WEBVTT

00:16.141 --> 00:20.771
CÔNG VIÊN BANG KAHANA
CÁCH HONOLULU 42 KM

00:45.170 --> 00:46.129
Nhanh lên!

01:04.523 --> 01:05.983
Ở đằng kia.

01:15.534 --> 01:17.786
Cứu! Cứu tôi với.

01:18.161 --> 01:19.621
Làm ơn cứu tôi với.

01:19.705 --> 01:20.914
Cứu tôi với.

01:20.998 --> 01:22.958
Làm ơn cứu tôi với.

01:52.821 --> 01:55.365
CẢNH SÁT

02:23.769 --> 02:25.228
Lần đầu như vậy cũng không tệ.

02:25.312 --> 02:26.480
Tôi vẫn tiếp tục được.

02:27.522 --> 02:28.774
Đi xiên cá phải nhớ là

02:28.857 --> 02:30.442
ăn gì săn nấy, săn gì ăn nấy.

02:30.525 --> 02:32.569
Đoán xem trưa nay ta ăn gì nào.

02:34.529 --> 02:37.532
Anh biết không, bố anh
từng đưa tôi đi câu cá vài lần.

02:37.616 --> 02:39.493
Ông ấy và cựu binh thuê thuyền cả ngày.

02:39.576 --> 02:41.703
- Ở đâu, vịnh Kailua à?
- Đúng vậy.

02:41.787 --> 02:44.164
Trời, hồi nhỏ tôi luôn
muốn bố đưa tôi đi cùng.

02:44.247 --> 02:47.501
Đó là hồi tôi còn là tân binh,
rất háo hức muốn gây ấn tượng.

02:47.584 --> 02:48.710
Năm phút là tôi nhận ra

02:48.794 --> 02:50.671
câu cá thì ít, nhậu nhẹt thì nhiều.

02:50.754 --> 02:51.922
Đúng là bố tôi rồi.

02:52.798 --> 02:55.550
Nhưng tôi nói thật,
ông ấy có những câu chuyện rất hay.

02:58.553 --> 02:59.846
Cho anh xem cái này.

03:04.101 --> 03:06.687
Trước khi bị sát hại,
bố tôi có nói với tôi cái này.

03:06.770 --> 03:08.772
Lúc đó nó chẳng có ý nghĩa gì cả,

03:09.773 --> 03:10.732
NHÀ VÔ ĐỊCH

03:10.857 --> 03:12.567
nhưng ông ấy gọi tôi
là nhà vô địch.

03:12.651 --> 03:14.903
Cả đời ông ấy
chưa từng gọi tôi như thế.

03:15.737 --> 03:18.115
Manh mối đấy,
ông ấy muốn anh tìm thấy nó.

03:19.991 --> 03:21.493
Bên trong có những thứ này.

03:23.078 --> 03:24.996
Bưu thiếp này gửi từ Osaka, Nhật Bản.

03:25.080 --> 03:27.874
Có hai cái tên
của cựu thủ lĩnh Yakuza,

03:27.958 --> 03:29.209
giờ đều đã chết.

03:29.960 --> 03:32.963
Đây là ảnh một chiếc xe.
Có vẻ như xe này đã bị đánh bom.

03:33.547 --> 03:36.133
- Có một chiếc chìa khóa lạ.
- Giống khóa tủ đồ.

03:36.216 --> 03:38.969
Đúng. Và tôi đã thử
mọi ổ khóa trong căn nhà này.

03:39.052 --> 03:42.013
Tôi còn tìm bàn cũ của bố
ở Sở Cảnh sát, nhưng không khớp.

03:42.514 --> 03:44.141
Còn dãy số này, tôi đã thử so

03:44.224 --> 03:46.768
với tài khoản ngân hàng,
hộ chiếu, số an sinh xã hội.

03:46.852 --> 03:48.645
Nhưng không được gì.

03:48.729 --> 03:50.439
Anh là cộng sự lúc bố tôi nghỉ hưu.

03:50.522 --> 03:51.481
Anh thấy sao?

03:52.482 --> 03:53.525
Chắc là mã vụ án.

03:53.608 --> 03:56.194
Tôi nghĩ tới rồi,
nhưng định dạng của sở khác.

03:56.278 --> 03:58.113
Không, hồi xưa còn ghi chép thủ công,

03:58.196 --> 03:59.906
đây là định dạng báo cáo cảnh sát.

03:59.990 --> 04:01.158
Giờ lưu trữ điện tử rồi.

04:01.241 --> 04:03.368
Nếu vậy, anh tìm được
hồ sơ này không?

04:03.452 --> 04:06.121
Tôi có quen một người ở kho lưu trữ.

04:06.872 --> 04:10.167
Người duy nhất trong ngành
còn chịu nghe máy của tôi, nhưng…

04:10.250 --> 04:12.753
- Được, tôi sẽ liên lạc.
- Cảm ơn.

04:17.132 --> 04:18.008
Đến lượt ta rồi.

04:22.012 --> 04:23.597
TRUNG TÂM Y TẾ HAWAII

04:23.722 --> 04:26.683
Cảm ơn mọi người. Nếu anh có thể
hộ tống họ ra thì tốt quá.

04:26.767 --> 04:27.601
Đi thôi.

04:27.684 --> 04:28.935
<i>Giám sát viên điều dưỡng 64…</i>

04:29.019 --> 04:31.271
Nạn nhân tên là Erica Harris.

04:31.354 --> 04:33.064
Cô ấy 26 tuổi, đang đi trăng mật.

04:33.148 --> 04:36.026
Họ thấy cô ấy ở
công viên Kahana, mặc mỗi đồ ngủ.

04:36.109 --> 04:37.527
Hoàn toàn mất phương hướng.

04:37.611 --> 04:39.780
Cô ấy bị mất nước
và kiệt sức vì thời tiết.

04:39.863 --> 04:40.947
Có bị hành hung không?

04:41.031 --> 04:43.325
Không chấn thương tình dục,
nhưng bị thương nhẹ,

04:43.408 --> 04:44.701
cả vết bầm do tự vệ.

04:44.785 --> 04:47.162
Khả năng là một vụ bắt cóc.

04:47.245 --> 04:49.790
Khả năng sao?
Một là bắt cóc, hai là không chứ.

04:49.873 --> 04:52.417
Vấn đề là cô ấy
không nhớ mình bị bắt đi.

04:52.501 --> 04:54.211
Sở đã cố lấy lời khai của cô ấy,

04:54.294 --> 04:55.837
nhưng cô ấy không biết sao mình

04:55.921 --> 04:58.590
lại ở giữa rừng,
cách khách sạn hơn 30km.

04:58.673 --> 05:01.301
Loại trừ các lý do hiển nhiên
như rối loạn tâm thần,

05:01.384 --> 05:04.221
mộng du, hay là
tiệc tùng quá chén chưa?

05:04.346 --> 05:05.555
Cảm ơn cô rất nhiều.

05:05.639 --> 05:07.974
Có những chuyện say xỉn
điên rồ hơn cả

05:08.058 --> 05:09.476
bán khỏa thân trong rừng,

05:09.559 --> 05:11.311
nhưng mức cồn
trong máu cô ấy bình thường.

05:11.394 --> 05:12.854
Vẫn còn xét nghiệm độc tố.

05:12.938 --> 05:13.980
Không có tiền sử bệnh.

05:14.064 --> 05:15.357
Chồng cô ấy thấy gì không?

05:15.440 --> 05:17.651
Jake Harris, vẫn chưa thấy tung tích.

05:17.734 --> 05:18.985
Vậy có thể là nghi phạm.

05:19.069 --> 05:20.195
Hoặc là nạn nhân.

05:22.280 --> 05:24.324
Tôi… tôi không hiểu. Ý tôi là…

05:25.909 --> 05:28.995
Ai lại làm vậy với chúng tôi?
Tại sao họ lại bắt Jake đi?

05:29.746 --> 05:32.374
Tôi biết chuyện này
rất khó khăn, nhưng…

05:32.457 --> 05:34.960
hãy cố gắng kể lại
chuyện gì đã xảy ra tối qua.

05:36.461 --> 05:37.462
Ừm…

05:38.880 --> 05:40.841
Sau bữa tối, chúng tôi…

05:42.008 --> 05:44.886
chúng tôi đi dạo
một quãng dài dọc bãi biển.

05:44.970 --> 05:47.889
Chúng tôi về phòng khách sạn
khoảng 10 rưỡi

05:47.973 --> 05:49.099
rồi đi ngủ.

05:50.350 --> 05:51.184
Rồi tôi tỉnh dậy.

05:52.519 --> 05:54.980
Xung quanh rất tối và lạnh.

05:56.106 --> 05:57.148
Ở trong rừng à?

