WEBVTT

00:10.135 --> 00:12.183
- เร็วเข้า ไปเร็ว
- ตามฉันมา ตามฉันมา

00:12.513 --> 00:13.430
(กรมตำรวจโฮโนลูลู)

00:13.722 --> 00:15.432
ไปกันเถอะ เร็วเข้า ทุกคน เร็วเข้า

00:15.516 --> 00:16.767
(ศูนย์บัญชาการไฟฟ์โอ 24 ธันวาคม)

00:17.976 --> 00:19.228
ไปๆๆ

00:20.521 --> 00:23.357
เอาแผงกั้นขึ้นมาตรงนี้
พาคนพวกนั้นออกไปจากที่นี่ที

00:23.440 --> 00:24.816
ครับผม

00:26.944 --> 00:29.655
- ห้ามใครผ่านตรงนี้
- เฮ้ๆ

00:30.155 --> 00:31.657
- เขาอยู่ไหน
- ตรงนั้นไง

00:31.740 --> 00:34.159
เฮ้ คุณออกไปข้างนอกไม่ได้นะ
ถ้าไม่ใส่ชุดป้องกัน

00:39.206 --> 00:42.084
ชิน ชิน

00:42.167 --> 00:44.086
- พวกคุณกำลังทำอะไรน่ะ
- อย่าขยับนะ

00:44.169 --> 00:47.756
- อย่าขยับ
- พวกคุณต้องใส่ชุดป้องกันนะ

00:49.758 --> 00:52.302
คุณก็ไม่ได้ใส่นี่ เราก็เหมือนกัน

00:54.012 --> 00:56.765
ชิน เราจะพาคุณออกไปจากที่นี่ โอเคไหม

00:56.848 --> 00:59.393
เขาเล่นงานฉันทีเผลอ มันไม่ควรเกิดขึ้นเลย

00:59.476 --> 01:02.563
นี่ไม่ใช่ความผิดของคุณนะ เข้าใจไหม
โอเคไหม แค่อย่าขยับก็พอ

01:02.646 --> 01:04.565
ระเบิดลูกนี้มีเซนเซอร์
ตรวจจับการเคลื่อนไหวแบบปรอท

01:04.648 --> 01:06.441
ถ้าคุณขยับ มันจะทำงาน

01:06.525 --> 01:09.027
- แค่บอกเราว่าคุณเห็นอะไร
- ฉันไม่เห็นอะไร

01:09.403 --> 01:12.239
ฉันโดนตีจากข้างหลัง สลบไป

01:12.864 --> 01:15.158
ตื่นขึ้นมาที่นี่ พร้อมกับมีฮู้ดคลุมหัวอยู่

01:15.576 --> 01:17.494
มีอีกอย่างที่พวกนายควรรู้

01:17.578 --> 01:19.454
เขาบอกว่าจะติดต่อพวกนายไปพร้อมกับคำแนะนำ

01:19.538 --> 01:23.750
ถ้าไม่ทำตาม ฉันก็ตาย

01:36.263 --> 01:38.181
(ไม่ทราบหมายเลข)

02:11.381 --> 02:14.509
(ฮานาอาอา มาเคเฮวา)

02:17.304 --> 02:19.598
(เทศกาลสุขสันต์)

02:21.016 --> 02:22.893
(เมอร์รีคริสต์มาส)

02:24.350 --> 02:27.389
(อะพาร์ตเมนต์แดนนี่ 24 ชั่วโมงก่อนหน้า)

02:29.066 --> 02:30.692
(ตรวจสอบอย่างเป็นทางการ)

02:51.004 --> 02:52.506
สวยงาม

02:57.219 --> 03:00.389
โอ้ ดูนี่สิ ซานตาคลอส

03:02.307 --> 03:05.143
ไม่ๆๆ ไม่ใช่ที่นี่ จำได้ไหม

03:05.227 --> 03:06.311
ใช่ ใช่ โอเค

03:06.812 --> 03:09.439
บ้านคุณ ภาษาอังกฤษแบบผู้ดีของคุณ

03:09.523 --> 03:11.358
อรุณสวัสดิ์ครับท่าน
และสุขสันต์วันคริสต์มาส

03:11.441 --> 03:13.026
ผมได้ของที่คุณขอแล้ว

03:16.571 --> 03:18.532
- สวยใช่ไหมล่ะ
- ไม่ ไม่ ไม่

03:18.615 --> 03:20.367
ไม่สวยเลย นี่มันอะไรเนี่ย เต็นท์หรือไง

03:20.701 --> 03:21.827
คุณหมายความว่าไง

03:21.910 --> 03:24.162
คุณได้
นี่มันใช้กับผมไม่ได้อย่างเห็นได้ชัดเลยนะ

03:24.246 --> 03:25.622
- เห็นไหม ดูสิ
- คุณเอาไปแก้ทรงได้นะ

03:25.706 --> 03:29.209
แก้เป็นอะไรล่ะ คุณจะเติม
กระเป๋าลงไปแล้วทำเป็นโต๊ะพูลเหรอ

03:29.292 --> 03:32.671
มันใช้ไม่ได้หรอกเพื่อน คุณบอก
ผมว่าลูกพี่ลูกน้องคุณหาชุดให้ผมได้

03:32.754 --> 03:35.006
ว่าผมบ้าก็ได้ ผมคิดว่า
ตอนที่เขาบอกว่าเขาทำได้

03:35.090 --> 03:37.509
มันน่าจะอยู่ในไซซ์ของผม
แม้แต่กับคุณ นี่มันยังใส่ไม่ได้เลย

03:37.592 --> 03:39.302
คุณสั่งออนไลน์ได้เสมอนะ

03:39.386 --> 03:40.971
ไม่ ผมสั่งอะไรออนไลน์ไม่ได้หรอก

03:41.054 --> 03:43.515
ผมสั่งต้นไม้นั่นออนไลน์
ดูสิ่งที่ผมได้สิ ดูมันสิ

03:43.598 --> 03:46.393
- โอ้ นั่นคือต้นไม้เหรอเนี่ย
- ฟังผมนะ

03:46.476 --> 03:49.104
นี่มัน อาจจะดูงี่เง่านะ
แต่มันสำคัญกับผมมาก

03:49.187 --> 03:51.356
ผมแต่งตัวเป็นซานตาคลอส
เพื่อเกรซลูกสาวผม

03:51.648 --> 03:55.527
ผมต้องการชุดที่พอดีตัว
และนี่มันไร้สาระมาก

03:55.610 --> 03:59.531
แดเนียล ถ้าคุณทำแบบนี้ทุกปี
ทำไมคุณถึงไม่มีชุดซานต้าเป็นของตัวเองล่ะ

03:59.614 --> 04:03.410
ผมเคยมี แล้วมันก็ดูดีมากตอนผมใส่
มันเป็นชุดที่เข้ารูป มันพอดีกับผม โอเคนะ

04:03.493 --> 04:04.661
แต่ผมเสียมันไปตอนหย่าน่ะ

04:06.079 --> 04:07.164
แย่เลยนะ

04:09.916 --> 04:11.501
ผมก็ยังคิดว่ามันดูดีนะ

04:11.835 --> 04:14.629
สำหรับคุณล่ะมั้ง ใช่ ฮัลโหล

04:15.630 --> 04:18.425
โอเค ฉันอยู่ที่นี่
แวะรับฉันระหว่างทางด้วย

04:27.726 --> 04:29.728
ชิน คุณได้อะไรมาบ้าง

04:29.811 --> 04:32.606
มีคนออกไปเล่นเซิร์ฟตอนกลางคืน
แล้วบังเอิญเจอศพลอยน้ำ

04:32.689 --> 04:34.274
เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน

04:35.942 --> 04:37.277
นี่คือลูเธอร์ แมนกัลลาเนส

04:38.236 --> 04:39.905
- นายรู้จักเขาเหรอ
- ฉันว่านายต้องรู้จักแน่

04:39.988 --> 04:41.573
ใช่ เขาเป็นพ่อค้าอาวุธรายใหญ่

04:41.656 --> 04:43.867
เขาเป็นหนึ่งในคนที่พวกอัลกออิดะห์
ในอิรักมักจะไปหา

04:43.950 --> 04:46.912
แต่หลังจากการตรวจค้น เขาก็หายตัวไป
ตำรวจสากลตามหาเขาตั้งแต่นั้นมา

