WEBVTT

00:10.135 --> 00:11.803
Đi thôi. Tiếp tục di chuyển.

00:12.513 --> 00:13.430
SỞ CẢNH SÁT HONOLULU

00:13.680 --> 00:14.473
Đi nào.

00:14.640 --> 00:15.599
TRỤ SỞ CHÍNH FIVE-0 24/12

00:15.682 --> 00:17.059
…nhiều người! Nào!

00:18.227 --> 00:19.144
Đi mau, đi mau!

00:20.604 --> 00:23.273
Dựng rào chắn ở đây!
Đưa mọi người ra khỏi đây mau!

00:23.357 --> 00:24.608
Vâng, sếp.

00:27.236 --> 00:28.153
Không được qua đây.

00:28.237 --> 00:30.822
Này! Này! Anh ấy đâu rồi?

00:30.906 --> 00:33.283
Đằng kia. Này, không có đồ chống nổ

00:33.367 --> 00:34.451
thì không được ra đó!

00:39.957 --> 00:40.874
Chin!

00:42.167 --> 00:42.834
Chin!

00:42.918 --> 00:44.836
- Làm gì vậy?
- Đừng cử động.

00:44.920 --> 00:46.004
Đừng cử động.

00:46.880 --> 00:48.590
Các anh cần phải mặc đồ bảo hộ.

00:50.634 --> 00:52.761
Anh không mặc thì chúng tôi cũng không.

00:54.346 --> 00:57.516
Chin, chúng tôi sẽ
gỡ thứ này khỏi người anh.

00:57.599 --> 00:58.976
Hắn đã đánh úp tôi.

00:59.059 --> 01:00.143
Lẽ ra không như vậy.

01:00.227 --> 01:01.812
Đây không phải lỗi của anh.

01:01.895 --> 01:03.313
Chỉ cần đừng cử động.

01:03.397 --> 01:05.857
Bom này có cảm biến thủy ngân
chuyển động, nếu anh cử động,

01:05.941 --> 01:07.025
nó sẽ kích nổ.

01:07.609 --> 01:09.861
- Nói xem anh đã thấy gì.
- Không thấy gì cả.

01:10.028 --> 01:12.114
Tôi bị đánh từ phía sau rồi bất tỉnh.

01:13.115 --> 01:15.993
Tôi tỉnh dậy ở đây
với cái mũ trùm trên đầu.

01:16.326 --> 01:18.245
- Có điều này nữa.
- Gì vậy?

01:18.328 --> 01:20.205
Hắn sẽ gọi để đưa chỉ thị.

01:20.289 --> 01:22.082
Nếu không tuân theo

01:22.583 --> 01:23.709
thì tôi sẽ chết.

01:36.263 --> 01:38.181
NGƯỜI GỌI KHÔNG XÁC ĐỊNH

02:17.304 --> 02:19.598
CHÚC MỪNG
MÙA LỄ

02:24.350 --> 02:27.389
CĂN HỘ CỦA DANNY
24 GIỜ TRƯỚC

02:29.066 --> 02:30.692
ĐÃ KIỂM TRA CHÍNH THỨC
2 2994024

02:52.047 --> 02:53.882
Đẹp quá.

02:58.512 --> 03:00.931
Ồ, nhìn này. Ông già Noel.

03:01.473 --> 03:03.475
<i>Giáng sinh vui vẻ.</i>

03:03.558 --> 03:06.395
Không, không,
không phải ở đây, nhớ chứ?

03:06.478 --> 03:07.646
Phải, phải, được rồi.

03:07.979 --> 03:10.816
Nhà của anh, quy tắc của anh.

03:10.899 --> 03:12.859
Chào buổi sáng
và Giáng sinh vui vẻ.

03:12.943 --> 03:14.361
Tôi đã có thứ anh yêu cầu.

03:16.655 --> 03:17.739
Sao? Đẹp đấy chứ?

03:17.823 --> 03:19.783
Không, không hề đẹp. Cái gì đây?

03:19.866 --> 03:21.702
- Đây là lều à?
- Ý anh sao?

03:21.785 --> 03:24.496
Cái này rõ là không vừa tôi rồi.

03:24.579 --> 03:25.914
- Thấy chưa?
- Sửa được mà.

03:25.997 --> 03:27.165
Sửa thành cái gì cơ?

03:27.249 --> 03:29.543
May thêm túi vào thành bàn bi-a à?

03:29.626 --> 03:31.086
Không được đâu. Thôi nào.

03:31.169 --> 03:33.046
Anh bảo anh họ
sẽ kiếm cho tôi một bộ.

03:33.130 --> 03:35.215
Cho là tôi điên đi, nói là kiếm một bộ

03:35.298 --> 03:37.592
thì phải vừa vặn chứ,
bộ này anh còn không vừa.

03:37.676 --> 03:39.261
Anh đặt đồ qua mạng cũng được mà.

03:39.344 --> 03:41.263
Không, tôi không
đặt đồ qua mạng được,

03:41.346 --> 03:43.390
nhìn cái cây tôi đặt đi.

03:43.473 --> 03:45.267
- Nhìn đi.
- Là cây mà.

03:46.351 --> 03:49.229
Nghe thì ngớ ngẩn
nhưng việc này rất quan trọng.

03:49.312 --> 03:50.814
Năm nào tôi cũng làm ông già Noel

03:50.897 --> 03:51.773
cho Grace.

03:51.857 --> 03:53.483
Tôi cần một bộ vừa vặn, cái này

03:53.567 --> 03:56.027
thật lố bịch.

03:56.111 --> 03:58.113
Daniel, nếu năm nào anh cũng làm vậy,

03:58.196 --> 04:00.157
sao anh không mua hẳn một bộ?

04:00.240 --> 04:01.366
Tôi có một bộ rất đẹp.

04:01.450 --> 04:03.869
Bộ đó rất gọn và ôm dáng.

04:03.952 --> 04:05.120
Nhưng ly hôn là mất.

04:05.203 --> 04:07.622
À, đen thật đấy!

04:10.333 --> 04:11.918
Tôi thấy bộ này ổn mà.

04:12.002 --> 04:13.253
Với anh thôi.

04:13.336 --> 04:14.921
Ừ, nghe đây.

04:16.131 --> 04:18.383
Tôi ở đây. Tiện đường thì đón tôi.

04:27.851 --> 04:29.770
Chin, anh có gì rồi?

04:29.853 --> 04:33.148
Vài người lướt sóng đêm
đã phát hiện một cái xác trôi.

04:33.231 --> 04:34.733
Đợi một chút. Đợi đã.

04:36.651 --> 04:37.736
Là Luther Magallanes.

04:38.612 --> 04:40.781
- Anh biết hắn à?
- Tôi nghĩ là anh biết.

04:40.864 --> 04:42.115
Hắn là trùm buôn vũ khí.

04:42.199 --> 04:44.242
Từng là đầu mối cho al-Qaeda ở Iraq,

04:44.326 --> 04:45.869
nhưng sau đợt tăng quân là lặn.

04:45.952 --> 04:47.329
Từ đó Interpol truy tìm hắn.

04:47.412 --> 04:48.955
Giờ có thể gạch hắn khỏi danh sách.

04:49.039 --> 04:51.875
Pháp y nói tử vong do hai vết đạn
bắn vào sau hộp sọ.

