00:04:09.332 --> 00:04:10.750 align:center
Cuando llamé a los Archivos del

00:04:10.833 --> 00:04:12.085 align:center
D.P.H. por el informe del accidente…

00:04:12.168 --> 00:04:13.586 align:center
…solo pregunté
por el número de expediente.

00:04:13.670 --> 00:04:16.047 align:center
¿Ustedes le mencionaron a alguien
de la caja de campeón?

00:04:16.130 --> 00:04:17.215 align:center
- No.
- No.

00:04:18.591 --> 00:04:23.388 align:center
- ¿No hablaste con nadie más?
- Hablé con la gente en este cuarto.

00:04:24.597 --> 00:04:28.810 align:center
Y mi hermana. Hablé con mi hermana.

00:04:31.938 --> 00:04:34.065 align:center
Hola, es Mary, déjame un mensaje.

00:04:35.108 --> 00:04:36.109 align:center
Algo está mal.

00:04:36.192 --> 00:04:38.653 align:center
Hazme un favor, no digas eso.
No sabes nada.

00:04:38.736 --> 00:04:41.531 align:center
Tal vez salió, se puso borracha,
tiene resaca.

00:04:41.614 --> 00:04:43.116 align:center
Y déjame ser sincero sobre algo.

00:04:43.199 --> 00:04:44.617 align:center
Si, a primera hora de la mañana,

00:04:44.701 --> 00:04:46.077 align:center
veo tu cara saltando
en mi teléfono…

00:04:46.160 --> 00:04:47.412 align:center
…quizá no lo contestaría.

00:04:47.495 --> 00:04:49.414 align:center
No forzaron la entrada a la casa,
Danny.

00:04:49.497 --> 00:04:53.543 align:center
Y la única persona
que tiene llaves de la casa es Mary.

00:04:59.215 --> 00:05:02.135 align:center
CASA ALQUILADA DE MARY
ANN MCGARRETT - KAIMUKI

00:05:10.685 --> 00:05:13.104 align:center
Mary, ¿estás ahí?

00:05:15.773 --> 00:05:17.442 align:center
Mary, soy Steve.

00:05:29.287 --> 00:05:30.288 align:center
¿Mary?

00:05:58.357 --> 00:05:59.317 align:center
Toda la casa está despejada.

00:06:03.362 --> 00:06:06.032 align:center
¿Tal vez Mary nunca estuvo aquí?

00:06:06.115 --> 00:06:08.076 align:center
Tal vez solo revolvieron el lugar.

00:06:09.994 --> 00:06:13.581 align:center
Estuvo aquí. Tengo sangre.

00:06:17.168 --> 00:06:18.711 align:center
¿Qué demonios es eso?

00:06:22.173 --> 00:06:23.132 align:center
Es un diente.

00:06:24.675 --> 00:06:28.096 align:center
- De Mary.
- Espero que no.

00:06:28.805 --> 00:06:30.306 align:center
Quien se llevó la caja,
se llevó a Mary.

00:06:37.355 --> 00:06:38.272 align:center
¿Alguna noticia del D.P.H.?

00:06:38.356 --> 00:06:40.525 align:center
Aún nada. Hay una orden
de busca y captura de Mary.

00:06:40.608 --> 00:06:44.195 align:center
Kono está hablando con los vecinos
a ver si alguien oyó o vio algo.

00:06:44.278 --> 00:06:45.780 align:center
Bien, ¿esto es del laboratorio
de criminalística?

00:06:45.863 --> 00:06:47.865 align:center
Sí, les hice un análisis rápidamente.

00:06:47.949 --> 00:06:49.742 align:center
Ahora, estos resultados
solo son preliminares.

00:06:49.826 --> 00:06:52.703 align:center
La buena noticia es que parece
que provienen de la misma persona.

00:06:52.787 --> 00:06:55.248 align:center
- Hombre.
- Está bien.

00:06:55.331 --> 00:06:56.749 align:center
Aunque sin registros en el sistema.

00:06:56.833 --> 00:06:59.293 align:center
¿Qué hay de su celular?
No lo encontramos en la escena.

00:06:59.377 --> 00:07:02.255 align:center
Sí, extraje sus registros
buscando anomalías en la historia.

00:07:02.338 --> 00:07:04.298 align:center
Hay una que se ve fuera del lugar,

00:07:04.382 --> 00:07:06.175 align:center
un local de renta de tablas
en Waikiki.

00:07:06.259 --> 00:07:09.053 align:center
El nombre del dueño es Mamo Kahike.

00:07:12.265 --> 00:07:14.517 align:center
¿Se llama Mamo?

00:07:15.226 --> 00:07:19.438 align:center
- ¿Conoces a este tipo?
- Sí, lo conocí.

00:07:20.690 --> 00:07:21.691 align:center
Mamo vivía en nuestro
viejo vecindario

00:07:21.774 --> 00:07:23.609 align:center
cuando Mary y yo éramos niños.

00:07:23.693 --> 00:07:25.570 align:center
Es quien nos enseñó a surfear.

00:07:26.863 --> 00:07:29.282 align:center
El tipo ha sido un chico de playa
desde los días de Duke Kahanamoku.

00:07:29.365 --> 00:07:32.910 align:center
¿Chico de playa? Sabes,
he oído de Mike Love, Brian Wilson.

00:07:32.994 --> 00:07:35.997 align:center
- No oí de Mamo el Chico de Playa.
- Sí, diferentes chicos de playa.

00:07:36.080 --> 00:07:39.208 align:center
Gente de aquí que puso una tienda en
Waikiki para enseñar a surfear.

00:07:39.292 --> 00:07:42.462 align:center
¿Por qué Mary iría a ver a este tipo
antes de que fuera secuestrada?

00:07:42.545 --> 00:07:46.048 align:center
No lo sé, pero supongo que no fue
para clases de surf. Ahí está.

00:07:47.842 --> 00:07:49.427 align:center
Mamo.

00:07:51.262 --> 00:07:52.930 align:center
Stevie.

00:07:53.014 --> 00:07:54.265 align:center
¿Cómo te va, hermano?

00:07:56.767 --> 00:07:59.562 align:center
- Te ves genial.
- No has cambiado en 18 años.

00:07:59.645 --> 00:08:02.273 align:center
Ey, el cabello se puso blanco
y no conseguí más en los bíceps.

00:08:02.356 --> 00:08:03.608 align:center
Vamos, te ves genial.

00:08:03.691 --> 00:08:05.109 align:center
Él es el detective Danny Williams.

00:08:05.193 --> 00:08:07.111 align:center
- Detective.
- ¿Cómo estás?

00:08:07.195 --> 00:08:09.238 align:center
- ¿Qué los trae por aquí?
- Mi hermana.

00:08:10.031 --> 00:08:11.741 align:center
¿Vino a verte, Mamo?

00:08:15.161 --> 00:08:18.289 align:center
Sí, vino hace un par de días.

00:08:18.372 --> 00:08:20.875 align:center
Me hizo preguntas sobre tu mamá.

00:08:20.958 --> 00:08:23.002 align:center
- ¿Qué le contaste?
- La verdad.

00:08:23.961 --> 00:08:26.255 align:center
¿La verdad de que mi mamá no murió
en un accidente de auto?

00:08:26.339 --> 00:08:27.590 align:center
¿Qué un coche bomba la mató?

00:08:29.217 --> 00:08:31.510 align:center
- Sí.
- ¿Cómo lo sabías, Mamo?

00:08:32.887 --> 00:08:34.472 align:center
Antes de que tu mamá muriera
en ese carro…

00:08:34.972 --> 00:08:37.683 align:center
…vi a un policía merodeándolo,
mirando debajo de él.

00:08:37.767 --> 00:08:39.769 align:center
Fue hace mucho tiempo,
¿lo viste bien?

00:08:39.852 --> 00:08:42.230 align:center
Asiático. ¿Quizá 1.82 metros?

00:08:42.313 --> 00:08:44.982 align:center
Le conté a tu padre.
Me dijo que no lo reportara.

00:08:45.066 --> 00:08:46.984 align:center
No confiar en ningún otro policía.

00:08:47.777 --> 00:08:49.987 align:center
Tenía que mantener mi promesa
a tu padre.

00:08:50.947 --> 00:08:54.742 align:center
Pero cuando Mary vino,
sentí una obligación con ella.