05:58.525 --> 05:59.985
Không, trong một căn phòng.

06:01.653 --> 06:03.655
Nhưng không phải
phòng khách sạn của cô.

06:06.074 --> 06:07.868
Có ai ở trong phòng cùng cô không?

06:09.286 --> 06:12.539
Tôi không chắc nữa. Lúc đó rất tối.

06:12.622 --> 06:13.665
Không sao đâu.

06:14.708 --> 06:18.545
Cô nói tay chân mình bị trói.
Làm thế nào cô thoát ra được?

06:20.005 --> 06:21.548
Tôi không biết.

06:22.674 --> 06:24.301
Mọi thứ đều rất mơ hồ.

06:26.720 --> 06:28.305
Tôi chỉ nhớ…

06:29.014 --> 06:30.724
mình chạy xuyên qua khu rừng,

06:31.600 --> 06:34.811
và tôi cứ nghĩ, "Đừng dừng lại.

06:35.937 --> 06:37.772
Cứ chạy tiếp đi."

06:38.982 --> 06:40.734
Nên tôi đã làm thế.

06:43.528 --> 06:46.156
- Chuyện gì xảy ra sau đó?
- Tôi chỉ nhớ vậy thôi.

06:46.948 --> 06:49.576
Được rồi, nghe này,
chúng tôi sẽ để cô nghỉ ngơi.

06:49.659 --> 06:51.703
Tôi biết việc này
rất khó khăn với cô,

06:51.786 --> 06:54.122
nên hãy cố thư giãn nhé.
Đi nào.

06:56.374 --> 06:58.501
Này, sao anh lại cắt ngang như vậy?

06:58.585 --> 07:01.379
Tôi đã thẩm vấn đủ nhiều
để biết khi nào nên dừng lại.

07:01.463 --> 07:02.631
Danny, đó là nạn nhân,

07:02.714 --> 07:04.507
và cả nhân chứng, lời khai của cô ấy

07:04.591 --> 07:05.675
giúp ta tìm người chồng.

07:05.759 --> 07:07.302
Không biết thì sao nói được.

07:07.385 --> 07:09.846
Được chứ?
Đó là mất trí nhớ do chấn thương.

07:09.930 --> 07:12.349
Khi một người bị sốc,
họ sẽ kìm nén ký ức.

07:13.266 --> 07:16.061
Mẹ chồng Erica, Nancy Harris,
vừa bay đến từ San Francisco.

07:16.144 --> 07:18.772
Tôi muốn biết
con trai tôi bị làm sao.

07:18.855 --> 07:20.190
- Con tôi đâu?
- Bà Harris.

07:20.273 --> 07:22.150
Tôi là thiếu tá
Steve McGarrett, đội Five-0.

07:22.233 --> 07:24.152
Đơn vị tôi đang xử lý vụ này.

07:24.235 --> 07:26.821
Chúng tôi đang dồn
mọi nguồn lực để tìm con trai bà.

07:26.905 --> 07:28.573
Tôi muốn nói chuyện với con dâu.

07:28.657 --> 07:31.826
Erica vẫn ổn. Giờ cô ấy
đang được điều trị vết thương.

07:31.910 --> 07:34.913
Không, các cậu không hiểu.
Erica không phải nạn nhân đâu.

07:34.996 --> 07:37.749
Con trai tôi bị làm sao thì
cô ta phải chịu trách nhiệm.

07:51.262 --> 07:52.180
TRUNG TÂM Y TẾ HAWAII

07:52.263 --> 07:54.349
Jake và Erica gặp nhau
sáu tháng trước,

07:54.432 --> 07:56.142
rồi đính hôn sau ba tuần.

07:56.226 --> 07:58.103
Bà không tin tình yêu sét đánh à?

07:58.186 --> 08:00.188
Jake không phải người bốc đồng,

08:00.271 --> 08:03.233
nên tôi rất lo khi thấy nó
hành động thiếu suy nghĩ như vậy.

08:03.316 --> 08:05.986
Tuy nhiên, tôi đã
quyết định chúc phúc chúng,

08:06.945 --> 08:08.905
nhưng phải ký
thỏa thuận tiền hôn nhân.

08:09.781 --> 08:10.824
Jake có tài sản riêng?

08:10.907 --> 08:14.411
Jake là đối tác điều hành tại công ty
Harris, Axelrod và Price.

08:14.494 --> 08:16.663
Công ty luật do
chồng quá cố của tôi lập nên.

08:16.746 --> 08:18.415
Vậy họ không ký thỏa thuận à?

08:18.498 --> 08:21.584
Không. Sau khi tôi đề nghị như vậy,

08:21.668 --> 08:25.005
tôi gọi thì nó không thèm nghe,
liên lạc văn phòng cũng không được,

08:25.088 --> 08:28.633
và rồi… tôi phát hiện ra
chúng nó bỏ trốn đến Hawaii.

08:30.176 --> 08:32.554
Là do Erica đấy. Tôi chắc chắn.

08:32.637 --> 08:35.181
Cô ta nhắm vào con trai tôi vì tiền.

08:35.265 --> 08:38.059
Cô ta hối thúc
nó kết hôn, thao túng nó.

08:38.852 --> 08:40.520
Jake có tài sản rất lớn.

08:40.603 --> 08:43.565
Còn cô ta chỉ có quá khứ
không tốt đẹp và nợ nần chồng chất.

08:43.648 --> 08:44.858
Sao bà biết được?

08:44.941 --> 08:46.818
Vì tôi đã tìm hiểu kỹ.

08:46.901 --> 08:48.403
Mong các cậu làm việc của mình.

08:50.030 --> 08:53.116
Làm ơn… hãy tìm con trai tôi.

08:56.161 --> 08:57.370
TRỤ SỞ CHÍNH FIVE-0

08:57.454 --> 08:58.663
<i>Mẹ chồng là vậy đấy.</i>

08:58.747 --> 09:01.124
Tôi đoán là anh không có
quan hệ tốt với mẹ vợ.

09:01.207 --> 09:03.418
Không hẳn. Bà ấy sống ở Manchester.

09:03.501 --> 09:07.005
Có lần bà ấy đến, đó là 48 giờ
dài nhất và tệ nhất đời tôi.

09:07.088 --> 09:08.131
Mẹ vợ anh lặn lội

09:08.214 --> 09:10.341
từ Anh sang mà chỉ ở lại hai ngày?

09:10.425 --> 09:13.178
Không, được hai ngày thì tôi đưa
bà ấy vào Holiday Inn.

09:13.720 --> 09:14.888
Tôi hoặc bà ấy thôi.

09:15.889 --> 09:17.307
Chúng ta biết được gì rồi?

09:17.390 --> 09:18.850
Đã kiểm tra lý lịch vợ chồng.

09:18.933 --> 09:20.935
Erica Harris
khai sinh là Erica Wells,

09:21.019 --> 09:23.480
sinh năm 1984 tại Jacksonville.

09:23.563 --> 09:25.648
Cô ta đi khắp nước, làm việc tạm bợ

09:25.732 --> 09:27.192
và nợ hơn 100 nghìn đô.

09:27.275 --> 09:29.069
Sáu tháng trước đến San Francisco,

09:29.152 --> 09:31.654
làm thời vụ tại công ty luật
và gặp chồng mình,

09:32.363 --> 09:33.490
Jacob Harris.

09:34.199 --> 09:35.366
Chà, nhìn xem.

09:35.450 --> 09:36.826
Rõ là cưới vì ngoại hình.

09:36.910 --> 09:38.787
- Tình yêu mù quáng mà.
- Mù quá rồi.

09:38.870 --> 09:39.996
Vậy rõ ràng là

09:40.080 --> 09:43.458
anh, Danny, đồng tình với giả thuyết
"kẻ đào mỏ" của bà mẹ chồng.

09:43.541 --> 09:45.919
Cô ta làm việc thời vụ
tại một công ty luật,

09:46.002 --> 09:49.547
và sáu tháng sau kết hôn với
thành viên cấp cao, nên phải đó.

09:49.631 --> 09:50.632
Có thể là vậy.

09:50.715 --> 09:52.967
Vậy khoản nợ đó là động cơ tài chính,

09:53.051 --> 09:54.719
và có thể là lý do muốn giết chồng,

09:54.803 --> 09:57.097
nhưng sao lại dàn dựng bắt cóc?

09:57.180 --> 09:59.599
Để giống nạn nhân hơn nghi phạm.

09:59.682 --> 10:02.435
Và khiến ta bận rộn tìm kiếm
một kẻ không hề tồn tại.

10:03.144 --> 10:06.064
An ninh khách sạn báo không có
dấu hiệu đột nhập phòng trăng mật,

10:06.147 --> 10:07.565
và cũng không dùng thẻ từ.

