WEBVTT

00:00:16.141 --> 00:00:20.771 align:center
CÔNG VIÊN BANG KAHANA
CÁCH HONOLULU 42 KM

00:00:45.170 --> 00:00:46.129 align:center
Nhanh lên!

00:01:04.523 --> 00:01:05.983 align:center
Ở đằng kia.

00:01:15.534 --> 00:01:17.786 align:center
Cứu! Cứu tôi với.

00:01:18.161 --> 00:01:19.621 align:center
Làm ơn cứu tôi với.

00:01:19.705 --> 00:01:20.914 align:center
Cứu tôi với.

00:01:20.998 --> 00:01:22.958 align:center
Làm ơn cứu tôi với.

00:01:52.821 --> 00:01:55.365 align:center
CẢNH SÁT

00:02:23.769 --> 00:02:25.228 align:center
Lần đầu như vậy cũng không tệ.

00:02:25.312 --> 00:02:26.480 align:center
Tôi vẫn tiếp tục được.

00:02:27.522 --> 00:02:28.774 align:center
Đi xiên cá phải nhớ là

00:02:28.857 --> 00:02:30.442 align:center
ăn gì săn nấy, săn gì ăn nấy.

00:02:30.525 --> 00:02:32.569 align:center
Đoán xem trưa nay ta ăn gì nào.

00:02:34.529 --> 00:02:37.532 align:center
Anh biết không, bố anh
từng đưa tôi đi câu cá vài lần.

00:02:37.616 --> 00:02:39.493 align:center
Ông ấy và cựu binh thuê thuyền cả ngày.

00:02:39.576 --> 00:02:41.703 align:center
- Ở đâu, vịnh Kailua à?
- Đúng vậy.

00:02:41.787 --> 00:02:44.164 align:center
Trời, hồi nhỏ tôi luôn
muốn bố đưa tôi đi cùng.

00:02:44.247 --> 00:02:47.501 align:center
Đó là hồi tôi còn là tân binh,
rất háo hức muốn gây ấn tượng.

00:02:47.584 --> 00:02:48.710 align:center
Năm phút là tôi nhận ra

00:02:48.794 --> 00:02:50.671 align:center
câu cá thì ít, nhậu nhẹt thì nhiều.

00:02:50.754 --> 00:02:51.922 align:center
Đúng là bố tôi rồi.

00:02:52.798 --> 00:02:55.550 align:center
Nhưng tôi nói thật,
ông ấy có những câu chuyện rất hay.

00:02:58.553 --> 00:02:59.846 align:center
Cho anh xem cái này.

00:03:04.101 --> 00:03:06.687 align:center
Trước khi bị sát hại,
bố tôi có nói với tôi cái này.

00:03:06.770 --> 00:03:08.772 align:center
Lúc đó nó chẳng có ý nghĩa gì cả,

00:03:09.773 --> 00:03:10.732 align:center
NHÀ VÔ ĐỊCH

00:03:10.857 --> 00:03:12.567 align:center
nhưng ông ấy gọi tôi
là nhà vô địch.

00:03:12.651 --> 00:03:14.903 align:center
Cả đời ông ấy
chưa từng gọi tôi như thế.

00:03:15.737 --> 00:03:18.115 align:center
Manh mối đấy,
ông ấy muốn anh tìm thấy nó.

00:03:19.991 --> 00:03:21.493 align:center
Bên trong có những thứ này.

00:03:23.078 --> 00:03:24.996 align:center
Bưu thiếp này gửi từ Osaka, Nhật Bản.

00:03:25.080 --> 00:03:27.874 align:center
Có hai cái tên
của cựu thủ lĩnh Yakuza,

00:03:27.958 --> 00:03:29.209 align:center
giờ đều đã chết.

00:03:29.960 --> 00:03:32.963 align:center
Đây là ảnh một chiếc xe.
Có vẻ như xe này đã bị đánh bom.

00:03:33.547 --> 00:03:36.133 align:center
- Có một chiếc chìa khóa lạ.
- Giống khóa tủ đồ.

00:03:36.216 --> 00:03:38.969 align:center
Đúng. Và tôi đã thử
mọi ổ khóa trong căn nhà này.

00:03:39.052 --> 00:03:42.013 align:center
Tôi còn tìm bàn cũ của bố
ở Sở Cảnh sát, nhưng không khớp.

00:03:42.514 --> 00:03:44.141 align:center
Còn dãy số này, tôi đã thử so

00:03:44.224 --> 00:03:46.768 align:center
với tài khoản ngân hàng,
hộ chiếu, số an sinh xã hội.

00:03:46.852 --> 00:03:48.645 align:center
Nhưng không được gì.

00:03:48.729 --> 00:03:50.439 align:center
Anh là cộng sự lúc bố tôi nghỉ hưu.

00:03:50.522 --> 00:03:51.481 align:center
Anh thấy sao?

00:03:52.482 --> 00:03:53.525 align:center
Chắc là mã vụ án.

00:03:53.608 --> 00:03:56.194 align:center
Tôi nghĩ tới rồi,
nhưng định dạng của sở khác.

00:03:56.278 --> 00:03:58.113 align:center
Không, hồi xưa còn ghi chép thủ công,

00:03:58.196 --> 00:03:59.906 align:center
đây là định dạng báo cáo cảnh sát.

00:03:59.990 --> 00:04:01.158 align:center
Giờ lưu trữ điện tử rồi.

00:04:01.241 --> 00:04:03.368 align:center
Nếu vậy, anh tìm được
hồ sơ này không?

00:04:03.452 --> 00:04:06.121 align:center
Tôi có quen một người ở kho lưu trữ.

00:04:06.872 --> 00:04:10.167 align:center
Người duy nhất trong ngành
còn chịu nghe máy của tôi, nhưng…

00:04:10.250 --> 00:04:12.753 align:center
- Được, tôi sẽ liên lạc.
- Cảm ơn.

00:04:17.132 --> 00:04:18.008 align:center
Đến lượt ta rồi.

00:04:22.012 --> 00:04:23.597 align:center
TRUNG TÂM Y TẾ HAWAII

00:04:23.722 --> 00:04:26.683 align:center
Cảm ơn mọi người. Nếu anh có thể
hộ tống họ ra thì tốt quá.

00:04:26.767 --> 00:04:27.601 align:center
Đi thôi.

00:04:27.684 --> 00:04:28.935 align:center
<i>Giám sát viên điều dưỡng 64…</i>

00:04:29.019 --> 00:04:31.271 align:center
Nạn nhân tên là Erica Harris.

00:04:31.354 --> 00:04:33.064 align:center
Cô ấy 26 tuổi, đang đi trăng mật.

00:04:33.148 --> 00:04:36.026 align:center
Họ thấy cô ấy ở
công viên Kahana, mặc mỗi đồ ngủ.

00:04:36.109 --> 00:04:37.527 align:center
Hoàn toàn mất phương hướng.

00:04:37.611 --> 00:04:39.780 align:center
Cô ấy bị mất nước
và kiệt sức vì thời tiết.

00:04:39.863 --> 00:04:40.947 align:center
Có bị hành hung không?

00:04:41.031 --> 00:04:43.325 align:center
Không chấn thương tình dục,
nhưng bị thương nhẹ,

00:04:43.408 --> 00:04:44.701 align:center
cả vết bầm do tự vệ.

00:04:44.785 --> 00:04:47.162 align:center
Khả năng là một vụ bắt cóc.

00:04:47.245 --> 00:04:49.790 align:center
Khả năng sao?
Một là bắt cóc, hai là không chứ.

00:04:49.873 --> 00:04:52.417 align:center
Vấn đề là cô ấy
không nhớ mình bị bắt đi.

00:04:52.501 --> 00:04:54.211 align:center
Sở đã cố lấy lời khai của cô ấy,

00:04:54.294 --> 00:04:55.837 align:center
nhưng cô ấy không biết sao mình

00:04:55.921 --> 00:04:58.590 align:center
lại ở giữa rừng,
cách khách sạn hơn 30km.

00:04:58.673 --> 00:05:01.301 align:center
Loại trừ các lý do hiển nhiên
như rối loạn tâm thần,

00:05:01.384 --> 00:05:04.221 align:center
mộng du, hay là
tiệc tùng quá chén chưa?

00:05:04.346 --> 00:05:05.555 align:center
Cảm ơn cô rất nhiều.

00:05:05.639 --> 00:05:07.974 align:center
Có những chuyện say xỉn
điên rồ hơn cả

00:05:08.058 --> 00:05:09.476 align:center
bán khỏa thân trong rừng,

00:05:09.559 --> 00:05:11.311 align:center
nhưng mức cồn
trong máu cô ấy bình thường.

00:05:11.394 --> 00:05:12.854 align:center
Vẫn còn xét nghiệm độc tố.

00:05:12.938 --> 00:05:13.980 align:center
Không có tiền sử bệnh.

00:05:14.064 --> 00:05:15.357 align:center
Chồng cô ấy thấy gì không?

00:05:15.440 --> 00:05:17.651 align:center
Jake Harris, vẫn chưa thấy tung tích.

00:05:17.734 --> 00:05:18.985 align:center
Vậy có thể là nghi phạm.

00:05:19.069 --> 00:05:20.195 align:center
Hoặc là nạn nhân.

00:05:22.280 --> 00:05:24.324 align:center
Tôi… tôi không hiểu. Ý tôi là…

00:05:25.909 --> 00:05:28.995 align:center
Ai lại làm vậy với chúng tôi?
Tại sao họ lại bắt Jake đi?

00:05:29.746 --> 00:05:32.374 align:center
Tôi biết chuyện này
rất khó khăn, nhưng…

00:05:32.457 --> 00:05:34.960 align:center
hãy cố gắng kể lại
chuyện gì đã xảy ra tối qua.

00:05:36.461 --> 00:05:37.462 align:center
Ừm…

00:05:38.880 --> 00:05:40.841 align:center
Sau bữa tối, chúng tôi…

00:05:42.008 --> 00:05:44.886 align:center
chúng tôi đi dạo
một quãng dài dọc bãi biển.

00:05:44.970 --> 00:05:47.889 align:center
Chúng tôi về phòng khách sạn
khoảng 10 rưỡi

00:05:47.973 --> 00:05:49.099 align:center
rồi đi ngủ.

00:05:50.350 --> 00:05:51.184 align:center
Rồi tôi tỉnh dậy.

00:05:52.519 --> 00:05:54.980 align:center
Xung quanh rất tối và lạnh.

00:05:56.106 --> 00:05:57.148 align:center
Ở trong rừng à?

