WEBVTT

00:00:10.135 --> 00:00:12.183 align:center
- เร็วเข้า ไปเร็ว
- ตามฉันมา ตามฉันมา

00:00:12.513 --> 00:00:13.430 align:center
(กรมตำรวจโฮโนลูลู)

00:00:13.722 --> 00:00:15.432 align:center
ไปกันเถอะ เร็วเข้า ทุกคน เร็วเข้า

00:00:15.516 --> 00:00:16.767 align:center
(ศูนย์บัญชาการไฟฟ์โอ 24 ธันวาคม)

00:00:17.976 --> 00:00:19.228 align:center
ไปๆๆ

00:00:20.521 --> 00:00:23.357 align:center
เอาแผงกั้นขึ้นมาตรงนี้
พาคนพวกนั้นออกไปจากที่นี่ที

00:00:23.440 --> 00:00:24.816 align:center
ครับผม

00:00:26.944 --> 00:00:29.655 align:center
- ห้ามใครผ่านตรงนี้
- เฮ้ๆ

00:00:30.155 --> 00:00:31.657 align:center
- เขาอยู่ไหน
- ตรงนั้นไง

00:00:31.740 --> 00:00:34.159 align:center
เฮ้ คุณออกไปข้างนอกไม่ได้นะ
ถ้าไม่ใส่ชุดป้องกัน

00:00:39.206 --> 00:00:42.084 align:center
ชิน ชิน

00:00:42.167 --> 00:00:44.086 align:center
- พวกคุณกำลังทำอะไรน่ะ
- อย่าขยับนะ

00:00:44.169 --> 00:00:47.756 align:center
- อย่าขยับ
- พวกคุณต้องใส่ชุดป้องกันนะ

00:00:49.758 --> 00:00:52.302 align:center
คุณก็ไม่ได้ใส่นี่ เราก็เหมือนกัน

00:00:54.012 --> 00:00:56.765 align:center
ชิน เราจะพาคุณออกไปจากที่นี่ โอเคไหม

00:00:56.848 --> 00:00:59.393 align:center
เขาเล่นงานฉันทีเผลอ มันไม่ควรเกิดขึ้นเลย

00:00:59.476 --> 00:01:02.563 align:center
นี่ไม่ใช่ความผิดของคุณนะ เข้าใจไหม
โอเคไหม แค่อย่าขยับก็พอ

00:01:02.646 --> 00:01:04.565 align:center
ระเบิดลูกนี้มีเซนเซอร์
ตรวจจับการเคลื่อนไหวแบบปรอท

00:01:04.648 --> 00:01:06.441 align:center
ถ้าคุณขยับ มันจะทำงาน

00:01:06.525 --> 00:01:09.027 align:center
- แค่บอกเราว่าคุณเห็นอะไร
- ฉันไม่เห็นอะไร

00:01:09.403 --> 00:01:12.239 align:center
ฉันโดนตีจากข้างหลัง สลบไป

00:01:12.864 --> 00:01:15.158 align:center
ตื่นขึ้นมาที่นี่ พร้อมกับมีฮู้ดคลุมหัวอยู่

00:01:15.576 --> 00:01:17.494 align:center
มีอีกอย่างที่พวกนายควรรู้

00:01:17.578 --> 00:01:19.454 align:center
เขาบอกว่าจะติดต่อพวกนายไปพร้อมกับคำแนะนำ

00:01:19.538 --> 00:01:23.750 align:center
ถ้าไม่ทำตาม ฉันก็ตาย

00:01:36.263 --> 00:01:38.181 align:center
(ไม่ทราบหมายเลข)

00:02:11.381 --> 00:02:14.509 align:center
(ฮานาอาอา มาเคเฮวา)

00:02:17.304 --> 00:02:19.598 align:center
(เทศกาลสุขสันต์)

00:02:21.016 --> 00:02:22.893 align:center
(เมอร์รีคริสต์มาส)

00:02:24.350 --> 00:02:27.389 align:center
(อะพาร์ตเมนต์แดนนี่ 24 ชั่วโมงก่อนหน้า)

00:02:29.066 --> 00:02:30.692 align:center
(ตรวจสอบอย่างเป็นทางการ)

00:02:51.004 --> 00:02:52.506 align:center
สวยงาม

00:02:57.219 --> 00:03:00.389 align:center
โอ้ ดูนี่สิ ซานตาคลอส

00:03:02.307 --> 00:03:05.143 align:center
ไม่ๆๆ ไม่ใช่ที่นี่ จำได้ไหม

00:03:05.227 --> 00:03:06.311 align:center
ใช่ ใช่ โอเค

00:03:06.812 --> 00:03:09.439 align:center
บ้านคุณ ภาษาอังกฤษแบบผู้ดีของคุณ

00:03:09.523 --> 00:03:11.358 align:center
อรุณสวัสดิ์ครับท่าน
และสุขสันต์วันคริสต์มาส

00:03:11.441 --> 00:03:13.026 align:center
ผมได้ของที่คุณขอแล้ว

00:03:16.571 --> 00:03:18.532 align:center
- สวยใช่ไหมล่ะ
- ไม่ ไม่ ไม่

00:03:18.615 --> 00:03:20.367 align:center
ไม่สวยเลย นี่มันอะไรเนี่ย เต็นท์หรือไง

00:03:20.701 --> 00:03:21.827 align:center
คุณหมายความว่าไง

00:03:21.910 --> 00:03:24.162 align:center
คุณได้
นี่มันใช้กับผมไม่ได้อย่างเห็นได้ชัดเลยนะ

00:03:24.246 --> 00:03:25.622 align:center
- เห็นไหม ดูสิ
- คุณเอาไปแก้ทรงได้นะ

00:03:25.706 --> 00:03:29.209 align:center
แก้เป็นอะไรล่ะ คุณจะเติม
กระเป๋าลงไปแล้วทำเป็นโต๊ะพูลเหรอ

00:03:29.292 --> 00:03:32.671 align:center
มันใช้ไม่ได้หรอกเพื่อน คุณบอก
ผมว่าลูกพี่ลูกน้องคุณหาชุดให้ผมได้

00:03:32.754 --> 00:03:35.006 align:center
ว่าผมบ้าก็ได้ ผมคิดว่า
ตอนที่เขาบอกว่าเขาทำได้

00:03:35.090 --> 00:03:37.509 align:center
มันน่าจะอยู่ในไซซ์ของผม
แม้แต่กับคุณ นี่มันยังใส่ไม่ได้เลย

00:03:37.592 --> 00:03:39.302 align:center
คุณสั่งออนไลน์ได้เสมอนะ

00:03:39.386 --> 00:03:40.971 align:center
ไม่ ผมสั่งอะไรออนไลน์ไม่ได้หรอก

00:03:41.054 --> 00:03:43.515 align:center
ผมสั่งต้นไม้นั่นออนไลน์
ดูสิ่งที่ผมได้สิ ดูมันสิ

00:03:43.598 --> 00:03:46.393 align:center
- โอ้ นั่นคือต้นไม้เหรอเนี่ย
- ฟังผมนะ

00:03:46.476 --> 00:03:49.104 align:center
นี่มัน อาจจะดูงี่เง่านะ
แต่มันสำคัญกับผมมาก

00:03:49.187 --> 00:03:51.356 align:center
ผมแต่งตัวเป็นซานตาคลอส
เพื่อเกรซลูกสาวผม

00:03:51.648 --> 00:03:55.527 align:center
ผมต้องการชุดที่พอดีตัว
และนี่มันไร้สาระมาก

00:03:55.610 --> 00:03:59.531 align:center
แดเนียล ถ้าคุณทำแบบนี้ทุกปี
ทำไมคุณถึงไม่มีชุดซานต้าเป็นของตัวเองล่ะ

00:03:59.614 --> 00:04:03.410 align:center
ผมเคยมี แล้วมันก็ดูดีมากตอนผมใส่
มันเป็นชุดที่เข้ารูป มันพอดีกับผม โอเคนะ

00:04:03.493 --> 00:04:04.661 align:center
แต่ผมเสียมันไปตอนหย่าน่ะ

00:04:06.079 --> 00:04:07.164 align:center
แย่เลยนะ

00:04:09.916 --> 00:04:11.501 align:center
ผมก็ยังคิดว่ามันดูดีนะ

00:04:11.835 --> 00:04:14.629 align:center
สำหรับคุณล่ะมั้ง ใช่ ฮัลโหล

00:04:15.630 --> 00:04:18.425 align:center
โอเค ฉันอยู่ที่นี่
แวะรับฉันระหว่างทางด้วย

00:04:27.726 --> 00:04:29.728 align:center
ชิน คุณได้อะไรมาบ้าง

00:04:29.811 --> 00:04:32.606 align:center
มีคนออกไปเล่นเซิร์ฟตอนกลางคืน
แล้วบังเอิญเจอศพลอยน้ำ

00:04:32.689 --> 00:04:34.274 align:center
เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน

00:04:35.942 --> 00:04:37.277 align:center
นี่คือลูเธอร์ แมนกัลลาเนส

00:04:38.236 --> 00:04:39.905 align:center
- นายรู้จักเขาเหรอ
- ฉันว่านายต้องรู้จักแน่

00:04:39.988 --> 00:04:41.573 align:center
ใช่ เขาเป็นพ่อค้าอาวุธรายใหญ่

00:04:41.656 --> 00:04:43.867 align:center
เขาเป็นหนึ่งในคนที่พวกอัลกออิดะห์
ในอิรักมักจะไปหา

00:04:43.950 --> 00:04:46.912 align:center
แต่หลังจากการตรวจค้น เขาก็หายตัวไป
ตำรวจสากลตามหาเขาตั้งแต่นั้นมา

00:04:46.995 --> 00:04:48.413 align:center
คุณตัดเขาออกจากรายชื่อได้เลย

00:04:48.497 --> 00:04:51.458 align:center
สาเหตุการตายคือแผลถูกยิง
สองนัดที่หลังกะโหลกศีรษะ

00:04:51.541 --> 00:04:53.210 align:center
- สไตล์การประหารชีวิตเลย
- ใช่

00:04:53.293 --> 00:04:55.337 align:center
แต่มันมีความผิดปกติหลายอย่าง

00:04:55.420 --> 00:04:56.588 align:center
ความผิดปกติเหรอ

00:04:56.671 --> 00:04:59.049 align:center
แม็กซ์เรียกพวกมันแบบนั้น
นายก็รู้ว่าเขาชอบใช้คำศัพท์ยากๆ