10:07.649 --> 10:09.609
Vậy có hai người bị bắt

10:09.692 --> 10:11.277
khỏi phòng khách sạn giữa đêm,

10:11.361 --> 10:13.238
mà không biết kẻ đó ra vào thế nào.

10:13.321 --> 10:15.073
Ta biết chiếc xe họ thuê

10:15.156 --> 10:16.991
rời bãi đỗ phía Nam lúc hai rưỡi sáng.

10:17.075 --> 10:19.327
Còn có nhật ký gọi từ điện thoại phòng.

10:19.410 --> 10:23.414
Không có gì bất thường.
Nhưng… vào đêm họ bị bắt cóc,

10:23.498 --> 10:24.791
có năm cuộc gọi đi

10:24.874 --> 10:27.335
từ điện thoại Erica đến
cùng một số địa phương.

10:28.002 --> 10:29.754
Khách sạn Pagoda, Waikiki.

10:29.838 --> 10:33.925
Được rồi, nếu cô ta giết chồng,
có lẽ cô ta có đồng phạm.

10:37.220 --> 10:39.347
Tôi không biết
khách sạn Pagoda nào cả.

10:40.515 --> 10:42.433
Chắc chắn tôi không gọi đến đó.

10:42.517 --> 10:44.060
Sao điện thoại cô lại có

10:44.144 --> 10:46.020
năm cuộc gọi đến lễ tân vào hôm qua?

10:46.938 --> 10:48.148
Tôi không biết.

10:50.859 --> 10:52.819
Có lẽ Jake mượn điện thoại của tôi.

10:52.902 --> 10:54.320
Anh ấy quên mang sạc.

10:55.989 --> 10:57.866
Bọn tôi biết
hai người phải vội dọn đồ.

11:01.870 --> 11:03.371
Anh nói chuyện với mẹ Jake rồi.

11:04.789 --> 11:08.084
Tôi biết bà ấy nghĩ gì về tôi,
nhưng tôi không cưới Jake vì tiền.

11:08.168 --> 11:10.211
Cô không ký
thỏa thuận tiền hôn nhân à?

11:10.795 --> 11:11.963
Không.

11:12.046 --> 11:13.882
Không hề. Tôi đã sẵn sàng ký.

11:14.591 --> 11:16.050
Jake mới là người từ chối.

11:16.134 --> 11:17.594
Anh ấy không muốn mẹ thắng.

11:18.678 --> 11:20.972
Vậy nên chúng tôi đến đây.
Để tránh xa bà ấy.

11:21.890 --> 11:23.516
Người phụ nữ đó thật độc hại.

11:29.606 --> 11:32.650
Đợi đã. Các anh nghĩ
tôi sẽ làm gì hại Jake sao?

11:32.734 --> 11:34.819
Không hề. Nhưng cô phải hiểu rằng

11:34.903 --> 11:36.529
cô là nhân chứng duy nhất.

11:36.613 --> 11:39.240
Vậy nên cô là đối tượng bị tình nghi.

11:40.617 --> 11:41.868
Chúng tôi vừa kết hôn.

11:42.785 --> 11:45.955
Đây là tuần trăng mật của chúng tôi.
Giờ thì Jake đang mất tích.

11:46.039 --> 11:49.334
Tôi còn không thể quay lại
khách sạn vì đó là hiện trường vụ án.

11:49.417 --> 11:51.502
Hay bọn tôi xếp
cho cô một phòng khác cùng

11:51.586 --> 11:52.879
đội bảo vệ Sở Cảnh sát?

11:53.671 --> 11:55.298
Tại sao? Để canh chừng tôi à?

11:59.052 --> 12:01.221
TRUNG TÂM Y TẾ HAWAII

12:10.772 --> 12:13.608
PHÒNG TRĂNG MẬT
KHÁCH SẠN AKAHAI

12:17.320 --> 12:20.240
Riêng cái phòng này
đã lớn hơn cả căn hộ của em rồi.

12:20.323 --> 12:22.283
Cốp xe anh
còn rộng hơn căn hộ của em.

12:22.367 --> 12:23.868
Ồ, cảm ơn vì đã nhắc em nhé.

12:25.078 --> 12:27.580
Hóa ra là trả 5.500 đô
một đêm sẽ được thế này.

12:31.084 --> 12:33.002
Là người ở đây
nên em hơi có định kiến,

12:33.836 --> 12:36.089
nhưng không nghĩ ra
nơi trăng mật nào chán hơn

12:36.172 --> 12:39.133
một khách sạn ở Waikiki
với ban nhạc ukulele ở sảnh chờ.

12:39.217 --> 12:41.344
Vì sao? Kết hôn em muốn đi đâu?
Cleveland à?

12:41.427 --> 12:42.262
Hừ.

12:43.471 --> 12:47.350
Nếu kết hôn, chắc em sẽ đến
nơi nào đó có đường lát đá cuội.

12:47.433 --> 12:49.978
Như Prague hay Brussels.

12:50.061 --> 12:51.396
Ồ. Sang chảnh đấy.

12:52.272 --> 12:54.732
Malia và anh từng định đi Lanai.

12:54.816 --> 12:57.235
Lương cảnh sát của anh
thì chỉ đến đó là xa nhất.

12:57.318 --> 12:59.112
Ừ. Chị ta còn không xứng với điều đó.

12:59.988 --> 13:02.824
Đứng ngoài cuộc thì dễ phán xét lắm.

13:02.907 --> 13:05.451
- Chuyện không đơn giản thế đâu.
- Xin lỗi. Chỉ là…

13:06.536 --> 13:08.413
Anh muốn tha thứ vì chị ta bỏ rơi anh

13:08.496 --> 13:10.373
lúc anh cần nhất thì cũng được thôi.

13:10.456 --> 13:11.541
Nhưng em thì không.

13:18.506 --> 13:19.590
Này, em họ.

13:19.674 --> 13:21.134
Em ngửi thấy mùi gì không?

13:24.554 --> 13:25.596
Gì cơ?

13:26.055 --> 13:28.099
Ồ. Mùi như nước tẩy sơn móng tay.

13:28.182 --> 13:29.600
Rất nồng.

13:29.684 --> 13:31.644
Từ căn phòng thông nhau bên cạnh.

13:32.228 --> 13:33.479
Đó là lối đột nhập à?

13:33.563 --> 13:36.274
Phải. Vài năm trước
có một vụ thế này.

13:36.357 --> 13:38.985
Có tên trộm đã bơm khí axeton
vào căn hộ cao tầng

13:39.068 --> 13:40.278
trước khi vào trộm đồ.

13:40.361 --> 13:41.696
Axeton trong nước tẩy sơn móng.

13:41.779 --> 13:43.323
Phải. Nhưng ở dạng khí,

13:43.406 --> 13:44.907
làm nạn nhân mất khả năng hoạt động.

13:44.991 --> 13:47.285
Nên họ sẽ không
tỉnh giấc lúc bị trộm.

13:47.368 --> 13:49.412
Kế hoạch này tính toán kỹ quá đấy.

13:49.495 --> 13:53.166
Cũng có thể vì vậy mà Erica
không nhớ gì về vụ bắt cóc.

13:56.002 --> 13:56.919
Đợi đã.

14:04.218 --> 14:05.178
Anh đang làm gì vậy?

14:10.600 --> 14:12.769
Lỗ này vừa đủ
để dẫn một ống khí qua.

14:14.062 --> 14:15.521
Chúng ta cần vào phòng đó.

14:17.690 --> 14:21.027
Tôi đã gặp quản lý. Tất cả cuộc gọi
từ máy Erica là từ phòng 106 đây.

14:21.110 --> 14:22.153
KHÁCH SẠN PAGODA
WAIKIKI

14:22.278 --> 14:24.906
- Có tên hắn không?
- Không. Hắn trả tiền trước.

14:24.989 --> 14:26.324
Hắn đã ở đây một tuần rồi.

14:36.125 --> 14:39.087
Xin chào? Có ai ở trong không?
Không có ai cả.

14:39.170 --> 14:41.506
- Được rồi.
- Khoan, khoan, khoan.

14:41.589 --> 14:43.049
- Làm gì vậy?
- Mở cửa.

14:43.132 --> 14:44.008
Cửa để mở mà.

14:44.092 --> 14:46.969
Đầu tiên, anh không thể
mở cửa khi chưa được phép.

14:47.053 --> 14:48.846
- Rõ chưa?
- Và thứ hai?

14:48.930 --> 14:50.098
Thứ hai, có thể cửa khóa.

14:51.599 --> 14:53.059
- Ừ, cửa khóa.
- Nhưng có…

14:53.142 --> 14:55.645
một tiếng kêu cứu xa xăm.