00:08:56.911 --> 00:08:57.870 align:center
Y ahora contigo.

00:09:01.249 --> 00:09:02.458 align:center
Todo este tiempo…

00:09:02.542 --> 00:09:04.210 align:center
¿Por qué vienes conmigo ahora?

00:09:04.293 --> 00:09:07.088 align:center
Creo que las preguntas que ha estado
haciendo Mary sobre nuestra mamá…

00:09:07.171 --> 00:09:08.297 align:center
…han hecho que la secuestren.

00:09:10.341 --> 00:09:11.801 align:center
No.

00:09:21.852 --> 00:09:24.480 align:center
- Debería haber visto esto venir.
- ¿Qué deberías haber visto venir?

00:09:24.564 --> 00:09:27.608 align:center
- ¿Un secuestro?
- No, Mary mirando en la caja.

00:09:27.692 --> 00:09:29.110 align:center
Es mi hermana. Sé cómo es.

00:09:29.193 --> 00:09:31.821 align:center
Cuando supo que papá estaba
investigando el asesinato…

00:09:31.904 --> 00:09:33.322 align:center
…no lo dejaría pasar.

00:09:33.406 --> 00:09:36.325 align:center
Y ahora es mi culpa que esté
desaparecida. No sé dónde está.

00:09:36.409 --> 00:09:39.537 align:center
- Por todo lo que sé…
- No sabes nada, ¿de acuerdo?

00:09:39.620 --> 00:09:43.040 align:center
Tu hermana, es una chica inteligente.
¿Podemos pensar positivo un poco?

00:09:43.124 --> 00:09:46.002 align:center
- ¿Podemos hacer eso?
- La agarraron, ella vio sus caras.

00:09:46.085 --> 00:09:48.337 align:center
Se la llevaron
porque es valiosa para ellos.

00:09:48.421 --> 00:09:50.006 align:center
¿Entiendes? Es valiosa.

00:09:50.089 --> 00:09:52.800 align:center
Sabe qué hay dentro de la caja.
Querrán saber lo que ella sabe.

00:09:52.883 --> 00:09:55.094 align:center
Esto es algo bueno.
Esto la mantiene viva.

00:09:55.177 --> 00:09:57.179 align:center
De acuerdo, vamos a encontrarla.
Vamos a encontrarla.

00:09:57.263 --> 00:10:00.099 align:center
Y después de eso, vamos a encontrar
a ese policía que Mamo vio.

00:10:00.182 --> 00:10:03.144 align:center
Necesito la lista de los agentes
cuando mi madre fue asesinada.

00:10:03.227 --> 00:10:05.938 align:center
¿No crees que tu padre
ya investigó a esos tipos?

00:10:06.022 --> 00:10:08.816 align:center
Sí, ¿pero no crees que haya una razón
por la que no hizo un arresto?

00:10:08.899 --> 00:10:10.568 align:center
Por supuesto, evidencia.
No tenía ninguna.

00:10:10.651 --> 00:10:13.863 align:center
Si persigues a un policía, asegúrate
de saber lo que estás haciendo…

00:10:13.946 --> 00:10:16.490 align:center
…o tendrás a todo un
departamento contra ti.

00:10:17.199 --> 00:10:20.077 align:center
Es Mary.
Mary, Mary, ¿dónde estás?

00:10:20.161 --> 00:10:21.370 align:center
Steve.

00:10:21.454 --> 00:10:24.332 align:center
Dios mío. Steve, lo siento mucho.

00:10:24.415 --> 00:10:25.916 align:center
Está bien, cálmate, cálmate.

00:10:26.000 --> 00:10:27.335 align:center
Escúchame. ¿Dónde estás?

00:10:27.418 --> 00:10:31.464 align:center
- Dime dónde estás.
- Estoy en la cajuela de un auto.

00:10:31.547 --> 00:10:33.466 align:center
- Tenemos que triangular su señal.
- Bien.

00:10:33.549 --> 00:10:35.593 align:center
Escúchame,
tienes que confiar en mí en esto.

00:10:35.676 --> 00:10:38.220 align:center
Voy a encontrarte, lo prometo.
Pero tienes que hacer lo que te diga.

00:10:38.304 --> 00:10:39.930 align:center
Chin, tenemos a Mary en su celular.

00:10:40.014 --> 00:10:42.016 align:center
Necesitamos una ubicación ahora.
Tienes que tender un rastro.

00:10:42.099 --> 00:10:44.602 align:center
Bien, Mary, escucha.
¿Puedes ver las luces traseras?

00:10:44.685 --> 00:10:48.397 align:center
- Deben estar a cada lado de ti.
-Sí, sí, las veo.

00:10:48.481 --> 00:10:49.857 align:center
Patéalas, patéalas.

00:10:49.940 --> 00:10:52.860 align:center
- Patéalas tan fuerte como puedas.
-Está bien, está bien.

00:10:58.366 --> 00:10:59.450 align:center
Lo tengo, la saqué.

00:10:59.533 --> 00:11:01.410 align:center
Mira afuera, dime lo que ves.

00:11:01.494 --> 00:11:03.329 align:center
Dime si estás pasando
algo familiar…

00:11:03.412 --> 00:11:05.206 align:center
…algo que me ayude a encontrarte.

00:11:06.707 --> 00:11:08.542 align:center
No, no veo nada. Solo estamos…

00:11:08.626 --> 00:11:11.796 align:center
- Camino de tierra. Estamos subiendo.
- Bien, están subiendo, bien.

00:11:11.879 --> 00:11:14.090 align:center
¿Qué ves? Mira afuera, ¿puedes mirar
a la izquierda o a la derecha?

00:11:14.173 --> 00:11:15.883 align:center
¿Ves pueblos?
¿Puedes ver Kailua?

00:11:15.966 --> 00:11:17.176 align:center
¿En qué parte de la isla estás?

00:11:17.259 --> 00:11:19.720 align:center
Sí, veo esta estructura de cemento…

00:11:20.429 --> 00:11:22.264 align:center
¿Mary?

00:11:23.015 --> 00:11:24.975 align:center
- Chin, ¿tienes una ubicación?
- No pude.

00:11:25.059 --> 00:11:28.687 align:center
La última señal de su celular rebotó
en una torre cerca de Punchbowl.

00:11:28.771 --> 00:11:31.107 align:center
Chin, escucha,
proviene de la cajuela de un auto.

00:11:31.190 --> 00:11:33.442 align:center
- Subiendo.
-Tiene que ser la carretera Pali.

00:11:34.026 --> 00:11:35.778 align:center
Hay caminos de tierra
a las reservas forestales…

00:11:35.861 --> 00:11:36.737 align:center
…justo antes de Maunawili.

00:11:36.821 --> 00:11:38.864 align:center
Sí.

00:11:41.117 --> 00:11:42.118 align:center
Ey, ya.

00:11:42.201 --> 00:11:43.869 align:center
- La carretera Pali es por allá.
- Sí.

00:11:43.953 --> 00:11:45.746 align:center
Sí, ¿qué? ¿Por qué te vas por acá?

00:11:45.830 --> 00:11:47.498 align:center
No podemos llegar allí
lo suficientemente rápido en carro.

00:12:03.681 --> 00:12:06.100 align:center
- Cuídate.
- Mahalo, hermano.

00:12:30.833 --> 00:12:33.752 align:center
Bien, tengo unidades del D.P.H.
y del D.L.N.R. poniendo retenes…

00:12:33.836 --> 00:12:37.047 align:center
…a cada lado de Pali,
revisando las cajuelas ahora.

00:12:41.051 --> 00:12:42.928 align:center
Danny, Danny,
subiendo la cordillera este.

00:12:43.512 --> 00:12:45.681 align:center
Revisa las luces traseras.

00:12:51.228 --> 00:12:52.354 align:center
Sí, está afuera.

00:13:03.324 --> 00:13:04.867 align:center
Espera.

00:13:17.796 --> 00:13:18.964 align:center
Ey, ey, ey. Arma.

00:13:29.266 --> 00:13:31.560 align:center
- Mary.
- Déjame salir.

00:13:33.562 --> 00:13:35.189 align:center
Ven aquí.

00:13:35.981 --> 00:13:37.858 align:center
Por Dios.