04:46.995 --> 04:48.413
คุณตัดเขาออกจากรายชื่อได้เลย

04:48.497 --> 04:51.458
สาเหตุการตายคือแผลถูกยิง
สองนัดที่หลังกะโหลกศีรษะ

04:51.541 --> 04:53.210
- สไตล์การประหารชีวิตเลย
- ใช่

04:53.293 --> 04:55.337
แต่มันมีความผิดปกติหลายอย่าง

04:55.420 --> 04:56.588
ความผิดปกติเหรอ

04:56.671 --> 04:59.049
แม็กซ์เรียกพวกมันแบบนั้น
นายก็รู้ว่าเขาชอบใช้คำศัพท์ยากๆ

04:59.341 --> 05:01.968
และตามที่เขาบอก
เหยื่อตายมาแล้วประมาณสองวัน

05:02.052 --> 05:04.179
ก่อนที่ศพของเขาจะถูกพบ
ในมหาสมุทร

05:04.262 --> 05:06.598
มันคือการทิ้งศพแบบคลาสสิก
ไม่เห็นมีอะไรผิดปกติเลย

05:06.681 --> 05:10.685
แม็กซ์ยังพบคลอรีนในปอดของเขา
และรอยช้ำอย่างหนักรอบคอเขาด้วย

05:10.769 --> 05:13.605
พวกเขาจับเขากดน้ำในสระก่อน
ที่จะยิงเจาะหัวเขาสองนัดเหรอ

05:13.855 --> 05:16.066
มือปืนอาจจะทรมานเขา
เพื่อเค้นข้อมูลก่อน

05:16.149 --> 05:17.692
เดี๋ยวก่อน รอก่อนนะ

05:17.776 --> 05:20.779
- อะไรล่ะ
- ลูเธอร์ แมนกัลลาเนส เป็นคนดังนะ

05:20.862 --> 05:22.614
ฉันหมายถึง
หมอนี่มีผู้หนุนหลังรายใหญ่

05:22.697 --> 05:25.867
ซึ่งหมายความว่าใครก็ตามที่กำจัดเขา
ไม่สนเรื่องการถูกแก้แค้นเลย

05:27.244 --> 05:30.539
เอาละ งั้นใครก็ตามที่ฆ่าเขา
ไม่ก็มีแผนการใหญ่กว่าที่กำลังดำเนินการอยู่

05:30.872 --> 05:34.209
หรือไม่เขาก็เป็นแค่ไอ้ชาติหมา
ที่ไม่เกรงกลัวใครหน้าไหนทั้งนั้น

05:34.292 --> 05:36.837
พวกที่ไม่เกรงกลัวใครเหรอ
พวกเขาคือพวกที่ไม่มีอะไรจะเสียไงล่ะ

05:36.920 --> 05:38.421
เยี่ยมเลย เราต้องการกระสุนเพิ่มแล้วล่ะ

05:39.172 --> 05:40.632
ยอดเยี่ยม

05:41.216 --> 05:44.010
สุภาพบุรุษทั้งหลาย ฉันคิดว่าฉันเจอ
สถานที่เกิดเหตุหลักของเราแล้วล่ะ

05:45.345 --> 05:47.931
นี่คือจุดที่ศพของแมนกัลลาเนส
ถูกกู้ขึ้นมา

05:48.014 --> 05:49.558
ถ้าเราคำนึงถึงเวลาเสียชีวิต

05:49.641 --> 05:52.811
และพยายามระบุตำแหน่งที่แน่นอน
ที่ศพตกลงไปในน้ำ

05:52.894 --> 05:55.230
โดยใช้แอ่งน้ำขึ้นน้ำลง
และความเร็วของกระแสน้ำ…

05:55.313 --> 05:57.816
ศพน่าจะถูกทิ้งลงไป
ในบริเวณนี้แหละ

05:57.899 --> 05:59.985
- ที่นั่นคือที่ไหน
- อิกาลานีรีสอร์ต

06:00.068 --> 06:02.112
สิ่งมหัศจรรย์แห่งอสังหาริมทรัพย์
พื้นที่ 642 เอเคอร์

06:02.487 --> 06:05.866
หรูหรามาก เป็นส่วนตัวสุดๆ
พวกเขาเป็นเจ้าของชายหาดแถบนั้นทั้งหมดเลย

06:05.949 --> 06:07.576
วิลล่าส่วนตัว สระน้ำส่วนตัว

06:07.659 --> 06:10.412
เข้าถึงหน้าผาได้ง่าย
ที่ที่คุณสามารถทิ้งศพได้

06:10.495 --> 06:13.582
- โดยเฉพาะศพที่มีกระสุนฝังอยู่สองนัด
- ฉันติดต่อไปที่อิกาลานีแล้ว

06:13.665 --> 06:16.418
ปรากฏว่าลูเธอร์ แมนกัลลาเนส
เป็นเจ้าของวิลล่าส่วนตัวที่นั่น

06:16.501 --> 06:19.838
ฉันให้พวกเขาดึงภาพจากกล้องวงจรปิด
ในช่วงเวลาเสียชีวิตที่เราคาดการณ์ไว้

06:19.921 --> 06:21.423
และมันก็เพิ่งมาถึงนี่แหละ

06:24.050 --> 06:26.636
นั่นไงหนุ่มของเรา
ลูเธอร์ แมนกัลลาเนส

06:26.720 --> 06:28.346
ใครอยู่กับเขาน่ะ

06:31.933 --> 06:34.978
หยุดเทป หยุดเทป
โคโนะ ซูมเข้าไป

06:38.940 --> 06:40.317
นั่นวิกเตอร์ เฮสเซ่

06:47.616 --> 06:51.036
ไม่ว่าคนพวกนี้จะต้องการอะไร สตีฟ
อย่าให้พวกเขานะ

06:51.119 --> 06:53.455
พ่อ ผมจะพาพ่อออกมาจากที่นั่นให้ได้
โอเคไหม

06:53.538 --> 06:54.956
- ห้ามให้มันนะ
- เลิกเล่นเกมได้แล้ว

06:55.040 --> 06:57.792
พ่อ พ่อ ไม่นะ

07:05.634 --> 07:08.178
นี่สตีฟ แม็คการ์เร็ตต์
ต่อสายถึงผู้ว่าการรัฐให้ผมที

07:08.261 --> 07:11.264
ผมไม่สนว่าเธอทำอะไรอยู่
ดึงเธอออกมาจากการประชุมเลย

07:12.599 --> 07:15.435
บอกเธอว่าคนที่ฆ่าพ่อผม
ยังมีชีวิตอยู่

07:24.110 --> 07:25.820
อิกาลานีรีสอร์ต
คาโปเล

07:26.488 --> 07:27.989
- ใช่
- โอเค

07:29.699 --> 07:31.159
- นี่ครับ
- ขอบใจ

07:31.242 --> 07:32.869
เจ้าหน้าที่ห้องแล็บพบรอยนิ้วมือใหม่

07:32.953 --> 07:34.955
ยืนยันแล้ว เฮสเซ่เคยอยู่ที่นี่

07:37.415 --> 07:39.626
- เสียใจด้วยนะ สตีฟ
- วิกเตอร์ เฮสเซ่ ยังมีชีวิตอยู่ได้ยังไงเนี่ย

07:39.709 --> 07:42.087
ฉันหมายถึง ฉันยิงไปสองนัด
ทะลุหน้าอกหมอนั่นไปเลยนะ

07:42.170 --> 07:45.131
หมอนั่นมันแมลงสาบไง นั่นคือสิ่งที่พวกมัน
ทำ พวกมันฟื้นคืนชีพกลับมาได้

07:45.215 --> 07:48.176
คราวหน้าที่นายเหยียบเขา
ก็อย่าชักเท้าออกล่ะ

07:50.261 --> 07:54.099
เอาละ ถ้าเฮสเซ่อยู่บนเกาะ เราก็
สันนิษฐานได้เลยว่าเขาหนีไปไม่ได้ ใช่ไหม

07:54.182 --> 07:55.767
เขาอยู่ในบัญชีเฝ้าระวังของทุกคน

07:55.850 --> 07:58.269
เราจับคนสนิทเพียงคนเดียวของเขาที่เรารู้จัก
ซางมิน ไว้หลังลูกกรงแล้ว

07:58.353 --> 08:00.689
- ดีเลย
- ซึ่งนั่นนำเรามาสู่แมนกัลลาเนส

08:00.772 --> 08:04.651
ทีนี้ ฉันกำลังคิดว่าในเมื่อทั้งเขาและ
เฮสเซ่ พัวพันกับการค้าอาวุธผิดกฎหมาย

08:04.901 --> 08:07.237
พวกเขาก็อาจจะกำลังตกลง
ทำข้อตกลงร่วมกัน

08:07.320 --> 08:09.155
หรือไม่เฮสเซ่ก็กำลังกำจัด
คู่แข่งของเขา

08:09.239 --> 08:12.033
เพื่อสร้างฐานอำนาจตัวเองกลับมา
ในวงการธุรกิจนี้อีกครั้ง

08:12.325 --> 08:13.702
นั่นอะไรน่ะ

08:13.785 --> 08:16.496
ตำรวจฮาวายพบโทรศัพท์มือถือ
ในแอ่งน้ำขึ้นน้ำลงบริเวณหน้าผา