14:55.728 --> 14:58.606
Tiếng "Làm ơn cứu tôi"
vọng ra từ cánh cửa này.

14:58.689 --> 15:01.109
Vì thế ta có lý do chính đáng
để vào trong phòng.

15:01.192 --> 15:03.653
Và thật thiếu sót
nếu nghe tiếng kêu mà không cứu.

15:03.736 --> 15:05.363
- Đúng không?
- Tôi đồng ý.

15:06.406 --> 15:08.825
Này! Này!
Anh đang làm cái quái gì vậy?

15:09.617 --> 15:11.953
Lý do chính đáng mà.
Tôi tưởng ta đang diễn.

15:12.036 --> 15:14.455
Diễn… ý tôi là
ta xin quản lý chìa khóa,

15:14.539 --> 15:16.833
- đồ sinh vật tối cổ.
- Không cần.

15:16.916 --> 15:18.209
Vào thôi.

15:20.128 --> 15:21.129
Lại xem cái này đi.

15:21.212 --> 15:22.755
Tôi rất muốn nói với họ rằng

15:22.839 --> 15:24.632
anh và bang Hawaii
nợ họ cánh cửa mới.

15:26.426 --> 15:29.387
Erica và Jake Harris.
Họ có mặt trong tất cả ảnh ở đây.

15:29.929 --> 15:31.597
Có kẻ rình rập họ
trong tuần trăng mật.

15:31.681 --> 15:32.640
Phải.

15:39.605 --> 15:41.065
Súng! Súng! Ôi! Ôi!

15:41.149 --> 15:42.900
- Khoan, khoan!
- Five-0 đây!

15:42.984 --> 15:45.486
- Nhúc nhích là tôi bắn đấy. Rõ chưa?
- Rõ.

15:52.910 --> 15:55.121
Kurt Miller. Benicia, California.

15:55.204 --> 15:57.081
Làm gì trong phòng tôi vậy?

15:57.165 --> 15:59.041
Chúng tôi điều tra vụ án. Còn anh?

15:59.125 --> 16:00.668
Anh ta có giấy phép thám tử tư.

16:01.335 --> 16:03.212
Tôi cũng đang điều tra một vụ án.

16:09.760 --> 16:11.554
Đây có vẻ là nguồn phát khí axeton.

16:28.279 --> 16:29.489
Chin!

16:31.282 --> 16:32.116
Em thấy gì à?

16:33.451 --> 16:34.952
Ừ. Jake Harris đây rồi.

16:42.627 --> 16:45.922
Này. Pháp y nói
Jake đã chết được 12 tiếng.

16:47.256 --> 16:50.176
Vậy vụ án xảy ra lúc 2 giờ sáng.
Khớp thời gian của Erica.

16:50.259 --> 16:51.886
Ừ, nhưng không chỉ có vậy.

16:51.969 --> 16:54.597
Có kẻ đã bơm khí
vào phòng họ từ phòng liền kề.

16:54.680 --> 16:57.808
Có vẻ là axeton, bởi vậy nên
Erica bị mất trí nhớ tạm thời

16:57.892 --> 16:59.268
và tỉnh dậy trong rừng.

16:59.352 --> 17:01.437
Anh biết ai
thuê phòng bên cạnh không?

17:01.521 --> 17:03.397
Tối qua không có ai đặt phòng đó.

17:03.481 --> 17:06.359
Nghi phạm lấy cắp chìa khóa bảo trì
để đột nhập vào phòng.

17:06.442 --> 17:07.568
<i>Bên anh có gì không?</i>

17:07.652 --> 17:08.778
Tôi báo cho anh sau.

17:09.779 --> 17:10.988
Tôi biết thế nào mà.

17:11.864 --> 17:13.866
Bản thân tôi cũng từng là cảnh sát.

17:14.700 --> 17:16.327
Có vụ bắt cóc. Có người mất tích.

17:16.410 --> 17:18.329
Các anh thấy tôi
với vài bức ảnh khả nghi.

17:18.412 --> 17:19.956
Vài bức ảnh khả nghi sao?

17:20.039 --> 17:21.832
Nhìn kỹ đi. Thám tử Magnum.

17:21.916 --> 17:25.127
Anh giống kẻ bám đuôi hơn.
Có 200 bức ảnh của cùng một cặp đôi.

17:25.211 --> 17:27.296
Không có luật sư thì tôi không nói.

17:27.380 --> 17:29.507
- Bắt tôi thì bắt đi.
- Đừng nói gì.

17:30.883 --> 17:32.218
Cảm ơn.

17:32.301 --> 17:34.470
Bắt anh thì là tội
giết người cấp độ một.

17:34.929 --> 17:37.390
- Anh đang nói cái gì vậy?
- Jake Harris chết rồi.

17:37.473 --> 17:40.101
Họ đã tìm thấy xác anh ta ở Akahai.

17:52.238 --> 17:55.533
Bố cậu ấy là bạn cũ của tôi.
Tôi làm ở công ty luật hơn 20 năm

17:55.616 --> 17:57.577
với tư cách là điều tra viên nội bộ.

18:00.663 --> 18:03.749
Jake như người nhà vậy.
Nancy đã nhờ tôi giúp đỡ.

18:03.833 --> 18:05.668
Nancy Harris? Mẹ của Jake sao?

18:05.751 --> 18:07.128
Sau khi họ đính hôn,

18:07.211 --> 18:09.046
bà ấy nhờ tôi kiểm tra lý lịch Erica.

18:09.130 --> 18:11.549
Rồi hai đứa bỏ đi,
và bà ấy cử tôi đi tìm chúng.

18:11.632 --> 18:13.259
Anh đã theo đuôi họ bao lâu rồi?

18:14.051 --> 18:16.762
Tôi đến đây sau đám cưới.
Theo dõi được một tuần,

18:17.680 --> 18:18.598
đến hai ngày trước.

18:19.765 --> 18:20.600
Sao anh dừng lại?

18:21.976 --> 18:22.852
Tôi bị lộ.

18:24.270 --> 18:26.897
Jake phát hiện và bảo tôi
rút lui, nên tôi làm theo.

18:29.108 --> 18:31.360
Giá như tôi ở đó thì ngăn được rồi.

18:31.444 --> 18:33.613
Được rồi, ừm…
Tôi hỏi anh một câu nhé.

18:33.696 --> 18:37.116
Anh đã kiểm tra lý lịch Erica.
Đã thấy cô ấy với Jake thế nào.

18:37.241 --> 18:38.534
Có đào mỏ không?

18:40.703 --> 18:41.871
Tôi cũng nói với Nancy rồi.

18:41.954 --> 18:43.497
Tôi gặp nhiều kẻ đào mỏ rồi,

18:43.581 --> 18:45.499
nhưng Erica không phải người như thế.

18:46.334 --> 18:49.795
Cách cô ấy yêu Jake
không thể là giả vờ được.

19:06.562 --> 19:07.813
Để tôi lo vụ này.

19:09.315 --> 19:10.483
Cảm ơn.

19:54.443 --> 19:56.862
Tuần đầu tiên sau khi
tôi rời khỏi học viện,

19:57.863 --> 20:00.533
chúng tôi được báo là
có một vụ nổ súng từ xe hơi.

20:01.325 --> 20:04.829
Và một đứa trẻ tám tuổi bị trúng đạn lạc.

20:04.912 --> 20:07.415
Nhiệm vụ của tôi là
phải đến báo cho mẹ đứa trẻ

20:07.498 --> 20:09.125
rằng cô ấy đã mất con trai.

20:09.834 --> 20:11.794
Tôi nhớ khoảnh khắc đó. Thật tàn khốc.

20:11.877 --> 20:14.922
Tôi đã ngồi đó và nghĩ,
"Chuyện này rồi sẽ dễ dàng hơn thôi."

20:15.005 --> 20:17.258
- Anh hiểu chứ?
- Ừ. Nhưng không hề.

20:19.677 --> 20:21.011
Lúc đó tôi 16 tuổi.

20:22.054 --> 20:25.141
Mẹ tôi về ăn tối muộn.
Bà không bao giờ về muộn cả.

20:26.475 --> 20:28.811
Rồi chuông cửa reo, và ngay từ giây phút

20:28.894 --> 20:31.188
nhìn thấy mặt cảnh sát
tôi đã biết ngay.

20:32.148 --> 20:36.277
- Chuyện xảy ra thế nào?
- Tai nạn xe hơi. Do tài xế say rượu.

20:36.360 --> 20:38.446
Bố tôi bảo ông thấy thương viên cảnh sát

20:38.529 --> 20:39.947
đến báo tin cho chúng tôi.

20:40.030 --> 20:42.032
Tôi chưa bao giờ hiểu ý ông ấy,

20:42.992 --> 20:45.119
cho đến ngày tôi phải tự làm việc đó.