00:05:58.525 --> 00:05:59.985 align:center
Không, trong một căn phòng.

00:06:01.653 --> 00:06:03.655 align:center
Nhưng không phải
phòng khách sạn của cô.

00:06:06.074 --> 00:06:07.868 align:center
Có ai ở trong phòng cùng cô không?

00:06:09.286 --> 00:06:12.539 align:center
Tôi không chắc nữa. Lúc đó rất tối.

00:06:12.622 --> 00:06:13.665 align:center
Không sao đâu.

00:06:14.708 --> 00:06:18.545 align:center
Cô nói tay chân mình bị trói.
Làm thế nào cô thoát ra được?

00:06:20.005 --> 00:06:21.548 align:center
Tôi không biết.

00:06:22.674 --> 00:06:24.301 align:center
Mọi thứ đều rất mơ hồ.

00:06:26.720 --> 00:06:28.305 align:center
Tôi chỉ nhớ…

00:06:29.014 --> 00:06:30.724 align:center
mình chạy xuyên qua khu rừng,

00:06:31.600 --> 00:06:34.811 align:center
và tôi cứ nghĩ, "Đừng dừng lại.

00:06:35.937 --> 00:06:37.772 align:center
Cứ chạy tiếp đi."

00:06:38.982 --> 00:06:40.734 align:center
Nên tôi đã làm thế.

00:06:43.528 --> 00:06:46.156 align:center
- Chuyện gì xảy ra sau đó?
- Tôi chỉ nhớ vậy thôi.

00:06:46.948 --> 00:06:49.576 align:center
Được rồi, nghe này,
chúng tôi sẽ để cô nghỉ ngơi.

00:06:49.659 --> 00:06:51.703 align:center
Tôi biết việc này
rất khó khăn với cô,

00:06:51.786 --> 00:06:54.122 align:center
nên hãy cố thư giãn nhé.
Đi nào.

00:06:56.374 --> 00:06:58.501 align:center
Này, sao anh lại cắt ngang như vậy?

00:06:58.585 --> 00:07:01.379 align:center
Tôi đã thẩm vấn đủ nhiều
để biết khi nào nên dừng lại.

00:07:01.463 --> 00:07:02.631 align:center
Danny, đó là nạn nhân,

00:07:02.714 --> 00:07:04.507 align:center
và cả nhân chứng, lời khai của cô ấy

00:07:04.591 --> 00:07:05.675 align:center
giúp ta tìm người chồng.

00:07:05.759 --> 00:07:07.302 align:center
Không biết thì sao nói được.

00:07:07.385 --> 00:07:09.846 align:center
Được chứ?
Đó là mất trí nhớ do chấn thương.

00:07:09.930 --> 00:07:12.349 align:center
Khi một người bị sốc,
họ sẽ kìm nén ký ức.

00:07:13.266 --> 00:07:16.061 align:center
Mẹ chồng Erica, Nancy Harris,
vừa bay đến từ San Francisco.

00:07:16.144 --> 00:07:18.772 align:center
Tôi muốn biết
con trai tôi bị làm sao.

00:07:18.855 --> 00:07:20.190 align:center
- Con tôi đâu?
- Bà Harris.

00:07:20.273 --> 00:07:22.150 align:center
Tôi là thiếu tá
Steve McGarrett, đội Five-0.

00:07:22.233 --> 00:07:24.152 align:center
Đơn vị tôi đang xử lý vụ này.

00:07:24.235 --> 00:07:26.821 align:center
Chúng tôi đang dồn
mọi nguồn lực để tìm con trai bà.

00:07:26.905 --> 00:07:28.573 align:center
Tôi muốn nói chuyện với con dâu.

00:07:28.657 --> 00:07:31.826 align:center
Erica vẫn ổn. Giờ cô ấy
đang được điều trị vết thương.

00:07:31.910 --> 00:07:34.913 align:center
Không, các cậu không hiểu.
Erica không phải nạn nhân đâu.

00:07:34.996 --> 00:07:37.749 align:center
Con trai tôi bị làm sao thì
cô ta phải chịu trách nhiệm.

00:07:51.262 --> 00:07:52.180 align:center
TRUNG TÂM Y TẾ HAWAII

00:07:52.263 --> 00:07:54.349 align:center
Jake và Erica gặp nhau
sáu tháng trước,

00:07:54.432 --> 00:07:56.142 align:center
rồi đính hôn sau ba tuần.

00:07:56.226 --> 00:07:58.103 align:center
Bà không tin tình yêu sét đánh à?

00:07:58.186 --> 00:08:00.188 align:center
Jake không phải người bốc đồng,

00:08:00.271 --> 00:08:03.233 align:center
nên tôi rất lo khi thấy nó
hành động thiếu suy nghĩ như vậy.

00:08:03.316 --> 00:08:05.986 align:center
Tuy nhiên, tôi đã
quyết định chúc phúc chúng,

00:08:06.945 --> 00:08:08.905 align:center
nhưng phải ký
thỏa thuận tiền hôn nhân.

00:08:09.781 --> 00:08:10.824 align:center
Jake có tài sản riêng?

00:08:10.907 --> 00:08:14.411 align:center
Jake là đối tác điều hành tại công ty
Harris, Axelrod và Price.

00:08:14.494 --> 00:08:16.663 align:center
Công ty luật do
chồng quá cố của tôi lập nên.

00:08:16.746 --> 00:08:18.415 align:center
Vậy họ không ký thỏa thuận à?

00:08:18.498 --> 00:08:21.584 align:center
Không. Sau khi tôi đề nghị như vậy,

00:08:21.668 --> 00:08:25.005 align:center
tôi gọi thì nó không thèm nghe,
liên lạc văn phòng cũng không được,

00:08:25.088 --> 00:08:28.633 align:center
và rồi… tôi phát hiện ra
chúng nó bỏ trốn đến Hawaii.

00:08:30.176 --> 00:08:32.554 align:center
Là do Erica đấy. Tôi chắc chắn.

00:08:32.637 --> 00:08:35.181 align:center
Cô ta nhắm vào con trai tôi vì tiền.

00:08:35.265 --> 00:08:38.059 align:center
Cô ta hối thúc
nó kết hôn, thao túng nó.

00:08:38.852 --> 00:08:40.520 align:center
Jake có tài sản rất lớn.

00:08:40.603 --> 00:08:43.565 align:center
Còn cô ta chỉ có quá khứ
không tốt đẹp và nợ nần chồng chất.

00:08:43.648 --> 00:08:44.858 align:center
Sao bà biết được?

00:08:44.941 --> 00:08:46.818 align:center
Vì tôi đã tìm hiểu kỹ.

00:08:46.901 --> 00:08:48.403 align:center
Mong các cậu làm việc của mình.

00:08:50.030 --> 00:08:53.116 align:center
Làm ơn… hãy tìm con trai tôi.

00:08:56.161 --> 00:08:57.370 align:center
TRỤ SỞ CHÍNH FIVE-0

00:08:57.454 --> 00:08:58.663 align:center
<i>Mẹ chồng là vậy đấy.</i>

00:08:58.747 --> 00:09:01.124 align:center
Tôi đoán là anh không có
quan hệ tốt với mẹ vợ.

00:09:01.207 --> 00:09:03.418 align:center
Không hẳn. Bà ấy sống ở Manchester.

00:09:03.501 --> 00:09:07.005 align:center
Có lần bà ấy đến, đó là 48 giờ
dài nhất và tệ nhất đời tôi.

00:09:07.088 --> 00:09:08.131 align:center
Mẹ vợ anh lặn lội

00:09:08.214 --> 00:09:10.341 align:center
từ Anh sang mà chỉ ở lại hai ngày?

00:09:10.425 --> 00:09:13.178 align:center
Không, được hai ngày thì tôi đưa
bà ấy vào Holiday Inn.

00:09:13.720 --> 00:09:14.888 align:center
Tôi hoặc bà ấy thôi.

00:09:15.889 --> 00:09:17.307 align:center
Chúng ta biết được gì rồi?

00:09:17.390 --> 00:09:18.850 align:center
Đã kiểm tra lý lịch vợ chồng.

00:09:18.933 --> 00:09:20.935 align:center
Erica Harris
khai sinh là Erica Wells,

00:09:21.019 --> 00:09:23.480 align:center
sinh năm 1984 tại Jacksonville.

00:09:23.563 --> 00:09:25.648 align:center
Cô ta đi khắp nước, làm việc tạm bợ

00:09:25.732 --> 00:09:27.192 align:center
và nợ hơn 100 nghìn đô.

00:09:27.275 --> 00:09:29.069 align:center
Sáu tháng trước đến San Francisco,

00:09:29.152 --> 00:09:31.654 align:center
làm thời vụ tại công ty luật
và gặp chồng mình,

00:09:32.363 --> 00:09:33.490 align:center
Jacob Harris.

00:09:34.199 --> 00:09:35.366 align:center
Chà, nhìn xem.

00:09:35.450 --> 00:09:36.826 align:center
Rõ là cưới vì ngoại hình.

00:09:36.910 --> 00:09:38.787 align:center
- Tình yêu mù quáng mà.
- Mù quá rồi.

00:09:38.870 --> 00:09:39.996 align:center
Vậy rõ ràng là

00:09:40.080 --> 00:09:43.458 align:center
anh, Danny, đồng tình với giả thuyết
"kẻ đào mỏ" của bà mẹ chồng.

00:09:43.541 --> 00:09:45.919 align:center
Cô ta làm việc thời vụ
tại một công ty luật,

00:09:46.002 --> 00:09:49.547 align:center
và sáu tháng sau kết hôn với
thành viên cấp cao, nên phải đó.

00:09:49.631 --> 00:09:50.632 align:center
Có thể là vậy.

00:09:50.715 --> 00:09:52.967 align:center
Vậy khoản nợ đó là động cơ tài chính,

00:09:53.051 --> 00:09:54.719 align:center
và có thể là lý do muốn giết chồng,

00:09:54.803 --> 00:09:57.097 align:center
nhưng sao lại dàn dựng bắt cóc?

00:09:57.180 --> 00:09:59.599 align:center
Để giống nạn nhân hơn nghi phạm.

00:09:59.682 --> 00:10:02.435 align:center
Và khiến ta bận rộn tìm kiếm
một kẻ không hề tồn tại.

00:10:03.144 --> 00:10:06.064 align:center
An ninh khách sạn báo không có
dấu hiệu đột nhập phòng trăng mật,

00:10:06.147 --> 00:10:07.565 align:center
và cũng không dùng thẻ từ.