08:16.579 --> 08:19.207
อาจจะตกออกมาจากกระเป๋า
ของลูเธอร์ตอนที่เฮสเซ่โยนเขาทิ้ง

08:19.290 --> 08:21.751
- อาจจะให้คำตอบเราได้บ้าง
- ฉันจัดการเอง

08:30.885 --> 08:32.512
กินมื้อเที่ยงเร็วไปหน่อยไหมเนี่ย

08:34.055 --> 08:37.058
โทรศัพท์มือถือของแมนกัลลาเนส
อยู่ในแอ่งน้ำขึ้นน้ำลงมาสองวันแล้ว

08:37.142 --> 08:40.687
น้ำเค็มทำลายวงจรพังหมดแล้ว
แต่ซิมการ์ดยังอยู่ดี

08:40.770 --> 08:42.439
- ก็เลยใช้ข้าวสารสินะ
- ใช่

08:42.522 --> 08:43.982
ดูดความชื้นออกจากซิมการ์ดน่ะ

08:45.358 --> 08:46.818
โอเค มาดูกันว่าเราได้อะไรบ้าง

08:51.531 --> 08:54.451
- นั่นน่าจะเป็นประวัติการโทรของลูเธอร์นะ
- ทำได้ดีมาก

08:59.622 --> 09:02.584
- ชิน คุณได้อะไรมาบ้าง
- เทรนต์ อกุสติน พ่อค้าอาวุธปืนในท้องถิ่น

09:02.834 --> 09:05.128
ลูเธอร์โทรหาเขาสองครั้ง
ในวันที่เขาถูกฆ่า

09:05.211 --> 09:08.339
ถ้าพวกเขาทำธุรกิจร่วมกัน เทรนต์
อาจจะรู้ว่าเราจะตามหาเฮสเซ่ได้ที่ไหน

09:08.423 --> 09:09.507
เขาอยู่ไหน

09:19.642 --> 09:21.561
คาฮูกู
ชอร์ธชอร์

09:29.444 --> 09:31.112
- นายเห็นพวกนั้นไหม
- เดี๋ยวพวกเขาก็หลบ

09:32.697 --> 09:34.783
- พวกเขาดูไม่เหมือนจะหลบเลยนะ
- เดี๋ยวก็หลบแหละน่า

09:34.866 --> 09:37.994
- เฮ้
- บอกแล้วไง

09:51.424 --> 09:53.218
นี่คือการชนไก่งั้นเหรอ
นายล้อฉันเล่นป่ะเนี่ย

09:53.593 --> 09:55.178
ทุกที่ก็มีด้านมืดทั้งนั้นแหละ

09:55.261 --> 09:57.138
เจอร์ซีย์มีร้านทำผิวแทน เราก็มีไก่ชน

10:00.433 --> 10:01.893
เฮ้ โย่

10:01.976 --> 10:03.478
โอเค ทุกคน

10:03.812 --> 10:06.397
คุณ คนเลี้ยงไก่ หยุดซะ ได้โปรด โอเค

10:06.689 --> 10:10.568
เอาละ ถึงแม้ว่าผมจะไม่เห็นด้วย
หรือมองไม่เห็นความสนุก

10:10.652 --> 10:13.655
ในการดูมื้อเย็นของผม
ทะเลาะวิวาทกันในกรงเหล็กนี่เลยก็ตาม

10:13.947 --> 10:16.658
แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่เราจะทำที่นี่
เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อจับกุมพวกคุณ

10:16.741 --> 10:21.079
เราแค่มาตามหาเทรนต์ อกุสติน
เพราะงั้นได้โปรด เทรนต์ ก้าวออกมาซะ

10:21.788 --> 10:24.999
ไม่ก็ไม่มีใครพูดอะไรเลย
และทุกคนจะต้องเข้าคุก

10:25.875 --> 10:27.877
โอเค คนเลี้ยงไก่ วางไก่ลงเถอะ มานี่

10:27.961 --> 10:30.255
เฮ้ๆ ไม่จำเป็นหรอก

10:30.713 --> 10:33.633
- ผมคือเทรนต์ อกุสติน
- เอาละ ทุกคน

10:33.716 --> 10:36.886
เอาไก่กลับไปไว้ที่ของมัน
แล้วสลายตัวไปจากที่นี่ซะ

10:36.970 --> 10:40.098
สำหรับวันนี้จบแค่นี้ ส่วนคุณ มานี่
มานี่เลย มานี่ มานี่

10:41.850 --> 10:42.892
คุณคิดว่าเฮสเซ่เป็นคนทำเหรอ

10:43.268 --> 10:44.894
เฮ้ ฟังนะ เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อถกเถียง

10:44.978 --> 10:47.105
ประเด็นละเอียดอ่อนของงานสืบสวน
กับคุณหรอกนะ

10:47.188 --> 10:50.108
แค่ต้องการให้คุณตอบคำถามของเรา แค่นั้นแหละ

10:50.483 --> 10:54.362
เราเคยมีส่วนร่วมในการทำธุรกรรมเล็กๆ น้อยๆ
กับเฮสเซ่ เขาไว้ใจเรา

10:55.155 --> 10:57.532
- เขามาหาเราตอนที่เขาบาดเจ็บ
- ตอนที่เขาบาดเจ็บเหรอ

10:57.615 --> 11:00.451
- เขามีรูพรุนสองสามรูใช่ไหม
- อาการเขาแย่มาก

11:00.535 --> 11:02.370
เราเลยแนะนำหมอที่เชี่ยวชาญ

11:02.453 --> 11:05.123
- ลูกค้าประเภทนี้ให้เขา
- หมอชื่ออะไร

11:07.375 --> 11:10.628
ดร.แฟรงก์ เกเลย์ อายุรแพทย์
คลินิกอยู่คายาลา

11:10.712 --> 11:13.006
บ้านอยู่เซนต์หลุยส์ไฮทส์
หย่าร้าง อาศัยอยู่คนเดียว

11:13.089 --> 11:15.133
- ประวัติอาชญากรรมล่ะ
- ใบสั่งขับรถเร็วยังไม่มี

11:15.216 --> 11:17.969
ฉันเพิ่งคุยกับคลินิกของเกเลย์
และเพื่อนบ้านของเขาคนนึงเสร็จ

11:18.052 --> 11:19.512
ไม่มีใครเห็นหมอมาหลายเดือนแล้ว

11:19.596 --> 11:21.848
- แล้วไม่มีใครแจ้งความคนหายเลยเหรอ
- ดูเหมือนจะไม่มี

11:21.931 --> 11:25.393
เกเลย์ส่งอีเมลหาเพื่อน ครอบครัว
และเพื่อนร่วมงานเมื่อประมาณแปดสัปดาห์ก่อน

11:25.476 --> 11:28.438
ว่าเขากำลังจะไปเที่ยวรอบโลก
เพื่อพักผ่อนอย่างที่เขาควรจะได้รับ

11:28.521 --> 11:31.274
เขาคงไม่ว่าอะไรถ้าเราจะเข้าไปดูรอบๆ บ้าน

11:35.778 --> 11:38.948
(เซนต์หลุยส์ไฮทส์ โฮโนลูลู)

11:51.252 --> 11:53.296
แดนนี่ ชิน ไปข้างหลัง

11:53.379 --> 11:54.923
โคโนะ ตามฉันมา

12:03.848 --> 12:06.267
ดร.เกเลย์ ไฟว์โอครับ เปิดประตูด้วย

12:14.317 --> 12:17.320
- เคลียร์
- เคลียร์

12:19.322 --> 12:21.532
- เคลียร์
- เคลียร์

12:21.616 --> 12:23.534
ไปตรวจดูที่โรงรถกัน

12:40.426 --> 12:43.096
- กระสุนพวกนี้ของนายเหรอ
- เก้ามิลลิเมตร

12:58.194 --> 13:00.530
นายฝังเจ้านี่ไปในตัวเฮสเซ่ตั้งสองนัด
แล้วเขาก็ยังไม่ตายเนี่ยนะ

13:00.613 --> 13:02.407
คราวหน้า ยิงแสกหน้าเขาไปเลย

13:02.490 --> 13:03.825
หัวหน้าคะ

13:08.871 --> 13:10.748
ดร.เกเลย์

13:11.833 --> 13:14.585
ทายสิว่าใครจะไม่ได้ออกไปตรวจ
ตามบ้านอีกต่อไปแล้ว

13:22.802 --> 13:24.178
สถานพินิจฮาลาวา
โอวาฮู

13:25.430 --> 13:30.226
นี่มันน่าหดหู่มากเลยนะ โอเคนะ
พวกเขายังมีต้นไม้สวยกว่าของฉันอีก

13:30.310 --> 13:33.187
- ต้นไม้ของนายก็ดูดีออก
- ไม่ ต้นไม้ของฉันไม่ดูดีเลย มันเล็ก

13:33.271 --> 13:36.774
- มันน่าหดหู่ มันน่าสมเพช โอเคนะ
- ก็เหมือนอพาร์ตเมนต์นายนั่นแหละ เพอร์เฟกต์