20:48.330 --> 20:50.583
Chắc ngày anh quen với việc này

20:50.666 --> 20:53.085
cũng là ngày anh nên bỏ nghề, phải không?

20:57.256 --> 20:58.382
- Nghe đài nhé?
- Ừ.

21:08.476 --> 21:09.769
Anh nghiêm túc đấy à?

21:10.895 --> 21:12.938
- Sao?
- Anh không định làm gì à?

21:13.022 --> 21:14.356
Anh định để thế này sao?

21:14.940 --> 21:16.108
- Sao?
- Cứ thế này?

21:16.192 --> 21:17.443
Anh không định làm gì à?

21:17.526 --> 21:19.278
- Không sao mà.
- Không sao ư?

21:19.361 --> 21:21.238
Được rồi. Thôi được.

21:21.322 --> 21:24.742
Tôi biết anh được huấn luyện
để chịu đựng tra tấn.

21:24.825 --> 21:27.453
Nhưng thế này thì
không thể chịu nổi, hiểu chứ?

21:27.578 --> 21:29.079
Thế này… thật không ổn.

21:29.163 --> 21:31.874
Bài hát tệ thế này
khiến cả những người tỉnh táo nhất

21:31.957 --> 21:33.834
cũng muốn giết người. Anh hiểu không?

21:38.964 --> 21:40.424
Tôi thấy nó cũng khá bắt tai.

21:40.508 --> 21:41.550
Anh…

21:48.057 --> 21:49.433
VĂN PHÒNG PHÁP Y

21:52.394 --> 21:54.563
Nghe như đang
tra tấn một con hải mã vậy.

21:54.647 --> 21:55.648
Max?

21:58.651 --> 22:00.778
- Max!
- Ồ, vâng, chào mọi người.

22:00.861 --> 22:04.615
Căn phòng này cực kỳ lạnh,
khiến bảng cộng hưởng

22:04.698 --> 22:07.743
giãn nở và co lại,
làm cho cao độ bị lệch tông.

22:07.827 --> 22:11.539
Tôi từng có thợ chỉnh đàn,
nhưng anh ta cứ thích… tán gẫu.

22:11.622 --> 22:13.415
Việc đó làm tôi kiệt quệ cảm xúc.

22:15.084 --> 22:17.378
Có kết quả khám nghiệm
tử thi của Jake Harris chưa?

22:17.461 --> 22:18.462
Có rồi.

22:19.880 --> 22:23.425
Nguyên nhân tử vong là
ngạt thở do bị siết cổ bằng dây.

22:23.509 --> 22:25.427
Không có vết thương do tự vệ,

22:25.511 --> 22:27.012
không có dấu hiệu chống cự.

22:27.096 --> 22:29.098
Có bình khí axeton tại hiện trường.

22:29.181 --> 22:30.015
Có lẽ gây mê.

22:30.099 --> 22:32.560
Điều đó khớp với
kết quả xét nghiệm độc tố.

22:32.643 --> 22:34.937
Harris có nồng độ
keton tăng cao trong máu.

22:35.020 --> 22:36.522
Chắc sẽ có điểm tương đồng

22:36.605 --> 22:38.649
khi có kết quả của Erica từ bệnh viện.

22:38.732 --> 22:39.859
Vợ cũng bị tấn công à?

22:39.942 --> 22:41.360
Bị bắt cóc từ khách sạn.

22:42.611 --> 22:43.779
Bị đưa đến nơi hẻo lánh?

22:44.530 --> 22:45.698
Đúng vậy.

22:45.781 --> 22:49.118
Có phải họ là vợ chồng mới cưới
đang đi trăng mật?

22:49.201 --> 22:50.578
Sao xâu chuỗi được hay vậy?

22:51.704 --> 22:55.583
À, khi rảnh rỗi tôi có tham gia
một cộng đồng trực tuyến

22:55.666 --> 22:58.377
chuyên về các vụ án chưa có lời giải.

22:58.460 --> 23:00.045
Cả ngày làm việc với xác chết,

23:00.129 --> 23:02.214
rồi sở thích cũng là xác chết luôn à?

23:02.298 --> 23:05.009
Tôi còn làm dưa muối nữa.
Tái sử dụng lọ mẫu vật.

23:08.137 --> 23:09.054
Đây này.

23:11.223 --> 23:14.852
Khoảng một năm trước, có một loạt
vụ sát hại ở Polynesia thuộc Pháp.

23:15.603 --> 23:17.438
Những vụ này liên quan đến vụ Harris?

23:17.521 --> 23:20.399
Cách thức gây án tương tự.
Nạn nhân đều mới cưới,

23:20.482 --> 23:23.444
tất cả đều bị đánh thuốc mê
trước khi bị tấn công,

23:23.527 --> 23:26.614
và trong mọi vụ án,
người chồng đều bị siết cổ tại chỗ.

23:26.697 --> 23:27.948
Còn người vợ thì sao?

23:28.032 --> 23:30.451
Hung thủ dành
nhiều thời gian với họ hơn.

23:30.534 --> 23:35.331
Sau 24 đến 48 giờ sẽ thấy
xác họ trong tình trạng bị cắt xẻo.

23:35.414 --> 23:38.375
Thi thể của họ bị vứt
ở những khu vực hẻo lánh.

23:38.459 --> 23:39.960
Chính là gã này rồi.

23:40.711 --> 23:42.379
Ta đang gặp kẻ giết người hàng loạt.

23:44.340 --> 23:46.800
<i>Có ba cặp đôi đã bị sát hại</i>
trong vòng bảy ngày.

23:46.884 --> 23:50.763
Một ở Bora-Bora, một ở Huahine,
và vụ còn lại ở Moorea.

23:50.846 --> 23:52.389
Tất cả đều mới cưới.

23:52.473 --> 23:53.849
Sát thủ trăng mật.

23:53.933 --> 23:54.975
Ai đó nên bảo hắn

23:55.059 --> 23:57.770
nếu kết hôn đủ lâu,
họ sẽ tự giết nhau thôi.

23:57.853 --> 24:01.106
Còn kỳ lạ hơn nữa. Xem này.
Đây là Erica Harris.

24:01.774 --> 24:04.485
Còn đây là ba nạn nhân nữ
trước đó của hắn.

24:04.568 --> 24:06.779
Không phải dân ở đảo,
tóc tối màu, mắt xanh.

24:06.862 --> 24:09.406
Biết gu hắn rồi.
Từ đó tìm được nạn nhân tiếp theo.

24:09.490 --> 24:11.784
Chắc chắn sẽ có nạn nhân tiếp theo.

24:11.867 --> 24:13.410
Lần trước hắn sát hại ba người.

24:13.494 --> 24:15.496
Được rồi, gã này khá khôn ngoan đấy.

24:15.579 --> 24:16.413
Hắn gây án xong,

24:16.497 --> 24:18.123
chưa thấy xác đã sang đảo khác rồi.

24:18.207 --> 24:20.668
Nghĩa là hắn có thể
không còn ở Oahu nữa.

24:21.293 --> 24:23.003
- McGarrett nghe.
- Tôi sẽ phát cảnh báo

24:23.087 --> 24:24.588
đến mọi cơ quan hành pháp

24:24.672 --> 24:26.548
của bang và gửi thông tin ta có.

24:26.632 --> 24:29.468
Sở Cảnh sát vừa gọi. Đã tìm thấy
chiếc xe nhà Harris thuê.

24:36.892 --> 24:39.645
CÔNG VIÊN BANG KAHANA

24:40.813 --> 24:42.064
Không có gì trong cốp xe.

24:42.940 --> 24:45.693
Gương chiếu hậu bị đẩy lên,
ghế lái thì đẩy lùi ra sau.

24:45.776 --> 24:47.945
Tôi đoán gã này khá cao,
tầm khoảng 1m8.

24:48.028 --> 24:49.697
Đúng vậy, nếu Erica bất tỉnh,

24:49.780 --> 24:51.407
hắn không đưa cô ấy đi xa được.

24:51.490 --> 24:54.660
Cô ấy nói mình tỉnh dậy
trong phòng tối và không rõ ở đâu.

24:54.743 --> 24:57.955
Ta nên kiểm tra tất cả
các kho bãi và trạm gác gần đây.

24:58.038 --> 24:59.081
Tôi cần cả đội anh.

24:59.164 --> 25:00.874
Ta sẽ rà soát dần từ đây ra ngoài.

25:00.958 --> 25:04.586
Mọi người, có thể nghi phạm
vẫn ở đây, nên hãy cẩn thận.

25:04.670 --> 25:06.130
Được rồi, đi thôi.

25:07.006 --> 25:08.549
Ảnh này từ gã thám tử tư à?