00:10:07.649 --> 00:10:09.609 align:center
Vậy có hai người bị bắt

00:10:09.692 --> 00:10:11.277 align:center
khỏi phòng khách sạn giữa đêm,

00:10:11.361 --> 00:10:13.238 align:center
mà không biết kẻ đó ra vào thế nào.

00:10:13.321 --> 00:10:15.073 align:center
Ta biết chiếc xe họ thuê

00:10:15.156 --> 00:10:16.991 align:center
rời bãi đỗ phía Nam lúc hai rưỡi sáng.

00:10:17.075 --> 00:10:19.327 align:center
Còn có nhật ký gọi từ điện thoại phòng.

00:10:19.410 --> 00:10:23.414 align:center
Không có gì bất thường.
Nhưng… vào đêm họ bị bắt cóc,

00:10:23.498 --> 00:10:24.791 align:center
có năm cuộc gọi đi

00:10:24.874 --> 00:10:27.335 align:center
từ điện thoại Erica đến
cùng một số địa phương.

00:10:28.002 --> 00:10:29.754 align:center
Khách sạn Pagoda, Waikiki.

00:10:29.838 --> 00:10:33.925 align:center
Được rồi, nếu cô ta giết chồng,
có lẽ cô ta có đồng phạm.

00:10:37.220 --> 00:10:39.347 align:center
Tôi không biết
khách sạn Pagoda nào cả.

00:10:40.515 --> 00:10:42.433 align:center
Chắc chắn tôi không gọi đến đó.

00:10:42.517 --> 00:10:44.060 align:center
Sao điện thoại cô lại có

00:10:44.144 --> 00:10:46.020 align:center
năm cuộc gọi đến lễ tân vào hôm qua?

00:10:46.938 --> 00:10:48.148 align:center
Tôi không biết.

00:10:50.859 --> 00:10:52.819 align:center
Có lẽ Jake mượn điện thoại của tôi.

00:10:52.902 --> 00:10:54.320 align:center
Anh ấy quên mang sạc.

00:10:55.989 --> 00:10:57.866 align:center
Bọn tôi biết
hai người phải vội dọn đồ.

00:11:01.870 --> 00:11:03.371 align:center
Anh nói chuyện với mẹ Jake rồi.

00:11:04.789 --> 00:11:08.084 align:center
Tôi biết bà ấy nghĩ gì về tôi,
nhưng tôi không cưới Jake vì tiền.

00:11:08.168 --> 00:11:10.211 align:center
Cô không ký
thỏa thuận tiền hôn nhân à?

00:11:10.795 --> 00:11:11.963 align:center
Không.

00:11:12.046 --> 00:11:13.882 align:center
Không hề. Tôi đã sẵn sàng ký.

00:11:14.591 --> 00:11:16.050 align:center
Jake mới là người từ chối.

00:11:16.134 --> 00:11:17.594 align:center
Anh ấy không muốn mẹ thắng.

00:11:18.678 --> 00:11:20.972 align:center
Vậy nên chúng tôi đến đây.
Để tránh xa bà ấy.

00:11:21.890 --> 00:11:23.516 align:center
Người phụ nữ đó thật độc hại.

00:11:29.606 --> 00:11:32.650 align:center
Đợi đã. Các anh nghĩ
tôi sẽ làm gì hại Jake sao?

00:11:32.734 --> 00:11:34.819 align:center
Không hề. Nhưng cô phải hiểu rằng

00:11:34.903 --> 00:11:36.529 align:center
cô là nhân chứng duy nhất.

00:11:36.613 --> 00:11:39.240 align:center
Vậy nên cô là đối tượng bị tình nghi.

00:11:40.617 --> 00:11:41.868 align:center
Chúng tôi vừa kết hôn.

00:11:42.785 --> 00:11:45.955 align:center
Đây là tuần trăng mật của chúng tôi.
Giờ thì Jake đang mất tích.

00:11:46.039 --> 00:11:49.334 align:center
Tôi còn không thể quay lại
khách sạn vì đó là hiện trường vụ án.

00:11:49.417 --> 00:11:51.502 align:center
Hay bọn tôi xếp
cho cô một phòng khác cùng

00:11:51.586 --> 00:11:52.879 align:center
đội bảo vệ Sở Cảnh sát?

00:11:53.671 --> 00:11:55.298 align:center
Tại sao? Để canh chừng tôi à?

00:11:59.052 --> 00:12:01.221 align:center
TRUNG TÂM Y TẾ HAWAII

00:12:10.772 --> 00:12:13.608 align:center
PHÒNG TRĂNG MẬT
KHÁCH SẠN AKAHAI

00:12:17.320 --> 00:12:20.240 align:center
Riêng cái phòng này
đã lớn hơn cả căn hộ của em rồi.

00:12:20.323 --> 00:12:22.283 align:center
Cốp xe anh
còn rộng hơn căn hộ của em.

00:12:22.367 --> 00:12:23.868 align:center
Ồ, cảm ơn vì đã nhắc em nhé.

00:12:25.078 --> 00:12:27.580 align:center
Hóa ra là trả 5.500 đô
một đêm sẽ được thế này.

00:12:31.084 --> 00:12:33.002 align:center
Là người ở đây
nên em hơi có định kiến,

00:12:33.836 --> 00:12:36.089 align:center
nhưng không nghĩ ra
nơi trăng mật nào chán hơn

00:12:36.172 --> 00:12:39.133 align:center
một khách sạn ở Waikiki
với ban nhạc ukulele ở sảnh chờ.

00:12:39.217 --> 00:12:41.344 align:center
Vì sao? Kết hôn em muốn đi đâu?
Cleveland à?

00:12:41.427 --> 00:12:42.262 align:center
Hừ.

00:12:43.471 --> 00:12:47.350 align:center
Nếu kết hôn, chắc em sẽ đến
nơi nào đó có đường lát đá cuội.

00:12:47.433 --> 00:12:49.978 align:center
Như Prague hay Brussels.

00:12:50.061 --> 00:12:51.396 align:center
Ồ. Sang chảnh đấy.

00:12:52.272 --> 00:12:54.732 align:center
Malia và anh từng định đi Lanai.

00:12:54.816 --> 00:12:57.235 align:center
Lương cảnh sát của anh
thì chỉ đến đó là xa nhất.

00:12:57.318 --> 00:12:59.112 align:center
Ừ. Chị ta còn không xứng với điều đó.

00:12:59.988 --> 00:13:02.824 align:center
Đứng ngoài cuộc thì dễ phán xét lắm.

00:13:02.907 --> 00:13:05.451 align:center
- Chuyện không đơn giản thế đâu.
- Xin lỗi. Chỉ là…

00:13:06.536 --> 00:13:08.413 align:center
Anh muốn tha thứ vì chị ta bỏ rơi anh

00:13:08.496 --> 00:13:10.373 align:center
lúc anh cần nhất thì cũng được thôi.

00:13:10.456 --> 00:13:11.541 align:center
Nhưng em thì không.

00:13:18.506 --> 00:13:19.590 align:center
Này, em họ.

00:13:19.674 --> 00:13:21.134 align:center
Em ngửi thấy mùi gì không?

00:13:24.554 --> 00:13:25.596 align:center
Gì cơ?

00:13:26.055 --> 00:13:28.099 align:center
Ồ. Mùi như nước tẩy sơn móng tay.

00:13:28.182 --> 00:13:29.600 align:center
Rất nồng.

00:13:29.684 --> 00:13:31.644 align:center
Từ căn phòng thông nhau bên cạnh.

00:13:32.228 --> 00:13:33.479 align:center
Đó là lối đột nhập à?

00:13:33.563 --> 00:13:36.274 align:center
Phải. Vài năm trước
có một vụ thế này.

00:13:36.357 --> 00:13:38.985 align:center
Có tên trộm đã bơm khí axeton
vào căn hộ cao tầng

00:13:39.068 --> 00:13:40.278 align:center
trước khi vào trộm đồ.

00:13:40.361 --> 00:13:41.696 align:center
Axeton trong nước tẩy sơn móng.

00:13:41.779 --> 00:13:43.323 align:center
Phải. Nhưng ở dạng khí,

00:13:43.406 --> 00:13:44.907 align:center
làm nạn nhân mất khả năng hoạt động.

00:13:44.991 --> 00:13:47.285 align:center
Nên họ sẽ không
tỉnh giấc lúc bị trộm.

00:13:47.368 --> 00:13:49.412 align:center
Kế hoạch này tính toán kỹ quá đấy.

00:13:49.495 --> 00:13:53.166 align:center
Cũng có thể vì vậy mà Erica
không nhớ gì về vụ bắt cóc.

00:13:56.002 --> 00:13:56.919 align:center
Đợi đã.

00:14:04.218 --> 00:14:05.178 align:center
Anh đang làm gì vậy?

00:14:10.600 --> 00:14:12.769 align:center
Lỗ này vừa đủ
để dẫn một ống khí qua.

00:14:14.062 --> 00:14:15.521 align:center
Chúng ta cần vào phòng đó.

00:14:17.690 --> 00:14:21.027 align:center
Tôi đã gặp quản lý. Tất cả cuộc gọi
từ máy Erica là từ phòng 106 đây.

00:14:21.110 --> 00:14:22.153 align:center
KHÁCH SẠN PAGODA
WAIKIKI

00:14:22.278 --> 00:14:24.906 align:center
- Có tên hắn không?
- Không. Hắn trả tiền trước.

00:14:24.989 --> 00:14:26.324 align:center
Hắn đã ở đây một tuần rồi.

00:14:36.125 --> 00:14:39.087 align:center
Xin chào? Có ai ở trong không?
Không có ai cả.

00:14:39.170 --> 00:14:41.506 align:center
- Được rồi.
- Khoan, khoan, khoan.

00:14:41.589 --> 00:14:43.049 align:center
- Làm gì vậy?
- Mở cửa.

00:14:43.132 --> 00:14:44.008 align:center
Cửa để mở mà.

00:14:44.092 --> 00:14:46.969 align:center
Đầu tiên, anh không thể
mở cửa khi chưa được phép.

00:14:47.053 --> 00:14:48.846 align:center
- Rõ chưa?
- Và thứ hai?

00:14:48.930 --> 00:14:50.098 align:center
Thứ hai, có thể cửa khóa.

00:14:51.599 --> 00:14:53.059 align:center
- Ừ, cửa khóa.
- Nhưng có…

00:14:53.142 --> 00:14:55.645 align:center
một tiếng kêu cứu xa xăm.