00:04:59.341 --> 00:05:01.968 align:center
และตามที่เขาบอก
เหยื่อตายมาแล้วประมาณสองวัน

00:05:02.052 --> 00:05:04.179 align:center
ก่อนที่ศพของเขาจะถูกพบ
ในมหาสมุทร

00:05:04.262 --> 00:05:06.598 align:center
มันคือการทิ้งศพแบบคลาสสิก
ไม่เห็นมีอะไรผิดปกติเลย

00:05:06.681 --> 00:05:10.685 align:center
แม็กซ์ยังพบคลอรีนในปอดของเขา
และรอยช้ำอย่างหนักรอบคอเขาด้วย

00:05:10.769 --> 00:05:13.605 align:center
พวกเขาจับเขากดน้ำในสระก่อน
ที่จะยิงเจาะหัวเขาสองนัดเหรอ

00:05:13.855 --> 00:05:16.066 align:center
มือปืนอาจจะทรมานเขา
เพื่อเค้นข้อมูลก่อน

00:05:16.149 --> 00:05:17.692 align:center
เดี๋ยวก่อน รอก่อนนะ

00:05:17.776 --> 00:05:20.779 align:center
- อะไรล่ะ
- ลูเธอร์ แมนกัลลาเนส เป็นคนดังนะ

00:05:20.862 --> 00:05:22.614 align:center
ฉันหมายถึง
หมอนี่มีผู้หนุนหลังรายใหญ่

00:05:22.697 --> 00:05:25.867 align:center
ซึ่งหมายความว่าใครก็ตามที่กำจัดเขา
ไม่สนเรื่องการถูกแก้แค้นเลย

00:05:27.244 --> 00:05:30.539 align:center
เอาละ งั้นใครก็ตามที่ฆ่าเขา
ไม่ก็มีแผนการใหญ่กว่าที่กำลังดำเนินการอยู่

00:05:30.872 --> 00:05:34.209 align:center
หรือไม่เขาก็เป็นแค่ไอ้ชาติหมา
ที่ไม่เกรงกลัวใครหน้าไหนทั้งนั้น

00:05:34.292 --> 00:05:36.837 align:center
พวกที่ไม่เกรงกลัวใครเหรอ
พวกเขาคือพวกที่ไม่มีอะไรจะเสียไงล่ะ

00:05:36.920 --> 00:05:38.421 align:center
เยี่ยมเลย เราต้องการกระสุนเพิ่มแล้วล่ะ

00:05:39.172 --> 00:05:40.632 align:center
ยอดเยี่ยม

00:05:41.216 --> 00:05:44.010 align:center
สุภาพบุรุษทั้งหลาย ฉันคิดว่าฉันเจอ
สถานที่เกิดเหตุหลักของเราแล้วล่ะ

00:05:45.345 --> 00:05:47.931 align:center
นี่คือจุดที่ศพของแมนกัลลาเนส
ถูกกู้ขึ้นมา

00:05:48.014 --> 00:05:49.558 align:center
ถ้าเราคำนึงถึงเวลาเสียชีวิต

00:05:49.641 --> 00:05:52.811 align:center
และพยายามระบุตำแหน่งที่แน่นอน
ที่ศพตกลงไปในน้ำ

00:05:52.894 --> 00:05:55.230 align:center
โดยใช้แอ่งน้ำขึ้นน้ำลง
และความเร็วของกระแสน้ำ…

00:05:55.313 --> 00:05:57.816 align:center
ศพน่าจะถูกทิ้งลงไป
ในบริเวณนี้แหละ

00:05:57.899 --> 00:05:59.985 align:center
- ที่นั่นคือที่ไหน
- อิกาลานีรีสอร์ต

00:06:00.068 --> 00:06:02.112 align:center
สิ่งมหัศจรรย์แห่งอสังหาริมทรัพย์
พื้นที่ 642 เอเคอร์

00:06:02.487 --> 00:06:05.866 align:center
หรูหรามาก เป็นส่วนตัวสุดๆ
พวกเขาเป็นเจ้าของชายหาดแถบนั้นทั้งหมดเลย

00:06:05.949 --> 00:06:07.576 align:center
วิลล่าส่วนตัว สระน้ำส่วนตัว

00:06:07.659 --> 00:06:10.412 align:center
เข้าถึงหน้าผาได้ง่าย
ที่ที่คุณสามารถทิ้งศพได้

00:06:10.495 --> 00:06:13.582 align:center
- โดยเฉพาะศพที่มีกระสุนฝังอยู่สองนัด
- ฉันติดต่อไปที่อิกาลานีแล้ว

00:06:13.665 --> 00:06:16.418 align:center
ปรากฏว่าลูเธอร์ แมนกัลลาเนส
เป็นเจ้าของวิลล่าส่วนตัวที่นั่น

00:06:16.501 --> 00:06:19.838 align:center
ฉันให้พวกเขาดึงภาพจากกล้องวงจรปิด
ในช่วงเวลาเสียชีวิตที่เราคาดการณ์ไว้

00:06:19.921 --> 00:06:21.423 align:center
และมันก็เพิ่งมาถึงนี่แหละ

00:06:24.050 --> 00:06:26.636 align:center
นั่นไงหนุ่มของเรา
ลูเธอร์ แมนกัลลาเนส

00:06:26.720 --> 00:06:28.346 align:center
ใครอยู่กับเขาน่ะ

00:06:31.933 --> 00:06:34.978 align:center
หยุดเทป หยุดเทป
โคโนะ ซูมเข้าไป

00:06:38.940 --> 00:06:40.317 align:center
นั่นวิกเตอร์ เฮสเซ่

00:06:47.616 --> 00:06:51.036 align:center
ไม่ว่าคนพวกนี้จะต้องการอะไร สตีฟ
อย่าให้พวกเขานะ

00:06:51.119 --> 00:06:53.455 align:center
พ่อ ผมจะพาพ่อออกมาจากที่นั่นให้ได้
โอเคไหม

00:06:53.538 --> 00:06:54.956 align:center
- ห้ามให้มันนะ
- เลิกเล่นเกมได้แล้ว

00:06:55.040 --> 00:06:57.792 align:center
พ่อ พ่อ ไม่นะ

00:07:05.634 --> 00:07:08.178 align:center
นี่สตีฟ แม็คการ์เร็ตต์
ต่อสายถึงผู้ว่าการรัฐให้ผมที

00:07:08.261 --> 00:07:11.264 align:center
ผมไม่สนว่าเธอทำอะไรอยู่
ดึงเธอออกมาจากการประชุมเลย

00:07:12.599 --> 00:07:15.435 align:center
บอกเธอว่าคนที่ฆ่าพ่อผม
ยังมีชีวิตอยู่

00:07:24.110 --> 00:07:25.820 align:center
อิกาลานีรีสอร์ต
คาโปเล

00:07:26.488 --> 00:07:27.989 align:center
- ใช่
- โอเค

00:07:29.699 --> 00:07:31.159 align:center
- นี่ครับ
- ขอบใจ

00:07:31.242 --> 00:07:32.869 align:center
เจ้าหน้าที่ห้องแล็บพบรอยนิ้วมือใหม่

00:07:32.953 --> 00:07:34.955 align:center
ยืนยันแล้ว เฮสเซ่เคยอยู่ที่นี่

00:07:37.415 --> 00:07:39.626 align:center
- เสียใจด้วยนะ สตีฟ
- วิกเตอร์ เฮสเซ่ ยังมีชีวิตอยู่ได้ยังไงเนี่ย

00:07:39.709 --> 00:07:42.087 align:center
ฉันหมายถึง ฉันยิงไปสองนัด
ทะลุหน้าอกหมอนั่นไปเลยนะ

00:07:42.170 --> 00:07:45.131 align:center
หมอนั่นมันแมลงสาบไง นั่นคือสิ่งที่พวกมัน
ทำ พวกมันฟื้นคืนชีพกลับมาได้

00:07:45.215 --> 00:07:48.176 align:center
คราวหน้าที่นายเหยียบเขา
ก็อย่าชักเท้าออกล่ะ

00:07:50.261 --> 00:07:54.099 align:center
เอาละ ถ้าเฮสเซ่อยู่บนเกาะ เราก็
สันนิษฐานได้เลยว่าเขาหนีไปไม่ได้ ใช่ไหม

00:07:54.182 --> 00:07:55.767 align:center
เขาอยู่ในบัญชีเฝ้าระวังของทุกคน

00:07:55.850 --> 00:07:58.269 align:center
เราจับคนสนิทเพียงคนเดียวของเขาที่เรารู้จัก
ซางมิน ไว้หลังลูกกรงแล้ว

00:07:58.353 --> 00:08:00.689 align:center
- ดีเลย
- ซึ่งนั่นนำเรามาสู่แมนกัลลาเนส

00:08:00.772 --> 00:08:04.651 align:center
ทีนี้ ฉันกำลังคิดว่าในเมื่อทั้งเขาและ
เฮสเซ่ พัวพันกับการค้าอาวุธผิดกฎหมาย

00:08:04.901 --> 00:08:07.237 align:center
พวกเขาก็อาจจะกำลังตกลง
ทำข้อตกลงร่วมกัน

00:08:07.320 --> 00:08:09.155 align:center
หรือไม่เฮสเซ่ก็กำลังกำจัด
คู่แข่งของเขา

00:08:09.239 --> 00:08:12.033 align:center
เพื่อสร้างฐานอำนาจตัวเองกลับมา
ในวงการธุรกิจนี้อีกครั้ง

00:08:12.325 --> 00:08:13.702 align:center
นั่นอะไรน่ะ

00:08:13.785 --> 00:08:16.496 align:center
ตำรวจฮาวายพบโทรศัพท์มือถือ
ในแอ่งน้ำขึ้นน้ำลงบริเวณหน้าผา

00:08:16.579 --> 00:08:19.207 align:center
อาจจะตกออกมาจากกระเป๋า
ของลูเธอร์ตอนที่เฮสเซ่โยนเขาทิ้ง