04:51.958 --> 04:53.627
Kiểu hành quyết.

04:53.710 --> 04:55.754
Phải, nhưng có vài điểm bất thường.

04:55.837 --> 04:56.963
Bất thường sao?

04:57.047 --> 04:58.548
Phải. Max gọi như vậy.

04:58.632 --> 04:59.549
Max thích từ khó.

04:59.633 --> 05:02.677
Anh ta bảo nạn nhân đã chết
khoảng hai ngày

05:02.761 --> 05:04.596
trước khi thấy xác trên biển.

05:04.679 --> 05:07.516
Một vụ phi tang xác kinh điển.
Chẳng có gì bất thường cả.

05:07.599 --> 05:09.893
Max còn tìm thấy clo trong phổi hắn,

05:09.976 --> 05:11.102
vết bầm nặng quanh cổ.

05:11.186 --> 05:12.813
Vậy chúng đã dìm hắn xuống hồ bơi

05:12.896 --> 05:14.397
trước khi nã súng vào đầu sao?

05:14.481 --> 05:16.441
Có lẽ đã tra tấn hắn
để lấy thông tin.

05:16.525 --> 05:18.318
Đợi một chút, khoan đã.

05:18.401 --> 05:21.488
- Sao thế?
- Luther Magallanes là tay sừng sỏ.

05:21.571 --> 05:23.240
Gã này có hậu thuẫn rất lớn,

05:23.323 --> 05:26.368
nghĩa là kẻ đã khử hắn
không hề sợ bị trả thù.

05:27.911 --> 05:29.579
Được rồi, vậy kẻ đã giết hắn

05:29.663 --> 05:31.039
đang có âm mưu lớn hơn,

05:31.122 --> 05:32.499
hoặc hắn chỉ là

05:32.582 --> 05:34.960
một tên khốn cực kỳ liều mạng.

05:35.043 --> 05:36.294
Liều mạng hả?

05:36.378 --> 05:37.546
Họ không còn gì để mất.

05:37.629 --> 05:38.880
Tuyệt. Ta cần thêm đạn.

05:39.548 --> 05:40.715
Tuyệt.

05:42.008 --> 05:44.469
Tôi đã tìm ra
hiện trường chính của vụ án.

05:45.762 --> 05:48.306
Đây là nơi tìm thấy xác Magallanes.

05:48.390 --> 05:49.474
Nếu tính đến thời điểm

05:49.558 --> 05:50.767
tử vong và xác định

05:50.851 --> 05:53.228
vị trí chính xác mà
thi thể bị ném xuống nước,

05:53.311 --> 05:55.605
dựa vào sức kéo thủy triều
và tốc độ dòng chảy…

05:55.689 --> 05:58.358
Thi thể bị ném xuống
quanh khu vực này.

05:58.441 --> 06:00.652
- Đó là nơi nào?
- Khu nghỉ dưỡng Ikalani.

06:00.735 --> 06:02.946
Một kỳ quan bất động sản
rộng 260 ha.

06:03.029 --> 06:05.949
Rất cao cấp và biệt lập.
Có cả dải bờ biển.

06:06.032 --> 06:07.993
Biệt thự riêng, hồ bơi biệt lập,

06:08.076 --> 06:10.829
dễ tiếp cận các vách đá
để phi tang xác.

06:10.912 --> 06:12.414
Nhất là khi đã bị bắn hai phát.

06:12.497 --> 06:13.999
Tôi đã liên lạc với Ikalani.

06:14.082 --> 06:15.625
Hóa ra Luther Magallanes

06:15.709 --> 06:16.835
có biệt thự riêng ở đó.

06:16.918 --> 06:18.879
Tôi hỏi lấy
camera an ninh vào thời gian

06:18.962 --> 06:20.088
tử vong ước tính.

06:20.171 --> 06:21.923
Và họ mới gửi tới.

06:24.801 --> 06:26.678
Mục tiêu đây. Luther Magallanes.

06:27.512 --> 06:28.847
Ai đi cùng hắn vậy?

06:32.767 --> 06:35.478
Dừng lại, Kono. Phóng to vào.

06:39.357 --> 06:40.817
Victor Hesse.

06:47.824 --> 06:49.826
<i>Steve, dù chúng muốn gì</i>

06:49.910 --> 06:51.453
<i>con cũng không được đưa.</i>

06:51.661 --> 06:53.872
Bố, con sẽ đưa bố ra khỏi đó.
Được chứ?

06:53.955 --> 06:55.832
- Đừng đưa cho chúng!
- Không đùa nữa!

06:55.916 --> 06:57.834
Bố? Bố ơi?

06:57.918 --> 06:59.419
Không!

07:06.051 --> 07:08.345
Steve McGarrett đây.
Cho tôi gặp thống đốc.

07:09.179 --> 07:11.348
Tôi không quan tâm.
Hãy bảo bà ấy dừng họp.

07:13.433 --> 07:16.061
Nói với bà ấy kẻ giết bố tôi
vẫn còn sống.

07:24.444 --> 07:27.280
KHU NGHỈ DƯỠNG IKALANI
KAPOLEI

07:27.364 --> 07:28.448
- Vâng.
- Ok.

07:31.451 --> 07:32.577
- Này.
- Cảm ơn.

07:32.661 --> 07:34.079
Bên kỹ thuật thấy vân tay mới.

07:34.162 --> 07:35.997
Đã xác nhận. Hesse từng ở đây.

07:38.667 --> 07:41.294
- Rất tiếc, Steve.
- Sao Victor Hesse vẫn còn sống?

07:41.378 --> 07:43.338
Tôi đã bắn hai phát vào ngực hắn.

07:43.421 --> 07:45.006
Đó là bản năng của một con gián,

07:45.090 --> 07:47.258
chúng luôn trở về từ cõi chết.

07:47.342 --> 07:49.511
Lần tới giẫm chân lên
thì đừng nhấc ra.

07:51.846 --> 07:53.181
Được rồi.

07:53.264 --> 07:54.683
Nếu Hesse còn trên đảo,

07:54.766 --> 07:57.018
hắn sẽ không thoát được.
Ai cũng dòm ngó hắn.

07:57.102 --> 07:58.603
Còn bắt được đồng bọn duy nhất,

07:58.687 --> 08:00.188
- Sang Min, đang ở tù.
- Tốt.

08:00.271 --> 08:02.232
Giờ hãy quay lại với Luther Magallanes.

08:02.315 --> 08:04.818
Vì cả hắn và Hesse đều liên quan đến

08:04.901 --> 08:05.944
vũ khí bất hợp pháp,

08:06.027 --> 08:08.863
có thể chúng đang cùng làm ăn,

08:08.947 --> 08:10.865
hoặc Hesse đang diệt đối thủ
để lập lại

08:10.949 --> 08:12.075
vị thế trong giới.

08:13.910 --> 08:14.953
Cái gì thế?

08:15.036 --> 08:17.914
Sở tìm thấy điện thoại
trong vũng thủy triều dưới vách đá.

08:17.998 --> 08:20.500
Chắc nó rơi khỏi túi Luther
khi Hesse ném hắn xuống.

08:20.583 --> 08:22.752
- Có thể có manh mối.
- Tôi sẽ kiểm tra.

08:30.760 --> 08:32.470
Anh ăn trưa hơi sớm đấy, anh họ.