00:14:55.728 --> 00:14:58.606 align:center
Tiếng "Làm ơn cứu tôi"
vọng ra từ cánh cửa này.

00:14:58.689 --> 00:15:01.109 align:center
Vì thế ta có lý do chính đáng
để vào trong phòng.

00:15:01.192 --> 00:15:03.653 align:center
Và thật thiếu sót
nếu nghe tiếng kêu mà không cứu.

00:15:03.736 --> 00:15:05.363 align:center
- Đúng không?
- Tôi đồng ý.

00:15:06.406 --> 00:15:08.825 align:center
Này! Này!
Anh đang làm cái quái gì vậy?

00:15:09.617 --> 00:15:11.953 align:center
Lý do chính đáng mà.
Tôi tưởng ta đang diễn.

00:15:12.036 --> 00:15:14.455 align:center
Diễn… ý tôi là
ta xin quản lý chìa khóa,

00:15:14.539 --> 00:15:16.833 align:center
- đồ sinh vật tối cổ.
- Không cần.

00:15:16.916 --> 00:15:18.209 align:center
Vào thôi.

00:15:20.128 --> 00:15:21.129 align:center
Lại xem cái này đi.

00:15:21.212 --> 00:15:22.755 align:center
Tôi rất muốn nói với họ rằng

00:15:22.839 --> 00:15:24.632 align:center
anh và bang Hawaii
nợ họ cánh cửa mới.

00:15:26.426 --> 00:15:29.387 align:center
Erica và Jake Harris.
Họ có mặt trong tất cả ảnh ở đây.

00:15:29.929 --> 00:15:31.597 align:center
Có kẻ rình rập họ
trong tuần trăng mật.

00:15:31.681 --> 00:15:32.640 align:center
Phải.

00:15:39.605 --> 00:15:41.065 align:center
Súng! Súng! Ôi! Ôi!

00:15:41.149 --> 00:15:42.900 align:center
- Khoan, khoan!
- Five-0 đây!

00:15:42.984 --> 00:15:45.486 align:center
- Nhúc nhích là tôi bắn đấy. Rõ chưa?
- Rõ.

00:15:52.910 --> 00:15:55.121 align:center
Kurt Miller. Benicia, California.

00:15:55.204 --> 00:15:57.081 align:center
Làm gì trong phòng tôi vậy?

00:15:57.165 --> 00:15:59.041 align:center
Chúng tôi điều tra vụ án. Còn anh?

00:15:59.125 --> 00:16:00.668 align:center
Anh ta có giấy phép thám tử tư.

00:16:01.335 --> 00:16:03.212 align:center
Tôi cũng đang điều tra một vụ án.

00:16:09.760 --> 00:16:11.554 align:center
Đây có vẻ là nguồn phát khí axeton.

00:16:28.279 --> 00:16:29.489 align:center
Chin!

00:16:31.282 --> 00:16:32.116 align:center
Em thấy gì à?

00:16:33.451 --> 00:16:34.952 align:center
Ừ. Jake Harris đây rồi.

00:16:42.627 --> 00:16:45.922 align:center
Này. Pháp y nói
Jake đã chết được 12 tiếng.

00:16:47.256 --> 00:16:50.176 align:center
Vậy vụ án xảy ra lúc 2 giờ sáng.
Khớp thời gian của Erica.

00:16:50.259 --> 00:16:51.886 align:center
Ừ, nhưng không chỉ có vậy.

00:16:51.969 --> 00:16:54.597 align:center
Có kẻ đã bơm khí
vào phòng họ từ phòng liền kề.

00:16:54.680 --> 00:16:57.808 align:center
Có vẻ là axeton, bởi vậy nên
Erica bị mất trí nhớ tạm thời

00:16:57.892 --> 00:16:59.268 align:center
và tỉnh dậy trong rừng.

00:16:59.352 --> 00:17:01.437 align:center
Anh biết ai
thuê phòng bên cạnh không?

00:17:01.521 --> 00:17:03.397 align:center
Tối qua không có ai đặt phòng đó.

00:17:03.481 --> 00:17:06.359 align:center
Nghi phạm lấy cắp chìa khóa bảo trì
để đột nhập vào phòng.

00:17:06.442 --> 00:17:07.568 align:center
<i>Bên anh có gì không?</i>

00:17:07.652 --> 00:17:08.778 align:center
Tôi báo cho anh sau.

00:17:09.779 --> 00:17:10.988 align:center
Tôi biết thế nào mà.

00:17:11.864 --> 00:17:13.866 align:center
Bản thân tôi cũng từng là cảnh sát.

00:17:14.700 --> 00:17:16.327 align:center
Có vụ bắt cóc. Có người mất tích.

00:17:16.410 --> 00:17:18.329 align:center
Các anh thấy tôi
với vài bức ảnh khả nghi.

00:17:18.412 --> 00:17:19.956 align:center
Vài bức ảnh khả nghi sao?

00:17:20.039 --> 00:17:21.832 align:center
Nhìn kỹ đi. Thám tử Magnum.

00:17:21.916 --> 00:17:25.127 align:center
Anh giống kẻ bám đuôi hơn.
Có 200 bức ảnh của cùng một cặp đôi.

00:17:25.211 --> 00:17:27.296 align:center
Không có luật sư thì tôi không nói.

00:17:27.380 --> 00:17:29.507 align:center
- Bắt tôi thì bắt đi.
- Đừng nói gì.

00:17:30.883 --> 00:17:32.218 align:center
Cảm ơn.

00:17:32.301 --> 00:17:34.470 align:center
Bắt anh thì là tội
giết người cấp độ một.

00:17:34.929 --> 00:17:37.390 align:center
- Anh đang nói cái gì vậy?
- Jake Harris chết rồi.

00:17:37.473 --> 00:17:40.101 align:center
Họ đã tìm thấy xác anh ta ở Akahai.

00:17:52.238 --> 00:17:55.533 align:center
Bố cậu ấy là bạn cũ của tôi.
Tôi làm ở công ty luật hơn 20 năm

00:17:55.616 --> 00:17:57.577 align:center
với tư cách là điều tra viên nội bộ.

00:18:00.663 --> 00:18:03.749 align:center
Jake như người nhà vậy.
Nancy đã nhờ tôi giúp đỡ.

00:18:03.833 --> 00:18:05.668 align:center
Nancy Harris? Mẹ của Jake sao?

00:18:05.751 --> 00:18:07.128 align:center
Sau khi họ đính hôn,

00:18:07.211 --> 00:18:09.046 align:center
bà ấy nhờ tôi kiểm tra lý lịch Erica.

00:18:09.130 --> 00:18:11.549 align:center
Rồi hai đứa bỏ đi,
và bà ấy cử tôi đi tìm chúng.

00:18:11.632 --> 00:18:13.259 align:center
Anh đã theo đuôi họ bao lâu rồi?

00:18:14.051 --> 00:18:16.762 align:center
Tôi đến đây sau đám cưới.
Theo dõi được một tuần,

00:18:17.680 --> 00:18:18.598 align:center
đến hai ngày trước.

00:18:19.765 --> 00:18:20.600 align:center
Sao anh dừng lại?

00:18:21.976 --> 00:18:22.852 align:center
Tôi bị lộ.

00:18:24.270 --> 00:18:26.897 align:center
Jake phát hiện và bảo tôi
rút lui, nên tôi làm theo.

00:18:29.108 --> 00:18:31.360 align:center
Giá như tôi ở đó thì ngăn được rồi.

00:18:31.444 --> 00:18:33.613 align:center
Được rồi, ừm…
Tôi hỏi anh một câu nhé.

00:18:33.696 --> 00:18:37.116 align:center
Anh đã kiểm tra lý lịch Erica.
Đã thấy cô ấy với Jake thế nào.

00:18:37.241 --> 00:18:38.534 align:center
Có đào mỏ không?

00:18:40.703 --> 00:18:41.871 align:center
Tôi cũng nói với Nancy rồi.

00:18:41.954 --> 00:18:43.497 align:center
Tôi gặp nhiều kẻ đào mỏ rồi,

00:18:43.581 --> 00:18:45.499 align:center
nhưng Erica không phải người như thế.

00:18:46.334 --> 00:18:49.795 align:center
Cách cô ấy yêu Jake
không thể là giả vờ được.

00:19:06.562 --> 00:19:07.813 align:center
Để tôi lo vụ này.

00:19:09.315 --> 00:19:10.483 align:center
Cảm ơn.

00:19:54.443 --> 00:19:56.862 align:center
Tuần đầu tiên sau khi
tôi rời khỏi học viện,

00:19:57.863 --> 00:20:00.533 align:center
chúng tôi được báo là
có một vụ nổ súng từ xe hơi.

00:20:01.325 --> 00:20:04.829 align:center
Và một đứa trẻ tám tuổi bị trúng đạn lạc.

00:20:04.912 --> 00:20:07.415 align:center
Nhiệm vụ của tôi là
phải đến báo cho mẹ đứa trẻ

00:20:07.498 --> 00:20:09.125 align:center
rằng cô ấy đã mất con trai.

00:20:09.834 --> 00:20:11.794 align:center
Tôi nhớ khoảnh khắc đó. Thật tàn khốc.

00:20:11.877 --> 00:20:14.922 align:center
Tôi đã ngồi đó và nghĩ,
"Chuyện này rồi sẽ dễ dàng hơn thôi."

00:20:15.005 --> 00:20:17.258 align:center
- Anh hiểu chứ?
- Ừ. Nhưng không hề.

00:20:19.677 --> 00:20:21.011 align:center
Lúc đó tôi 16 tuổi.

00:20:22.054 --> 00:20:25.141 align:center
Mẹ tôi về ăn tối muộn.
Bà không bao giờ về muộn cả.

00:20:26.475 --> 00:20:28.811 align:center
Rồi chuông cửa reo, và ngay từ giây phút

00:20:28.894 --> 00:20:31.188 align:center
nhìn thấy mặt cảnh sát
tôi đã biết ngay.

00:20:32.148 --> 00:20:36.277 align:center
- Chuyện xảy ra thế nào?
- Tai nạn xe hơi. Do tài xế say rượu.

00:20:36.360 --> 00:20:38.446 align:center
Bố tôi bảo ông thấy thương viên cảnh sát

00:20:38.529 --> 00:20:39.947 align:center
đến báo tin cho chúng tôi.

00:20:40.030 --> 00:20:42.032 align:center
Tôi chưa bao giờ hiểu ý ông ấy,

00:20:42.992 --> 00:20:45.119 align:center
cho đến ngày tôi phải tự làm việc đó.