00:08:19.290 --> 00:08:21.751 align:center
- อาจจะให้คำตอบเราได้บ้าง
- ฉันจัดการเอง

00:08:30.885 --> 00:08:32.512 align:center
กินมื้อเที่ยงเร็วไปหน่อยไหมเนี่ย

00:08:34.055 --> 00:08:37.058 align:center
โทรศัพท์มือถือของแมนกัลลาเนส
อยู่ในแอ่งน้ำขึ้นน้ำลงมาสองวันแล้ว

00:08:37.142 --> 00:08:40.687 align:center
น้ำเค็มทำลายวงจรพังหมดแล้ว
แต่ซิมการ์ดยังอยู่ดี

00:08:40.770 --> 00:08:42.439 align:center
- ก็เลยใช้ข้าวสารสินะ
- ใช่

00:08:42.522 --> 00:08:43.982 align:center
ดูดความชื้นออกจากซิมการ์ดน่ะ

00:08:45.358 --> 00:08:46.818 align:center
โอเค มาดูกันว่าเราได้อะไรบ้าง

00:08:51.531 --> 00:08:54.451 align:center
- นั่นน่าจะเป็นประวัติการโทรของลูเธอร์นะ
- ทำได้ดีมาก

00:08:59.622 --> 00:09:02.584 align:center
- ชิน คุณได้อะไรมาบ้าง
- เทรนต์ อกุสติน พ่อค้าอาวุธปืนในท้องถิ่น

00:09:02.834 --> 00:09:05.128 align:center
ลูเธอร์โทรหาเขาสองครั้ง
ในวันที่เขาถูกฆ่า

00:09:05.211 --> 00:09:08.339 align:center
ถ้าพวกเขาทำธุรกิจร่วมกัน เทรนต์
อาจจะรู้ว่าเราจะตามหาเฮสเซ่ได้ที่ไหน

00:09:08.423 --> 00:09:09.507 align:center
เขาอยู่ไหน

00:09:19.642 --> 00:09:21.561 align:center
คาฮูกู
ชอร์ธชอร์

00:09:29.444 --> 00:09:31.112 align:center
- นายเห็นพวกนั้นไหม
- เดี๋ยวพวกเขาก็หลบ

00:09:32.697 --> 00:09:34.783 align:center
- พวกเขาดูไม่เหมือนจะหลบเลยนะ
- เดี๋ยวก็หลบแหละน่า

00:09:34.866 --> 00:09:37.994 align:center
- เฮ้
- บอกแล้วไง

00:09:51.424 --> 00:09:53.218 align:center
นี่คือการชนไก่งั้นเหรอ
นายล้อฉันเล่นป่ะเนี่ย

00:09:53.593 --> 00:09:55.178 align:center
ทุกที่ก็มีด้านมืดทั้งนั้นแหละ

00:09:55.261 --> 00:09:57.138 align:center
เจอร์ซีย์มีร้านทำผิวแทน เราก็มีไก่ชน

00:10:00.433 --> 00:10:01.893 align:center
เฮ้ โย่

00:10:01.976 --> 00:10:03.478 align:center
โอเค ทุกคน

00:10:03.812 --> 00:10:06.397 align:center
คุณ คนเลี้ยงไก่ หยุดซะ ได้โปรด โอเค

00:10:06.689 --> 00:10:10.568 align:center
เอาละ ถึงแม้ว่าผมจะไม่เห็นด้วย
หรือมองไม่เห็นความสนุก

00:10:10.652 --> 00:10:13.655 align:center
ในการดูมื้อเย็นของผม
ทะเลาะวิวาทกันในกรงเหล็กนี่เลยก็ตาม

00:10:13.947 --> 00:10:16.658 align:center
แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่เราจะทำที่นี่
เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อจับกุมพวกคุณ

00:10:16.741 --> 00:10:21.079 align:center
เราแค่มาตามหาเทรนต์ อกุสติน
เพราะงั้นได้โปรด เทรนต์ ก้าวออกมาซะ

00:10:21.788 --> 00:10:24.999 align:center
ไม่ก็ไม่มีใครพูดอะไรเลย
และทุกคนจะต้องเข้าคุก

00:10:25.875 --> 00:10:27.877 align:center
โอเค คนเลี้ยงไก่ วางไก่ลงเถอะ มานี่

00:10:27.961 --> 00:10:30.255 align:center
เฮ้ๆ ไม่จำเป็นหรอก

00:10:30.713 --> 00:10:33.633 align:center
- ผมคือเทรนต์ อกุสติน
- เอาละ ทุกคน

00:10:33.716 --> 00:10:36.886 align:center
เอาไก่กลับไปไว้ที่ของมัน
แล้วสลายตัวไปจากที่นี่ซะ

00:10:36.970 --> 00:10:40.098 align:center
สำหรับวันนี้จบแค่นี้ ส่วนคุณ มานี่
มานี่เลย มานี่ มานี่

00:10:41.850 --> 00:10:42.892 align:center
คุณคิดว่าเฮสเซ่เป็นคนทำเหรอ

00:10:43.268 --> 00:10:44.894 align:center
เฮ้ ฟังนะ เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อถกเถียง

00:10:44.978 --> 00:10:47.105 align:center
ประเด็นละเอียดอ่อนของงานสืบสวน
กับคุณหรอกนะ

00:10:47.188 --> 00:10:50.108 align:center
แค่ต้องการให้คุณตอบคำถามของเรา แค่นั้นแหละ

00:10:50.483 --> 00:10:54.362 align:center
เราเคยมีส่วนร่วมในการทำธุรกรรมเล็กๆ น้อยๆ
กับเฮสเซ่ เขาไว้ใจเรา

00:10:55.155 --> 00:10:57.532 align:center
- เขามาหาเราตอนที่เขาบาดเจ็บ
- ตอนที่เขาบาดเจ็บเหรอ

00:10:57.615 --> 00:11:00.451 align:center
- เขามีรูพรุนสองสามรูใช่ไหม
- อาการเขาแย่มาก

00:11:00.535 --> 00:11:02.370 align:center
เราเลยแนะนำหมอที่เชี่ยวชาญ

00:11:02.453 --> 00:11:05.123 align:center
- ลูกค้าประเภทนี้ให้เขา
- หมอชื่ออะไร

00:11:07.375 --> 00:11:10.628 align:center
ดร.แฟรงก์ เกเลย์ อายุรแพทย์
คลินิกอยู่คายาลา

00:11:10.712 --> 00:11:13.006 align:center
บ้านอยู่เซนต์หลุยส์ไฮทส์
หย่าร้าง อาศัยอยู่คนเดียว

00:11:13.089 --> 00:11:15.133 align:center
- ประวัติอาชญากรรมล่ะ
- ใบสั่งขับรถเร็วยังไม่มี

00:11:15.216 --> 00:11:17.969 align:center
ฉันเพิ่งคุยกับคลินิกของเกเลย์
และเพื่อนบ้านของเขาคนนึงเสร็จ

00:11:18.052 --> 00:11:19.512 align:center
ไม่มีใครเห็นหมอมาหลายเดือนแล้ว

00:11:19.596 --> 00:11:21.848 align:center
- แล้วไม่มีใครแจ้งความคนหายเลยเหรอ
- ดูเหมือนจะไม่มี

00:11:21.931 --> 00:11:25.393 align:center
เกเลย์ส่งอีเมลหาเพื่อน ครอบครัว
และเพื่อนร่วมงานเมื่อประมาณแปดสัปดาห์ก่อน

00:11:25.476 --> 00:11:28.438 align:center
ว่าเขากำลังจะไปเที่ยวรอบโลก
เพื่อพักผ่อนอย่างที่เขาควรจะได้รับ

00:11:28.521 --> 00:11:31.274 align:center
เขาคงไม่ว่าอะไรถ้าเราจะเข้าไปดูรอบๆ บ้าน

00:11:35.778 --> 00:11:38.948 align:center
(เซนต์หลุยส์ไฮทส์ โฮโนลูลู)

00:11:51.252 --> 00:11:53.296 align:center
แดนนี่ ชิน ไปข้างหลัง

00:11:53.379 --> 00:11:54.923 align:center
โคโนะ ตามฉันมา

00:12:03.848 --> 00:12:06.267 align:center
ดร.เกเลย์ ไฟว์โอครับ เปิดประตูด้วย

00:12:14.317 --> 00:12:17.320 align:center
- เคลียร์
- เคลียร์

00:12:19.322 --> 00:12:21.532 align:center
- เคลียร์
- เคลียร์

00:12:21.616 --> 00:12:23.534 align:center
ไปตรวจดูที่โรงรถกัน

00:12:40.426 --> 00:12:43.096 align:center
- กระสุนพวกนี้ของนายเหรอ
- เก้ามิลลิเมตร

00:12:58.194 --> 00:13:00.530 align:center
นายฝังเจ้านี่ไปในตัวเฮสเซ่ตั้งสองนัด
แล้วเขาก็ยังไม่ตายเนี่ยนะ

00:13:00.613 --> 00:13:02.407 align:center
คราวหน้า ยิงแสกหน้าเขาไปเลย

00:13:02.490 --> 00:13:03.825 align:center
หัวหน้าคะ

00:13:08.871 --> 00:13:10.748 align:center
ดร.เกเลย์

00:13:11.833 --> 00:13:14.585 align:center
ทายสิว่าใครจะไม่ได้ออกไปตรวจ
ตามบ้านอีกต่อไปแล้ว

00:13:22.802 --> 00:13:24.178 align:center
สถานพินิจฮาลาวา
โอวาฮู

00:13:25.430 --> 00:13:30.226 align:center
นี่มันน่าหดหู่มากเลยนะ โอเคนะ
พวกเขายังมีต้นไม้สวยกว่าของฉันอีก

00:13:30.310 --> 00:13:33.187 align:center
- ต้นไม้ของนายก็ดูดีออก
- ไม่ ต้นไม้ของฉันไม่ดูดีเลย มันเล็ก

00:13:33.271 --> 00:13:36.774 align:center
- มันน่าหดหู่ มันน่าสมเพช โอเคนะ
- ก็เหมือนอพาร์ตเมนต์นายนั่นแหละ เพอร์เฟกต์