00:13:59.421 --> 00:14:00.297 align:center
Ey, chica.

00:14:02.007 --> 00:14:03.425 align:center
Gracias.

00:14:03.509 --> 00:14:05.302 align:center
Muéstrame eso.

00:14:14.353 --> 00:14:17.481 align:center
Ey, en verdad lamento
haber husmeado la caja, ¿bien?

00:14:17.565 --> 00:14:19.400 align:center
- Me lo puedes echar en cara después.
- No lo iba a hacer.

00:14:20.401 --> 00:14:22.570 align:center
Sabes que es el único vínculo
que tenía con papá.

00:14:24.363 --> 00:14:26.448 align:center
Solo quería saber
qué significaba todo eso, ya sabes…

00:14:26.532 --> 00:14:29.618 align:center
…entre el accidente de mi mamá y…

00:14:30.411 --> 00:14:32.872 align:center
- Descubrir que no fue un accidente.
- Entiendo.

00:14:32.955 --> 00:14:35.291 align:center
¿Está bien? Solo los estaba juntando
por mi cuenta.

00:14:38.085 --> 00:14:39.837 align:center
¿Por qué fuiste con Mamo?

00:14:39.920 --> 00:14:41.922 align:center
Porque había una postal
de su tienda de surf…

00:14:42.006 --> 00:14:44.174 align:center
…con arañazos
por todas partes.

00:14:44.258 --> 00:14:46.468 align:center
Recuerdo.
Decía algo así como Maglight.

00:14:46.552 --> 00:14:50.556 align:center
- No había una Maglight en la caja.
- No, pero no es una Maglight.

00:14:50.639 --> 00:14:56.186 align:center
Ve, la G en realidad es un seis,
así que es MA6LT.

00:14:57.396 --> 00:14:59.064 align:center
Es un código de policía.

00:14:59.148 --> 00:15:02.943 align:center
- ¿Cómo sabes código de policía?
- Tuve un incidente en Los Ángeles.

00:15:03.027 --> 00:15:04.862 align:center
- ¿Qué incidente?
- No importa.

00:15:04.945 --> 00:15:06.572 align:center
Pero el policía estaba
escribiendo toda

00:15:06.655 --> 00:15:08.490 align:center
la información en el mismo código.

00:15:08.574 --> 00:15:10.200 align:center
Así que imaginé que eso
es lo que era.

00:15:10.284 --> 00:15:12.745 align:center
Y ya que la postal provenía
de la tienda de Mamo, pensé…

00:15:12.828 --> 00:15:14.538 align:center
"Bueno, quizá fue un testigo".

00:15:16.373 --> 00:15:18.834 align:center
Y resulta que tenía razón.

00:15:19.627 --> 00:15:24.048 align:center
Así que el MA6LT es una descripción
que le dio a papá.

00:15:24.131 --> 00:15:28.385 align:center
MA6, hombre, asiático,
1.82 metros, tez clara.

00:15:28.469 --> 00:15:31.388 align:center
El policía que estaba merodeando
el auto de papá.

00:15:33.182 --> 00:15:36.352 align:center
Espera un minuto. ¿A dónde fuiste
después de que Mamo te contó todo?

00:15:36.935 --> 00:15:38.145 align:center
No fui a ninguna parte.

00:15:38.729 --> 00:15:41.565 align:center
He llamado al D.P.H. por meses,

00:15:41.649 --> 00:15:43.400 align:center
tratando de tener
un informe policial.

00:15:43.484 --> 00:15:44.860 align:center
Y afirman que se perdió.

00:15:46.320 --> 00:15:49.365 align:center
Así que les pedí una lista de todos
los agentes que estaban ahí…

00:15:49.448 --> 00:15:52.159 align:center
…el día de la muerte de mamá
y me cerraron otra vez.

00:15:53.077 --> 00:15:56.038 align:center
Estaba siendo un completo
dolor en el trasero, pero…

00:15:57.373 --> 00:16:00.459 align:center
…lo estaba haciendo por mamá.

00:16:00.542 --> 00:16:02.670 align:center
¿Con quién hablaste en el D.P.H.?

00:16:04.421 --> 00:16:05.881 align:center
Con todos.

00:16:05.964 --> 00:16:08.217 align:center
- ¿Por qué?
- Agarramos a un soplón ahí.

00:16:08.300 --> 00:16:09.885 align:center
Y si descubre que estuviste allí…

00:16:09.968 --> 00:16:13.013 align:center
…podría haberlo transmitido
a las personas equivocadas.

00:16:13.097 --> 00:16:15.432 align:center
Quiero decir, no puedo creer
que hiciste todo esto, Mary.

00:16:16.266 --> 00:16:18.102 align:center
Bueno, quiero decir,
papá era policía,

00:16:18.185 --> 00:16:20.312 align:center
tú eres como un ninja.

00:16:23.273 --> 00:16:25.693 align:center
Lo menos que podía hacer
era marcar un teléfono.

00:16:28.946 --> 00:16:30.531 align:center
Eres única.

00:16:39.707 --> 00:16:41.166 align:center
Ey.

00:16:43.711 --> 00:16:46.588 align:center
Te quiero y realmente lamento
lo que te sucedió hoy.

00:16:51.385 --> 00:16:54.263 align:center
Ahora sabes por qué papá
nos enviaba lejos.

00:16:56.098 --> 00:16:57.558 align:center
Es porque mamá fue asesinada.

00:16:59.059 --> 00:17:01.812 align:center
Estaba tratando de protegernos.

00:17:05.274 --> 00:17:07.276 align:center
¿Cómo vas a encontrar
a estos tipos, Steve?

00:17:12.364 --> 00:17:13.991 align:center
No sé.

00:17:14.074 --> 00:17:16.368 align:center
La única otra prueba que teníamos
sobre el asesinato de mamá…

00:17:16.452 --> 00:17:19.580 align:center
…estaba en esa caja de herramientas
y ahora se ha ido.

00:17:19.663 --> 00:17:21.498 align:center
Espera.

00:17:23.292 --> 00:17:24.710 align:center
No exactamente.

00:17:30.632 --> 00:17:34.053 align:center
No puedo creer que tomaras fotos
de todo en la caja.

00:17:34.136 --> 00:17:37.097 align:center
- Lamento hacerlo a tus espaldas.
- Creo que lo superaré.

00:17:37.181 --> 00:17:39.016 align:center
Tienes un futuro
en el negocio familiar.

00:17:39.099 --> 00:17:40.809 align:center
Bien, espera un minuto,
¿por qué las dos carpetas?

00:17:41.977 --> 00:17:43.437 align:center
Bueno, después de que pasé esto…

00:17:43.520 --> 00:17:48.233 align:center
…decidí que todo lo tocante al caso
de mamá, lo pondría aquí.

00:17:48.317 --> 00:17:52.905 align:center
Y luego esa cosa, no tenía idea.
Como las postales de Japón.

00:17:54.656 --> 00:17:56.366 align:center
No sé que significan
los monitos de palo.

00:17:56.450 --> 00:17:58.660 align:center
Creo que son de una historia
de Sherlock Holmes.

00:17:58.744 --> 00:18:00.662 align:center
La aventura de los bailarines.

00:18:00.746 --> 00:18:02.748 align:center
- ¿Sherlock Holmes?
- ¿De qué estás hablando?

00:18:02.831 --> 00:18:06.418 align:center
Sir Arthur Conan Doyle.
Papá me leía esos libros.

00:18:06.502 --> 00:18:08.545 align:center
- Está bien.
- Dijo que nunca tenías la paciencia.

00:18:08.629 --> 00:18:10.756 align:center
¿Sabes qué significan
estos monitos de palo, Mary?

00:18:10.839 --> 00:18:12.091 align:center
No sé, hermano. Me refiero,

00:18:12.174 --> 00:18:14.551 align:center
tú eres el chico
de la inteligencia naval.

00:18:14.635 --> 00:18:17.096 align:center
Creo que Holmes esbozó
algún código en la historia.

00:18:17.179 --> 00:18:19.973 align:center
Danny acaba de llamar
de la oficina del médico forense.

00:18:20.057 --> 00:18:22.935 align:center
No hay registro de las huellas de los
secuestradores, ni identificaciones.