00:20:48.330 --> 00:20:50.583 align:center
Chắc ngày anh quen với việc này

00:20:50.666 --> 00:20:53.085 align:center
cũng là ngày anh nên bỏ nghề, phải không?

00:20:57.256 --> 00:20:58.382 align:center
- Nghe đài nhé?
- Ừ.

00:21:08.476 --> 00:21:09.769 align:center
Anh nghiêm túc đấy à?

00:21:10.895 --> 00:21:12.938 align:center
- Sao?
- Anh không định làm gì à?

00:21:13.022 --> 00:21:14.356 align:center
Anh định để thế này sao?

00:21:14.940 --> 00:21:16.108 align:center
- Sao?
- Cứ thế này?

00:21:16.192 --> 00:21:17.443 align:center
Anh không định làm gì à?

00:21:17.526 --> 00:21:19.278 align:center
- Không sao mà.
- Không sao ư?

00:21:19.361 --> 00:21:21.238 align:center
Được rồi. Thôi được.

00:21:21.322 --> 00:21:24.742 align:center
Tôi biết anh được huấn luyện
để chịu đựng tra tấn.

00:21:24.825 --> 00:21:27.453 align:center
Nhưng thế này thì
không thể chịu nổi, hiểu chứ?

00:21:27.578 --> 00:21:29.079 align:center
Thế này… thật không ổn.

00:21:29.163 --> 00:21:31.874 align:center
Bài hát tệ thế này
khiến cả những người tỉnh táo nhất

00:21:31.957 --> 00:21:33.834 align:center
cũng muốn giết người. Anh hiểu không?

00:21:38.964 --> 00:21:40.424 align:center
Tôi thấy nó cũng khá bắt tai.

00:21:40.508 --> 00:21:41.550 align:center
Anh…

00:21:48.057 --> 00:21:49.433 align:center
VĂN PHÒNG PHÁP Y

00:21:52.394 --> 00:21:54.563 align:center
Nghe như đang
tra tấn một con hải mã vậy.

00:21:54.647 --> 00:21:55.648 align:center
Max?

00:21:58.651 --> 00:22:00.778 align:center
- Max!
- Ồ, vâng, chào mọi người.

00:22:00.861 --> 00:22:04.615 align:center
Căn phòng này cực kỳ lạnh,
khiến bảng cộng hưởng

00:22:04.698 --> 00:22:07.743 align:center
giãn nở và co lại,
làm cho cao độ bị lệch tông.

00:22:07.827 --> 00:22:11.539 align:center
Tôi từng có thợ chỉnh đàn,
nhưng anh ta cứ thích… tán gẫu.

00:22:11.622 --> 00:22:13.415 align:center
Việc đó làm tôi kiệt quệ cảm xúc.

00:22:15.084 --> 00:22:17.378 align:center
Có kết quả khám nghiệm
tử thi của Jake Harris chưa?

00:22:17.461 --> 00:22:18.462 align:center
Có rồi.

00:22:19.880 --> 00:22:23.425 align:center
Nguyên nhân tử vong là
ngạt thở do bị siết cổ bằng dây.

00:22:23.509 --> 00:22:25.427 align:center
Không có vết thương do tự vệ,

00:22:25.511 --> 00:22:27.012 align:center
không có dấu hiệu chống cự.

00:22:27.096 --> 00:22:29.098 align:center
Có bình khí axeton tại hiện trường.

00:22:29.181 --> 00:22:30.015 align:center
Có lẽ gây mê.

00:22:30.099 --> 00:22:32.560 align:center
Điều đó khớp với
kết quả xét nghiệm độc tố.

00:22:32.643 --> 00:22:34.937 align:center
Harris có nồng độ
keton tăng cao trong máu.

00:22:35.020 --> 00:22:36.522 align:center
Chắc sẽ có điểm tương đồng

00:22:36.605 --> 00:22:38.649 align:center
khi có kết quả của Erica từ bệnh viện.

00:22:38.732 --> 00:22:39.859 align:center
Vợ cũng bị tấn công à?

00:22:39.942 --> 00:22:41.360 align:center
Bị bắt cóc từ khách sạn.

00:22:42.611 --> 00:22:43.779 align:center
Bị đưa đến nơi hẻo lánh?

00:22:44.530 --> 00:22:45.698 align:center
Đúng vậy.

00:22:45.781 --> 00:22:49.118 align:center
Có phải họ là vợ chồng mới cưới
đang đi trăng mật?

00:22:49.201 --> 00:22:50.578 align:center
Sao xâu chuỗi được hay vậy?

00:22:51.704 --> 00:22:55.583 align:center
À, khi rảnh rỗi tôi có tham gia
một cộng đồng trực tuyến

00:22:55.666 --> 00:22:58.377 align:center
chuyên về các vụ án chưa có lời giải.

00:22:58.460 --> 00:23:00.045 align:center
Cả ngày làm việc với xác chết,

00:23:00.129 --> 00:23:02.214 align:center
rồi sở thích cũng là xác chết luôn à?

00:23:02.298 --> 00:23:05.009 align:center
Tôi còn làm dưa muối nữa.
Tái sử dụng lọ mẫu vật.

00:23:08.137 --> 00:23:09.054 align:center
Đây này.

00:23:11.223 --> 00:23:14.852 align:center
Khoảng một năm trước, có một loạt
vụ sát hại ở Polynesia thuộc Pháp.

00:23:15.603 --> 00:23:17.438 align:center
Những vụ này liên quan đến vụ Harris?

00:23:17.521 --> 00:23:20.399 align:center
Cách thức gây án tương tự.
Nạn nhân đều mới cưới,

00:23:20.482 --> 00:23:23.444 align:center
tất cả đều bị đánh thuốc mê
trước khi bị tấn công,

00:23:23.527 --> 00:23:26.614 align:center
và trong mọi vụ án,
người chồng đều bị siết cổ tại chỗ.

00:23:26.697 --> 00:23:27.948 align:center
Còn người vợ thì sao?

00:23:28.032 --> 00:23:30.451 align:center
Hung thủ dành
nhiều thời gian với họ hơn.

00:23:30.534 --> 00:23:35.331 align:center
Sau 24 đến 48 giờ sẽ thấy
xác họ trong tình trạng bị cắt xẻo.

00:23:35.414 --> 00:23:38.375 align:center
Thi thể của họ bị vứt
ở những khu vực hẻo lánh.

00:23:38.459 --> 00:23:39.960 align:center
Chính là gã này rồi.

00:23:40.711 --> 00:23:42.379 align:center
Ta đang gặp kẻ giết người hàng loạt.

00:23:44.340 --> 00:23:46.800 align:center
<i>Có ba cặp đôi đã bị sát hại</i>
trong vòng bảy ngày.

00:23:46.884 --> 00:23:50.763 align:center
Một ở Bora-Bora, một ở Huahine,
và vụ còn lại ở Moorea.

00:23:50.846 --> 00:23:52.389 align:center
Tất cả đều mới cưới.

00:23:52.473 --> 00:23:53.849 align:center
Sát thủ trăng mật.

00:23:53.933 --> 00:23:54.975 align:center
Ai đó nên bảo hắn

00:23:55.059 --> 00:23:57.770 align:center
nếu kết hôn đủ lâu,
họ sẽ tự giết nhau thôi.

00:23:57.853 --> 00:24:01.106 align:center
Còn kỳ lạ hơn nữa. Xem này.
Đây là Erica Harris.

00:24:01.774 --> 00:24:04.485 align:center
Còn đây là ba nạn nhân nữ
trước đó của hắn.

00:24:04.568 --> 00:24:06.779 align:center
Không phải dân ở đảo,
tóc tối màu, mắt xanh.

00:24:06.862 --> 00:24:09.406 align:center
Biết gu hắn rồi.
Từ đó tìm được nạn nhân tiếp theo.

00:24:09.490 --> 00:24:11.784 align:center
Chắc chắn sẽ có nạn nhân tiếp theo.

00:24:11.867 --> 00:24:13.410 align:center
Lần trước hắn sát hại ba người.

00:24:13.494 --> 00:24:15.496 align:center
Được rồi, gã này khá khôn ngoan đấy.

00:24:15.579 --> 00:24:16.413 align:center
Hắn gây án xong,

00:24:16.497 --> 00:24:18.123 align:center
chưa thấy xác đã sang đảo khác rồi.

00:24:18.207 --> 00:24:20.668 align:center
Nghĩa là hắn có thể
không còn ở Oahu nữa.

00:24:21.293 --> 00:24:23.003 align:center
- McGarrett nghe.
- Tôi sẽ phát cảnh báo

00:24:23.087 --> 00:24:24.588 align:center
đến mọi cơ quan hành pháp

00:24:24.672 --> 00:24:26.548 align:center
của bang và gửi thông tin ta có.

00:24:26.632 --> 00:24:29.468 align:center
Sở Cảnh sát vừa gọi. Đã tìm thấy
chiếc xe nhà Harris thuê.

00:24:36.892 --> 00:24:39.645 align:center
CÔNG VIÊN BANG KAHANA

00:24:40.813 --> 00:24:42.064 align:center
Không có gì trong cốp xe.

00:24:42.940 --> 00:24:45.693 align:center
Gương chiếu hậu bị đẩy lên,
ghế lái thì đẩy lùi ra sau.

00:24:45.776 --> 00:24:47.945 align:center
Tôi đoán gã này khá cao,
tầm khoảng 1m8.

00:24:48.028 --> 00:24:49.697 align:center
Đúng vậy, nếu Erica bất tỉnh,

00:24:49.780 --> 00:24:51.407 align:center
hắn không đưa cô ấy đi xa được.

00:24:51.490 --> 00:24:54.660 align:center
Cô ấy nói mình tỉnh dậy
trong phòng tối và không rõ ở đâu.

00:24:54.743 --> 00:24:57.955 align:center
Ta nên kiểm tra tất cả
các kho bãi và trạm gác gần đây.

00:24:58.038 --> 00:24:59.081 align:center
Tôi cần cả đội anh.

00:24:59.164 --> 00:25:00.874 align:center
Ta sẽ rà soát dần từ đây ra ngoài.

00:25:00.958 --> 00:25:04.586 align:center
Mọi người, có thể nghi phạm
vẫn ở đây, nên hãy cẩn thận.

00:25:04.670 --> 00:25:06.130 align:center
Được rồi, đi thôi.

00:25:07.006 --> 00:25:08.549 align:center
Ảnh này từ gã thám tử tư à?