00:13:38.484 --> 00:13:39.736 align:center
นายรู้ไหมว่าอะไรที่เรียกว่าเพอร์เฟกต์

00:13:39.819 --> 00:13:43.740 align:center
เพอร์เฟกต์คือการที่ฉันได้อยู่กับเกรซหกชั่วโมง
ในวันคริสต์มาสไง โอเคนะ

00:13:43.823 --> 00:13:46.993 align:center
หกชั่วโมง แค่เธอและฉันตามลำพัง
ในอพาร์ตเมนต์ของฉัน โอเคไหม

00:13:47.785 --> 00:13:50.079 align:center
ถ้าฉันได้กลับบ้าน
ฉันคงได้อยู่ที่บ้านแม่ฉันแล้ว

00:13:50.163 --> 00:13:53.041 align:center
ลืมเรื่องอาหารที่เธอทำไปได้เลย
แต่ฉันจะมีต้นไม้ต้นเบ้อเริ่ม

00:13:53.124 --> 00:13:56.461 align:center
ต้นไม้น่ารักๆ ต้นใหญ่ และเกรซก็จะได้อยู่
ท่ามกลางคนที่รักเธอ

00:13:56.544 --> 00:14:00.006 align:center
ฟังฉันนะ ฉันรู้อะไรบางอย่าง
เกี่ยวกับการถูกเลี้ยงดูมาโดยพ่อเลี้ยงเดี่ยวนะ

00:14:00.089 --> 00:14:03.718 align:center
สิ่งเดียวที่เกรซจะจำได้คือ
เธอได้ใช้เวลาวันคริสต์มาสกับพ่อ โอเคนะ

00:14:03.801 --> 00:14:06.346 align:center
นั่นแหละที่เรียกว่าเพอร์เฟกต์
เพราะงั้นเลิกกังวลเรื่องต้นไม้ได้แล้วน่า

00:14:06.429 --> 00:14:07.722 align:center
ซางมินมาแล้ว

00:14:19.317 --> 00:14:20.693 align:center
กลับมาเร็วจังนะ

00:14:21.110 --> 00:14:22.945 align:center
แหม จะให้พูดอะไรได้ล่ะ
ฉันคิดถึงรอยยิ้มนายมั้ง

00:14:23.029 --> 00:14:25.656 align:center
ให้ฉันเดานะ พวกคุณ
ต้องการความช่วยเหลือจากผม

00:14:26.908 --> 00:14:29.077 align:center
เราพบว่าวิกเตอร์ เฮสเซ่
ยังมีชีวิตอยู่

00:14:29.786 --> 00:14:33.122 align:center
- คุณเป็นมือปืนที่ไม่ค่อยได้เรื่องเท่าไหร่เลยนะ
- ฟังฉันให้ดีนะ

00:14:34.290 --> 00:14:36.667 align:center
วิกเตอร์ เฮสเซ่ แอบอาศัยอยู่ที่นี่
แบบไม่ให้ใครรู้

00:14:36.751 --> 00:14:38.878 align:center
มาตลอดสี่เดือนที่ผ่านมา เข้าใจไหม

00:14:38.961 --> 00:14:41.339 align:center
เรารู้ว่าธุรกิจของนาย
คือการทำให้คนหายตัวไปจากเรดาร์

00:14:41.422 --> 00:14:43.257 align:center
เราเลยคิดว่านายอาจจะช่วยเรา
ตามหาเขาได้

00:14:43.883 --> 00:14:45.426 align:center
งั้นพวกคุณก็คิดผิดแล้วล่ะ

00:14:46.344 --> 00:14:47.470 align:center
แค่บอกมาว่าเขาอยู่ที่ไหน

00:14:47.553 --> 00:14:50.556 align:center
นักสืบ
ผมเคยช่วยคุณไปแล้วครั้งนึงนะ หืม

00:14:50.640 --> 00:14:52.517 align:center
มันจะเป็นผลดีกับตัวนายเองที่สุด
ถ้าจะช่วยเราอีกครั้ง

00:14:54.477 --> 00:14:55.520 align:center
คุณคิดแบบนั้นได้ไง

00:14:56.604 --> 00:14:59.816 align:center
ฟังนะ ฉันต้องตามหาวิกเตอร์ เฮสเซ่ให้เจอ
ไม่ว่านายจะช่วยหรือไม่ก็ตาม

00:14:59.899 --> 00:15:02.777 align:center
ถ้าฉันหาเขาเจอโดยที่นายไม่ได้ช่วย
ฉันจะบอกเขาว่านายเป็นคน

00:15:02.860 --> 00:15:05.863 align:center
ที่พาฉันไปหาเขาเมื่อหกเดือนก่อน
นายคิดว่าเขาจะรู้สึกยังไงล่ะ

00:15:05.947 --> 00:15:07.907 align:center
นายคิดว่านายจะเอาตัวรอด
อยู่ในนี้ได้นานแค่ไหน

00:15:07.990 --> 00:15:09.659 align:center
เมื่อทุกคนรู้ว่า
นายมันเป็นสายสืบ

00:15:16.582 --> 00:15:17.959 align:center
ตามสบายเลย

00:15:20.044 --> 00:15:21.587 align:center
คิชิโมโตะ

00:15:21.671 --> 00:15:23.881 align:center
- คิชิโมโตะเหรอ
- อะไรนะ ใครคือคิชิโมโตะ

00:15:23.965 --> 00:15:26.717 align:center
เขาเป็นผู้ประสานงานให้กับพวกญี่ปุ่น
ใต้ดินในโฮโนลูลู

00:15:26.801 --> 00:15:28.636 align:center
เขาเป็นผู้ประสานงานงั้นเหรอ
นั่นหมายความว่าไง

00:15:28.719 --> 00:15:32.056 align:center
เขาเป็นคนที่คุณต้องไปหาถ้าวีซ่า
หมดอายุแล้วยังไม่อยากกลับบ้านไงล่ะ

00:15:32.140 --> 00:15:35.268 align:center
เขาจะจัดการเรื่องเอกสาร อสังหาริมทรัพย์
รถยนต์ หรืออะไรก็ตามที่คุณต้องการให้

00:15:36.477 --> 00:15:38.646 align:center
โอเค ถ้าหมอคิชิโมโตะนี่
กว้างขวางขนาดนั้น

00:15:38.729 --> 00:15:41.357 align:center
เราจะรู้ได้ไงว่าเขายังไม่ได้
ช่วยพาเฮสเซ่หนีออกจากเกาะไปแล้ว

00:15:41.441 --> 00:15:43.025 align:center
เพราะนั่นไม่ใช่งานของเขาน่ะสิ

00:15:43.109 --> 00:15:44.485 align:center
นั่นมันงานฉันต่างหาก หืม

00:15:44.569 --> 00:15:46.988 align:center
แค่นัดให้เราเจอคิชิโมโตะที
โอเคไหม

00:15:49.240 --> 00:15:51.451 align:center
ไม่มีทางที่คุณจะเข้าไปที่นั่นได้หรอก
นอกเสียจากว่าฉันจะไปด้วย

00:15:52.243 --> 00:15:55.121 align:center
ฟังนะ นายกำลังทำอะไรอยู่
กะจะขอออกไปทัศนศึกษาอีกรอบหรือไง

00:15:55.204 --> 00:16:00.168 align:center
อะไรก็ตามที่คุณต้องทำ
แต่พวกคุณก็ยังต้องการฉันล่ะนะ หืม

00:16:00.918 --> 00:16:04.547 align:center
คุณอยากตามหา
วิกเตอร์ เฮสเซ่ ให้เจอมากแค่ไหนล่ะ

00:16:12.346 --> 00:16:15.600 align:center
ดูนายสิ
อย่างกับจอห์น ทราโวลตา เอเชียเลยนะเนี่ย

00:16:15.683 --> 00:16:18.436 align:center
แค่มีเครื่องประดับอีกชิ้นเดียว
มาให้นาย ที่รัก

00:16:25.735 --> 00:16:27.904 align:center
ทีนี้เพอร์เฟกต์แล้ว

00:16:42.043 --> 00:16:45.296 align:center
ฉันขับรถผ่านที่นี่มาเป็นหมื่นๆ ครั้งแล้ว
ไม่เคยรู้เลยว่ามันคือคลับส่วนตัว

00:16:45.379 --> 00:16:47.757 align:center
แล้วทำไมคุณต้องรู้ล่ะ คุณจ่ายไม่ไหวหรอก

00:16:51.802 --> 00:16:53.763 align:center
ซางมิน

00:16:54.222 --> 00:16:56.015 align:center
ฉันไม่เห็นได้ข่าว
เรื่องที่นายได้รับการปล่อยตัวก่อนกำหนดเลย

00:16:56.098 --> 00:16:59.227 align:center
ก็เพราะฉันยังไม่ถูกปล่อยตัวน่ะสิ
สุภาพบุรุษพวกนี้เขาอยากจะเจอคุณ

00:16:59.519 --> 00:17:01.646 align:center
สตีฟ แม็คการ์เร็ตต์
แดนนี่ วิลเลียมส์ จากหน่วยไฟว์โอ

00:17:03.397 --> 00:17:07.109 align:center
ทีนี้ ทำไมนายถึงพาพวก
ผู้รักษากฎหมายมาที่คลับฉัน

00:17:07.193 --> 00:17:09.153 align:center
พวกเขาไม่ได้มาหาคุณหรอก คิชิโมโตะ

00:17:09.237 --> 00:17:11.113 align:center
พวกเขามาเรื่องวิกเตอร์ เฮสเซ่

00:17:11.405 --> 00:17:13.032 align:center
โอเคไหม พวกเขาไว้ใจได้

00:17:14.700 --> 00:17:17.036 align:center
ผมจะให้คนของผมพาพวกคุณออกไป

00:17:17.119 --> 00:17:20.331 align:center
คุณจะให้คนของคุณพาผมออกไปก็ได้
ผมอยากจะโชว์รูปให้คุณดูสองสามรูป

00:17:20.414 --> 00:17:22.250 align:center
นี่เป็นแค่สองคน
นอกจากคุณ

00:17:22.333 --> 00:17:25.253 align:center
ที่คอยช่วยเหลือวิกเตอร์ เฮสเซ่
ตั้งแต่เขาหลบหนีมา