00:18:23.018 --> 00:18:26.105 align:center
Tampoco ADN en nuestro sistema.
Estos tipos son fantasmas.

00:18:26.188 --> 00:18:28.065 align:center
Además, ambos tenían
todos sus dientes.

00:18:28.148 --> 00:18:30.526 align:center
No, había un tercero
que tomaba las decisiones…

00:18:30.609 --> 00:18:32.194 align:center
…y de ese era el diente que tiré.

00:18:32.277 --> 00:18:34.029 align:center
- Buen trabajo allí, por cierto.
- Gracias.

00:18:34.113 --> 00:18:36.031 align:center
- ¿Max consiguió algo?
- Échale un vistazo a esto.

00:18:43.163 --> 00:18:45.499 align:center
Este es un trabajo de alto nivel.

00:18:45.582 --> 00:18:48.627 align:center
Tampoco es cualquier estilo.
Es de la vieja escuela irezumi.

00:18:48.710 --> 00:18:50.045 align:center
- Yakuza.
- Sí

00:18:50.129 --> 00:18:52.047 align:center
Pero a juzgar por el trabajo,
sin mangas completas…

00:18:52.130 --> 00:18:53.799 align:center
…estos tipos son
represores de bajo nivel.

00:18:54.925 --> 00:18:56.593 align:center
Bosozu… ¿Qué es eso?

00:18:56.677 --> 00:18:59.054 align:center
Es una rama joven y llamativa
de los Yakuza.

00:18:59.138 --> 00:19:01.223 align:center
Son punks, pero punks armados
y peligrosos.

00:19:01.306 --> 00:19:02.850 align:center
¿Sabemos dónde pasan el tiempo?

00:19:02.933 --> 00:19:05.269 align:center
Todos los policías en Oahu
saben dónde pasan el tiempo.

00:19:05.352 --> 00:19:08.147 align:center
Solo los tratan como si no estuvieran
aquí. Como si fueran intocables.

00:19:22.161 --> 00:19:24.037 align:center
Este es el lugar.

00:19:25.956 --> 00:19:28.876 align:center
Si nuestro tercer atacante no está
aquí, ellos sabrán dónde encontrarlo.

00:19:30.043 --> 00:19:32.713 align:center
Tienen lindas motos.

00:19:32.796 --> 00:19:35.215 align:center
Sabes, siempre he querido montar
una de estas.

00:19:52.107 --> 00:19:53.609 align:center
Ey, ey.

00:19:54.234 --> 00:19:56.153 align:center
Está bien, arriba.
Arriba, arriba, arriba, vamos.

00:19:56.236 --> 00:19:59.823 align:center
- Levántate, de cara a la pared.
- Veamos las manos, date la vuelta.

00:20:00.407 --> 00:20:01.992 align:center
- Eso significa tú.
- Vamos.

00:20:02.075 --> 00:20:04.286 align:center
- Párate ahí.
- Danny.

00:20:06.455 --> 00:20:10.167 align:center
Tengo el número de un terapeuta
que quiero darte, ¿bien?

00:20:10.250 --> 00:20:13.837 align:center
Sube los escalones como humano.

00:20:18.592 --> 00:20:20.260 align:center
¿Qué pasa con esto?

00:20:21.470 --> 00:20:22.763 align:center
- Limpio.
- Está bien.

00:20:27.893 --> 00:20:30.354 align:center
- Limpio.
- Limpio.

00:20:30.437 --> 00:20:33.815 align:center
De acuerdo. Voltéense.

00:20:40.113 --> 00:20:43.075 align:center
Estos son amigos suyos.

00:20:45.327 --> 00:20:46.536 align:center
¿Son amigos suyos?

00:20:47.537 --> 00:20:49.122 align:center
Porque ahora mismo,
están muertos, ¿bien?

00:20:49.915 --> 00:20:52.084 align:center
Y quiero saber para quién trabajan.

00:20:52.167 --> 00:20:55.587 align:center
Así que el primero que hable, camina.

00:20:55.671 --> 00:20:57.839 align:center
¿Qué hay de usted?
¿Conoce a estos tipos?

00:21:01.426 --> 00:21:03.512 align:center
¿Qué tiene ahí?

00:21:05.681 --> 00:21:07.766 align:center
Di: "Aah".

00:21:13.146 --> 00:21:16.274 align:center
Todo el mundo pónganse en marcha.
Excepto nuestro amigo aquí.

00:21:16.358 --> 00:21:18.860 align:center
- De prisa, vamos.
- Afuera, salgan.

00:21:18.944 --> 00:21:21.905 align:center
Por aquí, caballeros.

00:21:21.989 --> 00:21:25.242 align:center
- ¿Danny?
- ¿Sí, Steven?

00:21:25.325 --> 00:21:29.037 align:center
En teoría, si quisieras abrir la boca
de este tipo, ¿cómo lo harías?

00:21:29.121 --> 00:21:32.207 align:center
Bueno, está el…
El puñetazo en la panza.

00:21:32.291 --> 00:21:34.710 align:center
Ese es bueno.
Está la rodilla a la articulación.

00:21:34.793 --> 00:21:37.754 align:center
Y yo, por supuesto, tengo
el favorito de la familia Williams.

00:21:37.838 --> 00:21:39.464 align:center
¿Cuál es ese?

00:21:43.969 --> 00:21:48.348 align:center
De acuerdo. Bueno y tranquilo.

00:21:48.432 --> 00:21:50.892 align:center
Sí, mira eso. Perdiste un diente.

00:21:50.976 --> 00:21:53.061 align:center
También parece reciente.
Quédate ahí.

00:21:55.564 --> 00:21:59.359 align:center
Está bien. Chin, Kono, métanlo.

00:21:59.443 --> 00:22:01.695 align:center
Trae el diente del médico forense.

00:22:01.778 --> 00:22:04.448 align:center
Veamos si la zapatilla encaja,
Cenicienta.

00:22:07.451 --> 00:22:08.744 align:center
Disculpa.

00:22:08.827 --> 00:22:11.371 align:center
- ¿Quieres solo intentar preguntarle?
- Nunca iba a hablar.

00:22:11.455 --> 00:22:13.707 align:center
Claro. No lo arrojaste
al tanque de los tiburones.

00:22:13.790 --> 00:22:16.418 align:center
Danny, estos tipos son
Yakuzas intermediarios, ¿bien?

00:22:16.501 --> 00:22:19.546 align:center
No hablan. Saben que si lo hacen,
sus familias serán aniquiladas.

00:22:19.629 --> 00:22:23.258 align:center
Tenemos que ir más arriba para
descubrir quién está detrás de esto.

00:22:23.341 --> 00:22:24.926 align:center
Bien, pero sin el ratón
de los dientes,

00:22:25.010 --> 00:22:26.303 align:center
¿cómo vamos hacer esto?

00:22:27.012 --> 00:22:28.597 align:center
Esto podría ayudar.

00:22:30.432 --> 00:22:32.684 align:center
Me tomó un tiempo romper
la codificación del teléfono…

00:22:32.768 --> 00:22:33.894 align:center
…pero jalé varias llamadas
del teléfono

00:22:34.478 --> 00:22:35.562 align:center
del secuestrador a este hombre.

00:22:36.188 --> 00:22:37.647 align:center
Hiro Noshimuri.

00:22:37.731 --> 00:22:39.107 align:center
La última fue una llamada saliente

00:22:39.191 --> 00:22:40.650 align:center
por la hora en que se llevaron
a Mary.

00:22:40.734 --> 00:22:42.861 align:center
Espera. Steve necesita escuchar esto.
¿Qué está haciendo?

00:22:44.946 --> 00:22:46.990 align:center
Vamos, tenemos algo.

00:22:55.624 --> 00:22:57.084 align:center
Está bien. ¿Qué encontraron?

00:22:57.167 --> 00:22:59.211 align:center
Destacado capitalista de inversiones
de riesgo, originario de Japón.

00:22:59.294 --> 00:23:03.131 align:center
Tiene residencias allá,
Dubai, Malibú, tres aquí en Hawái.

00:23:03.215 --> 00:23:04.299 align:center
Está muy bien comunicado.

00:23:04.382 --> 00:23:05.717 align:center
De todo lo que pude reunir…

00:23:05.801 --> 00:23:08.178 align:center
…parece un empresario
muy respetado y muy rico.