00:25:08.632 --> 00:25:11.468 align:center
Phải, anh ta đã bám theo
nhà Harris hơn một tuần,

00:25:11.552 --> 00:25:13.345 align:center
chụp rất nhiều ảnh, nên em chợt nghĩ

00:25:13.429 --> 00:25:15.723 align:center
có lẽ không phải
mỗi anh ta theo dõi họ.

00:25:15.806 --> 00:25:18.517 align:center
Kẻ giết người hàng loạt
hay theo dõi nạn nhân từ trước.

00:25:18.600 --> 00:25:21.145 align:center
Em đã cho chạy ảnh qua
phần mềm nhận diện khuôn mặt.

00:25:21.228 --> 00:25:23.897 align:center
Không có kết quả nào
trên cơ sở dữ liệu quốc gia,

00:25:23.981 --> 00:25:27.526 align:center
nên em đã kiểm tra ảnh thủ công.

00:25:29.611 --> 00:25:31.405 align:center
Anh chơi trò <i>"Tìm Waldo" </i>chưa?

00:25:31.488 --> 00:25:32.698 align:center
Nhìn này.

00:25:32.781 --> 00:25:34.742 align:center
Hắn có trong ba bức ảnh khác nhau,

00:25:34.825 --> 00:25:37.161 align:center
thời điểm và địa điểm khác nhau.

00:25:37.244 --> 00:25:38.370 align:center
Liệu có trùng hợp không?

00:25:38.495 --> 00:25:42.291 align:center
Không đâu. Em vừa tìm ra
kẻ giết người hàng loạt rồi.

00:25:52.509 --> 00:25:53.969 align:center
Này, đằng này.

00:25:54.636 --> 00:25:56.305 align:center
Cánh cửa này hả?

00:25:57.598 --> 00:25:59.516 align:center
Có thể là nơi hắn giam giữ nạn nhân.

00:25:59.600 --> 00:26:02.144 align:center
Được rồi, một, hai, ba, đi.

00:26:13.030 --> 00:26:14.948 align:center
- Ổn chứ?
- An toàn.

00:26:15.574 --> 00:26:18.118 align:center
Thấy sợi dây thừng này không?
Có dính máu.

00:26:18.202 --> 00:26:19.661 align:center
Lại xem cái này đi.

00:26:21.872 --> 00:26:23.123 align:center
Chà.

00:26:23.874 --> 00:26:26.460 align:center
Thật hấp dẫn.
Chắc hắn rất nổi tiếng hồi trung học.

00:26:29.171 --> 00:26:30.089 align:center
Tôi thấy morphine.

00:26:30.172 --> 00:26:31.840 align:center
Hẳn hắn dùng nó để gây mê cô ấy.

00:26:31.924 --> 00:26:33.425 align:center
Có vẻ liều chưa đủ mạnh.

00:26:33.509 --> 00:26:36.595 align:center
Morphine là chất gây nghiện
bị kiểm soát Nhóm I.

00:26:36.678 --> 00:26:39.098 align:center
Nghĩa là có thể
truy xuất nguồn gốc mọi liều.

00:26:39.181 --> 00:26:40.516 align:center
Tôi sẽ bảo Kono kiểm tra.

00:26:46.730 --> 00:26:48.482 align:center
<i>Em tra được lọ morphine chưa?</i>

00:26:48.565 --> 00:26:50.567 align:center
Rồi, em đã thấy số đơn thuốc.

00:26:50.651 --> 00:26:53.612 align:center
Có vẻ lọ thuốc này được cấp
cho trưởng bộ phận y tế trên tàu

00:26:53.695 --> 00:26:55.781 align:center
du lịch Pacific Discovery
tên <i>The Eternity,</i>

00:26:56.615 --> 00:26:59.493 align:center
nhưng nó đã bị trộm từ
phòng y tế của tàu hai ngày trước.

00:26:59.576 --> 00:27:00.744 align:center
- Tàu du lịch?
- Đúng.

00:27:00.828 --> 00:27:02.996 align:center
- Sao thế?
- Những vụ án mạng trước đây…

00:27:03.080 --> 00:27:05.165 align:center
Bora-Bora, Huahine, và Mooréa đều là

00:27:05.249 --> 00:27:07.584 align:center
điểm dừng phổ biến
của tuyến du thuyền Polynesia.

00:27:07.668 --> 00:27:09.545 align:center
Vậy hắn di chuyển bằng tàu du lịch

00:27:09.628 --> 00:27:12.256 align:center
và theo dõi nạn nhân trên bờ
mỗi khi tàu cập bến.

00:27:12.339 --> 00:27:13.841 align:center
Chắc hắn đang trên tàu <i>The Eternity.</i>

00:27:14.424 --> 00:27:15.259 align:center
McGarrett nghe.

00:27:15.342 --> 00:27:17.553 align:center
<i>Ta xem lại</i>
<i>các vụ án mạng từ một năm trước.</i>

00:27:17.886 --> 00:27:20.889 align:center
Tất cả đều xảy ra khi tàu
<i>Star of Polynesia </i>đang cập cảng.

00:27:20.973 --> 00:27:22.516 align:center
Đó là tàu du lịch đi các đảo.

00:27:22.599 --> 00:27:24.309 align:center
Ngày tháng và địa điểm đều khớp.

00:27:24.393 --> 00:27:26.895 align:center
Vậy là hắn đi giữa các đảo
bằng con tàu đó.

00:27:26.979 --> 00:27:28.564 align:center
<i>Ừ, còn lọ morphine anh tìm được?</i>

00:27:28.647 --> 00:27:31.358 align:center
Lọ đó trộm từ tàu
địa phương tên <i>The Eternity.</i>

00:27:31.441 --> 00:27:33.485 align:center
Tôi kiểm tra
danh sách khách hai thuyền,

00:27:33.569 --> 00:27:35.237 align:center
có một tên xuất hiện ở cả hai.

00:27:35.320 --> 00:27:38.282 align:center
Bradford Matinsky, 36 tuổi.

00:27:38.365 --> 00:27:40.534 align:center
Lên tàu <i>The Eternity</i>
bốn ngày trước ở Đảo Lớn.

00:27:40.617 --> 00:27:42.619 align:center
Khớp với ảnh thu được từ thám tử tư.

00:27:42.703 --> 00:27:43.745 align:center
Chính là hắn.

00:27:43.829 --> 00:27:45.122 align:center
Giờ con tàu đó ở đâu?

00:27:45.205 --> 00:27:47.624 align:center
Cách Kauai 16km.
Dự kiến cập bến trong

00:27:47.708 --> 00:27:49.918 align:center
chưa đầy một giờ nữa,
ngay lúc bình minh.

00:27:50.002 --> 00:27:51.962 align:center
<i>Chúng tôi đang tìm cách</i>
<i>giữ tàu ở bến.</i>

00:27:52.045 --> 00:27:53.839 align:center
Báo là hải quan quá tải hoặc có bom.

00:27:53.922 --> 00:27:56.842 align:center
Hoặc bảo CDC cách ly toàn bộ con tàu

00:27:56.925 --> 00:27:58.510 align:center
vì nghi ngờ bùng phát dịch hạch.

00:27:58.594 --> 00:28:01.346 align:center
Làm gì cũng được.
Nhưng không ai được xuống tàu.

00:28:01.430 --> 00:28:02.264 align:center
<i>Hiểu rồi.</i>

00:28:07.269 --> 00:28:09.771 align:center
HÃNG DU THUYỀN ETERNITY
CẢNG KAUAI

00:28:10.689 --> 00:28:12.983 align:center
- Đưa chú hai cái đó.
- Được rồi, cảm ơn.

00:28:14.985 --> 00:28:16.361 align:center
- Đeo cái này vào.
- Không.

00:28:17.738 --> 00:28:19.448 align:center
Ta đang đi bắt nghi phạm nguy hiểm,

00:28:19.531 --> 00:28:21.158 align:center
có lẽ biết cảnh sát truy lùng hắn.

00:28:21.241 --> 00:28:22.701 align:center
Phải trà trộn tránh đánh động.

00:28:22.784 --> 00:28:23.660 align:center
Đeo hoa vào.

00:28:23.744 --> 00:28:25.704 align:center
Làm ơn đừng bắt tôi đeo hoa.

00:28:25.787 --> 00:28:28.582 align:center
Danny, không có nhiều thời gian đâu.

00:28:28.665 --> 00:28:30.834 align:center
Tôi đeo, được chưa,
nhưng tôi không vui đâu.

00:28:30.918 --> 00:28:33.295 align:center
Tháo cà vạt ra.
Đi tàu du lịch ai đeo cà vạt.

00:28:33.378 --> 00:28:34.546 align:center
Có, họ đeo suốt đấy,

00:28:34.630 --> 00:28:36.173 align:center
để treo cổ khi thấy chán.

00:28:36.256 --> 00:28:38.467 align:center
Ừ, cất vào túi anh để lát tự tử đi.

00:28:46.225 --> 00:28:47.726 align:center
Boong Kalia, cabin 226.

00:28:47.809 --> 00:28:49.645 align:center
Hành lang phải trống
rồi mới xông vào.

00:28:49.728 --> 00:28:52.105 align:center
Tôi không muốn
gây nguy hiểm cho hành khách.

00:28:55.234 --> 00:28:57.069 align:center
Bảo mọi người lùi lại.

00:28:58.737 --> 00:28:59.571 align:center
Rõ.

00:29:01.823 --> 00:29:03.742 align:center
Phong tỏa tầng này đi.

00:29:03.825 --> 00:29:04.826 align:center
Được rồi.

00:29:09.957 --> 00:29:11.500 align:center
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.

00:29:11.583 --> 00:29:13.877 align:center
Một, hai…

00:29:27.057 --> 00:29:28.350 align:center
Hắn không có ở đây.

00:29:29.309 --> 00:29:31.520 align:center
Các anh đỗ ở đây hơn một tiếng rồi,

00:29:31.603 --> 00:29:32.854 align:center
nghĩa là nghi phạm có thể

00:29:32.938 --> 00:29:34.356 align:center
bắt đầu thấy sốt ruột rồi,

00:29:34.439 --> 00:29:36.608 align:center
nên ta cần tìm nhanh nhất có thể

00:29:36.692 --> 00:29:38.735 align:center
trước khi hắn tự ý hành động.

00:29:38.819 --> 00:29:40.862 align:center
Hãy xem ảnh và chuyền tay nhau.

00:29:40.946 --> 00:29:43.282 align:center
Tên hắn là Bradford Matinsky.
Hắn cao 1m83.