08:33.888 --> 08:35.598
Điện thoại của Magallanes

08:35.682 --> 08:37.434
bị ngâm trong nước hai ngày qua.

08:37.517 --> 08:38.810
Nước muối làm hỏng mạch,

08:38.893 --> 08:40.562
nhưng thẻ SIM vẫn còn nguyên.

08:40.645 --> 08:42.313
- Nên phải dùng gạo à?
- Đúng vậy.

08:42.397 --> 08:43.940
Nó sẽ hút ẩm khỏi thẻ SIM.

08:45.233 --> 08:46.276
Được rồi.

08:46.985 --> 08:48.028
Xem ta có gì nào.

08:51.489 --> 08:53.116
Đây là lịch sử cuộc gọi của Luther.

08:53.199 --> 08:54.409
Làm tốt lắm.

08:59.164 --> 09:00.415
Chin, anh tìm thấy gì?

09:00.498 --> 09:02.542
Trent Agustin.
Tay buôn súng địa phương.

09:02.625 --> 09:05.170
Luther đã gọi cho hắn hai lần
vào ngày hắn bị giết.

09:05.253 --> 09:06.379
Nếu họ làm ăn với nhau,

09:06.463 --> 09:08.381
chắc Trent biết Hesse ở đâu.

09:08.465 --> 09:09.632
Hắn ta ở đâu?

09:19.684 --> 09:22.270
KAHUKU
BỜ BẮC

09:30.070 --> 09:32.030
- Anh thấy chứ?
- Họ sẽ tránh.

09:33.323 --> 09:34.532
Trông không giống vậy.

09:34.616 --> 09:35.950
- Họ sẽ tránh.
- Này!

09:37.452 --> 09:38.286
Đã bảo mà.

09:51.925 --> 09:53.927
Đây là sới chọi gà sao? Đùa à?

09:54.010 --> 09:55.929
Nơi nào mà chẳng có góc khuất.

09:56.012 --> 09:57.972
Jersey có tiệm nhuộm da.
Ở đây có cái này.

10:00.892 --> 10:02.519
Này! Hô!

10:02.602 --> 10:04.187
Được rồi. Thôi nào, thôi nào.

10:04.270 --> 10:05.605
Mọi người. Anh ôm gà, dừng.

10:05.688 --> 10:07.107
Làm ơn đi. Được chứ?

10:07.190 --> 10:11.027
Tôi không đồng tình
và không thấy hay ho gì

10:11.111 --> 10:12.278
khi nhìn bữa tối của mình

10:12.362 --> 10:14.364
đánh nhau trong một cái lồng sắt,

10:14.447 --> 10:16.991
nhưng chúng tôi không đến đây vì thế.
Không bắt các anh,

10:17.075 --> 10:20.620
chúng tôi chỉ muốn tìm Trent Agustin.
Nên làm ơn, Trent, bước ra đây.

10:22.247 --> 10:24.874
Hoặc là không ai nói gì,
và tất cả sẽ vào tù.

10:26.334 --> 10:28.545
Anh chàng ôm gà,
bỏ con gà xuống. Nào.

10:28.628 --> 10:29.838
Này. Này.

10:29.921 --> 10:30.964
Không cần đâu.

10:31.047 --> 10:32.632
Tôi là Trent Agustin.

10:33.258 --> 10:35.677
Được rồi, mọi người.
Đưa lũ gà về chỗ cũ đi,

10:35.760 --> 10:37.178
và giải tán khỏi đây.

10:37.262 --> 10:38.721
Xong việc rồi. Anh, đi thôi.

10:38.805 --> 10:40.306
Đi nào, đi thôi.

10:42.559 --> 10:43.601
Các anh nghĩ Hesse làm?

10:43.685 --> 10:45.895
Chúng tôi không ở đây để bàn

10:45.979 --> 10:47.772
về nghiệp vụ điều tra với anh.

10:47.856 --> 10:49.107
Hãy trả lời chúng tôi.

10:49.190 --> 10:50.191
Thế thôi.

10:50.900 --> 10:53.403
Chúng tôi có thực hiện
vài giao dịch với Hesse.

10:53.945 --> 10:55.071
Hắn tin tưởng chúng tôi.

10:55.572 --> 10:57.031
Hắn tìm đến chúng tôi khi bị thương.

10:57.115 --> 10:59.325
Khi bị thương sao? Trúng đạn à?

10:59.409 --> 11:00.994
Tình trạng của hắn rất tệ.

11:01.077 --> 11:02.328
Chúng tôi chỉ cho bác sĩ

11:02.412 --> 11:04.372
chuyên điều trị
cho loại khách hàng này.

11:04.455 --> 11:05.582
Tên bác sĩ đó là gì?

11:07.834 --> 11:10.295
Bác sĩ Frank Galey, bác sĩ đa khoa.

11:10.378 --> 11:12.005
Khám ở Kahala, nhà ở St. Louis Heights.

11:12.088 --> 11:14.174
- Đã ly hôn, sống một mình.
- Tiền án?

11:14.257 --> 11:16.718
- Còn chưa từng quá tốc độ.
- Tôi vừa gọi cho

11:16.801 --> 11:18.219
văn phòng của Galey và hàng xóm.

11:18.303 --> 11:20.138
Nhiều tháng nay không ai thấy bác sĩ.

11:20.221 --> 11:22.473
- Không ai báo mất tích sao?
- Không.

11:22.557 --> 11:25.018
Galey gửi email cho bạn bè,
gia đình và đồng nghiệp

11:25.101 --> 11:27.562
khoảng tám tuần trước,
báo cần đi du lịch

11:27.645 --> 11:29.063
quanh thế giới để nghỉ ngơi.

11:29.147 --> 11:31.983
Chắc ta đến xem nhà
thì ông ấy cũng không phiền đâu.

11:35.778 --> 11:38.948
ST. LOUIS HEIGHTS
HONOLULU

11:51.794 --> 11:53.338
Danny, Chin, bọc lót phía sau.

11:54.088 --> 11:55.298
Kono, đi cùng tôi.

12:04.474 --> 12:06.976
Bác sĩ Galey, Five-0 đây. Mở cửa ra.

12:14.817 --> 12:15.652
An toàn.

12:16.319 --> 12:17.278
An toàn.

12:19.822 --> 12:21.616
- An toàn.
- An toàn.

12:21.824 --> 12:23.368
Kiểm tra nhà để xe đi.

12:40.885 --> 12:43.638
- Đạn này là của anh à?
- Loại 9 ly.

12:58.653 --> 13:00.530
Hai phát mà
không giết được Hesse sao?

13:01.155 --> 13:02.657
Lần tới, hãy bắn thẳng vào mặt hắn.

13:02.740 --> 13:03.992
Sếp ơi?

13:09.330 --> 13:10.415
Bác sĩ Galey đây.

13:12.375 --> 13:15.044
Ông ấy sẽ không bao giờ
khám bệnh tại gia nữa.

13:22.802 --> 13:24.220
TRẠI GIAM HALAWA
O'AHU

13:25.805 --> 13:30.018
Chán quá đi.
Cây thông của họ còn đẹp hơn của tôi.

13:30.727 --> 13:33.146
- Cây của anh ổn mà.
- Không hề.

13:33.229 --> 13:35.523
Nó nhỏ xíu.
Trông chán đời và thảm hại.