13:38.484 --> 13:39.736
นายรู้ไหมว่าอะไรที่เรียกว่าเพอร์เฟกต์

13:39.819 --> 13:43.740
เพอร์เฟกต์คือการที่ฉันได้อยู่กับเกรซหกชั่วโมง
ในวันคริสต์มาสไง โอเคนะ

13:43.823 --> 13:46.993
หกชั่วโมง แค่เธอและฉันตามลำพัง
ในอพาร์ตเมนต์ของฉัน โอเคไหม

13:47.785 --> 13:50.079
ถ้าฉันได้กลับบ้าน
ฉันคงได้อยู่ที่บ้านแม่ฉันแล้ว

13:50.163 --> 13:53.041
ลืมเรื่องอาหารที่เธอทำไปได้เลย
แต่ฉันจะมีต้นไม้ต้นเบ้อเริ่ม

13:53.124 --> 13:56.461
ต้นไม้น่ารักๆ ต้นใหญ่ และเกรซก็จะได้อยู่
ท่ามกลางคนที่รักเธอ

13:56.544 --> 14:00.006
ฟังฉันนะ ฉันรู้อะไรบางอย่าง
เกี่ยวกับการถูกเลี้ยงดูมาโดยพ่อเลี้ยงเดี่ยวนะ

14:00.089 --> 14:03.718
สิ่งเดียวที่เกรซจะจำได้คือ
เธอได้ใช้เวลาวันคริสต์มาสกับพ่อ โอเคนะ

14:03.801 --> 14:06.346
นั่นแหละที่เรียกว่าเพอร์เฟกต์
เพราะงั้นเลิกกังวลเรื่องต้นไม้ได้แล้วน่า

14:06.429 --> 14:07.722
ซางมินมาแล้ว

14:19.317 --> 14:20.693
กลับมาเร็วจังนะ

14:21.110 --> 14:22.945
แหม จะให้พูดอะไรได้ล่ะ
ฉันคิดถึงรอยยิ้มนายมั้ง

14:23.029 --> 14:25.656
ให้ฉันเดานะ พวกคุณ
ต้องการความช่วยเหลือจากผม

14:26.908 --> 14:29.077
เราพบว่าวิกเตอร์ เฮสเซ่
ยังมีชีวิตอยู่

14:29.786 --> 14:33.122
- คุณเป็นมือปืนที่ไม่ค่อยได้เรื่องเท่าไหร่เลยนะ
- ฟังฉันให้ดีนะ

14:34.290 --> 14:36.667
วิกเตอร์ เฮสเซ่ แอบอาศัยอยู่ที่นี่
แบบไม่ให้ใครรู้

14:36.751 --> 14:38.878
มาตลอดสี่เดือนที่ผ่านมา เข้าใจไหม

14:38.961 --> 14:41.339
เรารู้ว่าธุรกิจของนาย
คือการทำให้คนหายตัวไปจากเรดาร์

14:41.422 --> 14:43.257
เราเลยคิดว่านายอาจจะช่วยเรา
ตามหาเขาได้

14:43.883 --> 14:45.426
งั้นพวกคุณก็คิดผิดแล้วล่ะ

14:46.344 --> 14:47.470
แค่บอกมาว่าเขาอยู่ที่ไหน

14:47.553 --> 14:50.556
นักสืบ
ผมเคยช่วยคุณไปแล้วครั้งนึงนะ หืม

14:50.640 --> 14:52.517
มันจะเป็นผลดีกับตัวนายเองที่สุด
ถ้าจะช่วยเราอีกครั้ง

14:54.477 --> 14:55.520
คุณคิดแบบนั้นได้ไง

14:56.604 --> 14:59.816
ฟังนะ ฉันต้องตามหาวิกเตอร์ เฮสเซ่ให้เจอ
ไม่ว่านายจะช่วยหรือไม่ก็ตาม

14:59.899 --> 15:02.777
ถ้าฉันหาเขาเจอโดยที่นายไม่ได้ช่วย
ฉันจะบอกเขาว่านายเป็นคน

15:02.860 --> 15:05.863
ที่พาฉันไปหาเขาเมื่อหกเดือนก่อน
นายคิดว่าเขาจะรู้สึกยังไงล่ะ

15:05.947 --> 15:07.907
นายคิดว่านายจะเอาตัวรอด
อยู่ในนี้ได้นานแค่ไหน

15:07.990 --> 15:09.659
เมื่อทุกคนรู้ว่า
นายมันเป็นสายสืบ

15:16.582 --> 15:17.959
ตามสบายเลย

15:20.044 --> 15:21.587
คิชิโมโตะ

15:21.671 --> 15:23.881
- คิชิโมโตะเหรอ
- อะไรนะ ใครคือคิชิโมโตะ

15:23.965 --> 15:26.717
เขาเป็นผู้ประสานงานให้กับพวกญี่ปุ่น
ใต้ดินในโฮโนลูลู

15:26.801 --> 15:28.636
เขาเป็นผู้ประสานงานงั้นเหรอ
นั่นหมายความว่าไง

15:28.719 --> 15:32.056
เขาเป็นคนที่คุณต้องไปหาถ้าวีซ่า
หมดอายุแล้วยังไม่อยากกลับบ้านไงล่ะ

15:32.140 --> 15:35.268
เขาจะจัดการเรื่องเอกสาร อสังหาริมทรัพย์
รถยนต์ หรืออะไรก็ตามที่คุณต้องการให้

15:36.477 --> 15:38.646
โอเค ถ้าหมอคิชิโมโตะนี่
กว้างขวางขนาดนั้น

15:38.729 --> 15:41.357
เราจะรู้ได้ไงว่าเขายังไม่ได้
ช่วยพาเฮสเซ่หนีออกจากเกาะไปแล้ว

15:41.441 --> 15:43.025
เพราะนั่นไม่ใช่งานของเขาน่ะสิ

15:43.109 --> 15:44.485
นั่นมันงานฉันต่างหาก หืม

15:44.569 --> 15:46.988
แค่นัดให้เราเจอคิชิโมโตะที
โอเคไหม

15:49.240 --> 15:51.451
ไม่มีทางที่คุณจะเข้าไปที่นั่นได้หรอก
นอกเสียจากว่าฉันจะไปด้วย

15:52.243 --> 15:55.121
ฟังนะ นายกำลังทำอะไรอยู่
กะจะขอออกไปทัศนศึกษาอีกรอบหรือไง

15:55.204 --> 16:00.168
อะไรก็ตามที่คุณต้องทำ
แต่พวกคุณก็ยังต้องการฉันล่ะนะ หืม

16:00.918 --> 16:04.547
คุณอยากตามหา
วิกเตอร์ เฮสเซ่ ให้เจอมากแค่ไหนล่ะ

16:12.346 --> 16:15.600
ดูนายสิ
อย่างกับจอห์น ทราโวลตา เอเชียเลยนะเนี่ย

16:15.683 --> 16:18.436
แค่มีเครื่องประดับอีกชิ้นเดียว
มาให้นาย ที่รัก

16:25.735 --> 16:27.904
ทีนี้เพอร์เฟกต์แล้ว

16:42.043 --> 16:45.296
ฉันขับรถผ่านที่นี่มาเป็นหมื่นๆ ครั้งแล้ว
ไม่เคยรู้เลยว่ามันคือคลับส่วนตัว

16:45.379 --> 16:47.757
แล้วทำไมคุณต้องรู้ล่ะ คุณจ่ายไม่ไหวหรอก

16:51.802 --> 16:53.763
ซางมิน

16:54.222 --> 16:56.015
ฉันไม่เห็นได้ข่าว
เรื่องที่นายได้รับการปล่อยตัวก่อนกำหนดเลย

16:56.098 --> 16:59.227
ก็เพราะฉันยังไม่ถูกปล่อยตัวน่ะสิ
สุภาพบุรุษพวกนี้เขาอยากจะเจอคุณ

16:59.519 --> 17:01.646
สตีฟ แม็คการ์เร็ตต์
แดนนี่ วิลเลียมส์ จากหน่วยไฟว์โอ

17:03.397 --> 17:07.109
ทีนี้ ทำไมนายถึงพาพวก
ผู้รักษากฎหมายมาที่คลับฉัน

17:07.193 --> 17:09.153
พวกเขาไม่ได้มาหาคุณหรอก คิชิโมโตะ

17:09.237 --> 17:11.113
พวกเขามาเรื่องวิกเตอร์ เฮสเซ่

17:11.405 --> 17:13.032
โอเคไหม พวกเขาไว้ใจได้

17:14.700 --> 17:17.036
ผมจะให้คนของผมพาพวกคุณออกไป

17:17.119 --> 17:20.331
คุณจะให้คนของคุณพาผมออกไปก็ได้
ผมอยากจะโชว์รูปให้คุณดูสองสามรูป