00:17:26.045 --> 00:17:27.421 align:center
- เขาเป็นคนทำเหรอ
- จะให้ผมพูดอะไรล่ะ

00:17:27.505 --> 00:17:30.216 align:center
- วิกเตอร์ เฮสเซ่ไม่ชอบปล่อยให้มีอะไรค้างคา
- ฟังนะ คุณอาจจะ

00:17:30.299 --> 00:17:32.009 align:center
คุณอาจจะเป็นคน
ในรูปถ่ายใบถัดไป

00:17:32.093 --> 00:17:33.761 align:center
ที่เราจะเอาไปโชว์ให้คนต่อไปที่เรา
จะไปสอบสวนดู

00:17:33.844 --> 00:17:36.180 align:center
หรือคุณจะบอกเราตอนนี้เลยก็ได้
ว่าวิกเตอร์ เฮสเซ่อยู่ที่ไหน

00:17:36.264 --> 00:17:38.349 align:center
ทำให้มันเป็นเรื่องง่ายสำหรับทุกคนเถอะ

00:17:41.018 --> 00:17:44.897 align:center
ผมจัดหาคอนโดให้เขา
ในอลาโมอานา บนถนนคราวน์

00:17:44.981 --> 00:17:47.191 align:center
เขาอาศัยอยู่ที่นั่นมา
สองสามสัปดาห์แล้ว

00:17:47.275 --> 00:17:48.859 align:center
โอเค แล้วเขาไปเที่ยวเตร่ที่ไหน

00:17:48.943 --> 00:17:51.320 align:center
มีบาร์โฮสเตสส่วนตัว
ในนูอูอานู

00:17:54.699 --> 00:17:56.534 align:center
คอนโดของเฮสเซ่
อลาโมอานา

00:17:58.953 --> 00:18:01.789 align:center
ตำรวจ ตำรวจ ลุย ลุย ลุย

00:18:03.082 --> 00:18:04.542 align:center
เคลียร์

00:18:04.792 --> 00:18:07.336 align:center
- ห้องนอนเคลียร์
- เคลียร์

00:18:09.714 --> 00:18:11.591 align:center
ทุกอย่างปลอดภัยดี

00:18:13.384 --> 00:18:15.886 align:center
- เฮ้ เฮสเซ่ไม่อยู่ที่นี่
- <i>ประจำตำแหน่งของคุณไว้</i>

00:18:15.970 --> 00:18:18.389 align:center
- ตอนนี้เราอยู่ที่จุดที่สองแล้ว
- <i>รับทราบ</i>

00:18:18.472 --> 00:18:20.391 align:center
ใจเย็น

00:18:20.975 --> 00:18:23.311 align:center
คราวหน้า ระวังผมด้วยนะ หืม

00:18:23.394 --> 00:18:25.021 align:center
"ระวังผมด้วยนะ หืม"

00:18:25.104 --> 00:18:26.522 align:center
ทำตัวเองให้เป็นประโยชน์เถอะน่า

00:18:26.606 --> 00:18:29.692 align:center
นายระวังผมของนายบ้างเถอะ หืม
บางทีนายอาจจะได้เรียนรู้อะไรบ้าง

00:18:31.152 --> 00:18:36.324 align:center
- ฉันนึกว่าเรามีสายใยแห่งความไว้ใจกันซะอีก
- นั่งนิ่งๆ ไปเถอะเพื่อน ดื่มด่ำกับวิวซะนะ

00:18:53.883 --> 00:18:55.843 align:center
งั้นขอให้ฉันเข้าใจเรื่องบาร์โฮสเตส
นี่ให้กระจ่างทีเถอะนะ

00:18:55.926 --> 00:18:57.637 align:center
คุณไม่ได้รับอนุญาต
ให้แตะต้องตัวผู้หญิงพวกนี้เหรอ

00:18:57.720 --> 00:19:00.264 align:center
แล้วผู้ชายพวกนี้จะเลี้ยง
เครื่องดื่มพวกเธอทั้งคืนเพื่ออะไรเนี่ย

00:19:00.348 --> 00:19:01.432 align:center
เพื่อจะคุยกับพวกเธอไง

00:19:01.515 --> 00:19:03.476 align:center
ทำไมถึงมีคนอยากจะ
คุยกับพวกเธอด้วยล่ะ

00:19:03.559 --> 00:19:04.727 align:center
ฉันพูดจริงนะ ก็แค่ถามดูน่ะ

00:19:05.019 --> 00:19:07.647 align:center
แดนนี่ ได้โปรด เรามาโฟกัสกับงานหน่อยได้ไหม

00:19:17.531 --> 00:19:18.949 align:center
แดนนี่ แดนนี่

00:19:20.368 --> 00:19:21.869 align:center
เฮ้

00:19:26.207 --> 00:19:28.042 align:center
เฮ้

00:19:52.775 --> 00:19:54.860 align:center
เอาละ
อย่างน้อยเขาก็ยังใส่กำไลข้อเท้าไว้อยู่

00:19:55.945 --> 00:19:58.030 align:center
เลี้ยวขวาข้างหน้านะ
พวกเขานำหน้าเราไปไกลแล้ว

00:19:58.114 --> 00:19:59.365 align:center
- เร็วเข้า
- เข็มขัดนิรภัย

00:19:59.448 --> 00:20:01.659 align:center
ความคิดดีเลย เฮ้ เฮ้ เฮ้

00:20:04.245 --> 00:20:07.832 align:center
โอเค เอาละ ทำแบบนั้นหลังจากฉันคาด
เข็มขัดนิรภัยแล้วได้ไหม โอเคไหม

00:20:12.753 --> 00:20:17.299 align:center
โว้วๆ เฮ้ๆๆ ไม่เอาน่า พวก

00:20:24.849 --> 00:20:27.476 align:center
เอาละ พวกเขากำลังจอดรถ
ที่ท่าเรืออลาโมอานา

00:20:27.560 --> 00:20:29.603 align:center
ชินอยู่ห่างจากที่นั่นสองช่วงตึก โทรหาเขา

00:20:31.564 --> 00:20:34.483 align:center
- ชิน
- ฉันกำลังไป

00:20:57.840 --> 00:20:58.883 align:center
ฉันอยู่ที่นี่แล้ว เขาอยู่ไหน

00:20:59.842 --> 00:21:04.597 align:center
เขาอยู่ที่ปลายท่าเรือ บนเรือ ท่าจอดที่ 71

00:21:04.680 --> 00:21:06.640 align:center
โอเค เขาหยุดเคลื่อนไหวแล้ว
เขาอยู่ข้างใน

00:21:06.724 --> 00:21:07.767 align:center
เข้าใจแล้ว

00:21:42.802 --> 00:21:45.554 align:center
ชิน ชิน

00:21:45.638 --> 00:21:47.932 align:center
- พวกนายกำลังทำอะไร
- อย่าขยับนะ

00:21:48.015 --> 00:21:50.893 align:center
- อย่าขยับ
- พวกนายต้องใส่ชุดป้องกัน

00:21:50.976 --> 00:21:53.103 align:center
นายไม่ได้ใส่ เราก็ไม่ได้ใส่เหมือนกัน

00:21:53.187 --> 00:21:55.648 align:center
- เฮ้ บอกเรามาว่านายเห็นอะไร
- ฉันไม่เห็นอะไร

00:21:56.148 --> 00:21:59.026 align:center
ฉันถูกตีจากข้างหลัง สลบไป

00:21:59.485 --> 00:22:01.779 align:center
ตื่นมาที่นี่พร้อมกับฮู้ดคลุมหัว

00:22:09.912 --> 00:22:11.914 align:center
ถอยไป ถอยไป

00:22:17.503 --> 00:22:18.712 align:center
วิกเตอร์

00:22:18.796 --> 00:22:23.217 align:center
<i>รู้ไหมว่าครั้งสุดท้าย</i>
<i>ที่เราคุยกันแบบนี้ ฉันฆ่าพ่อแก</i>

00:22:23.634 --> 00:22:26.428 align:center
ใช่ แล้วฉันก็ฆ่าน้องชายแก ถือว่าหายกัน

00:22:26.512 --> 00:22:29.056 align:center
<i>ก็คงจะใช่ ถ้าฉันเชื่อในกฎการแก้แค้น</i>

00:22:29.139 --> 00:22:31.851 align:center
<i>ตาต่อตาฟันต่อฟันไม่ใช่สไตล์ฉันหรอก สตีฟ</i>

00:22:31.934 --> 00:22:33.644 align:center
งั้นทำไมไม่บอกมาล่ะว่าแกต้องการอะไร

00:22:33.727 --> 00:22:34.979 align:center
<i>ง่ายมากเลยล่ะ เอาจริงๆ</i>

00:22:35.062 --> 00:22:38.023 align:center
<i>ฉันถือตัวจุดชนวนระเบิดที่ติดอยู่กับคนของแกอยู่</i>

00:22:38.107 --> 00:22:41.819 align:center
<i>ฉันต้องการสิบล้านดอลลาร์</i>
<i>และเส้นทางปลอดภัยออกจากเกาะ ไม่งั้นมันตาย</i>

00:22:43.612 --> 00:22:46.657 align:center
ฉันจะหาแกให้เจอ วิกเตอร์

00:22:46.991 --> 00:22:49.410 align:center
ฉันจะหาแกให้เจอ
คราวนี้แกจะหนีไปไม่ได้อีกแล้ว

00:22:49.493 --> 00:22:53.038 align:center
<i>อีกหนึ่งชั่วโมงฉันจะโทรหา สตีฟ</i>

00:23:12.182 --> 00:23:15.311 align:center
อพยพประชาชนแล้ว ส่งคนไปตั้ง
เขตป้องกันสองช่วงตึกรอบพระราชวังแล้ว

00:23:15.394 --> 00:23:16.562 align:center
เอาละ ขยายเป็นสามช่วงตึกเลย

00:23:16.645 --> 00:23:19.815 align:center
เฮสเซ่เคยใช้ระเบิดแบบนี้
มาก่อนที่เบลฟาสต์ ปี 2002

00:23:19.899 --> 00:23:22.526 align:center
ระเบิดหัวนักการเมืองท้องถิ่นกระจุย
คร่าชีวิตผู้บริสุทธิ์ไปนับสิบคน

00:23:22.610 --> 00:23:24.695 align:center
ที่คิดว่าตัวเองปลอดภัยแล้ว
หลังแผงกั้น