13:35.606 --> 13:37.317
Nó hợp căn hộ của anh. Hoàn hảo.

13:38.901 --> 13:40.361
Biết cái gì hoàn hảo không?

13:40.445 --> 13:43.740
Hoàn hảo là tôi được ở bên Grace
trong sáu tiếng vào ngày Giáng sinh.

13:43.823 --> 13:45.992
Sáu tiếng, chỉ có tôi và con bé

13:46.075 --> 13:47.535
trong căn hộ của tôi.

13:48.202 --> 13:50.204
Nếu ở quê nhà thì sẽ là nhà mẹ tôi.

13:50.288 --> 13:52.206
Bỏ qua các món mà mẹ tôi nấu đi,

13:52.290 --> 13:55.001
tôi sẽ có một cây thông to và đẹp,

13:55.084 --> 13:57.128
Grace quây quần với
những người yêu thương.

13:57.211 --> 13:58.546
Nghe này, tôi hiểu cảm giác

13:58.629 --> 14:00.131
được bố đơn thân nuôi dạy.

14:00.214 --> 14:01.758
Tất cả những gì Grace sẽ nhớ là

14:01.841 --> 14:03.676
con bé được đón Giáng sinh cùng bố.

14:03.760 --> 14:04.844
Vậy mới là hoàn hảo.

14:04.927 --> 14:06.804
Đừng để ý cái cây quá.

14:06.888 --> 14:08.264
Sang Min đây rồi.

14:19.442 --> 14:20.902
Quay lại sớm thế?

14:21.319 --> 14:22.570
Biết nói sao đây?

14:22.653 --> 14:24.322
- Nhớ nụ cười của anh.
- Đoán nhé.

14:24.405 --> 14:26.199
Anh cần tôi giúp.

14:27.075 --> 14:29.619
Chúng tôi biết
Victor Hesse vẫn còn sống.

14:30.578 --> 14:32.372
Anh bắn không giỏi lắm nhỉ?

14:33.122 --> 14:34.874
Nghe này.

14:34.957 --> 14:38.753
Victor Hesse đã sống ẩn dật
suốt bốn tháng qua.

14:38.836 --> 14:40.463
Chúng tôi biết nghề của anh là

14:40.546 --> 14:41.839
giúp người ta trốn tránh,

14:41.923 --> 14:43.800
nên nghĩ anh sẽ giúp được.

14:44.675 --> 14:45.968
Anh nghĩ sai rồi.

14:47.136 --> 14:49.013
- Nói xem hắn ở đâu.
- Thanh tra,

14:49.097 --> 14:51.015
tôi đã giúp anh một lần rồi mà.

14:51.099 --> 14:53.059
Giúp lần nữa là anh được lợi đấy.

14:55.186 --> 14:56.062
Sao anh nghĩ thế?

14:57.355 --> 15:00.274
Tôi sẽ tìm ra Victor Hesse
dù anh có giúp hay không,

15:00.358 --> 15:02.276
không giúp mà
tôi tìm được thì tôi sẽ nói

15:02.360 --> 15:04.779
anh chính là
kẻ chỉ điểm sáu tháng trước.

15:04.862 --> 15:06.280
Anh nghĩ hắn sẽ cảm thấy gì?

15:06.364 --> 15:08.533
Mà anh nghĩ
mình trụ được bao lâu ở đây

15:08.616 --> 15:10.201
khi mọi người biết anh mách lẻo?

15:17.333 --> 15:18.501
Cứ thong thả.

15:20.837 --> 15:22.046
Kishimoto.

15:22.130 --> 15:23.714
Kishimoto? Gì cơ?

15:23.798 --> 15:25.508
- Kishimoto là ai?
- Kẻ môi giới

15:25.591 --> 15:27.176
cho thế giới ngầm
Nhật Bản ở Honolulu.

15:27.427 --> 15:29.095
Hắn là kẻ môi giới? Nghĩa là sao?

15:29.178 --> 15:31.305
Hắn là người cần gặp nếu visa hết hạn

15:31.389 --> 15:32.849
mà anh không muốn về nước.

15:32.932 --> 15:35.810
Hắn lo giấy tờ, nhà cửa,
xe cộ, bất cứ thứ gì anh cần.

15:36.936 --> 15:39.105
Nếu gã này có
nhiều mối quan hệ như vậy,

15:39.188 --> 15:40.481
sao ta biết được hắn

15:40.565 --> 15:41.816
chưa giúp Hesse rời đảo?

15:41.899 --> 15:43.568
Bởi vì đó không phải việc của hắn.

15:43.651 --> 15:45.403
Đó là việc của tôi mà?

15:45.486 --> 15:47.530
Hãy sắp xếp cho
chúng tôi gặp Kishimoto.

15:49.615 --> 15:51.993
Không có tôi thì các anh
không vào được đó đâu.

15:52.994 --> 15:55.455
Xem này. Anh định tìm cách đi chơi à?

15:55.538 --> 15:57.665
Anh định làm gì đi nữa

15:57.748 --> 15:59.000
thì cũng cần tôi thôi.

15:59.876 --> 16:00.710
Sao hả?

16:01.669 --> 16:04.088
Anh muốn tìm
Victor Hesse đến mức nào?

16:12.972 --> 16:16.184
Nhìn anh kìa, cứ như
John Travolta phiên bản châu Á vậy.

16:16.267 --> 16:19.020
Tặng anh thêm một món trang sức này.

16:26.486 --> 16:28.696
Giờ thì hoàn hảo rồi.

16:42.752 --> 16:44.462
Tôi đi qua chỗ này cả nghìn lần rồi.

16:44.545 --> 16:46.214
Không hề biết đây là câu lạc bộ tư.

16:46.297 --> 16:48.299
Sao anh biết được?
Anh đâu có đủ tiền.

16:52.261 --> 16:53.596
Sang Min.

16:54.680 --> 16:56.474
Tôi chưa nghe tin cậu mãn hạn tù sớm.

16:56.557 --> 16:58.059
Vì tôi đã được thả đâu.

16:58.142 --> 16:59.769
Hai quý ông này muốn gặp ông.

16:59.852 --> 17:02.188
Steve McGarrett,
Danny Williams, đội Five-0.

17:04.232 --> 17:07.568
Tại sao cậu lại đưa cảnh sát
vào câu lạc bộ của tôi?

17:07.652 --> 17:09.779
Họ không đến vì ông đâu, Kishimoto.

17:09.862 --> 17:11.656
Họ đến vì Victor Hesse.

17:11.739 --> 17:13.574
Được chứ? Họ rất sòng phẳng.

17:15.535 --> 17:17.495
Tôi sẽ cho người mời các cậu ra.

17:17.578 --> 17:19.580
Cho tôi một phút rồi hãy đuổi tôi ra.

17:19.664 --> 17:20.706
Có vài ảnh cho ông.

17:20.790 --> 17:22.041
Ngoài ông ra, đây là

17:22.124 --> 17:24.627
hai người đã giúp Victor Hesse
từ khi hắn bỏ trốn.

17:26.504 --> 17:28.422
- Hắn làm vậy sao?
- Biết nói gì đây?

17:28.506 --> 17:29.757
Hắn thích diệt hậu họa.