17:20.414 --> 17:22.250
นี่เป็นแค่สองคน
นอกจากคุณ

17:22.333 --> 17:25.253
ที่คอยช่วยเหลือวิกเตอร์ เฮสเซ่
ตั้งแต่เขาหลบหนีมา

17:26.045 --> 17:27.421
- เขาเป็นคนทำเหรอ
- จะให้ผมพูดอะไรล่ะ

17:27.505 --> 17:30.216
- วิกเตอร์ เฮสเซ่ไม่ชอบปล่อยให้มีอะไรค้างคา
- ฟังนะ คุณอาจจะ

17:30.299 --> 17:32.009
คุณอาจจะเป็นคน
ในรูปถ่ายใบถัดไป

17:32.093 --> 17:33.761
ที่เราจะเอาไปโชว์ให้คนต่อไปที่เรา
จะไปสอบสวนดู

17:33.844 --> 17:36.180
หรือคุณจะบอกเราตอนนี้เลยก็ได้
ว่าวิกเตอร์ เฮสเซ่อยู่ที่ไหน

17:36.264 --> 17:38.349
ทำให้มันเป็นเรื่องง่ายสำหรับทุกคนเถอะ

17:41.018 --> 17:44.897
ผมจัดหาคอนโดให้เขา
ในอลาโมอานา บนถนนคราวน์

17:44.981 --> 17:47.191
เขาอาศัยอยู่ที่นั่นมา
สองสามสัปดาห์แล้ว

17:47.275 --> 17:48.859
โอเค แล้วเขาไปเที่ยวเตร่ที่ไหน

17:48.943 --> 17:51.320
มีบาร์โฮสเตสส่วนตัว
ในนูอูอานู

17:54.699 --> 17:56.534
คอนโดของเฮสเซ่
อลาโมอานา

17:58.953 --> 18:01.789
ตำรวจ ตำรวจ ลุย ลุย ลุย

18:03.082 --> 18:04.542
เคลียร์

18:04.792 --> 18:07.336
- ห้องนอนเคลียร์
- เคลียร์

18:09.714 --> 18:11.591
ทุกอย่างปลอดภัยดี

18:13.384 --> 18:15.886
- เฮ้ เฮสเซ่ไม่อยู่ที่นี่
- <i>ประจำตำแหน่งของคุณไว้</i>

18:15.970 --> 18:18.389
- ตอนนี้เราอยู่ที่จุดที่สองแล้ว
- <i>รับทราบ</i>

18:18.472 --> 18:20.391
ใจเย็น

18:20.975 --> 18:23.311
คราวหน้า ระวังผมด้วยนะ หืม

18:23.394 --> 18:25.021
"ระวังผมด้วยนะ หืม"

18:25.104 --> 18:26.522
ทำตัวเองให้เป็นประโยชน์เถอะน่า

18:26.606 --> 18:29.692
นายระวังผมของนายบ้างเถอะ หืม
บางทีนายอาจจะได้เรียนรู้อะไรบ้าง

18:31.152 --> 18:36.324
- ฉันนึกว่าเรามีสายใยแห่งความไว้ใจกันซะอีก
- นั่งนิ่งๆ ไปเถอะเพื่อน ดื่มด่ำกับวิวซะนะ

18:53.883 --> 18:55.843
งั้นขอให้ฉันเข้าใจเรื่องบาร์โฮสเตส
นี่ให้กระจ่างทีเถอะนะ

18:55.926 --> 18:57.637
คุณไม่ได้รับอนุญาต
ให้แตะต้องตัวผู้หญิงพวกนี้เหรอ

18:57.720 --> 19:00.264
แล้วผู้ชายพวกนี้จะเลี้ยง
เครื่องดื่มพวกเธอทั้งคืนเพื่ออะไรเนี่ย

19:00.348 --> 19:01.432
เพื่อจะคุยกับพวกเธอไง

19:01.515 --> 19:03.476
ทำไมถึงมีคนอยากจะ
คุยกับพวกเธอด้วยล่ะ

19:03.559 --> 19:04.727
ฉันพูดจริงนะ ก็แค่ถามดูน่ะ

19:05.019 --> 19:07.647
แดนนี่ ได้โปรด เรามาโฟกัสกับงานหน่อยได้ไหม

19:17.531 --> 19:18.949
แดนนี่ แดนนี่

19:20.368 --> 19:21.869
เฮ้

19:26.207 --> 19:28.042
เฮ้

19:52.775 --> 19:54.860
เอาละ
อย่างน้อยเขาก็ยังใส่กำไลข้อเท้าไว้อยู่

19:55.945 --> 19:58.030
เลี้ยวขวาข้างหน้านะ
พวกเขานำหน้าเราไปไกลแล้ว

19:58.114 --> 19:59.365
- เร็วเข้า
- เข็มขัดนิรภัย

19:59.448 --> 20:01.659
ความคิดดีเลย เฮ้ เฮ้ เฮ้

20:04.245 --> 20:07.832
โอเค เอาละ ทำแบบนั้นหลังจากฉันคาด
เข็มขัดนิรภัยแล้วได้ไหม โอเคไหม

20:12.753 --> 20:17.299
โว้วๆ เฮ้ๆๆ ไม่เอาน่า พวก

20:24.849 --> 20:27.476
เอาละ พวกเขากำลังจอดรถ
ที่ท่าเรืออลาโมอานา

20:27.560 --> 20:29.603
ชินอยู่ห่างจากที่นั่นสองช่วงตึก โทรหาเขา

20:31.564 --> 20:34.483
- ชิน
- ฉันกำลังไป

20:57.840 --> 20:58.883
ฉันอยู่ที่นี่แล้ว เขาอยู่ไหน

20:59.842 --> 21:04.597
เขาอยู่ที่ปลายท่าเรือ บนเรือ ท่าจอดที่ 71

21:04.680 --> 21:06.640
โอเค เขาหยุดเคลื่อนไหวแล้ว
เขาอยู่ข้างใน

21:06.724 --> 21:07.767
เข้าใจแล้ว

21:42.802 --> 21:45.554
ชิน ชิน

21:45.638 --> 21:47.932
- พวกนายกำลังทำอะไร
- อย่าขยับนะ

21:48.015 --> 21:50.893
- อย่าขยับ
- พวกนายต้องใส่ชุดป้องกัน

21:50.976 --> 21:53.103
นายไม่ได้ใส่ เราก็ไม่ได้ใส่เหมือนกัน

21:53.187 --> 21:55.648
- เฮ้ บอกเรามาว่านายเห็นอะไร
- ฉันไม่เห็นอะไร

21:56.148 --> 21:59.026
ฉันถูกตีจากข้างหลัง สลบไป

21:59.485 --> 22:01.779
ตื่นมาที่นี่พร้อมกับฮู้ดคลุมหัว

22:09.912 --> 22:11.914
ถอยไป ถอยไป

22:17.503 --> 22:18.712
วิกเตอร์

22:18.796 --> 22:23.217
<i>รู้ไหมว่าครั้งสุดท้าย</i>
<i>ที่เราคุยกันแบบนี้ ฉันฆ่าพ่อแก</i>

22:23.634 --> 22:26.428
ใช่ แล้วฉันก็ฆ่าน้องชายแก ถือว่าหายกัน

22:26.512 --> 22:29.056
<i>ก็คงจะใช่ ถ้าฉันเชื่อในกฎการแก้แค้น</i>

22:29.139 --> 22:31.851
<i>ตาต่อตาฟันต่อฟันไม่ใช่สไตล์ฉันหรอก สตีฟ</i>

22:31.934 --> 22:33.644
งั้นทำไมไม่บอกมาล่ะว่าแกต้องการอะไร

22:33.727 --> 22:34.979
<i>ง่ายมากเลยล่ะ เอาจริงๆ</i>

22:35.062 --> 22:38.023
<i>ฉันถือตัวจุดชนวนระเบิดที่ติดอยู่กับคนของแกอยู่</i>

22:38.107 --> 22:41.819
<i>ฉันต้องการสิบล้านดอลลาร์</i>
<i>และเส้นทางปลอดภัยออกจากเกาะ ไม่งั้นมันตาย</i>

22:43.612 --> 22:46.657
ฉันจะหาแกให้เจอ วิกเตอร์

22:46.991 --> 22:49.410
ฉันจะหาแกให้เจอ
คราวนี้แกจะหนีไปไม่ได้อีกแล้ว

22:49.493 --> 22:53.038
<i>อีกหนึ่งชั่วโมงฉันจะโทรหา สตีฟ</i>

23:12.182 --> 23:15.311
อพยพประชาชนแล้ว ส่งคนไปตั้ง
เขตป้องกันสองช่วงตึกรอบพระราชวังแล้ว

23:15.394 --> 23:16.562
เอาละ ขยายเป็นสามช่วงตึกเลย

23:16.645 --> 23:19.815
เฮสเซ่เคยใช้ระเบิดแบบนี้
มาก่อนที่เบลฟาสต์ ปี 2002

23:19.899 --> 23:22.526
ระเบิดหัวนักการเมืองท้องถิ่นกระจุย
คร่าชีวิตผู้บริสุทธิ์ไปนับสิบคน