00:23:08.762 --> 00:23:11.348 align:center
Pero eso no significa
que no esté con los Yakuza.

00:23:11.431 --> 00:23:13.141 align:center
En Japón,
la mafia ha sido conocida…

00:23:13.225 --> 00:23:15.185 align:center
…por trabajar al descubierto
con las grandes corporaciones.

00:23:15.811 --> 00:23:17.938 align:center
- ¿Cómo se llama?
- Hiro Noshimuri.

00:23:24.486 --> 00:23:25.487 align:center
¿Dije algo?

00:23:31.201 --> 00:23:34.579 align:center
- ¿Qué dijiste?
- Hiro Noshimuri.

00:23:34.663 --> 00:23:36.331 align:center
Eso es.

00:23:36.414 --> 00:23:39.668 align:center
Esa es la cifra. Hiro Noshimuri.

00:23:40.502 --> 00:23:42.003 align:center
La cifra. ¿Qué significa eso?

00:23:42.087 --> 00:23:45.423 align:center
En 1992, mi padre lideraba la unidad
del crimen organizado del D.P.H.

00:23:45.507 --> 00:23:47.759 align:center
Estaba investigando la expansión
de los Yakuza aquí en Hawái.

00:23:47.843 --> 00:23:50.303 align:center
Mantenía correspondencia
con alguien en Japón…

00:23:50.387 --> 00:23:52.430 align:center
…alguien que le dio
el nombre de Hiro Noshimuri.

00:23:52.514 --> 00:23:55.100 align:center
En código, aquí.

00:23:55.183 --> 00:23:57.185 align:center
¿Conseguiste un nombre
de un monito de palo?

00:23:57.269 --> 00:24:00.772 align:center
Los monitos de palo son el código.
Usé análisis de frecuencia.

00:24:00.856 --> 00:24:02.566 align:center
- ¿Frecuencia qué?
- Análisis de frecuencia.

00:24:02.649 --> 00:24:04.109 align:center
Es un estudio de la frecuencia de

00:24:04.192 --> 00:24:05.986 align:center
letras o grupo de letras
en texto clave.

00:24:06.069 --> 00:24:08.697 align:center
- ¿Ahora están saliendo?
- Eso es, mi papá estaba acercándose.

00:24:08.780 --> 00:24:12.534 align:center
Quería descubrir la identidad
del oyabun local, el jefe.

00:24:12.617 --> 00:24:14.911 align:center
Es por eso que lo tenían en la mira.
Los Yakuza lo querían muerto.

00:24:14.995 --> 00:24:17.247 align:center
Así que colocaron una bomba
debajo de su carro.

00:24:17.330 --> 00:24:21.168 align:center
Solo que no contaron con que
mi madre conduciría el carro ese día.

00:24:21.251 --> 00:24:23.712 align:center
Y es por ello que mi papá quería que
encontrara esa caja de herramientas.

00:24:23.795 --> 00:24:26.006 align:center
Para terminar esta investigación
que él comenzó.

00:24:29.176 --> 00:24:31.344 align:center
Necesito saber
dónde está este tipo ahora.

00:24:34.431 --> 00:24:38.351 align:center
TORRE PAWAHI
DISTRITO FINANCIERO

00:24:44.774 --> 00:24:46.443 align:center
Ahí está.

00:24:47.068 --> 00:24:49.404 align:center
No, no, chicos, por favor.
Siéntense. Relájense.

00:24:49.487 --> 00:24:52.407 align:center
Solo vamos a tener una conservación
agradable, regresen a sus…

00:24:53.283 --> 00:24:55.827 align:center
Este…

00:24:57.037 --> 00:24:59.497 align:center
Por favor, tomen asiento.

00:25:02.500 --> 00:25:05.921 align:center
Sabes, a menos que seas mi cita,
ese asiento está ocupado.

00:25:06.963 --> 00:25:10.300 align:center
¿Realmente va a sentarse aquí
y pretender que no sabe quién soy?

00:25:12.052 --> 00:25:13.220 align:center
Ahora que lo mencionas…

00:25:13.303 --> 00:25:15.555 align:center
…hay algo muy familiar en tu cara.

00:25:18.225 --> 00:25:19.309 align:center
Permítame refrescar su memoria.

00:25:21.978 --> 00:25:23.438 align:center
¿Ve este teléfono?

00:25:23.521 --> 00:25:26.733 align:center
Este teléfono le pertenecía al hombre
que secuestró a mi hermana.

00:25:26.816 --> 00:25:30.195 align:center
¿Un secuestrador? En serio.

00:25:30.278 --> 00:25:32.322 align:center
La última persona a quien llamó
fue a usted.

00:25:38.078 --> 00:25:39.829 align:center
Número equivocado.

00:25:39.913 --> 00:25:42.415 align:center
Puedo asegurarte
que no sé nada sobre esto…

00:25:42.499 --> 00:25:44.459 align:center
…solo estoy aquí
para mi cita del almuerzo.

00:25:45.585 --> 00:25:47.629 align:center
Déjeme decirle algo.

00:25:49.339 --> 00:25:51.883 align:center
Sé quién es.

00:25:51.967 --> 00:25:54.469 align:center
Sé lo que me ha hecho y a mi familia.

00:25:54.552 --> 00:25:57.597 align:center
Y estoy aquí para decirle
que ninguna cantidad de dinero…

00:25:57.681 --> 00:25:59.766 align:center
…o personal va a salvarlo.

00:26:01.476 --> 00:26:03.311 align:center
¿Salvarme?

00:26:04.229 --> 00:26:05.689 align:center
¿De qué?

00:26:07.148 --> 00:26:10.610 align:center
- De mí.
- ¿Cuál dijiste que era tu nombre?

00:26:12.362 --> 00:26:13.863 align:center
¿McGarrett?

00:26:14.489 --> 00:26:18.535 align:center
Gobernadora Jameson.
Qué gusto verla de nuevo.

00:26:24.791 --> 00:26:25.709 align:center
Mi cita.

00:26:26.626 --> 00:26:27.627 align:center
¿Conoce a este hombre?

00:26:28.211 --> 00:26:30.505 align:center
Desde luego.
Hemos sido amigos por años.

00:26:32.007 --> 00:26:35.802 align:center
El señor Noshiburi es uno de los
benefactores más dadivosos de Hawái.

00:26:36.886 --> 00:26:39.681 align:center
- ¿Eso es cierto?
- Sí, lo es.

00:26:40.432 --> 00:26:44.477 align:center
- ¿Qué es lo que estás haciendo aquí?
- Disfruten su almuerzo.

00:27:16.217 --> 00:27:18.386 align:center
Pasé las últimas dos horas y una
cuenta de bebidas considerable…

00:27:18.470 --> 00:27:21.139 align:center
…tratando de persuadir
al señor Noshimuri.

00:27:21.222 --> 00:27:22.974 align:center
¿Qué estabas pensando?

00:27:24.309 --> 00:27:26.644 align:center
- Está bebiendo con un criminal.
- Detente ahí.

00:27:27.228 --> 00:27:29.022 align:center
Ese hombre es responsable
de más de 1200 trabajos…

00:27:29.105 --> 00:27:31.274 align:center
…en Hawái solo en la industria
del transporte marítimo.

00:27:31.358 --> 00:27:33.693 align:center
Sin mencionar las otras empresas
que ha establecido.

00:27:33.777 --> 00:27:36.363 align:center
Déjeme adivinar, ¿es el mayor
contribuyente de su campaña?

00:27:38.323 --> 00:27:40.492 align:center
Déjame decirte algo.

00:27:40.575 --> 00:27:43.286 align:center
Cree esta fuerza especial
para darte inmunidad.

00:27:43.370 --> 00:27:44.996 align:center
Y eso significa perseguir
a los mayores delincuentes…

00:27:45.080 --> 00:27:48.124 align:center
…no hostigar a los mayores
partidarios de Hawái.

00:27:48.208 --> 00:27:50.251 align:center
Si el señor Noshimuri decide
levantar el campamento…

00:27:50.335 --> 00:27:52.670 align:center
…y mover sus nuevos proyectos
empresariales a otro lugar…

00:27:52.754 --> 00:27:55.340 align:center
…¿tienes idea de lo que le pasaría
a nuestra economía local?