00:23:24.778 --> 00:23:26.322 align:center
คนของฉันต้องรู้อะไรบ้าง

00:23:26.405 --> 00:23:28.782 align:center
มันทำจากเกราะชีวภาพ
มีเซนเซอร์ตรวจจับความเคลื่อนไหวแบบปรอท

00:23:28.866 --> 00:23:31.452 align:center
ซึ่งหมายความว่าถ้าเราพยายามเคลื่อนย้ายชิน
ระเบิดจะทำงาน

00:23:31.535 --> 00:23:33.579 align:center
ถ้าเราพยายามตัดมัน
ระเบิดก็จะทำงาน

00:23:33.662 --> 00:23:35.205 align:center
แล้วเฮสเซ่ควบคุมมันยังไง

00:23:35.289 --> 00:23:38.208 align:center
ด้วยรีโมตจุดชนวน
ซึ่งต้องใช้รอยนิ้วหัวแม่มือของเขาเพื่อสั่งการ

00:23:38.292 --> 00:23:39.418 align:center
แล้วเราจะกู้มันยังไง

00:23:39.501 --> 00:23:42.129 align:center
เรากู้มันไม่ได้
เว้นแต่เราจะยอมทำตามข้อเรียกร้องของเฮสเซ่

00:23:45.758 --> 00:23:47.927 align:center
เพิ่งคุยกับผู้ว่าการมา

00:23:49.136 --> 00:23:50.971 align:center
เดี๋ยวนะ เธอจะไม่
ให้เงินเราเหรอ

00:23:53.098 --> 00:23:55.392 align:center
"เราไม่เจรจากับผู้ก่อการร้าย
แดเนียล"

00:23:57.353 --> 00:23:58.646 align:center
นั่นแหละคำพูดของเธอ

00:24:04.526 --> 00:24:06.195 align:center
เราจะบอกลูกน้องเราว่ายังไงดีล่ะ

00:24:09.698 --> 00:24:12.409 align:center
ฉันเดาว่าเราคงต้องบอกเขา
ตามความจริง

00:24:22.670 --> 00:24:24.380 align:center
เป็นไงบ้างพวก มีอะไรคืบหน้าไหม

00:24:27.633 --> 00:24:29.176 align:center
ว่าไงครับหัวหน้า

00:24:30.219 --> 00:24:32.137 align:center
เรื่องเงินค่าไถ่ล้มเหลวแล้ว

00:24:34.390 --> 00:24:36.016 align:center
แหม ฉันก็ไม่แปลกใจหรอก

00:24:36.100 --> 00:24:38.268 align:center
แต่ฉันคงจะโกหก
ถ้าบอกว่าไม่ได้รู้สึกผิดหวัง

00:24:38.352 --> 00:24:41.397 align:center
นายแค่นั่งนิ่งๆ ไป โอเคนะ เรา
จะเอามันออกไปให้ได้ ฉันสัญญา

00:24:41.689 --> 00:24:43.232 align:center
ฉันไม่มีทางเลือกมากนักหรอกเพื่อน

00:24:45.192 --> 00:24:47.277 align:center
- โคโนะ ระวังหน่อย
- อย่าแตะตัวเขา โคโนะ

00:24:47.361 --> 00:24:50.322 align:center
โอ้ พระเจ้า คุณโอเคไหม เรา
กำลังจะทำยังไงเพื่อเอาสิ่งนี้ออกจากตัวเขา

00:24:50.406 --> 00:24:54.076 align:center
เฮสเซ่เรียกร้องเงินสิบล้านดอลลาร์
และผู้ว่าการก็ไม่ยอมเล่นด้วย

00:24:54.159 --> 00:24:56.412 align:center
- งั้นเราก็ต้องการสิบล้านดอลลาร์
- ใช่

00:25:02.501 --> 00:25:03.919 align:center
ขอโทษนะ ทำไมมองกันแบบนี้

00:25:04.003 --> 00:25:07.840 align:center
- เธอรู้เหรอว่าจะไปหาสิบล้านมาจากไหน
- ไม่ แต่ชินโฮรู้

00:25:07.923 --> 00:25:10.009 align:center
โคโนะ อย่า

00:25:10.509 --> 00:25:12.511 align:center
มันเป็นทางเดียวที่จะช่วยชีวิตคุณนะ

00:25:12.803 --> 00:25:14.930 align:center
โอ้ นายไปทำอะไรมา

00:25:15.014 --> 00:25:18.183 align:center
นายถูก นายถูกลอตเตอรี่
แล้วไม่บอกพวกเรางั้นเหรอ

00:25:18.267 --> 00:25:20.686 align:center
เธอกำลังพูดถึง
ตู้ล็อกเกอร์เก็บทรัพย์สินที่ถูกยึดน่ะ

00:25:20.769 --> 00:25:22.312 align:center
ที่สถานีตำรวจฮาวายเหรอ

00:25:22.396 --> 00:25:25.607 align:center
พวกเขามีเครื่องเพชรกับรถที่ถูกขโมย พวกเขา
ไม่มีเงินเยอะขนาดนั้นที่นั่นหรอก

00:25:25.691 --> 00:25:26.859 align:center
ไม่ใช่อันนั้น

00:25:26.942 --> 00:25:28.694 align:center
อีกอันหนึ่ง
ตำรวจส่วนใหญ่ไม่รู้เรื่องนี้หรอก

00:25:29.111 --> 00:25:32.281 align:center
เป็นที่ที่พวกเขาเก็บยาเสพติดและเงินที่ยึดมาได้
ในขณะที่ผู้ต้องสงสัยรอการพิจารณาคดี

00:25:32.364 --> 00:25:34.491 align:center
แต่อันนี้มีไว้
สำหรับคดีใหญ่ๆ เท่านั้น

00:25:34.575 --> 00:25:36.118 align:center
แล้วในนั้นมีเงินถึงสิบล้านเลยเหรอ

00:25:37.453 --> 00:25:42.750 align:center
พวกเขามีเงินสด 28,567,000 ดอลลาร์
ให้เป๊ะๆ เลยนะ

00:25:44.418 --> 00:25:46.962 align:center
ทั้งหมดมาจากคดีจับกุมยาเสพติดล็อตใหญ่
เมื่อแปดปีที่แล้ว

00:25:47.046 --> 00:25:51.258 align:center
พอการสืบสวนถึงทางตัน
เงินทั้งหมดก็นอนนิ่งอยู่ที่นั่น

00:25:52.551 --> 00:25:56.055 align:center
สามปีที่แล้ว
เงินหายไปสองแสน

00:25:56.138 --> 00:25:57.765 align:center
แล้วทุกคนก็เริ่มเพ่งเล็งมาที่ฉัน

00:25:57.848 --> 00:26:01.101 align:center
- ทำไมล่ะ ทำไมพวกเขาถึงเพ่งเล็งนาย
- เพราะมันเป็นคดีของฉันไง

00:26:01.185 --> 00:26:03.270 align:center
นี่คือคดีที่ฉันทิ้งไม่ได้

00:26:03.896 --> 00:26:06.565 align:center
มีคนใส่ร้ายเขา
เพื่อยุติการสืบสวน

00:26:07.441 --> 00:26:11.904 align:center
ทีแรก พวกเขากล่าวหาว่าเขารับ
สินบน แล้วก็ขโมยของจากล็อกเกอร์

00:26:15.115 --> 00:26:18.160 align:center
โอเค แล้วมันอยู่ที่ไหน

00:26:18.243 --> 00:26:19.995 align:center
คิดถึงสิ่งที่คุณกำลังร้องขอ
ในตอนนี้ให้ดีนะ

00:26:20.079 --> 00:26:21.872 align:center
เอาละ บอกมาเถอะว่ามันอยู่ที่ไหน

00:26:24.083 --> 00:26:26.919 align:center
ชิน ได้โปรด นี่มันชีวิตคุณเลยนะ

00:26:30.506 --> 00:26:33.133 align:center
มันอยู่ใต้ศูนย์บัญชาการสถานีตำรวจฮาวาย
ในเขต 1

00:26:33.759 --> 00:26:37.805 align:center
แต่ไม่ว่าพวกนายกำลัง
คิดจะทำอะไร มันไม่คุ้มหรอก

00:26:37.888 --> 00:26:41.058 align:center
เฮสเซ่จะฆ่าฉันอยู่ดี ไม่ว่า
เขาจะได้สิบล้านนั่นไปหรือไม่ก็ตาม

00:26:41.308 --> 00:26:42.893 align:center
คุณก็รู้ว่านั่นเป็นความจริง

00:26:42.976 --> 00:26:45.479 align:center
โอเค ใช่ ใช่
ฉันแน่ใจว่านั่นคือแผนของเขา

00:26:45.562 --> 00:26:46.772 align:center
แต่ด้วยเงินก้อนนี้

00:26:46.855 --> 00:26:50.400 align:center
ฉันจะหาทางไปเจอหน้าเขาตรงๆ ได้
และนี่คือโอกาสเดียวที่เรามี

00:26:53.779 --> 00:26:57.491 align:center
ชิน นายต้องบอกฉันนะ
ว่าจะเข้าไปในล็อกเกอร์นั่นได้ยังไง

00:27:00.077 --> 00:27:03.288 align:center
ทุกอย่างที่คุณจำเป็นต้องรู้
อยู่ในพิมพ์เขียวชุดหนึ่งที่บ้านฉัน

00:27:04.123 --> 00:27:07.167 align:center
- ตรงไหนในบ้านนาย
- ห้องนอนฉัน ใต้โต๊ะข้างเตียง

00:27:08.377 --> 00:27:11.255 align:center
เลื่อนมันออก
แล้วจะมีแผ่นไม้กระดานหลวมๆ อยู่

00:27:13.298 --> 00:27:15.300 align:center
เอาละ ห้ามเคลื่อนย้ายเขาเด็ดขาด

00:27:21.390 --> 00:27:24.017 align:center
เฮ้ นายอยากจะคุย
เรื่องที่เพิ่งเกิดขึ้นเมื่อกี้ไหม