23:22.610 --> 23:24.695
ที่คิดว่าตัวเองปลอดภัยแล้ว
หลังแผงกั้น

23:24.778 --> 23:26.322
คนของฉันต้องรู้อะไรบ้าง

23:26.405 --> 23:28.782
มันทำจากเกราะชีวภาพ
มีเซนเซอร์ตรวจจับความเคลื่อนไหวแบบปรอท

23:28.866 --> 23:31.452
ซึ่งหมายความว่าถ้าเราพยายามเคลื่อนย้ายชิน
ระเบิดจะทำงาน

23:31.535 --> 23:33.579
ถ้าเราพยายามตัดมัน
ระเบิดก็จะทำงาน

23:33.662 --> 23:35.205
แล้วเฮสเซ่ควบคุมมันยังไง

23:35.289 --> 23:38.208
ด้วยรีโมตจุดชนวน
ซึ่งต้องใช้รอยนิ้วหัวแม่มือของเขาเพื่อสั่งการ

23:38.292 --> 23:39.418
แล้วเราจะกู้มันยังไง

23:39.501 --> 23:42.129
เรากู้มันไม่ได้
เว้นแต่เราจะยอมทำตามข้อเรียกร้องของเฮสเซ่

23:45.758 --> 23:47.927
เพิ่งคุยกับผู้ว่าการมา

23:49.136 --> 23:50.971
เดี๋ยวนะ เธอจะไม่
ให้เงินเราเหรอ

23:53.098 --> 23:55.392
"เราไม่เจรจากับผู้ก่อการร้าย
แดเนียล"

23:57.353 --> 23:58.646
นั่นแหละคำพูดของเธอ

24:04.526 --> 24:06.195
เราจะบอกลูกน้องเราว่ายังไงดีล่ะ

24:09.698 --> 24:12.409
ฉันเดาว่าเราคงต้องบอกเขา
ตามความจริง

24:22.670 --> 24:24.380
เป็นไงบ้างพวก มีอะไรคืบหน้าไหม

24:27.633 --> 24:29.176
ว่าไงครับหัวหน้า

24:30.219 --> 24:32.137
เรื่องเงินค่าไถ่ล้มเหลวแล้ว

24:34.390 --> 24:36.016
แหม ฉันก็ไม่แปลกใจหรอก

24:36.100 --> 24:38.268
แต่ฉันคงจะโกหก
ถ้าบอกว่าไม่ได้รู้สึกผิดหวัง

24:38.352 --> 24:41.397
นายแค่นั่งนิ่งๆ ไป โอเคนะ เรา
จะเอามันออกไปให้ได้ ฉันสัญญา

24:41.689 --> 24:43.232
ฉันไม่มีทางเลือกมากนักหรอกเพื่อน

24:45.192 --> 24:47.277
- โคโนะ ระวังหน่อย
- อย่าแตะตัวเขา โคโนะ

24:47.361 --> 24:50.322
โอ้ พระเจ้า คุณโอเคไหม เรา
กำลังจะทำยังไงเพื่อเอาสิ่งนี้ออกจากตัวเขา

24:50.406 --> 24:54.076
เฮสเซ่เรียกร้องเงินสิบล้านดอลลาร์
และผู้ว่าการก็ไม่ยอมเล่นด้วย

24:54.159 --> 24:56.412
- งั้นเราก็ต้องการสิบล้านดอลลาร์
- ใช่

25:02.501 --> 25:03.919
ขอโทษนะ ทำไมมองกันแบบนี้

25:04.003 --> 25:07.840
- เธอรู้เหรอว่าจะไปหาสิบล้านมาจากไหน
- ไม่ แต่ชินโฮรู้

25:07.923 --> 25:10.009
โคโนะ อย่า

25:10.509 --> 25:12.511
มันเป็นทางเดียวที่จะช่วยชีวิตคุณนะ

25:12.803 --> 25:14.930
โอ้ นายไปทำอะไรมา

25:15.014 --> 25:18.183
นายถูก นายถูกลอตเตอรี่
แล้วไม่บอกพวกเรางั้นเหรอ

25:18.267 --> 25:20.686
เธอกำลังพูดถึง
ตู้ล็อกเกอร์เก็บทรัพย์สินที่ถูกยึดน่ะ

25:20.769 --> 25:22.312
ที่สถานีตำรวจฮาวายเหรอ

25:22.396 --> 25:25.607
พวกเขามีเครื่องเพชรกับรถที่ถูกขโมย พวกเขา
ไม่มีเงินเยอะขนาดนั้นที่นั่นหรอก

25:25.691 --> 25:26.859
ไม่ใช่อันนั้น

25:26.942 --> 25:28.694
อีกอันหนึ่ง
ตำรวจส่วนใหญ่ไม่รู้เรื่องนี้หรอก

25:29.111 --> 25:32.281
เป็นที่ที่พวกเขาเก็บยาเสพติดและเงินที่ยึดมาได้
ในขณะที่ผู้ต้องสงสัยรอการพิจารณาคดี

25:32.364 --> 25:34.491
แต่อันนี้มีไว้
สำหรับคดีใหญ่ๆ เท่านั้น

25:34.575 --> 25:36.118
แล้วในนั้นมีเงินถึงสิบล้านเลยเหรอ

25:37.453 --> 25:42.750
พวกเขามีเงินสด 28,567,000 ดอลลาร์
ให้เป๊ะๆ เลยนะ

25:44.418 --> 25:46.962
ทั้งหมดมาจากคดีจับกุมยาเสพติดล็อตใหญ่
เมื่อแปดปีที่แล้ว

25:47.046 --> 25:51.258
พอการสืบสวนถึงทางตัน
เงินทั้งหมดก็นอนนิ่งอยู่ที่นั่น

25:52.551 --> 25:56.055
สามปีที่แล้ว
เงินหายไปสองแสน

25:56.138 --> 25:57.765
แล้วทุกคนก็เริ่มเพ่งเล็งมาที่ฉัน

25:57.848 --> 26:01.101
- ทำไมล่ะ ทำไมพวกเขาถึงเพ่งเล็งนาย
- เพราะมันเป็นคดีของฉันไง

26:01.185 --> 26:03.270
นี่คือคดีที่ฉันทิ้งไม่ได้

26:03.896 --> 26:06.565
มีคนใส่ร้ายเขา
เพื่อยุติการสืบสวน

26:07.441 --> 26:11.904
ทีแรก พวกเขากล่าวหาว่าเขารับ
สินบน แล้วก็ขโมยของจากล็อกเกอร์

26:15.115 --> 26:18.160
โอเค แล้วมันอยู่ที่ไหน

26:18.243 --> 26:19.995
คิดถึงสิ่งที่คุณกำลังร้องขอ
ในตอนนี้ให้ดีนะ

26:20.079 --> 26:21.872
เอาละ บอกมาเถอะว่ามันอยู่ที่ไหน

26:24.083 --> 26:26.919
ชิน ได้โปรด นี่มันชีวิตคุณเลยนะ

26:30.506 --> 26:33.133
มันอยู่ใต้ศูนย์บัญชาการสถานีตำรวจฮาวาย
ในเขต 1

26:33.759 --> 26:37.805
แต่ไม่ว่าพวกนายกำลัง
คิดจะทำอะไร มันไม่คุ้มหรอก

26:37.888 --> 26:41.058
เฮสเซ่จะฆ่าฉันอยู่ดี ไม่ว่า
เขาจะได้สิบล้านนั่นไปหรือไม่ก็ตาม

26:41.308 --> 26:42.893
คุณก็รู้ว่านั่นเป็นความจริง

26:42.976 --> 26:45.479
โอเค ใช่ ใช่
ฉันแน่ใจว่านั่นคือแผนของเขา

26:45.562 --> 26:46.772
แต่ด้วยเงินก้อนนี้

26:46.855 --> 26:50.400
ฉันจะหาทางไปเจอหน้าเขาตรงๆ ได้
และนี่คือโอกาสเดียวที่เรามี

26:53.779 --> 26:57.491
ชิน นายต้องบอกฉันนะ
ว่าจะเข้าไปในล็อกเกอร์นั่นได้ยังไง

27:00.077 --> 27:03.288
ทุกอย่างที่คุณจำเป็นต้องรู้
อยู่ในพิมพ์เขียวชุดหนึ่งที่บ้านฉัน