17:29.840 --> 17:30.675
Ông có thể

17:30.758 --> 17:32.635
là nhân vật chính
trong bức ảnh tiếp theo

17:32.718 --> 17:34.428
mà chúng tôi mang đi khi thẩm vấn,

17:34.512 --> 17:36.138
hoặc ông có thể nói ngay

17:36.222 --> 17:38.766
Victor Hesse đang ở đâu
để dễ cho cả hai bên.

17:41.561 --> 17:43.980
Tôi đã sắp xếp cho hắn ở một căn hộ

17:44.063 --> 17:45.648
tại Ala Moana trên đường Frank.

17:45.731 --> 17:47.650
Hắn sống ở đó được vài tuần rồi.

17:47.733 --> 17:49.318
Được rồi. Hắn hay lui tới đâu?

17:49.402 --> 17:51.862
Có một quán bar tiếp viên
tư nhân ở Nuuanu.

17:54.407 --> 17:57.076
CĂN HỘ CỦA HESSE
ALA MOANA

17:59.036 --> 18:01.747
- Cảnh sát đây!
- Lên, lên, lên!

18:03.708 --> 18:04.875
An toàn.

18:05.376 --> 18:06.586
<i>Phòng ngủ an toàn.</i>

18:08.129 --> 18:09.880
<i>Khu vực phía sau an toàn!</i>

18:10.381 --> 18:11.674
<i>Tất cả đã được kiểm soát.</i>

18:14.010 --> 18:15.261
Này, Hesse không có ở đây.

18:15.344 --> 18:16.345
Giữ nguyên vị trí.

18:16.429 --> 18:18.222
Chúng tôi đang ở địa điểm thứ hai.

18:18.306 --> 18:19.265
<i>Rõ.</i>

18:19.348 --> 18:20.933
Bình tĩnh nào.

18:21.601 --> 18:23.936
Lần sau nhớ để ý cái tóc đấy nhé?

18:24.020 --> 18:25.730
"Để ý cái tóc đấy nhé?"

18:25.813 --> 18:27.189
Làm ơn đi.

18:27.273 --> 18:28.983
Để ý tóc, có khi học được gì đó.

18:31.611 --> 18:33.154
Tôi tưởng chúng ta tin nhau.

18:34.280 --> 18:36.157
Ngồi yên đó. Ngắm cảnh đi.

18:38.034 --> 18:39.660
DỪNG LẠI

18:54.467 --> 18:56.302
Cho tôi hỏi rõ kiểu quán bar này nhé.

18:56.385 --> 18:58.512
Anh không được chạm cô nào ư?

18:58.596 --> 19:00.890
Mấy gã này mua đồ uống
cho họ cả đêm làm gì?

19:00.973 --> 19:01.849
Nói chuyện với họ.

19:01.932 --> 19:03.809
Ai lại muốn nói chuyện với họ?

19:03.893 --> 19:05.227
Thật đấy, tôi hỏi thôi.

19:05.311 --> 19:07.438
Danny, làm ơn tập trung được không?

19:17.990 --> 19:19.492
Danny. Danny!

19:21.160 --> 19:22.036
Này!

19:26.540 --> 19:27.416
Này.

19:53.401 --> 19:55.403
Ít ra vẫn còn vòng định vị.

19:56.529 --> 19:57.363
Chuẩn bị rẽ phải.

19:57.446 --> 19:58.989
Chúng đi trước xa quá. Nào.

19:59.073 --> 20:00.157
Dây an toàn.

20:00.241 --> 20:01.158
Ý hay. Này, này.

20:01.242 --> 20:02.201
Này, này, này, này!

20:04.704 --> 20:05.705
Được rồi. Được rồi.

20:06.330 --> 20:08.624
Đợi tôi thắt dây an toàn
thì hãy làm thế.

20:12.086 --> 20:13.963
Ôi, ôi, ôi. Này!

20:14.880 --> 20:17.800
Này! Này! Ôi! Thôi nào, anh bạn.

20:25.182 --> 20:27.977
Chúng đang dừng lại ở cảng Ala Moana.

20:28.060 --> 20:30.354
Chin cách đó hai dãy nhà. Gọi đi.

20:32.064 --> 20:32.898
Chin.

20:32.982 --> 20:34.233
Tôi đang tới đây.

20:58.257 --> 20:59.425
Tới rồi. Hắn đâu?

20:59.842 --> 21:03.679
Hắn ở cuối bến tàu, trên một con thuyền.

21:03.763 --> 21:04.972
Khoang số 71.

21:05.055 --> 21:06.307
Hắn đã dừng lại.

21:06.390 --> 21:07.975
- Hắn ở bên trong.
- Rõ rồi.

21:43.803 --> 21:44.720
Chin!

21:45.221 --> 21:47.306
- Chin!
- Mọi người đang làm gì vậy?

21:47.389 --> 21:50.017
Đừng cử động. Đừng cử động.

21:50.100 --> 21:51.685
Các anh cần phải mặc đồ bảo hộ.

21:51.769 --> 21:53.687
Anh không mặc, chúng tôi cũng vậy.

21:53.771 --> 21:55.439
Nói xem anh đã thấy gì.

21:55.606 --> 21:56.774
Không thấy gì cả.

21:56.857 --> 21:57.983
Tôi bị đánh từ phía sau

21:58.067 --> 21:59.068
rồi bất tỉnh.

22:00.236 --> 22:02.613
Tôi tỉnh dậy ở đây
với cái mũ trùm trên đầu.

22:10.871 --> 22:11.872
Lùi lại, lùi lại.

22:18.379 --> 22:19.338
Victor.

22:19.421 --> 22:22.883
<i>Mày có nhận ra lần cuối</i>
<i>chúng ta nói chuyện thế này là khi</i>

22:22.967 --> 22:24.385
<i>tao giết bố mày không?</i>

22:24.468 --> 22:27.346
Tao đã giết em mày, vậy là hòa.

22:27.429 --> 22:29.723
<i>Nếu tin vào luật báo thù thì đúng là vậy.</i>

22:29.807 --> 22:32.434
<i>Ăn miếng trả miếng không phải</i>
<i>kiểu của tao, Steve.</i>

22:32.935 --> 22:34.687
Vậy nói tao nghe mày muốn gì.

22:34.770 --> 22:36.063
<i>Thật ra khá đơn giản.</i>

22:36.146 --> 22:38.524
<i>Tao giữ kíp nổ duy nhất</i>
<i>của quả bom gắn trên bạn mày.</i>

22:38.607 --> 22:42.111
<i>Mười triệu đô và lối thoát khỏi đảo,</i>
<i>không thì hắn sẽ chết.</i>

22:44.655 --> 22:45.698
Tao sẽ tìm ra mày.

22:46.156 --> 22:47.992
Victor, tao sẽ tìm ra mày.

22:48.075 --> 22:50.744
Lần này mày sẽ không thoát được đâu,
hiểu chứ?

22:50.828 --> 22:53.080
<i>Một tiếng nữa tao sẽ gọi lại… Steve.</i>

23:12.433 --> 23:15.644
Dân đã được sơ tán. Đã lập vành đai
hai dãy nhà quanh Dinh thự.

23:15.728 --> 23:16.979
Hãy nới rộng ra ba dãy.

23:17.062 --> 23:20.107
Hesse từng dùng loại bom này
tại Belfast năm 2002.

23:20.190 --> 23:23.402
Thổi bay đầu chính trị gia và
giết chết hàng tá người đứng xem

23:23.485 --> 23:24.945
tưởng mình an toàn sau rào chắn.