00:27:55.423 --> 00:27:57.300 align:center
En el lado positivo, el índice
de criminalidad caería.

00:27:57.884 --> 00:27:59.260 align:center
¿De qué demonios estás hablando?

00:27:59.344 --> 00:28:04.224 align:center
- Hiro lidera a los Yakuza en Hawái.
- Eso es ridículo.

00:28:04.307 --> 00:28:06.309 align:center
Hace dieciocho años,
mi padre estaba investigando…

00:28:06.393 --> 00:28:08.269 align:center
…un caso contra los Yakuza.

00:28:08.353 --> 00:28:11.314 align:center
Empezó a acercarse a Hiro, ¿bien?

00:28:11.398 --> 00:28:13.316 align:center
Así que arreglaron
que su carro explotara.

00:28:13.400 --> 00:28:16.069 align:center
Excepto que mi padre no estaba
conduciendo su auto ese día.

00:28:16.152 --> 00:28:18.613 align:center
- Mi mamá lo conducía.
- Steve, eso fue un accidente.

00:28:18.696 --> 00:28:21.825 align:center
No fue un accidente, gobernadora.
Maldición, escúcheme.

00:28:21.908 --> 00:28:25.245 align:center
No fue un accidente, mi padre sabía
que no fue un accidente.

00:28:25.328 --> 00:28:28.123 align:center
Pero él se retiró porque
Mary y yo solo éramos niños.

00:28:28.206 --> 00:28:30.542 align:center
Conocí a tu padre.
Si eso fue cierto, me lo habría dicho.

00:28:30.625 --> 00:28:34.671 align:center
Esa es la cosa.
No se lo dijo a nadie.

00:28:34.754 --> 00:28:38.133 align:center
Y cuando murió, encontré
esta evidencia que él me dejó.

00:28:38.216 --> 00:28:41.136 align:center
La evidencia que me llevó a Hiro.

00:28:41.219 --> 00:28:42.929 align:center
Y Mary puso sus manos en ella.

00:28:43.012 --> 00:28:45.640 align:center
Empezó a hacer llamadas telefónicas,
buscando en la muerte de mamá.

00:28:45.724 --> 00:28:48.560 align:center
- Ayer, Hiro la secuestró.
- ¿Qué?

00:28:49.060 --> 00:28:50.562 align:center
Por Dios, ¿dónde está ella?
¿Está bien?

00:28:50.645 --> 00:28:52.147 align:center
Está bien. Está bien por ahora.

00:28:53.648 --> 00:28:55.358 align:center
Gracias a Dios.

00:29:03.074 --> 00:29:04.492 align:center
Lo siento, Steve.

00:29:06.327 --> 00:29:07.954 align:center
Sí.

00:29:09.456 --> 00:29:10.957 align:center
¿Hay alguna cerveza en esta oficina?

00:29:11.040 --> 00:29:13.168 align:center
¿Qué?

00:29:14.252 --> 00:29:17.839 align:center
No hay un hombre de la marina que no
pueda darle una cerveza a una dama.

00:29:19.007 --> 00:29:22.260 align:center
Sí, por supuesto.

00:29:23.303 --> 00:29:26.389 align:center
No tengo vasos.

00:29:28.475 --> 00:29:30.310 align:center
Gracias.

00:29:37.775 --> 00:29:39.569 align:center
Steve.

00:29:40.653 --> 00:29:42.572 align:center
Confío en tus instintos.

00:29:44.115 --> 00:29:45.158 align:center
¿Pero…?

00:29:48.745 --> 00:29:50.997 align:center
Si lo que dice es cierto…

00:29:51.664 --> 00:29:53.416 align:center
…y va a ir tras alguien
tan poderoso

00:29:53.500 --> 00:29:55.585 align:center
y tan comunicado…

00:29:55.668 --> 00:29:57.921 align:center
…como Hiro Noshimuri…

00:29:58.004 --> 00:30:01.090 align:center
…será mejor que estés bien seguro
que tienes evidencia sólida.

00:30:01.174 --> 00:30:04.177 align:center
Y proceder con extrema precaución.

00:30:05.178 --> 00:30:06.304 align:center
Entendido.

00:30:06.387 --> 00:30:10.683 align:center
Porque si no lo estás, no creo
que sea capaz de protegerte.

00:30:16.898 --> 00:30:18.566 align:center
Eso parecía que iba bien.

00:30:19.108 --> 00:30:20.944 align:center
- ¿Debería empacar ahora…?
- No vas a librarte así de fácil.

00:30:21.027 --> 00:30:24.030 align:center
Quiero saber todo lo que hay
sobre Hiro Noshimuri, ¿bien?

00:30:24.113 --> 00:30:27.534 align:center
Conocer cada negocio que maneja,
y quienes son todos sus empleados.

00:30:27.617 --> 00:30:30.620 align:center
Todos los miembros de su familia
y amigos. Quiero saber dónde come.

00:30:30.703 --> 00:30:32.622 align:center
Quiero saber dónde duerme.
Lo quiero todo, ¿bien?

00:30:33.831 --> 00:30:37.168 align:center
Vamos a hacer pedazos la vida de este
hombre y vamos a desgarrarla.

00:30:38.878 --> 00:30:42.257 align:center
Nunca me has gustado más
que en este momento.

00:30:42.340 --> 00:30:44.008 align:center
Es hermoso.

00:30:48.596 --> 00:30:49.806 align:center
Sigan hablando, sabihondos.

00:30:49.889 --> 00:30:51.975 align:center
¿Creen que estas cadenas están
apretadas? Estarán más apretadas.

00:30:52.058 --> 00:30:55.270 align:center
Kono, quiero este lugar registrado
exhaustivamente, de arriba a abajo.

00:30:55.353 --> 00:30:58.690 align:center
- Necesito algo que relacione a Hiro.
- Entendido.

00:30:58.773 --> 00:31:02.110 align:center
Acabo de colgar
con los Archivos del D.P.H.

00:31:02.193 --> 00:31:05.029 align:center
¿Recuerdas que pediste los nombres
de los policías en turno en 1992?

00:31:05.113 --> 00:31:06.447 align:center
- ¿Sí?
- Bueno, resulta que…

00:31:06.531 --> 00:31:10.326 align:center
…había un policía en el distrito de
tu padre llamado Koji Noshimuri.

00:31:10.410 --> 00:31:12.161 align:center
Ahora,
si ese nombre suena familiar…

00:31:12.245 --> 00:31:15.331 align:center
…es porque es el hermano
de Hiro Noshimuri.

00:31:17.876 --> 00:31:19.294 align:center
Eso no puede ser una coincidencia.

00:31:19.377 --> 00:31:21.879 align:center
Tiene que ser el policía que colocó
la bomba en el carro de papá.

00:31:21.963 --> 00:31:24.215 align:center
Voy a regresar,
extraer todo lo que pueda de él.

00:31:24.299 --> 00:31:26.384 align:center
Escucha, tenemos una foto,
llévensela a tu chico Mamo.

00:31:26.467 --> 00:31:28.803 align:center
Quizá él pueda identificarlo.
Ponlo en la escena del crimen.

00:31:28.887 --> 00:31:32.056 align:center
Se verá diferente después de 18 años.
Busquemos una foto de ese entonces.

00:31:32.140 --> 00:31:33.975 align:center
Sí.
No, creo saber dónde conseguir una.

00:31:34.809 --> 00:31:38.438 align:center
Mi padre era un cachivachero total.
Guardaba lo de sus días como policía.

00:31:38.521 --> 00:31:41.482 align:center
Si tenía una copia de su foto
de distrito, tiene que estar ahí.

00:31:41.566 --> 00:31:44.277 align:center
Hacen que todos los oficiales
se tomen una. Yo parpadeé en la mía.

00:31:44.360 --> 00:31:46.863 align:center
Parece que estoy durmiendo.
Grace piensa que es histérico.

00:31:51.242 --> 00:31:55.330 align:center
"Koji Noshimuri".
Es él, ese es el tipo.

00:31:57.790 --> 00:32:00.001 align:center
Esperemos que tu chico Mamo
tenga buena memoria.

00:32:03.630 --> 00:32:05.423 align:center
Chin, dime que tienes a Koji.