27:04.123 --> 27:07.167
- ตรงไหนในบ้านนาย
- ห้องนอนฉัน ใต้โต๊ะข้างเตียง

27:08.377 --> 27:11.255
เลื่อนมันออก
แล้วจะมีแผ่นไม้กระดานหลวมๆ อยู่

27:13.298 --> 27:15.300
เอาละ ห้ามเคลื่อนย้ายเขาเด็ดขาด

27:21.390 --> 27:24.017
เฮ้ นายอยากจะคุย
เรื่องที่เพิ่งเกิดขึ้นเมื่อกี้ไหม

27:24.101 --> 27:25.686
ไว้ทีหลังเถอะ เรามีงานต้องทำ

27:26.520 --> 27:28.272
เอาละ สำหรับฉัน ฉันแค่อยากรู้ว่า

27:28.355 --> 27:30.566
เรากำลังจะไปงัดตู้เซฟ
แล้วขโมยเงินใช่ไหม

27:30.649 --> 27:32.359
ฉันรู้ว่านายกำลังจะพูดอะไร
โอเคไหม

27:32.442 --> 27:34.403
เราเป็นตำรวจ
มันต้องมีวิธีอื่นสิ

27:34.486 --> 27:37.197
มันไม่มีวิธีอื่นแล้ว
แดนนี่ ดูรอบๆ สิ โอเคไหม

27:37.281 --> 27:39.449
- อีกอย่าง ฉันไม่ใช่ตำรวจ ฉันเป็นหน่วยซีล
- โอเค

27:39.533 --> 27:41.076
นายจะใจเย็นๆ หน่อยได้ไหม
อย่าเข้าใจฉันผิดนะ

27:41.160 --> 27:44.204
โอเค ซูเปอร์แมน ลดความเดือดลงหน่อย
สักนิดนึง โอเคไหม

27:44.288 --> 27:46.498
ลูกน้องเรากำลังแย่
เราก็ต้องทำในสิ่งที่ต้องทำ

27:46.582 --> 27:49.501
ฉันแค่พยายามจะประเมินระดับ
ความบ้าคลั่งที่เรากำลังรับมืออยู่

27:49.585 --> 27:51.753
- สูง สูง สูงมาก
- ชัดเจน ชัดเจนเลยล่ะ

27:51.837 --> 27:53.922
- โอเคไหม
- อาฮะ

27:59.386 --> 28:01.388
- ว่าไง
- แกเลือกสถานที่

28:01.471 --> 28:02.764
ที่จะดูพลุไว้หรือยัง

28:03.765 --> 28:05.767
ฟังนะ ฉันหาเงินให้ได้
โอเคไหม

28:05.851 --> 28:08.061
ฉันมั่นใจว่าเพื่อนแกคงดีใจ
ที่ได้ยินแบบนั้น

28:08.395 --> 28:10.397
- ฉันขอเวลาสี่ชั่วโมง
- <i>แกมีแค่สามชั่วโมง</i>

28:10.689 --> 28:13.650
เดี๋ยวฉันจะติดต่อกลับไป
พร้อมกับคำแนะนำเพิ่มเติมก็แล้วกัน

28:28.207 --> 28:30.250
ฉันได้พิมพ์เขียวมาแล้ว

28:38.759 --> 28:40.928
ฟังนะ ฉันรู้ว่าพวกนายคิดอะไรอยู่

28:41.011 --> 28:42.888
ลูกพี่ลูกน้องฉันไม่เคยเอาเงินนั่นไป
แม้แต่แดงเดียว

28:43.222 --> 28:46.266
พิมพ์เขียวพวกนี้มันดูน่าสงสัยไปหน่อยนะ
ว่าไหม

28:46.934 --> 28:48.936
หลังจากที่ชินถูกใส่ร้าย
เขาก็เสียตราตำรวจไป

28:49.019 --> 28:50.520
เขาบอกว่าเก็บพวกมันไว้
เพื่อปกป้องใครบางคน

28:50.979 --> 28:52.773
ฉันไม่รู้ว่าใคร แต่ฉันเชื่อเขา

28:52.856 --> 28:54.983
และในเมื่อนายรู้แล้ว
นายก็ควรจะเชื่อเหมือนกัน

28:56.026 --> 28:58.278
เอาละ ฟังนะ
เราจะขโมยเงินนี่ได้ยังไง

28:58.570 --> 28:59.780
- ยืม
- ยืมก็ยืม

28:59.863 --> 29:03.033
ฉันจะยืมมาสิบล้าน ฉันจะ
จับกุมเฮสเซ่ตอนที่ส่งมอบเงิน

29:03.116 --> 29:05.327
จากนั้นก็เอาเงินมาคืน
ก่อนที่จะมีใครรู้ว่ามันหายไป

29:05.410 --> 29:06.995
โอเค ดีเลย ขอถามหน่อย

29:07.079 --> 29:09.414
ห้องลับสุดยอดนี่
มีทางเข้าลับสุดยอดด้วยหรือเปล่า

29:09.498 --> 29:12.376
มี เข้าได้สองทาง
ทางแรกคือผ่านสถานีตำรวจฮาวาย

29:12.459 --> 29:15.003
สถานีตำรวจฮาวาย สวยงามเลย
ห้องที่เต็มไปด้วยคนพกอาวุธ

29:15.087 --> 29:17.422
ที่แน่นอนว่าไม่อยากจะ
ช่วยเหลือเราเลย ใช่ไหม

29:18.757 --> 29:20.759
และทางที่สองคือทางนี้

29:21.677 --> 29:23.720
- อุโมงค์
- อุโมงค์เหรอ ทำไมถึงมีอุโมงค์ด้วยล่ะ

29:23.804 --> 29:26.890
สร้างโดยกองทัพในสมัยสงครามโลกครั้งที่สอง
เพื่อขนส่งเสบียงข้ามเกาะ

29:26.974 --> 29:29.268
หลังจากที่เขาถูกกล่าวหา
อุโมงค์อาจจะถูกปิดตายไปแล้ว

29:30.644 --> 29:31.937
งั้น เราก็จะเปิดมันเอง

29:33.397 --> 29:35.023
ถนนเบเรทาเนีย
โฮโนลูลู

30:18.483 --> 30:20.110
สวัสดีค่ะ

30:22.779 --> 30:25.782
ขอถามหน่อยได้ไหมว่าพวกคุณมาทำอะไร
หน้าคอนโดฉันเนี่ย

30:25.866 --> 30:28.285
ไม่มีอะไรค่ะ เราแค่ คุณก็รู้
ทำงานเกี่ยวกับพวกท่อน้ำนิดหน่อย

30:28.368 --> 30:29.703
- เรื่องท่อน้ำเหรอ
- ใช่ค่ะ

30:29.786 --> 30:31.538
เดี๋ยวก็เสร็จแล้วค่ะ ฉันสัญญา

30:31.621 --> 30:33.498
พวกเรามีกลุ่มเฝ้าระวังชุมชน
อยู่ที่นี่นะ

30:34.207 --> 30:36.043
ดีมากเลยค่ะ

30:37.252 --> 30:40.422
ทำไมรถบรรทุกของคุณถึงไม่มี
ป้ายบอกสังกัดเมืองและเทศมณฑลล่ะ

31:23.548 --> 31:26.051
ดูคุณจะไม่ค่อยตั้งใจทำงานเท่าไหร่เลยนะ

31:26.802 --> 31:28.804
ฉันจะโทรไปที่เทศบาลเพื่อตรวจสอบพวกคุณ

31:35.644 --> 31:37.562
มาได้จังหวะพอดี

31:42.317 --> 31:44.319
- ได้มาหรือเปล่า
- ได้มาแล้ว

32:05.090 --> 32:06.341
เป็นไงบ้าง พี่ชาย

32:06.425 --> 32:08.552
เฮ้ ฉันดีใจนะที่เธอไม่เป็นไร

32:08.635 --> 32:10.595
ฉันกลัวว่าเธอจะทำอะไรโง่ๆ ลงไปน่ะสิ

32:11.847 --> 32:14.057
ไม่ใช่ฉันหรอก หัวหน้าต่างหาก

32:14.141 --> 32:15.475
เรากำลังจะเอาของไปส่ง

32:16.518 --> 32:17.602
ระวังตัวด้วยนะ โคโนะ

32:17.686 --> 32:19.187
ได้

32:19.271 --> 32:21.606
ฉันเป็นต้นเหตุให้เธอเจ็บตัวไม่ได้หรอกนะ

32:22.732 --> 32:24.943
อีกอย่าง แม่เธอคงฆ่าฉันแน่

32:29.322 --> 32:30.991
เราทั้งคู่จะต้องรอดไป
จากเรื่องนี้ให้ได้

32:33.034 --> 32:34.369
ได้ยินไหม

32:39.499 --> 32:41.042
โคโนะ

33:10.322 --> 33:12.866
- ว่าไง
- แกเอาเงินของฉันมาหรือเปล่า

33:12.949 --> 33:16.244
เอามาสิ ทำไมแกไม่ลงมาที่
พระราชวังอิโอลานีล่ะ เราจะได้แลกเปลี่ยนกัน