25:08.632 --> 25:11.468
Phải, anh ta đã bám theo
nhà Harris hơn một tuần,

25:11.552 --> 25:13.345
chụp rất nhiều ảnh, nên em chợt nghĩ

25:13.429 --> 25:15.723
có lẽ không phải
mỗi anh ta theo dõi họ.

25:15.806 --> 25:18.517
Kẻ giết người hàng loạt
hay theo dõi nạn nhân từ trước.

25:18.600 --> 25:21.145
Em đã cho chạy ảnh qua
phần mềm nhận diện khuôn mặt.

25:21.228 --> 25:23.897
Không có kết quả nào
trên cơ sở dữ liệu quốc gia,

25:23.981 --> 25:27.526
nên em đã kiểm tra ảnh thủ công.

25:29.611 --> 25:31.405
Anh chơi trò <i>"Tìm Waldo" </i>chưa?

25:31.488 --> 25:32.698
Nhìn này.

25:32.781 --> 25:34.742
Hắn có trong ba bức ảnh khác nhau,

25:34.825 --> 25:37.161
thời điểm và địa điểm khác nhau.

25:37.244 --> 25:38.370
Liệu có trùng hợp không?

25:38.495 --> 25:42.291
Không đâu. Em vừa tìm ra
kẻ giết người hàng loạt rồi.

25:52.509 --> 25:53.969
Này, đằng này.

25:54.636 --> 25:56.305
Cánh cửa này hả?

25:57.598 --> 25:59.516
Có thể là nơi hắn giam giữ nạn nhân.

25:59.600 --> 26:02.144
Được rồi, một, hai, ba, đi.

26:13.030 --> 26:14.948
- Ổn chứ?
- An toàn.

26:15.574 --> 26:18.118
Thấy sợi dây thừng này không?
Có dính máu.

26:18.202 --> 26:19.661
Lại xem cái này đi.

26:21.872 --> 26:23.123
Chà.

26:23.874 --> 26:26.460
Thật hấp dẫn.
Chắc hắn rất nổi tiếng hồi trung học.

26:29.171 --> 26:30.089
Tôi thấy morphine.

26:30.172 --> 26:31.840
Hẳn hắn dùng nó để gây mê cô ấy.

26:31.924 --> 26:33.425
Có vẻ liều chưa đủ mạnh.

26:33.509 --> 26:36.595
Morphine là chất gây nghiện
bị kiểm soát Nhóm I.

26:36.678 --> 26:39.098
Nghĩa là có thể
truy xuất nguồn gốc mọi liều.

26:39.181 --> 26:40.516
Tôi sẽ bảo Kono kiểm tra.

26:46.730 --> 26:48.482
<i>Em tra được lọ morphine chưa?</i>

26:48.565 --> 26:50.567
Rồi, em đã thấy số đơn thuốc.

26:50.651 --> 26:53.612
Có vẻ lọ thuốc này được cấp
cho trưởng bộ phận y tế trên tàu

26:53.695 --> 26:55.781
du lịch Pacific Discovery
tên <i>The Eternity,</i>

26:56.615 --> 26:59.493
nhưng nó đã bị trộm từ
phòng y tế của tàu hai ngày trước.

26:59.576 --> 27:00.744
- Tàu du lịch?
- Đúng.

27:00.828 --> 27:02.996
- Sao thế?
- Những vụ án mạng trước đây…

27:03.080 --> 27:05.165
Bora-Bora, Huahine, và Mooréa đều là

27:05.249 --> 27:07.584
điểm dừng phổ biến
của tuyến du thuyền Polynesia.

27:07.668 --> 27:09.545
Vậy hắn di chuyển bằng tàu du lịch

27:09.628 --> 27:12.256
và theo dõi nạn nhân trên bờ
mỗi khi tàu cập bến.

27:12.339 --> 27:13.841
Chắc hắn đang trên tàu <i>The Eternity.</i>

27:14.424 --> 27:15.259
McGarrett nghe.

27:15.342 --> 27:17.553
<i>Ta xem lại</i>
<i>các vụ án mạng từ một năm trước.</i>

27:17.886 --> 27:20.889
Tất cả đều xảy ra khi tàu
<i>Star of Polynesia </i>đang cập cảng.

27:20.973 --> 27:22.516
Đó là tàu du lịch đi các đảo.

27:22.599 --> 27:24.309
Ngày tháng và địa điểm đều khớp.

27:24.393 --> 27:26.895
Vậy là hắn đi giữa các đảo
bằng con tàu đó.

27:26.979 --> 27:28.564
<i>Ừ, còn lọ morphine anh tìm được?</i>

27:28.647 --> 27:31.358
Lọ đó trộm từ tàu
địa phương tên <i>The Eternity.</i>

27:31.441 --> 27:33.485
Tôi kiểm tra
danh sách khách hai thuyền,

27:33.569 --> 27:35.237
có một tên xuất hiện ở cả hai.

27:35.320 --> 27:38.282
Bradford Matinsky, 36 tuổi.

27:38.365 --> 27:40.534
Lên tàu <i>The Eternity</i>
bốn ngày trước ở Đảo Lớn.

27:40.617 --> 27:42.619
Khớp với ảnh thu được từ thám tử tư.

27:42.703 --> 27:43.745
Chính là hắn.

27:43.829 --> 27:45.122
Giờ con tàu đó ở đâu?

27:45.205 --> 27:47.624
Cách Kauai 16km.
Dự kiến cập bến trong

27:47.708 --> 27:49.918
chưa đầy một giờ nữa,
ngay lúc bình minh.

27:50.002 --> 27:51.962
<i>Chúng tôi đang tìm cách</i>
<i>giữ tàu ở bến.</i>

27:52.045 --> 27:53.839
Báo là hải quan quá tải hoặc có bom.

27:53.922 --> 27:56.842
Hoặc bảo CDC cách ly toàn bộ con tàu

27:56.925 --> 27:58.510
vì nghi ngờ bùng phát dịch hạch.

27:58.594 --> 28:01.346
Làm gì cũng được.
Nhưng không ai được xuống tàu.

28:01.430 --> 28:02.264
<i>Hiểu rồi.</i>

28:07.269 --> 28:09.771
HÃNG DU THUYỀN ETERNITY
CẢNG KAUAI

28:10.689 --> 28:12.983
- Đưa chú hai cái đó.
- Được rồi, cảm ơn.

28:14.985 --> 28:16.361
- Đeo cái này vào.
- Không.

28:17.738 --> 28:19.448
Ta đang đi bắt nghi phạm nguy hiểm,

28:19.531 --> 28:21.158
có lẽ biết cảnh sát truy lùng hắn.

28:21.241 --> 28:22.701
Phải trà trộn tránh đánh động.

28:22.784 --> 28:23.660
Đeo hoa vào.

28:23.744 --> 28:25.704
Làm ơn đừng bắt tôi đeo hoa.

28:25.787 --> 28:28.582
Danny, không có nhiều thời gian đâu.

28:28.665 --> 28:30.834
Tôi đeo, được chưa,
nhưng tôi không vui đâu.

28:30.918 --> 28:33.295
Tháo cà vạt ra.
Đi tàu du lịch ai đeo cà vạt.

28:33.378 --> 28:34.546
Có, họ đeo suốt đấy,

28:34.630 --> 28:36.173
để treo cổ khi thấy chán.

28:36.256 --> 28:38.467
Ừ, cất vào túi anh để lát tự tử đi.

28:46.225 --> 28:47.726
Boong Kalia, cabin 226.

28:47.809 --> 28:49.645
Hành lang phải trống
rồi mới xông vào.

28:49.728 --> 28:52.105
Tôi không muốn
gây nguy hiểm cho hành khách.

28:55.234 --> 28:57.069
Bảo mọi người lùi lại.

28:58.737 --> 28:59.571
Rõ.

29:01.823 --> 29:03.742
Phong tỏa tầng này đi.

29:03.825 --> 29:04.826
Được rồi.

29:09.957 --> 29:11.500
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.

29:11.583 --> 29:13.877
Một, hai…

29:27.057 --> 29:28.350
Hắn không có ở đây.

29:29.309 --> 29:31.520
Các anh đỗ ở đây hơn một tiếng rồi,

29:31.603 --> 29:32.854
nghĩa là nghi phạm có thể

29:32.938 --> 29:34.356
bắt đầu thấy sốt ruột rồi,

29:34.439 --> 29:36.608
nên ta cần tìm nhanh nhất có thể

29:36.692 --> 29:38.735
trước khi hắn tự ý hành động.

29:38.819 --> 29:40.862
Hãy xem ảnh và chuyền tay nhau.

29:40.946 --> 29:43.282
Tên hắn là Bradford Matinsky.
Hắn cao 1m83.