00:29:43.365 --> 00:29:45.909 align:center
Hắn 36 tuổi. Cực kỳ nguy hiểm

00:29:45.993 --> 00:29:49.204 align:center
và rất có thể có vũ khí,
nên đừng cố bắt hắn một mình.

00:29:49.288 --> 00:29:51.873 align:center
Rõ chứ? Nếu thấy hắn,
báo cho tôi qua bộ đàm ngay.

00:29:51.957 --> 00:29:55.502 align:center
Rõ chưa? Được rồi, giải tán,
đi thôi, đi thôi.

00:29:55.585 --> 00:29:57.421 align:center
<i>Không may là chúng tôi đang gặp</i>

00:29:57.504 --> 00:30:00.215 align:center
<i>trục trặc kỹ thuật ở cầu tàu.</i>

00:30:00.299 --> 00:30:02.968 align:center
<i>Để giữ an toàn, vui lòng ở lại tàu</i>

00:30:03.051 --> 00:30:04.261 align:center
<i>đến khi có thông báo mới.</i>

00:30:04.344 --> 00:30:06.972 align:center
<i>Quý vị sẽ sớm</i>
<i>được tiếp tục hành trình.</i>

00:30:13.979 --> 00:30:15.772 align:center
Danny, kiểm tra hành lý của hắn đi.

00:30:21.069 --> 00:30:23.780 align:center
Ta phải tìm hiểu
cách hắn chọn nạn nhân.

00:30:25.907 --> 00:30:27.826 align:center
- Coi chừng.
- Anh tìm thấy gì?

00:30:32.414 --> 00:30:33.999 align:center
Nhẫn cưới và nhẫn đính hôn.

00:30:35.125 --> 00:30:38.086 align:center
Matinsky lấy của nạn nhân.
Đây là chiến lợi phẩm của hắn.

00:30:38.170 --> 00:30:40.672 align:center
Tên này bệnh hoạn quá rồi đấy.

00:30:40.756 --> 00:30:42.632 align:center
Tôi cá là hắn còn ăn ở khu buffet cơ.

00:30:43.800 --> 00:30:45.469 align:center
Đợi đã, Danny, xem cái này đi.

00:30:53.977 --> 00:30:55.103 align:center
Tên này chuẩn bị rất kỹ.

00:30:55.187 --> 00:30:58.565 align:center
KHÁCH SẠN AKAHAI

00:30:58.774 --> 00:31:01.026 align:center
Đây là từ hệ thống đặt phòng
nội bộ của Akahai.

00:31:01.902 --> 00:31:03.695 align:center
Đây là danh sách đặt phòng khách sạn,

00:31:03.779 --> 00:31:04.946 align:center
khoanh tròn Jake Harris.

00:31:05.030 --> 00:31:05.989 align:center
Sao hắn có thứ này?

00:31:06.073 --> 00:31:09.034 align:center
Hắn có lịch trình du lịch,
bản đồ địa hình,

00:31:09.117 --> 00:31:10.243 align:center
thông báo đám cưới.

00:31:12.746 --> 00:31:14.206 align:center
Các cô gái đều giống nhau.

00:31:15.540 --> 00:31:18.460 align:center
Mấy cô gái trong các cặp đôi này…

00:31:20.337 --> 00:31:22.047 align:center
Đó là cách hắn thực hiện.

00:31:22.130 --> 00:31:24.633 align:center
Đó là cách hắn làm.
Danny, đều là các cặp đôi.

00:31:24.716 --> 00:31:27.469 align:center
Tìm các đôi đặt phòng trăng mật
rồi theo dõi trên mạng.

00:31:27.552 --> 00:31:29.638 align:center
Tìm ai phù hợp với thủ đoạn của hắn.

00:31:30.514 --> 00:31:32.849 align:center
Ta có…
ta có ít nhất bốn cặp đôi ở đây.

00:31:32.933 --> 00:31:34.476 align:center
Sao tìm được mục tiêu tiếp theo?

00:31:34.559 --> 00:31:35.894 align:center
Không biết, chọn đại đi.

00:31:35.977 --> 00:31:36.978 align:center
<i>Chỉ huy McGarrett.</i>

00:31:40.065 --> 00:31:42.025 align:center
Chỉ huy McGarrett,
tôi đã thấy nghi phạm.

00:31:42.109 --> 00:31:43.023 align:center
AN NINH

00:31:45.529 --> 00:31:47.114 align:center
Boong đại sảnh, đang xuống cầu thang.

00:31:47.197 --> 00:31:49.741 align:center
Rõ. Đừng tiếp cận Matinsky. Được chứ?

00:31:49.866 --> 00:31:50.992 align:center
Chúng tôi đang đến đó.

00:32:04.714 --> 00:32:05.757 align:center
Tôi đang theo dấu hắn.

00:32:07.926 --> 00:32:09.719 align:center
Hắn đi về phía các phòng nghỉ trên…

00:32:19.938 --> 00:32:20.981 align:center
Danny.

00:32:22.649 --> 00:32:24.067 align:center
Tôi lo người này cho, đi đi.

00:32:24.734 --> 00:32:26.278 align:center
- Ổn chứ?
- Hắn đi lối đó.

00:32:31.783 --> 00:32:34.536 align:center
Bà quay lại phòng đi.
Quay lại phòng và đóng cửa lại.

00:33:11.281 --> 00:33:13.283 align:center
Tuần Duyên đã cử thợ lặn xuống.

00:33:13.366 --> 00:33:15.160 align:center
Cảnh sát Kauai đã rà soát bờ biển.

00:33:15.243 --> 00:33:16.077 align:center
Không thấy Matinsky.

00:33:16.161 --> 00:33:18.079 align:center
Hắn đi rồi. Vấn đề là hắn đi đâu?

00:33:18.163 --> 00:33:20.624 align:center
Lúc Erica chạy thoát,
hắn đã có thể lên máy bay.

00:33:20.707 --> 00:33:22.292 align:center
- Hắn quay lại tàu.
- Đúng thế,

00:33:22.375 --> 00:33:23.210 align:center
hắn không bỏ chạy.

00:33:23.293 --> 00:33:26.087 align:center
Khao khát giết người
lấn át cả bản năng sinh tồn.

00:33:26.171 --> 00:33:28.465 align:center
Hắn chưa giết được Erica,
nên cần kẻ thay thế.

00:33:28.548 --> 00:33:30.342 align:center
Tôi đang xem hồ sơ của hắn, nhìn này.

00:33:30.425 --> 00:33:32.219 align:center
Kristen và Elliott Clark.

00:33:32.302 --> 00:33:34.012 align:center
Họ vừa kết hôn bốn ngày trước.

00:33:34.095 --> 00:33:36.556 align:center
Theo lịch trình thì họ đang ở Kauai,

00:33:36.640 --> 00:33:38.892 align:center
ở phòng trăng mật của
khách sạn tôi không đọc được tên.

00:33:38.975 --> 00:33:40.143 align:center
Khách sạn Hikina.

00:33:40.227 --> 00:33:41.436 align:center
Không xa đây lắm.

00:33:46.691 --> 00:33:48.193 align:center
<i>Chin, tôi và siêu đặc nhiệm SEAL đây.</i>

00:33:48.276 --> 00:33:49.236 align:center
- Nói đi.
- Chào.

00:33:49.319 --> 00:33:53.073 align:center
Tôi đào thêm được một ít thông tin
về gã Bradford Matinsky này.

00:33:53.156 --> 00:33:54.824 align:center
Hắn là nhà phân tích hệ thống cho

00:33:54.908 --> 00:33:56.785 align:center
công ty kỹ thuật ở Lansing, Michigan.

00:33:56.868 --> 00:33:58.245 align:center
Bảo sao hắn rành máy tính.

00:33:58.328 --> 00:34:01.122 align:center
Hai năm trước,
hắn đính hôn với Natalie Hayes.

00:34:01.206 --> 00:34:03.959 align:center
Họ định làm đám cưới rầm rộ
trên bãi biển ở Barbados.

00:34:04.042 --> 00:34:07.212 align:center
Để tôi đoán nhé. Cô ta đổi ý.
Chẳng hiểu tại sao nữa.

00:34:07.295 --> 00:34:10.173 align:center
Hắn bị sốc nặng,
nên bỏ việc và sống nhờ trợ cấp.

00:34:10.257 --> 00:34:12.884 align:center
Hai tháng sau, Natalie Hayes mất tích.

00:34:12.968 --> 00:34:16.012 align:center
- Ngạc nhiên chưa.
- Matinsky có từng bị buộc tội không?

00:34:16.096 --> 00:34:17.305 align:center
Không, từng bị tình nghi,

00:34:17.389 --> 00:34:19.057 align:center
nhưng chưa bao giờ bị buộc tội.

00:34:19.140 --> 00:34:20.517 align:center
<i>Vụ án vẫn chưa có lời giải.</i>

00:34:20.600 --> 00:34:22.644 align:center
Vậy là tên điên này
giết vợ chưa cưới của mình

00:34:22.727 --> 00:34:25.855 align:center
và giờ đang sống với
ảo tưởng trả thù bệnh hoạn tàn bạo.

00:34:25.939 --> 00:34:28.108 align:center
Phải. Ngày xảy ra các vụ án mạng

00:34:28.191 --> 00:34:30.694 align:center
gần như trùng đúng
ngày kỷ niệm đám cưới.

00:34:30.777 --> 00:34:32.612 align:center
<i>Đám cưới bị hủy vào</i>
<i>tháng 12 năm 2008.</i>

00:34:32.696 --> 00:34:34.990 align:center
Các vụ ở Polynesia xảy ra
vào tháng 12 năm 2009.

00:34:35.073 --> 00:34:36.741 align:center
<i>Một năm sau thì là vụ này.</i>

00:34:37.701 --> 00:34:40.245 align:center
KHÁCH SẠN HIKINA

00:34:40.996 --> 00:34:42.998 align:center
Ôi, chết tiệt.

00:34:43.081 --> 00:34:44.624 align:center
Em tưởng mình đã tắt máy rồi.

00:34:44.708 --> 00:34:47.377 align:center
Em vừa phá hỏng
phút giây thư giãn của anh rồi.

00:34:47.460 --> 00:34:50.338 align:center
Em xin lỗi. Là số lạ.

00:34:50.422 --> 00:34:52.674 align:center
- Đừng nghe.
- Có thể là bố mẹ em.

00:34:52.757 --> 00:34:54.092 align:center
Chính xác.

00:34:54.718 --> 00:34:56.136 align:center
A lô?