00:32:05.506 --> 00:32:08.551 align:center
Está vivo, bien y trabajando
para su hermano como…

00:32:08.635 --> 00:32:10.136 align:center
Imagínate, un asesor.

00:32:10.219 --> 00:32:12.096 align:center
Tiene un lugar en el centro,
pero viaja

00:32:12.180 --> 00:32:14.015 align:center
mucho ida y vuelta a Japón por Hiro.

00:32:14.098 --> 00:32:17.810 align:center
¿Cómo un asesor que trabaja para
los Yakuza gana un cheque?

00:32:17.894 --> 00:32:20.063 align:center
Limpiando el desorden de su hermano.

00:32:20.146 --> 00:32:22.607 align:center
Averigua si Koji está en el país,
¿bien?

00:32:22.690 --> 00:32:25.401 align:center
- Si es así, quiero saber dónde.
-Entendido.

00:32:27.487 --> 00:32:29.530 align:center
¿Qué? ¿Qué sucede contigo?

00:32:29.614 --> 00:32:31.908 align:center
Nada, nada. Creí que
teníamos un sedán azul atrás.

00:32:31.991 --> 00:32:34.702 align:center
Hizo las últimas dos vueltas
con nosotros, pero se separó ahora.

00:32:39.165 --> 00:32:40.458 align:center
Entonces, ¿qué piensas?

00:32:40.541 --> 00:32:43.711 align:center
- ¿El tipo junto al carro ese día?
- Parece el fulano, pero…

00:32:43.795 --> 00:32:46.589 align:center
Mamo, escucha, tómate tu tiempo,
¿bien? Esto es importante.

00:32:47.632 --> 00:32:50.093 align:center
Creo que tu padre también
me mostró esta foto una vez.

00:32:51.219 --> 00:32:52.679 align:center
No puedo estar seguro.

00:33:01.896 --> 00:33:03.898 align:center
Danny. Danny, Danny.

00:33:04.482 --> 00:33:07.985 align:center
Sombrero negro. Es uno de los tipos
que entró a mi casa.

00:33:09.195 --> 00:33:10.905 align:center
- Arma.
- Arma, arma, abajo.

00:33:35.013 --> 00:33:36.848 align:center
¿Quién te pagó para entrar
a la casa de McGarrett?

00:33:36.931 --> 00:33:38.224 align:center
¿Para quién trabajas? ¿Hiro, eh?

00:33:38.307 --> 00:33:40.309 align:center
¿Trabajas para Hiro?

00:33:40.393 --> 00:33:43.062 align:center
¿Es quien te envió, fue Hiro?

00:33:57.660 --> 00:33:59.162 align:center
¿Está muerto?

00:33:59.245 --> 00:34:02.582 align:center
No. Pero cuando lo encuentre,
usted lo estará.

00:34:07.503 --> 00:34:10.757 align:center
Entonces ¿estas balas eran
para ti o para tu chico?

00:34:10.840 --> 00:34:13.176 align:center
No sé, pero voy a asignarle
un destacamento de seguridad.

00:34:13.259 --> 00:34:14.844 align:center
Tengo al D.P.H. en ello ahora.

00:34:14.927 --> 00:34:16.721 align:center
- ¿No obtuvieron nada del tirador?
- No.

00:34:16.804 --> 00:34:19.140 align:center
- ¿Chin rastreó ese teléfono?
- Es un desechable.

00:34:19.223 --> 00:34:22.852 align:center
- No tenemos nombre ni ubicación.
- Fue Hiro.

00:34:23.352 --> 00:34:26.564 align:center
Bien, hablaste con el tipo una vez.
¿Ya reconociste su voz?

00:34:26.647 --> 00:34:28.733 align:center
- No olvidas algunas cosas en la vida.
- Está bien.

00:34:28.816 --> 00:34:30.693 align:center
Así que ya sabes,
tengo una increíble…

00:34:30.777 --> 00:34:33.196 align:center
…una cantidad de respeto increíble
por tu memoria, ¿de acuerdo?

00:34:33.279 --> 00:34:34.614 align:center
Pero sin evidencia sólida…

00:34:34.697 --> 00:34:37.825 align:center
Hola, sin evidencia sólida,
no podemos…

00:34:37.909 --> 00:34:39.619 align:center
…ir tras Hiro o su hermano.

00:34:39.702 --> 00:34:42.455 align:center
Estoy seguro que tu padre estaba
en la misma posición hace 18 años.

00:34:42.538 --> 00:34:45.666 align:center
Escucha, no soy mi papá, ¿bien?
No tengo esposa e hijos que proteger.

00:34:45.750 --> 00:34:48.377 align:center
Eso no te da permiso para salir
y hacer algo estúpido.

00:34:48.461 --> 00:34:50.630 align:center
Como qué, ¿dispararle a
las cabezas de Koji y Hiro?

00:34:52.089 --> 00:34:54.258 align:center
Sí, eso calificaría.

00:35:01.724 --> 00:35:04.018 align:center
Escucharon al jefe. Tomaremos
todo lo que podemos conseguir.

00:35:04.560 --> 00:35:08.898 align:center
Drogas, armas, dinero, papeleo.
Embolsarlo y regresarlo a la sede.

00:35:11.317 --> 00:35:14.070 align:center
Ustedes. Vamos,
vengan conmigo.

00:35:15.822 --> 00:35:18.366 align:center
Cinco-0. Estamos confiscando
todo esto como evidencia.

00:35:18.449 --> 00:35:20.868 align:center
Necesitamos sacar todo esto de aquí.

00:35:20.952 --> 00:35:23.204 align:center
Revisen esas bolsas.
Esta basura es del club.

00:35:38.010 --> 00:35:39.720 align:center
Sabes, nunca habría dejado la isla.

00:35:39.804 --> 00:35:42.098 align:center
Nunca me habría unido a la Marina.

00:35:42.181 --> 00:35:46.018 align:center
O perdido vacaciones, cumpleaños,
y la mitad de la vida de Mary.

00:35:47.353 --> 00:35:50.940 align:center
El día que ese carro explotó,
me convirtió en lo que soy.

00:35:51.023 --> 00:35:52.150 align:center
Danny, no puedo dejarlo ir.

00:35:52.233 --> 00:35:53.276 align:center
No te estoy pidiendo que lo dejes ir.

00:35:53.359 --> 00:35:55.403 align:center
Quiero agarrar a estos tipos
tanto como tú.

00:35:56.028 --> 00:35:58.698 align:center
Y lo haremos, lo haremos
porque Hiro se está descuidando.

00:35:58.781 --> 00:36:01.033 align:center
¿Waikiki, a plena luz de día,
una balacera en la playa?

00:36:01.117 --> 00:36:02.785 align:center
- Vamos.
- Lo sé, es desesperado.

00:36:02.869 --> 00:36:04.495 align:center
Es desesperado y estúpido.

00:36:04.579 --> 00:36:06.539 align:center
Atraparemos a estos tipos
en algún error, lo prometo.

00:36:06.622 --> 00:36:07.999 align:center
Tenemos que esperar
y continuar sobre ellos.

00:36:08.082 --> 00:36:10.168 align:center
- Cometerán un error.
- Sí.

00:36:10.251 --> 00:36:13.337 align:center
Y cuando lo hagan,
vamos a estar allí para eso.

00:36:14.589 --> 00:36:16.549 align:center
Kono, dime que tienes algo.

00:36:16.632 --> 00:36:17.925 align:center
No creerás esto.

00:36:18.009 --> 00:36:20.386 align:center
Encontré la caja de herramientas de
tu padre en el contenedor de atrás.

00:36:20.469 --> 00:36:21.804 align:center
Lo único es que está vacía.

00:36:21.888 --> 00:36:23.723 align:center
Toda la evidencia
que esta adentro se fue.

00:36:24.515 --> 00:36:27.685 align:center
Bien, escúchame, tómale fotos
por dentro y por fuera.

00:36:27.768 --> 00:36:30.938 align:center
Esta podría ser la pieza que conecte
a Hiro con el asalto y secuestro.

00:36:31.022 --> 00:36:33.024 align:center
Entendido.

00:36:41.282 --> 00:36:43.826 align:center
CLUB CAMPESTRE KAIMUKI

00:36:55.087 --> 00:36:58.007 align:center
Supongo que debe haber
un agujero en la seguridad, Koj.