29:43.365 --> 29:45.909
Hắn 36 tuổi. Cực kỳ nguy hiểm

29:45.993 --> 29:49.204
và rất có thể có vũ khí,
nên đừng cố bắt hắn một mình.

29:49.288 --> 29:51.873
Rõ chứ? Nếu thấy hắn,
báo cho tôi qua bộ đàm ngay.

29:51.957 --> 29:55.502
Rõ chưa? Được rồi, giải tán,
đi thôi, đi thôi.

29:55.585 --> 29:57.421
<i>Không may là chúng tôi đang gặp</i>

29:57.504 --> 30:00.215
<i>trục trặc kỹ thuật ở cầu tàu.</i>

30:00.299 --> 30:02.968
<i>Để giữ an toàn, vui lòng ở lại tàu</i>

30:03.051 --> 30:04.261
<i>đến khi có thông báo mới.</i>

30:04.344 --> 30:06.972
<i>Quý vị sẽ sớm</i>
<i>được tiếp tục hành trình.</i>

30:13.979 --> 30:15.772
Danny, kiểm tra hành lý của hắn đi.

30:21.069 --> 30:23.780
Ta phải tìm hiểu
cách hắn chọn nạn nhân.

30:25.907 --> 30:27.826
- Coi chừng.
- Anh tìm thấy gì?

30:32.414 --> 30:33.999
Nhẫn cưới và nhẫn đính hôn.

30:35.125 --> 30:38.086
Matinsky lấy của nạn nhân.
Đây là chiến lợi phẩm của hắn.

30:38.170 --> 30:40.672
Tên này bệnh hoạn quá rồi đấy.

30:40.756 --> 30:42.632
Tôi cá là hắn còn ăn ở khu buffet cơ.

30:43.800 --> 30:45.469
Đợi đã, Danny, xem cái này đi.

30:53.977 --> 30:55.103
Tên này chuẩn bị rất kỹ.

30:55.187 --> 30:58.565
KHÁCH SẠN AKAHAI

30:58.774 --> 31:01.026
Đây là từ hệ thống đặt phòng
nội bộ của Akahai.

31:01.902 --> 31:03.695
Đây là danh sách đặt phòng khách sạn,

31:03.779 --> 31:04.946
khoanh tròn Jake Harris.

31:05.030 --> 31:05.989
Sao hắn có thứ này?

31:06.073 --> 31:09.034
Hắn có lịch trình du lịch,
bản đồ địa hình,

31:09.117 --> 31:10.243
thông báo đám cưới.

31:12.746 --> 31:14.206
Các cô gái đều giống nhau.

31:15.540 --> 31:18.460
Mấy cô gái trong các cặp đôi này…

31:20.337 --> 31:22.047
Đó là cách hắn thực hiện.

31:22.130 --> 31:24.633
Đó là cách hắn làm.
Danny, đều là các cặp đôi.

31:24.716 --> 31:27.469
Tìm các đôi đặt phòng trăng mật
rồi theo dõi trên mạng.

31:27.552 --> 31:29.638
Tìm ai phù hợp với thủ đoạn của hắn.

31:30.514 --> 31:32.849
Ta có…
ta có ít nhất bốn cặp đôi ở đây.

31:32.933 --> 31:34.476
Sao tìm được mục tiêu tiếp theo?

31:34.559 --> 31:35.894
Không biết, chọn đại đi.

31:35.977 --> 31:36.978
<i>Chỉ huy McGarrett.</i>

31:40.065 --> 31:42.025
Chỉ huy McGarrett,
tôi đã thấy nghi phạm.

31:42.109 --> 31:43.023
AN NINH

31:45.529 --> 31:47.114
Boong đại sảnh, đang xuống cầu thang.

31:47.197 --> 31:49.741
Rõ. Đừng tiếp cận Matinsky. Được chứ?

31:49.866 --> 31:50.992
Chúng tôi đang đến đó.

32:04.714 --> 32:05.757
Tôi đang theo dấu hắn.

32:07.926 --> 32:09.719
Hắn đi về phía các phòng nghỉ trên…

32:19.938 --> 32:20.981
Danny.

32:22.649 --> 32:24.067
Tôi lo người này cho, đi đi.

32:24.734 --> 32:26.278
- Ổn chứ?
- Hắn đi lối đó.

32:31.783 --> 32:34.536
Bà quay lại phòng đi.
Quay lại phòng và đóng cửa lại.

33:11.281 --> 33:13.283
Tuần Duyên đã cử thợ lặn xuống.

33:13.366 --> 33:15.160
Cảnh sát Kauai đã rà soát bờ biển.

33:15.243 --> 33:16.077
Không thấy Matinsky.

33:16.161 --> 33:18.079
Hắn đi rồi. Vấn đề là hắn đi đâu?

33:18.163 --> 33:20.624
Lúc Erica chạy thoát,
hắn đã có thể lên máy bay.

33:20.707 --> 33:22.292
- Hắn quay lại tàu.
- Đúng thế,

33:22.375 --> 33:23.210
hắn không bỏ chạy.

33:23.293 --> 33:26.087
Khao khát giết người
lấn át cả bản năng sinh tồn.

33:26.171 --> 33:28.465
Hắn chưa giết được Erica,
nên cần kẻ thay thế.

33:28.548 --> 33:30.342
Tôi đang xem hồ sơ của hắn, nhìn này.

33:30.425 --> 33:32.219
Kristen và Elliott Clark.

33:32.302 --> 33:34.012
Họ vừa kết hôn bốn ngày trước.

33:34.095 --> 33:36.556
Theo lịch trình thì họ đang ở Kauai,

33:36.640 --> 33:38.892
ở phòng trăng mật của
khách sạn tôi không đọc được tên.

33:38.975 --> 33:40.143
Khách sạn Hikina.

33:40.227 --> 33:41.436
Không xa đây lắm.

33:46.691 --> 33:48.193
<i>Chin, tôi và siêu đặc nhiệm SEAL đây.</i>

33:48.276 --> 33:49.236
- Nói đi.
- Chào.

33:49.319 --> 33:53.073
Tôi đào thêm được một ít thông tin
về gã Bradford Matinsky này.

33:53.156 --> 33:54.824
Hắn là nhà phân tích hệ thống cho

33:54.908 --> 33:56.785
công ty kỹ thuật ở Lansing, Michigan.

33:56.868 --> 33:58.245
Bảo sao hắn rành máy tính.

33:58.328 --> 34:01.122
Hai năm trước,
hắn đính hôn với Natalie Hayes.

34:01.206 --> 34:03.959
Họ định làm đám cưới rầm rộ
trên bãi biển ở Barbados.

34:04.042 --> 34:07.212
Để tôi đoán nhé. Cô ta đổi ý.
Chẳng hiểu tại sao nữa.

34:07.295 --> 34:10.173
Hắn bị sốc nặng,
nên bỏ việc và sống nhờ trợ cấp.

34:10.257 --> 34:12.884
Hai tháng sau, Natalie Hayes mất tích.

34:12.968 --> 34:16.012
- Ngạc nhiên chưa.
- Matinsky có từng bị buộc tội không?

34:16.096 --> 34:17.305
Không, từng bị tình nghi,

34:17.389 --> 34:19.057
nhưng chưa bao giờ bị buộc tội.

34:19.140 --> 34:20.517
<i>Vụ án vẫn chưa có lời giải.</i>

34:20.600 --> 34:22.644
Vậy là tên điên này
giết vợ chưa cưới của mình

34:22.727 --> 34:25.855
và giờ đang sống với
ảo tưởng trả thù bệnh hoạn tàn bạo.

34:25.939 --> 34:28.108
Phải. Ngày xảy ra các vụ án mạng

34:28.191 --> 34:30.694
gần như trùng đúng
ngày kỷ niệm đám cưới.

34:30.777 --> 34:32.612
<i>Đám cưới bị hủy vào</i>
<i>tháng 12 năm 2008.</i>

34:32.696 --> 34:34.990
Các vụ ở Polynesia xảy ra
vào tháng 12 năm 2009.

34:35.073 --> 34:36.741
<i>Một năm sau thì là vụ này.</i>

34:37.701 --> 34:40.245
KHÁCH SẠN HIKINA

34:40.996 --> 34:42.998
Ôi, chết tiệt.

34:43.081 --> 34:44.624
Em tưởng mình đã tắt máy rồi.

34:44.708 --> 34:47.377
Em vừa phá hỏng
phút giây thư giãn của anh rồi.

34:47.460 --> 34:50.338
Em xin lỗi. Là số lạ.

34:50.422 --> 34:52.674
- Đừng nghe.
- Có thể là bố mẹ em.

34:52.757 --> 34:54.092
Chính xác.

34:54.718 --> 34:56.136
A lô?