00:27:24.101 --> 00:27:25.686 align:center
ไว้ทีหลังเถอะ เรามีงานต้องทำ

00:27:26.520 --> 00:27:28.272 align:center
เอาละ สำหรับฉัน ฉันแค่อยากรู้ว่า

00:27:28.355 --> 00:27:30.566 align:center
เรากำลังจะไปงัดตู้เซฟ
แล้วขโมยเงินใช่ไหม

00:27:30.649 --> 00:27:32.359 align:center
ฉันรู้ว่านายกำลังจะพูดอะไร
โอเคไหม

00:27:32.442 --> 00:27:34.403 align:center
เราเป็นตำรวจ
มันต้องมีวิธีอื่นสิ

00:27:34.486 --> 00:27:37.197 align:center
มันไม่มีวิธีอื่นแล้ว
แดนนี่ ดูรอบๆ สิ โอเคไหม

00:27:37.281 --> 00:27:39.449 align:center
- อีกอย่าง ฉันไม่ใช่ตำรวจ ฉันเป็นหน่วยซีล
- โอเค

00:27:39.533 --> 00:27:41.076 align:center
นายจะใจเย็นๆ หน่อยได้ไหม
อย่าเข้าใจฉันผิดนะ

00:27:41.160 --> 00:27:44.204 align:center
โอเค ซูเปอร์แมน ลดความเดือดลงหน่อย
สักนิดนึง โอเคไหม

00:27:44.288 --> 00:27:46.498 align:center
ลูกน้องเรากำลังแย่
เราก็ต้องทำในสิ่งที่ต้องทำ

00:27:46.582 --> 00:27:49.501 align:center
ฉันแค่พยายามจะประเมินระดับ
ความบ้าคลั่งที่เรากำลังรับมืออยู่

00:27:49.585 --> 00:27:51.753 align:center
- สูง สูง สูงมาก
- ชัดเจน ชัดเจนเลยล่ะ

00:27:51.837 --> 00:27:53.922 align:center
- โอเคไหม
- อาฮะ

00:27:59.386 --> 00:28:01.388 align:center
- ว่าไง
- แกเลือกสถานที่

00:28:01.471 --> 00:28:02.764 align:center
ที่จะดูพลุไว้หรือยัง

00:28:03.765 --> 00:28:05.767 align:center
ฟังนะ ฉันหาเงินให้ได้
โอเคไหม

00:28:05.851 --> 00:28:08.061 align:center
ฉันมั่นใจว่าเพื่อนแกคงดีใจ
ที่ได้ยินแบบนั้น

00:28:08.395 --> 00:28:10.397 align:center
- ฉันขอเวลาสี่ชั่วโมง
- <i>แกมีแค่สามชั่วโมง</i>

00:28:10.689 --> 00:28:13.650 align:center
เดี๋ยวฉันจะติดต่อกลับไป
พร้อมกับคำแนะนำเพิ่มเติมก็แล้วกัน

00:28:28.207 --> 00:28:30.250 align:center
ฉันได้พิมพ์เขียวมาแล้ว

00:28:38.759 --> 00:28:40.928 align:center
ฟังนะ ฉันรู้ว่าพวกนายคิดอะไรอยู่

00:28:41.011 --> 00:28:42.888 align:center
ลูกพี่ลูกน้องฉันไม่เคยเอาเงินนั่นไป
แม้แต่แดงเดียว

00:28:43.222 --> 00:28:46.266 align:center
พิมพ์เขียวพวกนี้มันดูน่าสงสัยไปหน่อยนะ
ว่าไหม

00:28:46.934 --> 00:28:48.936 align:center
หลังจากที่ชินถูกใส่ร้าย
เขาก็เสียตราตำรวจไป

00:28:49.019 --> 00:28:50.520 align:center
เขาบอกว่าเก็บพวกมันไว้
เพื่อปกป้องใครบางคน

00:28:50.979 --> 00:28:52.773 align:center
ฉันไม่รู้ว่าใคร แต่ฉันเชื่อเขา

00:28:52.856 --> 00:28:54.983 align:center
และในเมื่อนายรู้แล้ว
นายก็ควรจะเชื่อเหมือนกัน

00:28:56.026 --> 00:28:58.278 align:center
เอาละ ฟังนะ
เราจะขโมยเงินนี่ได้ยังไง

00:28:58.570 --> 00:28:59.780 align:center
- ยืม
- ยืมก็ยืม

00:28:59.863 --> 00:29:03.033 align:center
ฉันจะยืมมาสิบล้าน ฉันจะ
จับกุมเฮสเซ่ตอนที่ส่งมอบเงิน

00:29:03.116 --> 00:29:05.327 align:center
จากนั้นก็เอาเงินมาคืน
ก่อนที่จะมีใครรู้ว่ามันหายไป

00:29:05.410 --> 00:29:06.995 align:center
โอเค ดีเลย ขอถามหน่อย

00:29:07.079 --> 00:29:09.414 align:center
ห้องลับสุดยอดนี่
มีทางเข้าลับสุดยอดด้วยหรือเปล่า

00:29:09.498 --> 00:29:12.376 align:center
มี เข้าได้สองทาง
ทางแรกคือผ่านสถานีตำรวจฮาวาย

00:29:12.459 --> 00:29:15.003 align:center
สถานีตำรวจฮาวาย สวยงามเลย
ห้องที่เต็มไปด้วยคนพกอาวุธ

00:29:15.087 --> 00:29:17.422 align:center
ที่แน่นอนว่าไม่อยากจะ
ช่วยเหลือเราเลย ใช่ไหม

00:29:18.757 --> 00:29:20.759 align:center
และทางที่สองคือทางนี้

00:29:21.677 --> 00:29:23.720 align:center
- อุโมงค์
- อุโมงค์เหรอ ทำไมถึงมีอุโมงค์ด้วยล่ะ

00:29:23.804 --> 00:29:26.890 align:center
สร้างโดยกองทัพในสมัยสงครามโลกครั้งที่สอง
เพื่อขนส่งเสบียงข้ามเกาะ

00:29:26.974 --> 00:29:29.268 align:center
หลังจากที่เขาถูกกล่าวหา
อุโมงค์อาจจะถูกปิดตายไปแล้ว

00:29:30.644 --> 00:29:31.937 align:center
งั้น เราก็จะเปิดมันเอง

00:29:33.397 --> 00:29:35.023 align:center
ถนนเบเรทาเนีย
โฮโนลูลู

00:30:18.483 --> 00:30:20.110 align:center
สวัสดีค่ะ

00:30:22.779 --> 00:30:25.782 align:center
ขอถามหน่อยได้ไหมว่าพวกคุณมาทำอะไร
หน้าคอนโดฉันเนี่ย

00:30:25.866 --> 00:30:28.285 align:center
ไม่มีอะไรค่ะ เราแค่ คุณก็รู้
ทำงานเกี่ยวกับพวกท่อน้ำนิดหน่อย

00:30:28.368 --> 00:30:29.703 align:center
- เรื่องท่อน้ำเหรอ
- ใช่ค่ะ

00:30:29.786 --> 00:30:31.538 align:center
เดี๋ยวก็เสร็จแล้วค่ะ ฉันสัญญา

00:30:31.621 --> 00:30:33.498 align:center
พวกเรามีกลุ่มเฝ้าระวังชุมชน
อยู่ที่นี่นะ

00:30:34.207 --> 00:30:36.043 align:center
ดีมากเลยค่ะ

00:30:37.252 --> 00:30:40.422 align:center
ทำไมรถบรรทุกของคุณถึงไม่มี
ป้ายบอกสังกัดเมืองและเทศมณฑลล่ะ

00:31:23.548 --> 00:31:26.051 align:center
ดูคุณจะไม่ค่อยตั้งใจทำงานเท่าไหร่เลยนะ

00:31:26.802 --> 00:31:28.804 align:center
ฉันจะโทรไปที่เทศบาลเพื่อตรวจสอบพวกคุณ

00:31:35.644 --> 00:31:37.562 align:center
มาได้จังหวะพอดี

00:31:42.317 --> 00:31:44.319 align:center
- ได้มาหรือเปล่า
- ได้มาแล้ว

00:32:05.090 --> 00:32:06.341 align:center
เป็นไงบ้าง พี่ชาย

00:32:06.425 --> 00:32:08.552 align:center
เฮ้ ฉันดีใจนะที่เธอไม่เป็นไร

00:32:08.635 --> 00:32:10.595 align:center
ฉันกลัวว่าเธอจะทำอะไรโง่ๆ ลงไปน่ะสิ

00:32:11.847 --> 00:32:14.057 align:center
ไม่ใช่ฉันหรอก หัวหน้าต่างหาก

00:32:14.141 --> 00:32:15.475 align:center
เรากำลังจะเอาของไปส่ง

00:32:16.518 --> 00:32:17.602 align:center
ระวังตัวด้วยนะ โคโนะ

00:32:17.686 --> 00:32:19.187 align:center
ได้

00:32:19.271 --> 00:32:21.606 align:center
ฉันเป็นต้นเหตุให้เธอเจ็บตัวไม่ได้หรอกนะ

00:32:22.732 --> 00:32:24.943 align:center
อีกอย่าง แม่เธอคงฆ่าฉันแน่

00:32:29.322 --> 00:32:30.991 align:center
เราทั้งคู่จะต้องรอดไป
จากเรื่องนี้ให้ได้

00:32:33.034 --> 00:32:34.369 align:center
ได้ยินไหม

00:32:39.499 --> 00:32:41.042 align:center
โคโนะ

00:33:10.322 --> 00:33:12.866 align:center
- ว่าไง
- แกเอาเงินของฉันมาหรือเปล่า

00:33:12.949 --> 00:33:16.244 align:center
เอามาสิ ทำไมแกไม่ลงมาที่
พระราชวังอิโอลานีล่ะ เราจะได้แลกเปลี่ยนกัน

00:33:16.328 --> 00:33:18.163 align:center
ฉันเปลี่ยนคนของแกให้กลายเป็นเศษเนื้อดีไหม

00:33:18.246 --> 00:33:19.831 align:center
เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว

00:33:19.915 --> 00:33:23.251 align:center
<i>มีลานกว้างตรงข้ามถนนฟาร์ริงตันในไวปาฮู</i>

00:33:23.335 --> 00:33:25.420 align:center
ในไวปาฮูมีลานกว้างตั้งเยอะ

00:33:25.962 --> 00:33:27.839 align:center
เดี๋ยวแกก็เห็นฉันเอง ฉันจะทำให้แน่ใจเลยล่ะ