23:25.029 --> 23:26.572
Cần biết thêm gì về thứ này?

23:26.655 --> 23:29.033
Giáp sinh trắc học
có cảm biến chuyển động thủy ngân,

23:29.116 --> 23:31.744
nếu ta cố di chuyển Chin,
quả bom sẽ phát nổ.

23:31.827 --> 23:33.829
Cố cắt nó ra quả bom cũng sẽ phát nổ.

23:33.913 --> 23:35.456
Hesse điều khiển nó thế nào?

23:35.539 --> 23:37.958
Bằng kíp nổ từ xa
cần vân tay của hắn để kích hoạt.

23:38.042 --> 23:39.668
Vậy làm sao để vô hiệu hóa nó?

23:39.752 --> 23:42.463
Không thể vô hiệu hóa,
trừ khi đáp ứng yêu cầu của Hesse.

23:46.008 --> 23:47.676
Tôi đã nói chuyện với thống đốc.

23:49.803 --> 23:51.305
Bà ấy không định đưa tiền à?

23:53.682 --> 23:55.726
"Không thương lượng
với khủng bố, Daniel."

23:57.561 --> 23:58.896
Nguyên văn lời bà ấy.

24:04.777 --> 24:06.278
Ta nói gì với bạn mình đây?

24:10.157 --> 24:12.117
Chắc là nói sự thật.

24:23.212 --> 24:24.672
Chào các anh. Có gì mới không?

24:27.675 --> 24:29.468
Sao rồi sếp?

24:30.594 --> 24:32.429
Khoản tiền chuộc không được duyệt.

24:34.515 --> 24:36.141
Tôi cũng không ngạc nhiên lắm.

24:36.225 --> 24:38.769
Nói không thất vọng thì là nói dối.

24:38.852 --> 24:40.145
Anh chỉ cần ngồi yên đó.

24:40.229 --> 24:41.689
Ta sẽ tháo nó ra, tôi hứa.

24:41.772 --> 24:43.524
Cũng chẳng còn lựa chọn nào khác.

24:45.526 --> 24:47.486
- Kono, cẩn thận.
- Đừng chạm vào.

24:47.569 --> 24:48.696
Trời ơi. Anh ổn chứ?

24:48.779 --> 24:50.531
Ta phải làm gì để tháo nó ra?

24:50.614 --> 24:52.491
Hesse đang đòi 10 triệu đô,

24:52.574 --> 24:54.284
thống đốc sẽ không hợp tác đâu.

24:54.368 --> 24:55.577
Vậy ta cần mười triệu đô?

24:55.661 --> 24:56.704
Đúng vậy.

25:03.127 --> 25:05.754
Nhìn thế là sao?
Cô biết chỗ nào có 10 triệu đô à?

25:05.838 --> 25:08.090
Không, nhưng Chin Ho thì biết.

25:08.173 --> 25:10.009
Kono, đừng.

25:10.592 --> 25:12.845
Đó là cách duy nhất
để cứu mạng anh…

25:12.928 --> 25:14.054
Ồ…

25:14.138 --> 25:16.557
Anh làm gì, trúng số

25:16.640 --> 25:18.434
mà không báo cho chúng tôi à?

25:18.934 --> 25:20.936
Là kho chứa tài sản tịch thu.

25:21.020 --> 25:22.563
Ở Sở Cảnh sát sao?

25:22.646 --> 25:24.189
Họ giữ trang sức và xe bị trộm.

25:24.273 --> 25:25.858
Không có từng ấy tiền ở đó đâu.

25:25.941 --> 25:27.693
Không phải cái đó, cái khác cơ.

25:27.776 --> 25:29.028
Đa số cảnh sát không biết.

25:29.111 --> 25:30.821
Ở đó giữ ma túy và tiền tịch thu

25:30.904 --> 25:32.531
trong khi chờ xét xử nghi phạm,

25:32.614 --> 25:34.742
nhưng cái này chỉ
dành cho vụ án cực lớn.

25:34.825 --> 25:36.452
Họ có mười triệu đô ở đó?

25:38.078 --> 25:43.083
Chính xác là có
28.567.000 đô tiền mặt.

25:44.668 --> 25:47.212
Từ một vụ thu giữ
ma túy lớn tám năm trước.

25:47.296 --> 25:49.423
Khi cuộc điều tra đi vào ngõ cụt,

25:49.506 --> 25:51.258
số tiền đó cứ nằm yên ở đó.

25:53.177 --> 25:56.597
Ba năm trước,
200 nghìn đô trong số đó bị mất,

25:56.680 --> 25:58.015
và mọi người nghi ngờ tôi.

25:58.098 --> 25:59.600
Tại sao họ lại nghi ngờ anh?

25:59.683 --> 26:01.018
Vì đó là vụ án của tôi.

26:01.810 --> 26:03.604
Đây là vụ mà tôi không thể buông bỏ.

26:04.605 --> 26:06.899
Ai đó đã gài anh ấy
để chấm dứt cuộc điều tra.

26:08.108 --> 26:10.319
Đầu tiên, họ buộc tội
anh ấy nhận hối lộ,

26:10.402 --> 26:12.237
rồi trộm tiền từ kho lưu trữ.

26:15.741 --> 26:16.992
Được rồi.

26:17.701 --> 26:19.203
- Nó ở đâu?
- Nghĩ lại

26:19.286 --> 26:20.788
- điều anh hỏi đi.
- Được rồi,

26:20.871 --> 26:22.206
ta có thể… nó ở đâu?

26:24.875 --> 26:26.752
Chin, làm ơn, đây là chuyện sống còn.

26:31.048 --> 26:33.467
Nó nằm dưới trụ sở
Sở Cảnh sát ở quận 1.

26:34.343 --> 26:36.637
Nhưng dù các anh định làm gì đi nữa,

26:36.720 --> 26:38.055
nó cũng không đáng đâu.

26:38.138 --> 26:41.809
Hesse sẽ giết tôi dù hắn
có nhận được 10 triệu đô hay không.

26:41.892 --> 26:43.143
Anh biết đó là sự thật.

26:43.227 --> 26:45.938
Được rồi, đúng vậy…
Tôi chắc đó là kế hoạch của hắn,

26:46.021 --> 26:48.774
nhưng với số tiền này,
tôi có thể gặp trực tiếp hắn,

26:48.857 --> 26:50.734
và đây là cơ hội duy nhất
của chúng ta.

26:54.196 --> 26:57.825
Chin, anh phải nói cho tôi biết
cách đột nhập vào cái kho đó.

27:00.494 --> 27:03.622
Mọi thứ anh cần đều nằm trong
những bản thiết kế ở nhà tôi.

27:04.540 --> 27:05.624
Chỗ nào trong nhà anh?

27:05.707 --> 27:07.501
Trong phòng ngủ, dưới tủ đầu giường.

27:08.752 --> 27:10.838
Chuyển nó đi, có một tấm ván bị lỏng.

27:13.549 --> 27:15.634
Được rồi. Đừng để anh ấy cử động.

27:21.348 --> 27:23.308
Này. Anh có muốn nói về chuyện

27:23.392 --> 27:24.768
- vừa nãy không?
- Để sau.

27:24.852 --> 27:25.936
- Đang bận.
- Thế ư?