00:36:58.090 --> 00:37:00.509 align:center
La seguridad está bien. Hay que
preocuparse por los miembros.

00:37:07.975 --> 00:37:09.060 align:center
¿Es Koji?

00:37:12.063 --> 00:37:14.774 align:center
McGarrett, ¿la gobernadora
sabe que estás aquí?

00:37:16.400 --> 00:37:18.569 align:center
Sí, lo sabe.

00:37:18.653 --> 00:37:20.238 align:center
Sabe todo.

00:37:22.406 --> 00:37:23.491 align:center
Dígame algo.

00:37:24.992 --> 00:37:26.744 align:center
Mi padre era el objetivo previsto,
¿cierto?

00:37:29.872 --> 00:37:32.416 align:center
No tenía intención de matar a
mi madre. Se equivocó, dígamelo.

00:37:32.500 --> 00:37:34.627 align:center
Linda fantasía.

00:37:35.878 --> 00:37:37.880 align:center
Pero no tienes ninguna prueba.

00:37:38.839 --> 00:37:40.591 align:center
Ninguna evidencia en absoluto.

00:37:41.550 --> 00:37:43.636 align:center
No, no tengo pruebas.

00:37:43.719 --> 00:37:45.930 align:center
No hay pruebas del asesinato
de mi madre.

00:37:50.226 --> 00:37:53.437 align:center
Pero del secuestro de Mary,
allí es donde lo tenemos.

00:37:54.772 --> 00:37:56.023 align:center
¿Te gusta ese guante?

00:37:58.234 --> 00:38:00.569 align:center
Ese guante, ¿te queda bien?
Quiero decir, creo que se ve lindo.

00:38:00.653 --> 00:38:03.489 align:center
Deberías usarlo más seguido, cuando
estás agarrando propiedades robadas.

00:38:04.073 --> 00:38:05.992 align:center
¿Sabes a lo que me refiero?

00:38:06.075 --> 00:38:08.869 align:center
La tocó, abrió la caja,
se deshizo de la evidencia…

00:38:08.953 --> 00:38:12.164 align:center
…pero solo tenía que ver lo que
mi padre tenía sobre ti, ¿cierto?

00:38:14.125 --> 00:38:16.002 align:center
¿Para que lo estabas buscando?

00:38:16.836 --> 00:38:19.755 align:center
No lo mires, no es su culpa.
No es tu culpa, Koji.

00:38:20.589 --> 00:38:22.800 align:center
Hizo un trabajo terrible
al deshacerse de la evidencia.

00:38:22.883 --> 00:38:27.388 align:center
Pero tú, eres el idiota que dejó
sus huellas por toda la tapa.

00:38:27.471 --> 00:38:29.557 align:center
Estás bajo arresto.

00:38:33.185 --> 00:38:36.647 align:center
Sigue jugando por mí, McGarrett.
Regresaré en un par de horas.

00:38:36.731 --> 00:38:37.857 align:center
Mucho puede pasar en un par

00:38:37.940 --> 00:38:40.359 align:center
de horas. Es la cárcel,
no es el Ritz.

00:38:40.443 --> 00:38:42.111 align:center
Vamos.

00:38:47.450 --> 00:38:50.286 align:center
Sé que manipuló ese auto. No tengo
ninguna prueba pero la tendré.

00:38:50.369 --> 00:38:53.539 align:center
Haré lo que sea. Estaré sobre usted
24 horas al día, 7 días a la semana.

00:38:54.623 --> 00:38:57.543 align:center
Voy a desenterrar
cada esqueleto en cada closet.

00:38:58.669 --> 00:39:00.504 align:center
Y después voy a ir tras usted.

00:39:06.010 --> 00:39:07.928 align:center
Usted, ¿cómo se llama?

00:39:09.513 --> 00:39:10.598 align:center
Wo Fat.

00:39:10.681 --> 00:39:14.310 align:center
- El juego se acabó, vaya a casa.
- Sí, señor.

00:39:49.428 --> 00:39:52.765 align:center
Damas y caballeros, ahora
estamos abordando el vuelo 7013…

00:39:52.848 --> 00:39:55.810 align:center
…a Los Ángeles, puerta seis.

00:40:00.481 --> 00:40:02.400 align:center
Esto es tan estúpido.

00:40:02.483 --> 00:40:06.904 align:center
Ni siquiera quería estar aquí.
Ahora, no me quiero ir.

00:40:08.781 --> 00:40:11.117 align:center
Empieza a sentirse como en casa
de nuevo.

00:40:11.200 --> 00:40:13.911 align:center
¿De qué estás hablando?
Aquí siempre va a ser tu hogar.

00:40:14.620 --> 00:40:16.247 align:center
Pero mientras Koji
sea un hombre libre…

00:40:16.330 --> 00:40:19.667 align:center
…y hasta que esto acabe y sepa
que es seguro que estés aquí…

00:40:24.255 --> 00:40:26.465 align:center
Estoy teniendo un déjà vu.

00:40:29.176 --> 00:40:32.346 align:center
Es igual que antes, cuando papá
nos trajo a ambos aquí…

00:40:32.430 --> 00:40:33.347 align:center
…pero nos puso
en diferentes aviones

00:40:33.431 --> 00:40:35.099 align:center
de regreso al continente.

00:40:40.646 --> 00:40:46.110 align:center
No he hablado contigo en diez años,
y nunca volví a ver a papá.

00:40:46.193 --> 00:40:47.528 align:center
Ey.

00:40:49.447 --> 00:40:51.490 align:center
Vamos a vernos de nuevo,
¿está bien?

00:40:51.574 --> 00:40:54.577 align:center
Ey, lo haremos.

00:40:54.660 --> 00:40:56.537 align:center
- ¿Lo prometes?
- Sí, lo prometo.

00:40:56.620 --> 00:40:58.330 align:center
Ven aquí.

00:41:05.171 --> 00:41:09.425 align:center
Última llamada para abordar
el vuelo 7013 a Los Ángeles.

00:41:09.508 --> 00:41:12.303 align:center
Todos los pasajeros deben
estar abordo en este momento.

00:41:12.386 --> 00:41:14.388 align:center
Llámame cuando aterrices
en Los Ángeles, ¿de acuerdo?

00:41:14.471 --> 00:41:15.514 align:center
Lo haré.

00:41:15.598 --> 00:41:17.349 align:center
Adiós.

00:41:17.933 --> 00:41:19.560 align:center
Adiós.

00:41:25.149 --> 00:41:27.818 align:center
- Que tenga un buen vuelo.
- Gracias.

00:41:36.535 --> 00:41:38.078 align:center
Adiós.

00:42:17.284 --> 00:42:18.202 align:center
Ey.

00:42:19.870 --> 00:42:21.497 align:center
¿Dónde has estado?
Te llamé a tu celular.

00:42:23.457 --> 00:42:27.169 align:center
Tuve que dejar a Mary y luego
perdí la noción del tiempo.

00:42:27.253 --> 00:42:28.546 align:center
Lo siento, hombre.

00:42:30.130 --> 00:42:32.383 align:center
Tienes que darle crédito.

00:42:32.466 --> 00:42:35.261 align:center
Había dado con algo. Todas estas
cosas en la caja de mi padre.

00:42:35.344 --> 00:42:37.179 align:center
No solo es sobre el caso
de mi mamá.

00:42:37.263 --> 00:42:39.056 align:center
Hay un montón de otras cosas
que son mucho más actuales.

00:42:39.139 --> 00:42:43.602 align:center
Como la investigación que llevaba
a cabo antes de que Hesse lo matara.

00:42:43.686 --> 00:42:45.896 align:center
Tenemos un montón de pistas
para darles seguimiento.

00:42:45.980 --> 00:42:49.441 align:center
Bueno, hay algo a lo que no tenemos
que darle seguimiento ahora.

00:42:49.525 --> 00:42:50.442 align:center
¿Qué?

00:42:51.193 --> 00:42:53.487 align:center
El hermano de Hiro, Koji,
lo encontraron muerto hace una hora.

00:42:54.238 --> 00:42:57.783 align:center
- ¿Cómo?
- Accidente automovilístico.

00:42:57.866 --> 00:42:58.742 align:center
¿Crees eso?

00:43:01.453 --> 00:43:02.413 align:center
No.
ees eso?