00:34:56.219 --> 00:34:58.888 align:center
<i>Chào cô Clark. Tôi là Jonathan</i>
ở bên chăm sóc khách hàng.

00:34:58.972 --> 00:35:02.142 align:center
<i>Xin lỗi vì làm phiền, nhưng cô</i>
<i>có điện thoại gọi đến quầy lễ tân.</i>

00:35:03.059 --> 00:35:05.270 align:center
Tôi đang mát-xa dở.
Anh biết có việc gì không?

00:35:05.353 --> 00:35:08.356 align:center
<i>Xin lỗi, tôi không rõ, họ nói là</i>
<i>có việc gia đình khẩn cấp.</i>

00:35:08.440 --> 00:35:11.109 align:center
Ôi, Chúa ơi.
Được rồi, tôi sẽ xuống ngay.

00:35:11.860 --> 00:35:13.570 align:center
<i>Có điện thoại nội bộ ở tầng hai,</i>

00:35:13.653 --> 00:35:15.071 align:center
<i>phía cuối hành lang.</i>

00:35:15.155 --> 00:35:16.281 align:center
Có thể nối máy từ đó.

00:35:16.906 --> 00:35:17.907 align:center
Cảm ơn, tôi đi đây.

00:35:23.496 --> 00:35:24.956 align:center
<i>Khách sạn không gọi được nhà Clark.</i>

00:35:25.040 --> 00:35:26.499 align:center
Ta còn cách đó mười phút.

00:35:26.583 --> 00:35:29.294 align:center
Phải tìm họ ngay. Nhờ bên an ninh đi.

00:35:33.465 --> 00:35:34.883 align:center
- Nhầm rồi.
- Em không biết.

00:35:34.966 --> 00:35:36.259 align:center
Anh ta bảo ở đây mà.

00:35:36.343 --> 00:35:37.594 align:center
Anh đã bảo là tìm…

00:36:07.374 --> 00:36:08.958 align:center
Này, hắn ở ngay đằng kia.

00:36:09.042 --> 00:36:10.043 align:center
- Hắn à?
- Phải.

00:36:27.352 --> 00:36:28.228 align:center
Bình tĩnh đi!

00:36:37.278 --> 00:36:38.988 align:center
- Đi! Nhanh nào!
- Đang đi đây.

00:36:59.718 --> 00:37:02.929 align:center
Được rồi! Ngày 18 tháng 5 năm 1996.

00:37:03.012 --> 00:37:04.347 align:center
Cái gì thế?

00:37:04.431 --> 00:37:05.640 align:center
Lần cuối tôi nôn đấy.

00:37:05.724 --> 00:37:07.684 align:center
Đừng bắt tôi phải phá kỷ lục đó.

00:37:07.767 --> 00:37:10.103 align:center
Không được nôn trên xe này.
Không được…

00:37:10.186 --> 00:37:11.229 align:center
Này!

00:37:13.940 --> 00:37:17.235 align:center
Buồn nôn thì mở cửa sổ ra.
Xe mượn đấy.

00:37:18.820 --> 00:37:20.196 align:center
Được rồi, được rồi.

00:37:30.957 --> 00:37:32.667 align:center
Xe tải! Xe tải! Xe tải!

00:37:39.549 --> 00:37:41.342 align:center
- Đuổi theo! Nhanh!
- Đang đuổi đây.

00:37:49.726 --> 00:37:52.437 align:center
ĐƯỜNG BỊ CẤM

00:38:10.455 --> 00:38:11.456 align:center
Hắn bắt được Kristen.

00:38:11.539 --> 00:38:13.166 align:center
- Nhanh lên nào.
- Được rồi.

00:38:24.219 --> 00:38:25.512 align:center
Bỏ vũ khí xuống!

00:38:26.221 --> 00:38:28.848 align:center
Lùi lại! Tôi cảnh cáo các người.

00:38:29.641 --> 00:38:30.683 align:center
Đứng yên đó!

00:38:31.434 --> 00:38:32.852 align:center
Bỏ súng xuống!

00:38:32.936 --> 00:38:36.022 align:center
Làm ơn bỏ vũ khí xuống
và thả cô ấy ra.

00:38:36.105 --> 00:38:37.565 align:center
Tôi mà bỏ xuống là đi tù.

00:38:37.649 --> 00:38:38.858 align:center
Không bỏ thì anh sẽ chết.

00:38:39.984 --> 00:38:41.528 align:center
Cô ta cũng vậy thôi!

00:38:41.611 --> 00:38:43.696 align:center
Nghe tôi nói này.

00:38:44.489 --> 00:38:46.574 align:center
Chúng tôi biết chuyện
vợ chưa cưới của anh.

00:38:46.658 --> 00:38:48.993 align:center
Cô ta bỏ rơi anh ở lễ đường
trước mặt bạn bè

00:38:49.077 --> 00:38:50.620 align:center
và gia đình anh.

00:38:51.955 --> 00:38:52.956 align:center
Hẳn rất đau đớn.

00:38:55.291 --> 00:38:56.793 align:center
Các người chẳng biết gì cả.

00:38:56.876 --> 00:38:58.586 align:center
Tôi biết chứ. Tôi biết cảm giác

00:38:58.670 --> 00:39:00.296 align:center
khi người mình yêu rời bỏ mình.

00:39:01.548 --> 00:39:03.049 align:center
- Anh làm gì vậy?
- Sao cơ?

00:39:03.132 --> 00:39:05.301 align:center
Anh làm gì thế?
Đây là một tên biến thái.

00:39:05.385 --> 00:39:07.178 align:center
Muốn kết bạn và tìm sự đồng cảm à?

00:39:07.262 --> 00:39:08.388 align:center
Anh ta ở ngay đây đấy.

00:39:08.471 --> 00:39:10.431 align:center
Tôi thấy rồi Danny,
anh là cảnh sát mà.

00:39:10.515 --> 00:39:12.934 align:center
- Anh đâu phải bác sĩ tâm lý.
- Tôi được huấn luyện

00:39:13.017 --> 00:39:14.686 align:center
cho những tình huống thế này, nhé?

00:39:14.769 --> 00:39:16.479 align:center
Nói nhảm cho người ta đầu hàng à?

00:39:16.563 --> 00:39:20.149 align:center
Đừng nghe anh ấy.
Cách giao tiếp của anh ấy là

00:39:20.233 --> 00:39:22.777 align:center
đùa một câu hóm hỉnh
rồi bắn thẳng vào mặt anh.

00:39:22.861 --> 00:39:23.778 align:center
Đừng lo gì cả.

00:39:23.862 --> 00:39:25.613 align:center
Tôi sẽ bắn hắn để đỡ nghe anh nói.

00:39:25.697 --> 00:39:28.283 align:center
Anh làm việc của anh,
tôi làm việc của tôi.

00:39:35.039 --> 00:39:38.209 align:center
Matinsky, bỏ dao xuống. Kết thúc rồi.

00:39:38.293 --> 00:39:39.836 align:center
Không! Không!

00:39:46.843 --> 00:39:48.469 align:center
Này, này, cô ổn rồi.

00:39:48.553 --> 00:39:50.889 align:center
Lại đây. Cô không sao rồi.

00:40:09.157 --> 00:40:11.200 align:center
Tôi không biết
mình có làm được không.

00:40:12.035 --> 00:40:14.370 align:center
Bà không thể từ chối được đâu.

00:40:15.079 --> 00:40:17.540 align:center
Bà vu oan cho
con dâu những điều khá tồi tệ.

00:40:17.624 --> 00:40:20.668 align:center
Cô ấy ghét bà cũng không sai gì nhưng

00:40:20.793 --> 00:40:22.170 align:center
sự thật là cô ấy cần bà.

00:40:23.296 --> 00:40:24.839 align:center
Cả hai đều yêu thương anh ấy.

00:40:26.215 --> 00:40:27.717 align:center
Dù sao thì vẫn là gia đình.

00:40:27.800 --> 00:40:29.677 align:center
Điều đó rất có ý nghĩa.

00:40:30.428 --> 00:40:32.597 align:center
Cậu nghĩ con bé sẽ tha thứ cho tôi à?

00:40:33.806 --> 00:40:35.642 align:center
Chưa thử thì không biết được.

00:40:42.815 --> 00:40:44.776 align:center
Cứ thong thả nhé.

00:41:01.918 --> 00:41:04.253 align:center
- Này, rảnh một lúc không?
- Có.

00:41:08.549 --> 00:41:11.094 align:center
Tôi vừa nhận được tin
từ kho lưu trữ của Sở Cảnh sát.

00:41:11.177 --> 00:41:13.388 align:center
Anh ta tra cứu mã vụ án
bố anh ghi lại.

00:41:14.555 --> 00:41:16.599 align:center
- Anh ta nói gì?
- Hồ sơ đó bị mất.

00:41:17.475 --> 00:41:18.851 align:center
Nghĩa là nó đã bị thất lạc.

00:41:18.935 --> 00:41:19.769 align:center
Hoặc bị lấy trộm?

00:41:19.852 --> 00:41:22.522 align:center
Đúng, tôi lấy được một vài thông tin

00:41:22.605 --> 00:41:24.482 align:center
dựa trên chính mã số hồ sơ.

00:41:24.565 --> 00:41:25.858 align:center
Vấn đề là thế này.

00:41:25.942 --> 00:41:29.278 align:center
Vụ án được mở vào ngày
19 tháng 4 năm 1992.

00:41:32.782 --> 00:41:34.784 align:center
Đó là… đó là ngày

00:41:34.867 --> 00:41:36.911 align:center
mẹ tôi bị tai nạn xe hơi,
ngày bà qua đời.

00:41:37.620 --> 00:41:38.913 align:center
Đúng vậy.

00:41:40.206 --> 00:41:42.625 align:center
Được rồi… tại sao…

00:41:42.709 --> 00:41:44.919 align:center
Ai lại trộm báo cáo tai nạn
của mẹ tôi chứ?

00:41:45.003 --> 00:41:48.506 align:center
Bởi vì theo hồ sơ này,
đó không phải báo cáo tai nạn.

00:41:49.090 --> 00:41:50.258 align:center
Anh nói gì vậy, Chin?

00:41:51.259 --> 00:41:52.760 align:center
Đó là một vụ án mạng.

00:41:58.266 --> 00:41:59.892 align:center
Anh nói mẹ tôi bị sát hại sao?

00:42:02.353 --> 00:42:04.313 align:center
Tôi nghĩ bố anh đã điều tra chuyện này.

00:42:35.150 --> 00:42:37.150 align:center
Biên dịch: Ava
h đã điều tra chuyện này.