27:26.019 --> 27:27.312
Này, được chứ?

27:27.396 --> 27:29.148
Tôi chỉ muốn biết, ta thật sự sẽ phá

27:29.231 --> 27:30.774
két cảnh sát, trộm tiền ma túy ư?

27:30.858 --> 27:33.026
Tôi biết anh định nói gì.
Ta là cảnh sát,

27:33.110 --> 27:34.611
không ăn trộm, phải có cách khác.

27:34.695 --> 27:36.488
Không còn cách nào, Danny. Nhìn đi.

27:36.572 --> 27:38.657
Tôi không phải cảnh sát,
tôi là lính SEAL.

27:38.740 --> 27:41.285
Anh bình tĩnh đi.
Anh hiểu sai ý tôi rồi.

27:41.368 --> 27:42.828
Siêu nhân, bình tĩnh đi.

27:42.911 --> 27:44.496
Bớt nóng một chút, được chứ?

27:44.580 --> 27:46.540
Đồng đội gặp nguy,
phải làm việc cần làm.

27:46.623 --> 27:48.208
Tôi hiểu. Chỉ đang đánh giá mức độ

27:48.292 --> 27:49.710
điên rồ mà ta phải xử lý.

27:49.793 --> 27:51.962
- Rất cao, rất cao.
- Rõ rồi, rõ rồi.

27:52.045 --> 27:53.589
- Được chưa?
- Rồi.

27:59.553 --> 28:00.387
Phải.

28:00.470 --> 28:03.056
Mày đã chọn được
chỗ xem pháo hoa chưa?

28:04.016 --> 28:05.851
Tao có thể kiếm được tiền, được chứ?

28:05.934 --> 28:08.353
Nghe tin đó chắc bạn mày vui lắm.

28:08.437 --> 28:10.689
- Tao cần bốn tiếng.
- <i>Mày có ba tiếng.</i>

28:10.772 --> 28:13.358
Tao sẽ liên lạc lại
với các chỉ dẫn tiếp theo.

28:28.498 --> 28:29.583
Có bản thiết kế rồi.

28:39.009 --> 28:41.178
Tôi biết anh đang nghĩ gì,

28:41.261 --> 28:43.222
nhưng anh họ tôi chưa lấy xu nào cả.

28:43.305 --> 28:45.349
Mấy bản thiết kế này
hơi khả nghi nhỉ?

28:47.392 --> 28:49.436
Sau khi bị gài,
Chin bị tước huy hiệu.

28:49.519 --> 28:50.979
Anh ấy giữ để bảo vệ ai đó.

28:51.063 --> 28:53.023
Tôi không biết là ai,
nhưng tôi tin anh ấy.

28:53.106 --> 28:55.317
Giờ biết rồi thì anh cũng nên vậy.

28:56.485 --> 28:58.612
Ta sẽ trộm số tiền này thế nào?

28:58.695 --> 29:00.405
- Mượn.
- Mượn.

29:00.489 --> 29:02.741
Ta sẽ mượn mười triệu đô,
ta sẽ bắt Hesse

29:02.824 --> 29:04.493
trong lúc giao tiền, rồi trả lại

29:04.576 --> 29:05.577
trước khi có ai biết.

29:05.661 --> 29:07.412
Được. Tốt lắm. Tôi có câu hỏi.

29:07.496 --> 29:09.665
Phòng siêu bí mật
có lối vào siêu bí mật không?

29:09.748 --> 29:11.458
Có. Có hai cách để vào.

29:11.541 --> 29:12.626
Một là đi qua sở.

29:12.709 --> 29:15.254
Qua sở? Tuyệt!
Một căn phòng đầy cảnh sát vũ trang

29:15.337 --> 29:17.756
chắc chắn không muốn giúp chúng ta.

29:19.007 --> 29:20.676
Hai là đi qua đây.

29:21.635 --> 29:23.971
- Đường hầm.
- Sao lại có đường hầm?

29:24.054 --> 29:26.807
Quân đội xây từ Thế chiến II
để chuyển nhu yếu phẩm xuyên đảo.

29:26.890 --> 29:29.768
Chin nói sau khi anh ấy
bị buộc tội có thể nó đã bị lấp.

29:31.186 --> 29:32.271
Ta sẽ mở ra.

29:32.938 --> 29:35.357
ĐƯỜNG BERETANIA
HONOLULU

30:18.775 --> 30:19.776
Xin chào?

30:23.280 --> 30:26.033
Cô làm gì trước căn hộ của tôi vậy?

30:26.116 --> 30:28.535
Không có gì đâu bà,
bọn cháu sửa đường nước.

30:28.618 --> 30:29.953
Sửa nước sao?

30:30.037 --> 30:31.788
Vâng, bọn cháu sắp làm xong rồi.

30:31.872 --> 30:33.832
Ở đây có tổ dân phòng tự quản đấy.

30:34.666 --> 30:36.376
Thế thì… tốt quá.

30:37.794 --> 30:40.756
Sao xe của cô không có
biển của quận và thành phố?

31:23.757 --> 31:26.093
Cô làm việc không chăm chỉ lắm nhỉ.

31:27.094 --> 31:28.887
Tôi sẽ gọi cho thành phố để kiểm tra.

31:35.852 --> 31:36.978
Đúng lúc lắm.

31:42.484 --> 31:43.735
- Lấy được chưa?
- Rồi.

32:05.465 --> 32:08.844
- Anh thế nào rồi?
- Chào em. Mừng là em ổn.

32:08.927 --> 32:10.929
Anh sợ em sẽ làm gì đó ngu ngốc.

32:12.139 --> 32:14.224
Không phải em đâu. Là sếp đấy.

32:14.307 --> 32:15.475
Bọn em sẽ đi giao tiền.

32:16.768 --> 32:18.395
- Cẩn thận đấy, Kono.
- Vâng.

32:19.604 --> 32:21.815
Không thể vì anh mà em bị thương được.

32:22.691 --> 32:24.985
Hơn nữa, mẹ em sẽ giết anh mất.

32:29.573 --> 32:30.991
Chúng ta sẽ thoát được.

32:32.909 --> 32:34.077
Anh nghe em chứ?

32:39.708 --> 32:40.625
Kono.

32:44.463 --> 32:45.881
<i>Aloha.</i>

32:48.300 --> 32:49.384
<i>Aloha.</i>

33:10.572 --> 33:12.449
- Ừ?
- Mày có tiền của tao chưa?

33:12.824 --> 33:15.368
Có rồi. Hãy tới cung điện 'Iolani,

33:15.452 --> 33:16.661
<i>ta sẽ trao đổi ở đó.</i>

33:16.745 --> 33:18.163
Cho bạn mày thành mảnh ghép hình nhé?

33:18.246 --> 33:19.539
Đợi đã, đợi đã!

33:20.290 --> 33:23.084
<i>Có một cánh đồng đối diện</i>
<i>đường Farrington ở Waipahu.</i>

33:23.752 --> 33:25.754
Ở Waipahu có rất nhiều cánh đồng.

33:25.837 --> 33:28.173
Mày sẽ thấy tao thôi. Chắc chắn đó.

33:29.758 --> 33:31.092
Hãy đến một mình.

33:31.760 --> 33:34.221
<i>Nếu không bạn mày sẽ nổ tung.</i>

33:40.644 --> 33:42.646
- Cô nghe rõ chưa?
- Rồi.