00:33:29.549 --> 00:33:31.092 align:center
โอ้ แล้วก็มาคนเดียวด้วยล่ะ

00:33:31.510 --> 00:33:34.971 align:center
<i>ไม่งั้นคนของแกตู้มแน่</i>

00:33:40.477 --> 00:33:43.396 align:center
- ได้ยินไหม
- ได้ยิน

00:34:16.763 --> 00:34:18.014 align:center
โคโนะ เรามาถึงแล้ว

00:35:07.606 --> 00:35:09.399 align:center
พอได้แล้ว

00:35:12.193 --> 00:35:13.737 align:center
ซางมินอยู่ไหน

00:35:13.820 --> 00:35:15.113 align:center
กำลังดื่มด่ำกับอิสรภาพของเขาอยู่ไง

00:35:15.196 --> 00:35:16.865 align:center
อ้อ เขาฝากมาขอบใจด้วยนะ

00:35:18.658 --> 00:35:19.701 align:center
ฉันจะหาเขาให้เจอ

00:35:20.952 --> 00:35:22.704 align:center
แกเป็นคนมีความมั่นใจนะ สตีฟ

00:35:23.538 --> 00:35:26.333 align:center
ฉันชอบนะ
ที่จริง ฉันก็กะไว้แบบนั้นอยู่แล้ว

00:35:26.416 --> 00:35:27.792 align:center
แกเอาเงินมาหรือเปล่า

00:35:29.377 --> 00:35:31.379 align:center
เอามา ฉันเอาเงินมา

00:35:31.630 --> 00:35:33.423 align:center
ปลดชนวนระเบิดซะ

00:35:35.133 --> 00:35:37.302 align:center
ให้ฉันเห็นเงินก่อนสิ

00:35:59.115 --> 00:36:00.700 align:center
ไม่ เฮสเซ่ เฮ้

00:36:04.120 --> 00:36:06.331 align:center
เงินแลกกับชีวิตของชินโฮ
นั่นคือข้อตกลงนี่

00:36:06.414 --> 00:36:09.042 align:center
มันไม่เคยเกี่ยวกับเรื่องเงินเลย
สตีฟ

00:36:09.125 --> 00:36:12.796 align:center
มันเกี่ยวกับศักดิ์ศรี
มันเป็นเรื่องที่ยังสะสางไม่จบ

00:36:12.879 --> 00:36:15.632 align:center
การได้มองตาแกตอนที่ฉันฆ่า
ลูกน้องที่ทำงานให้แก

00:36:15.924 --> 00:36:18.927 align:center
คนที่แกต้องรับผิดชอบ

00:36:19.219 --> 00:36:21.054 align:center
แกบอกว่าแกไม่สน
เรื่องการเอาคืน

00:36:21.429 --> 00:36:22.972 align:center
ฉันโกหก

00:36:23.765 --> 00:36:24.891 align:center
จัดการเลย

00:37:13.648 --> 00:37:17.902 align:center
ชิน จบแล้ว ปลอดภัยแล้ว

00:38:12.040 --> 00:38:14.125 align:center
ผู้ว่าการว่ายังไงบ้าง

00:38:14.209 --> 00:38:16.294 align:center
เธอค่อนข้างจะโมโห
เรื่องซางมินน่ะ

00:38:16.377 --> 00:38:18.588 align:center
อ่าฮะ งั้นก็รวมฉันเข้าไปด้วยอีกคน

00:38:18.671 --> 00:38:21.883 align:center
ฉันบอกเธอไปว่ามันก็เป็นหนึ่งใน
ช่วงเวลาที่ควรมองโลกในแง่ดี

00:38:22.467 --> 00:38:25.220 align:center
ใช่ ซางมินกำลังหลบหนี
แต่วิกเตอร์ เฮสเซ่ถูกขังแล้ว

00:38:25.303 --> 00:38:28.807 align:center
และเขาจะไม่ได้เห็นโลกภายนอก
สถานพินิจฮาลาวาไปตลอดชีวิตของเขาเลย

00:38:29.224 --> 00:38:30.892 align:center
แล้วเรื่องเงินล่ะ

00:38:32.227 --> 00:38:33.561 align:center
ฉันไม่ได้บอกเธอ

00:38:33.645 --> 00:38:35.104 align:center
อะไรนะ

00:38:35.188 --> 00:38:37.106 align:center
ฉันไม่ได้บอกเธอ

00:38:37.690 --> 00:38:40.151 align:center
ดี งั้นนายก็มีเงินสิบล้าน
ซ่อนไว้ที่ไหนสักแห่ง

00:38:40.235 --> 00:38:42.403 align:center
เพื่อเอาไปคืนใช่ไหม

00:38:45.114 --> 00:38:47.700 align:center
แดนนี่ เงินนั่นถูกแช่แข็งมา
แปดปีแล้วนะ

00:38:47.784 --> 00:38:49.494 align:center
ไม่มีใครสังเกตหรอก
ว่ามันหายไป

00:38:50.995 --> 00:38:53.957 align:center
แล้วถ้าเกิดคดีที่ปิดไปแล้วนี้
กลับมาเป็นคดีดังอีกครั้ง

00:38:54.040 --> 00:38:56.292 align:center
แล้วมีคนอยากจะเข้าไปในนั้น
เพื่อรื้อค้นนับเงินนั่นดูล่ะ

00:38:56.376 --> 00:38:58.586 align:center
นายคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น
เดี๋ยวฉันบอกให้

00:38:58.670 --> 00:39:01.381 align:center
- ฉันรู้คำตอบ นายติดคุกไง
- ฉันไม่ติดคุกหรอกน่า

00:39:01.464 --> 00:39:03.591 align:center
- โอเค บางทีฉันอาจจะติดคุก
- ใช่ ก็อาจจะ

00:39:03.675 --> 00:39:07.262 align:center
ตอนนี้ ชินโฮรอดชีวิตมาได้ โอเคไหม
ทำไมเราไม่แค่ฉลองชัยชนะนี้กันล่ะ

00:39:07.345 --> 00:39:09.347 align:center
เรื่องอื่นไว้ค่อยคิดพรุ่งนี้เถอะ

00:39:10.598 --> 00:39:12.684 align:center
นายคงต้องเริ่มซื้อ
ลอตเตอรี่บ้างแล้วล่ะ

00:39:12.767 --> 00:39:15.186 align:center
แล้วนายก็ควรเริ่มเตรียม
เลื่อนนั่นได้แล้ว เจ้าอ้วน โอเคไหม

00:39:15.270 --> 00:39:18.189 align:center
ใกล้วันคริสต์มาสอีฟแล้ว ฉันขับเอง

00:39:18.273 --> 00:39:22.277 align:center
ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม
ทำไมนายถึงชอบมาขับรถฉันตลอดเลย

00:39:23.069 --> 00:39:25.446 align:center
- ฉันชอบขับรถ
- ไม่ๆ เรนแมนต่างหากที่ชอบขับรถ

00:39:25.530 --> 00:39:27.657 align:center
นายมันมีปัญหาเรื่องชอบควบคุม

00:39:49.429 --> 00:39:50.847 align:center
ไอ้…

00:39:51.723 --> 00:39:53.057 align:center
นายเรียนเย็บผ้ามาจากหน่วยซีลเหรอ

00:39:54.642 --> 00:39:57.353 align:center
- ฉันเรียนเย็บผ้ามาจากลูกเสือต่างหาก
- ทำไมฉันถึงไม่แปลกใจเลยนะ

00:39:57.437 --> 00:39:59.522 align:center
- เป็นเรื่องใหญ่นักหรือไง ฉันก็เย็บผ้าเป็นนะ
- ฉันเห็นรถลิมูซีน

00:39:59.606 --> 00:40:01.149 align:center
- พวกเรา เธอมาแล้ว
- โอเค ไปกันเถอะ

00:40:02.066 --> 00:40:03.443 align:center
เดี๋ยวฉันจัดการเอง

00:40:08.448 --> 00:40:10.033 align:center
- พร้อมไหม
- มาเลย

00:40:11.784 --> 00:40:14.454 align:center
- เฮ้ เกรซ
- สวัสดีค่ะ

00:40:17.081 --> 00:40:19.500 align:center
ขอให้มีความสุขในวันคริสต์มาสนะ

00:40:19.751 --> 00:40:21.002 align:center
- นั่นใครนะ
- หนูได้ยินเสียงไหม

00:40:21.836 --> 00:40:24.297 align:center
โฮ่ๆๆ

00:40:24.380 --> 00:40:27.550 align:center
- ซานต้า
- โอ้ ใช่ ซานต้าจริงๆ ด้วย

00:40:29.427 --> 00:40:30.887 align:center
สุขสันต์วันคริสต์มาส

00:40:30.970 --> 00:40:35.266 align:center
- ดูเหมือนคุณจะผอมลงนะ
- แค่นิดหน่อยน่า มานี่มา

00:40:41.606 --> 00:40:43.775 align:center
มีของขวัญให้พ่อบ้างไหม

00:41:44.043 --> 00:41:47.797 align:center
วูแฟต คุณมาทำอะไรที่นี่

00:41:48.339 --> 00:41:50.258 align:center
ผมมีคำถามจะถามคุณ

00:41:50.341 --> 00:41:52.552 align:center
คำถามที่ผมต้องมาถามด้วยตัวเอง

00:41:53.636 --> 00:41:55.304 align:center
อะไรล่ะ

00:41:55.680 --> 00:41:57.140 align:center
สตีฟ แม็คการ์เร็ตต์รู้มากแค่ไหน

00:41:57.223 --> 00:42:00.059 align:center
เรื่องที่พ่อของเขากำลังสืบสวนอยู่
ก่อนที่คุณจะฆ่าเขา

00:42:03.146 --> 00:42:05.565 align:center
เขาเข้าใกล้ความจริงแค่ไหน

00:42:10.194 --> 00:42:12.071 align:center
ใกล้เกินไป

00:42:15.700 --> 00:42:17.243 align:center
งั้น…

00:42:18.661 --> 00:42:21.289 align:center
เราคงปล่อยให้เป็นแบบนั้นไม่ได้ใช่ไหม
นที่คุณจะฆ่าเขา