34:56.219 --> 34:58.888
<i>Chào cô Clark. Tôi là Jonathan</i>
ở bên chăm sóc khách hàng.

34:58.972 --> 35:02.142
<i>Xin lỗi vì làm phiền, nhưng cô</i>
<i>có điện thoại gọi đến quầy lễ tân.</i>

35:03.059 --> 35:05.270
Tôi đang mát-xa dở.
Anh biết có việc gì không?

35:05.353 --> 35:08.356
<i>Xin lỗi, tôi không rõ, họ nói là</i>
<i>có việc gia đình khẩn cấp.</i>

35:08.440 --> 35:11.109
Ôi, Chúa ơi.
Được rồi, tôi sẽ xuống ngay.

35:11.860 --> 35:13.570
<i>Có điện thoại nội bộ ở tầng hai,</i>

35:13.653 --> 35:15.071
<i>phía cuối hành lang.</i>

35:15.155 --> 35:16.281
Có thể nối máy từ đó.

35:16.906 --> 35:17.907
Cảm ơn, tôi đi đây.

35:23.496 --> 35:24.956
<i>Khách sạn không gọi được nhà Clark.</i>

35:25.040 --> 35:26.499
Ta còn cách đó mười phút.

35:26.583 --> 35:29.294
Phải tìm họ ngay. Nhờ bên an ninh đi.

35:33.465 --> 35:34.883
- Nhầm rồi.
- Em không biết.

35:34.966 --> 35:36.259
Anh ta bảo ở đây mà.

35:36.343 --> 35:37.594
Anh đã bảo là tìm…

36:07.374 --> 36:08.958
Này, hắn ở ngay đằng kia.

36:09.042 --> 36:10.043
- Hắn à?
- Phải.

36:27.352 --> 36:28.228
Bình tĩnh đi!

36:37.278 --> 36:38.988
- Đi! Nhanh nào!
- Đang đi đây.

36:59.718 --> 37:02.929
Được rồi! Ngày 18 tháng 5 năm 1996.

37:03.012 --> 37:04.347
Cái gì thế?

37:04.431 --> 37:05.640
Lần cuối tôi nôn đấy.

37:05.724 --> 37:07.684
Đừng bắt tôi phải phá kỷ lục đó.

37:07.767 --> 37:10.103
Không được nôn trên xe này.
Không được…

37:10.186 --> 37:11.229
Này!

37:13.940 --> 37:17.235
Buồn nôn thì mở cửa sổ ra.
Xe mượn đấy.

37:18.820 --> 37:20.196
Được rồi, được rồi.

37:30.957 --> 37:32.667
Xe tải! Xe tải! Xe tải!

37:39.549 --> 37:41.342
- Đuổi theo! Nhanh!
- Đang đuổi đây.

37:49.726 --> 37:52.437
ĐƯỜNG BỊ CẤM

38:10.455 --> 38:11.456
Hắn bắt được Kristen.

38:11.539 --> 38:13.166
- Nhanh lên nào.
- Được rồi.

38:24.219 --> 38:25.512
Bỏ vũ khí xuống!

38:26.221 --> 38:28.848
Lùi lại! Tôi cảnh cáo các người.

38:29.641 --> 38:30.683
Đứng yên đó!

38:31.434 --> 38:32.852
Bỏ súng xuống!

38:32.936 --> 38:36.022
Làm ơn bỏ vũ khí xuống
và thả cô ấy ra.

38:36.105 --> 38:37.565
Tôi mà bỏ xuống là đi tù.

38:37.649 --> 38:38.858
Không bỏ thì anh sẽ chết.

38:39.984 --> 38:41.528
Cô ta cũng vậy thôi!

38:41.611 --> 38:43.696
Nghe tôi nói này.

38:44.489 --> 38:46.574
Chúng tôi biết chuyện
vợ chưa cưới của anh.

38:46.658 --> 38:48.993
Cô ta bỏ rơi anh ở lễ đường
trước mặt bạn bè

38:49.077 --> 38:50.620
và gia đình anh.

38:51.955 --> 38:52.956
Hẳn rất đau đớn.

38:55.291 --> 38:56.793
Các người chẳng biết gì cả.

38:56.876 --> 38:58.586
Tôi biết chứ. Tôi biết cảm giác

38:58.670 --> 39:00.296
khi người mình yêu rời bỏ mình.

39:01.548 --> 39:03.049
- Anh làm gì vậy?
- Sao cơ?

39:03.132 --> 39:05.301
Anh làm gì thế?
Đây là một tên biến thái.

39:05.385 --> 39:07.178
Muốn kết bạn và tìm sự đồng cảm à?

39:07.262 --> 39:08.388
Anh ta ở ngay đây đấy.

39:08.471 --> 39:10.431
Tôi thấy rồi Danny,
anh là cảnh sát mà.

39:10.515 --> 39:12.934
- Anh đâu phải bác sĩ tâm lý.
- Tôi được huấn luyện

39:13.017 --> 39:14.686
cho những tình huống thế này, nhé?

39:14.769 --> 39:16.479
Nói nhảm cho người ta đầu hàng à?

39:16.563 --> 39:20.149
Đừng nghe anh ấy.
Cách giao tiếp của anh ấy là

39:20.233 --> 39:22.777
đùa một câu hóm hỉnh
rồi bắn thẳng vào mặt anh.

39:22.861 --> 39:23.778
Đừng lo gì cả.

39:23.862 --> 39:25.613
Tôi sẽ bắn hắn để đỡ nghe anh nói.

39:25.697 --> 39:28.283
Anh làm việc của anh,
tôi làm việc của tôi.

39:35.039 --> 39:38.209
Matinsky, bỏ dao xuống. Kết thúc rồi.

39:38.293 --> 39:39.836
Không! Không!

39:46.843 --> 39:48.469
Này, này, cô ổn rồi.

39:48.553 --> 39:50.889
Lại đây. Cô không sao rồi.

40:09.157 --> 40:11.200
Tôi không biết
mình có làm được không.

40:12.035 --> 40:14.370
Bà không thể từ chối được đâu.

40:15.079 --> 40:17.540
Bà vu oan cho
con dâu những điều khá tồi tệ.

40:17.624 --> 40:20.668
Cô ấy ghét bà cũng không sai gì nhưng

40:20.793 --> 40:22.170
sự thật là cô ấy cần bà.

40:23.296 --> 40:24.839
Cả hai đều yêu thương anh ấy.

40:26.215 --> 40:27.717
Dù sao thì vẫn là gia đình.

40:27.800 --> 40:29.677
Điều đó rất có ý nghĩa.

40:30.428 --> 40:32.597
Cậu nghĩ con bé sẽ tha thứ cho tôi à?

40:33.806 --> 40:35.642
Chưa thử thì không biết được.

40:42.815 --> 40:44.776
Cứ thong thả nhé.

41:01.918 --> 41:04.253
- Này, rảnh một lúc không?
- Có.

41:08.549 --> 41:11.094
Tôi vừa nhận được tin
từ kho lưu trữ của Sở Cảnh sát.

41:11.177 --> 41:13.388
Anh ta tra cứu mã vụ án
bố anh ghi lại.

41:14.555 --> 41:16.599
- Anh ta nói gì?
- Hồ sơ đó bị mất.

41:17.475 --> 41:18.851
Nghĩa là nó đã bị thất lạc.

41:18.935 --> 41:19.769
Hoặc bị lấy trộm?

41:19.852 --> 41:22.522
Đúng, tôi lấy được một vài thông tin

41:22.605 --> 41:24.482
dựa trên chính mã số hồ sơ.

41:24.565 --> 41:25.858
Vấn đề là thế này.

41:25.942 --> 41:29.278
Vụ án được mở vào ngày
19 tháng 4 năm 1992.

41:32.782 --> 41:34.784
Đó là… đó là ngày

41:34.867 --> 41:36.911
mẹ tôi bị tai nạn xe hơi,
ngày bà qua đời.

41:37.620 --> 41:38.913
Đúng vậy.

41:40.206 --> 41:42.625
Được rồi… tại sao…

41:42.709 --> 41:44.919
Ai lại trộm báo cáo tai nạn
của mẹ tôi chứ?

41:45.003 --> 41:48.506
Bởi vì theo hồ sơ này,
đó không phải báo cáo tai nạn.

41:49.090 --> 41:50.258
Anh nói gì vậy, Chin?

41:51.259 --> 41:52.760
Đó là một vụ án mạng.

41:58.266 --> 41:59.892
Anh nói mẹ tôi bị sát hại sao?

42:02.353 --> 42:04.313
Tôi nghĩ bố anh đã điều tra chuyện này.

42:35.150 --> 42:37.150
Biên dịch: Ava
h đã điều tra chuyện này.