34:16.638 --> 34:17.681
<i>Kono. Đến rồi.</i>

35:06.688 --> 35:07.856
Thế là đủ rồi.

35:11.901 --> 35:14.654
- Sang Min đâu?
- Đang tận hưởng sự tự do.

35:14.738 --> 35:16.531
Nhân tiện, hắn gửi lời "Cảm ơn".

35:18.158 --> 35:19.117
Tao sẽ tìm ra hắn.

35:20.535 --> 35:21.911
Mày tự tin nhỉ, Steve.

35:23.163 --> 35:25.582
Tao thích đấy.
Thật ra tao còn đang trông đợi đó.

35:25.707 --> 35:27.167
Mày có mang tiền theo không?

35:28.960 --> 35:30.629
Có, tao mang tiền đến rồi.

35:31.254 --> 35:33.089
Vô hiệu hóa quả bom đi.

35:34.924 --> 35:36.968
Cho tao xem tiền trước đã.

35:58.990 --> 36:00.659
Không! Không! Hesse!

36:04.204 --> 36:06.665
Thỏa thuận là tiền
đổi lấy mạng Chin Ho mà.

36:06.748 --> 36:09.209
Chuyện này chưa bao giờ
là vì tiền, Steve.

36:09.292 --> 36:10.418
Mà là vì danh dự.

36:10.502 --> 36:12.379
Vì những ân oán chưa dứt.

36:12.587 --> 36:14.297
Để được nhìn vào mắt mày

36:14.381 --> 36:16.049
khi tao giết cấp dưới của mày,

36:16.132 --> 36:18.635
một người mà mày phải
chịu trách nhiệm.

36:19.177 --> 36:21.471
Mày bảo không quan tâm
việc trả thù mà.

36:21.554 --> 36:23.390
Tao nói dối đấy.

36:23.848 --> 36:24.808
Ngay bây giờ!

37:14.315 --> 37:16.067
Chin, kết thúc rồi.

37:16.860 --> 37:18.111
Chúng ta an toàn rồi.

38:12.624 --> 38:13.792
Thống đốc đã nói gì?

38:14.751 --> 38:16.961
Bà ấy khá bực mình về vụ Sang Min.

38:17.045 --> 38:18.755
Ừ, tôi cũng bực.

38:18.838 --> 38:21.216
Tôi nói với bà ấy là
việc này tùy thuộc

38:21.299 --> 38:22.300
vào góc nhìn.

38:22.383 --> 38:24.552
Đúng là Sang Min đã bỏ trốn,

38:24.636 --> 38:26.721
nhưng Victor Hesse đã bị bắt,
đời này hắn sẽ

38:26.805 --> 38:29.224
không thấy khung cảnh ngoài
trại Halawa đâu.

38:30.099 --> 38:31.142
Còn số tiền thì sao?

38:33.144 --> 38:35.188
- Tôi không nói.
- Hả? Anh nói gì cơ?

38:36.105 --> 38:38.274
- Tôi không nói với bà ấy.
- À.

38:38.358 --> 38:39.984
Vậy là anh có sẵn 10 triệu đô

38:40.068 --> 38:42.278
cất ở đâu đó để trả lại à?

38:45.990 --> 38:48.326
Danny, tiền đã bị niêm phong
hơn tám năm rồi.

38:48.409 --> 38:50.328
Không ai biết là thiếu đâu.

38:51.663 --> 38:54.541
Vậy nếu vụ án cũ này được lật lại,

38:54.624 --> 38:56.835
có người muốn vào kiểm tiền thì sao?

38:56.918 --> 38:59.212
Anh nghĩ anh sẽ bị sao? Tôi nói này.

38:59.295 --> 39:00.672
Tôi biết. Anh sẽ phải vào tù.

39:00.755 --> 39:02.048
Tôi sẽ không vào tù đâu.

39:02.131 --> 39:04.217
- Có lẽ tôi sẽ vào tù.
- Có lẽ.

39:04.300 --> 39:05.969
Giờ Chin Ho vẫn còn sống, được chứ?

39:06.052 --> 39:08.096
Sao chúng ta không ăn mừng điều đó?

39:08.179 --> 39:10.056
Còn lại thì mai tính.

39:10.974 --> 39:12.642
Anh nên bắt đầu mua vé số đi.

39:12.725 --> 39:14.102
- Nói vậy thôi.
- Còn anh

39:14.185 --> 39:15.728
chuẩn bị xe trượt tuyết đi, béo ạ.

39:15.812 --> 39:16.813
Sắp đêm Giáng sinh rồi.

39:18.064 --> 39:19.816
- Tôi sẽ lái xe.
- Tôi hỏi nhé?

39:19.899 --> 39:21.693
Sao anh cứ lái xe của tôi vậy?

39:23.528 --> 39:25.738
- Tôi thích lái.
- Rainman mới thích lái.

39:25.822 --> 39:27.365
Anh có vấn đề về kiểm soát rồi.

39:49.929 --> 39:51.139
Cái thằng…!

39:52.223 --> 39:53.808
Anh học may vá ở SEAL à?

39:55.184 --> 39:56.769
Học hồi làm Hướng đạo sinh.

39:56.853 --> 39:57.979
Sao không bất ngờ nhỉ?

39:58.062 --> 40:00.148
- Biết may vá có gì lạ?
- Thấy xe limo.

40:00.231 --> 40:01.858
Mọi người, con bé đến rồi.

40:02.650 --> 40:03.776
Đưa tôi cầm cho.

40:09.282 --> 40:10.241
- Xong chưa?
- Nào.

40:12.368 --> 40:13.786
- Chào Grace.
- Chào cô!

40:15.371 --> 40:17.332
<i>Mele Kalikimaka!</i>

40:17.457 --> 40:19.459
Nói "Giáng sinh vui vẻ" hộ cái.

40:19.959 --> 40:21.836
- Ai vậy?
- Cháu nghe thấy không?

40:21.920 --> 40:25.006
Hô! Hô! Hô! Hô!

40:25.089 --> 40:28.259
- Ông già Noel!
- Ôi! Đúng vậy, là ông già Noel đây.

40:28.343 --> 40:29.552
Ôi!

40:29.636 --> 40:31.054
Giáng sinh vui vẻ.

40:31.179 --> 40:32.889
Hình như ông bị sụt cân rồi.

40:32.972 --> 40:35.224
Chỉ một chút thôi. Lại đây nào.

40:42.106 --> 40:43.691
Con mang gì thế? Có quà không?

41:44.544 --> 41:45.628
Wo Fat,

41:46.212 --> 41:47.672
anh làm gì ở đây?

41:48.965 --> 41:50.925
Tôi muốn hỏi câu này,

41:51.009 --> 41:53.302
một câu hỏi cần phải hỏi trực tiếp.

41:54.303 --> 41:55.304
Chuyện gì?

41:56.014 --> 41:58.057
Steve McGarrett biết được bao nhiêu

41:58.141 --> 42:00.560
về cuộc điều tra của bố
trước khi anh giết ông ta?

42:03.521 --> 42:05.481
Ông ta gần sự thật đến đâu?

42:10.903 --> 42:12.280
Gần lắm rồi.

42:16.242 --> 42:17.493
Chà…

42:19.245 --> 42:20.872
Vậy không được rồi, đúng không?