33:16.328 --> 33:18.163
ฉันเปลี่ยนคนของแกให้กลายเป็นเศษเนื้อดีไหม

33:18.246 --> 33:19.831
เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว

33:19.915 --> 33:23.251
<i>มีลานกว้างตรงข้ามถนนฟาร์ริงตันในไวปาฮู</i>

33:23.335 --> 33:25.420
ในไวปาฮูมีลานกว้างตั้งเยอะ

33:25.962 --> 33:27.839
เดี๋ยวแกก็เห็นฉันเอง ฉันจะทำให้แน่ใจเลยล่ะ

33:29.549 --> 33:31.092
โอ้ แล้วก็มาคนเดียวด้วยล่ะ

33:31.510 --> 33:34.971
<i>ไม่งั้นคนของแกตู้มแน่</i>

33:40.477 --> 33:43.396
- ได้ยินไหม
- ได้ยิน

34:16.763 --> 34:18.014
โคโนะ เรามาถึงแล้ว

35:07.606 --> 35:09.399
พอได้แล้ว

35:12.193 --> 35:13.737
ซางมินอยู่ไหน

35:13.820 --> 35:15.113
กำลังดื่มด่ำกับอิสรภาพของเขาอยู่ไง

35:15.196 --> 35:16.865
อ้อ เขาฝากมาขอบใจด้วยนะ

35:18.658 --> 35:19.701
ฉันจะหาเขาให้เจอ

35:20.952 --> 35:22.704
แกเป็นคนมีความมั่นใจนะ สตีฟ

35:23.538 --> 35:26.333
ฉันชอบนะ
ที่จริง ฉันก็กะไว้แบบนั้นอยู่แล้ว

35:26.416 --> 35:27.792
แกเอาเงินมาหรือเปล่า

35:29.377 --> 35:31.379
เอามา ฉันเอาเงินมา

35:31.630 --> 35:33.423
ปลดชนวนระเบิดซะ

35:35.133 --> 35:37.302
ให้ฉันเห็นเงินก่อนสิ

35:59.115 --> 36:00.700
ไม่ เฮสเซ่ เฮ้

36:04.120 --> 36:06.331
เงินแลกกับชีวิตของชินโฮ
นั่นคือข้อตกลงนี่

36:06.414 --> 36:09.042
มันไม่เคยเกี่ยวกับเรื่องเงินเลย
สตีฟ

36:09.125 --> 36:12.796
มันเกี่ยวกับศักดิ์ศรี
มันเป็นเรื่องที่ยังสะสางไม่จบ

36:12.879 --> 36:15.632
การได้มองตาแกตอนที่ฉันฆ่า
ลูกน้องที่ทำงานให้แก

36:15.924 --> 36:18.927
คนที่แกต้องรับผิดชอบ

36:19.219 --> 36:21.054
แกบอกว่าแกไม่สน
เรื่องการเอาคืน

36:21.429 --> 36:22.972
ฉันโกหก

36:23.765 --> 36:24.891
จัดการเลย

37:13.648 --> 37:17.902
ชิน จบแล้ว ปลอดภัยแล้ว

38:12.040 --> 38:14.125
ผู้ว่าการว่ายังไงบ้าง

38:14.209 --> 38:16.294
เธอค่อนข้างจะโมโห
เรื่องซางมินน่ะ

38:16.377 --> 38:18.588
อ่าฮะ งั้นก็รวมฉันเข้าไปด้วยอีกคน

38:18.671 --> 38:21.883
ฉันบอกเธอไปว่ามันก็เป็นหนึ่งใน
ช่วงเวลาที่ควรมองโลกในแง่ดี

38:22.467 --> 38:25.220
ใช่ ซางมินกำลังหลบหนี
แต่วิกเตอร์ เฮสเซ่ถูกขังแล้ว

38:25.303 --> 38:28.807
และเขาจะไม่ได้เห็นโลกภายนอก
สถานพินิจฮาลาวาไปตลอดชีวิตของเขาเลย

38:29.224 --> 38:30.892
แล้วเรื่องเงินล่ะ

38:32.227 --> 38:33.561
ฉันไม่ได้บอกเธอ

38:33.645 --> 38:35.104
อะไรนะ

38:35.188 --> 38:37.106
ฉันไม่ได้บอกเธอ

38:37.690 --> 38:40.151
ดี งั้นนายก็มีเงินสิบล้าน
ซ่อนไว้ที่ไหนสักแห่ง

38:40.235 --> 38:42.403
เพื่อเอาไปคืนใช่ไหม

38:45.114 --> 38:47.700
แดนนี่ เงินนั่นถูกแช่แข็งมา
แปดปีแล้วนะ

38:47.784 --> 38:49.494
ไม่มีใครสังเกตหรอก
ว่ามันหายไป

38:50.995 --> 38:53.957
แล้วถ้าเกิดคดีที่ปิดไปแล้วนี้
กลับมาเป็นคดีดังอีกครั้ง

38:54.040 --> 38:56.292
แล้วมีคนอยากจะเข้าไปในนั้น
เพื่อรื้อค้นนับเงินนั่นดูล่ะ

38:56.376 --> 38:58.586
นายคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น
เดี๋ยวฉันบอกให้

38:58.670 --> 39:01.381
- ฉันรู้คำตอบ นายติดคุกไง
- ฉันไม่ติดคุกหรอกน่า

39:01.464 --> 39:03.591
- โอเค บางทีฉันอาจจะติดคุก
- ใช่ ก็อาจจะ

39:03.675 --> 39:07.262
ตอนนี้ ชินโฮรอดชีวิตมาได้ โอเคไหม
ทำไมเราไม่แค่ฉลองชัยชนะนี้กันล่ะ

39:07.345 --> 39:09.347
เรื่องอื่นไว้ค่อยคิดพรุ่งนี้เถอะ

39:10.598 --> 39:12.684
นายคงต้องเริ่มซื้อ
ลอตเตอรี่บ้างแล้วล่ะ

39:12.767 --> 39:15.186
แล้วนายก็ควรเริ่มเตรียม
เลื่อนนั่นได้แล้ว เจ้าอ้วน โอเคไหม

39:15.270 --> 39:18.189
ใกล้วันคริสต์มาสอีฟแล้ว ฉันขับเอง

39:18.273 --> 39:22.277
ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม
ทำไมนายถึงชอบมาขับรถฉันตลอดเลย

39:23.069 --> 39:25.446
- ฉันชอบขับรถ
- ไม่ๆ เรนแมนต่างหากที่ชอบขับรถ

39:25.530 --> 39:27.657
นายมันมีปัญหาเรื่องชอบควบคุม

39:49.429 --> 39:50.847
ไอ้…

39:51.723 --> 39:53.057
นายเรียนเย็บผ้ามาจากหน่วยซีลเหรอ

39:54.642 --> 39:57.353
- ฉันเรียนเย็บผ้ามาจากลูกเสือต่างหาก
- ทำไมฉันถึงไม่แปลกใจเลยนะ

39:57.437 --> 39:59.522
- เป็นเรื่องใหญ่นักหรือไง ฉันก็เย็บผ้าเป็นนะ
- ฉันเห็นรถลิมูซีน

39:59.606 --> 40:01.149
- พวกเรา เธอมาแล้ว
- โอเค ไปกันเถอะ

40:02.066 --> 40:03.443
เดี๋ยวฉันจัดการเอง

40:08.448 --> 40:10.033
- พร้อมไหม
- มาเลย

40:11.784 --> 40:14.454
- เฮ้ เกรซ
- สวัสดีค่ะ

40:17.081 --> 40:19.500
ขอให้มีความสุขในวันคริสต์มาสนะ

40:19.751 --> 40:21.002
- นั่นใครนะ
- หนูได้ยินเสียงไหม

40:21.836 --> 40:24.297
โฮ่ๆๆ

40:24.380 --> 40:27.550
- ซานต้า
- โอ้ ใช่ ซานต้าจริงๆ ด้วย

40:29.427 --> 40:30.887
สุขสันต์วันคริสต์มาส

40:30.970 --> 40:35.266
- ดูเหมือนคุณจะผอมลงนะ
- แค่นิดหน่อยน่า มานี่มา

40:41.606 --> 40:43.775
มีของขวัญให้พ่อบ้างไหม

41:44.043 --> 41:47.797
วูแฟต คุณมาทำอะไรที่นี่

41:48.339 --> 41:50.258
ผมมีคำถามจะถามคุณ

41:50.341 --> 41:52.552
คำถามที่ผมต้องมาถามด้วยตัวเอง

41:53.636 --> 41:55.304
อะไรล่ะ

41:55.680 --> 41:57.140
สตีฟ แม็คการ์เร็ตต์รู้มากแค่ไหน

41:57.223 --> 42:00.059
เรื่องที่พ่อของเขากำลังสืบสวนอยู่
ก่อนที่คุณจะฆ่าเขา

42:03.146 --> 42:05.565
เขาเข้าใกล้ความจริงแค่ไหน

42:10.194 --> 42:12.071
ใกล้เกินไป

42:15.700 --> 42:17.243
งั้น…

42:18.661 --> 42:21.289
เราคงปล่อยให้เป็นแบบนั้นไม่ได้ใช่ไหม
นที่คุณจะฆ่าเขา
