WEBVTT

00:20.562 --> 00:21.855
AEKO KULA
AN NINH

00:22.439 --> 00:24.983
ĐƯỜNG KALIA
WAIKIKI

00:25.234 --> 00:29.196
Này. Mọi người nói
cậu đã gặp Derek Jeter à?

00:29.905 --> 00:30.948
Phải, có một lần.

00:31.782 --> 00:33.575
Sao người mới như cậu lại được gặp?

00:34.243 --> 00:35.244
Cậu còn non lắm.

00:35.327 --> 00:37.538
Tôi từng chơi ở đội Honolulu Sharks.

00:37.663 --> 00:39.206
Anh ấy có đến thăm một lần.

00:39.873 --> 00:42.668
- Sao giờ cậu ở đây?
- Tôi bị đứt dây chằng khuỷu tay.

00:42.751 --> 00:45.921
Đến lúc lành thì không còn
Giải Bóng chày mùa Đông Hawaii nữa.

00:46.004 --> 00:48.257
Nên tôi mới ở đây.

00:50.676 --> 00:51.677
Xe trắng kia là sao?

00:51.760 --> 00:54.596
À. Đó là Manny. Cậu ta đi giao bánh mì.

00:54.680 --> 00:57.182
Đừng lo. Cậu sẽ sớm thuộc đường đi thôi.

00:57.891 --> 00:58.934
Mới ngày đầu tiên mà.

01:49.610 --> 01:50.694
Vâng. Cảm ơn.

01:57.868 --> 01:59.995
- Ổn chứ?
- Ổn.

02:29.650 --> 02:30.651
Nhóc, coi chừng!

02:39.826 --> 02:41.244
Làm ơn.

02:41.328 --> 02:42.704
Vợ tôi sắp sinh con.

03:34.798 --> 03:35.924
Mệt chưa?

03:37.175 --> 03:39.594
Tôi sẽ không thuê
anh em của anh đâu, nhé?

03:39.678 --> 03:42.180
Họ là thợ thầu giỏi nhất đảo này đấy.

03:42.264 --> 03:43.598
Giúp anh đỡ tốn sức.

03:43.682 --> 03:45.434
Tự tôi làm thì tiết kiệm được tiền.

03:46.184 --> 03:50.230
Khi nào anh đổi ý,
tôi sẽ ở ngay đây chờ anh gọi.

03:50.313 --> 03:52.482
Được rồi, Kamekona.
Anh cứ ở đây cũng được.

03:52.566 --> 03:54.234
Nhưng cầm búa và làm gì có ích đi.

03:54.317 --> 03:55.986
Tôi đã giúp rồi mà.

03:56.069 --> 03:58.155
Anh đến nhờ tôi để có giá gỗ tốt,

03:58.238 --> 04:00.198
đây là loại tốt nhất trên đảo rồi.

04:00.282 --> 04:01.241
Đây là tốt sao?

04:01.324 --> 04:03.410
Tiền nào của nấy thôi, anh bạn.

04:03.493 --> 04:04.828
Tưởng nó mọc trên cây à?

04:07.539 --> 04:08.915
- Chào.
- Chào.

04:08.999 --> 04:10.167
Chào anh chàng da trắng.

04:10.250 --> 04:12.085
Chào anh mập. Có chuyện gì thế?

04:12.169 --> 04:13.545
Anh bị sao vậy hả?

04:13.628 --> 04:15.672
Có chuyện rồi.
Tôi gọi cho anh như đòi nợ.

04:15.756 --> 04:17.174
Gì? Không nghe thấy chuông.

04:17.257 --> 04:18.383
Năm, sáu lần rồi đấy.

04:18.467 --> 04:20.177
Ừ, nhưng tôi không nghe thấy.

04:20.260 --> 04:21.344
Tôi để đây. Đâu rồi?

04:21.428 --> 04:22.512
Anh thấy không?

04:26.099 --> 04:27.559
Ồ xin lỗi.

04:29.561 --> 04:31.480
Anh không thấy nó rung chút nào à?

04:32.230 --> 04:33.899
À, thì ra đó là tiếng rung.

04:34.524 --> 04:36.526
- Đây.
- Anh giữ lấy đi.

04:36.610 --> 04:39.279
- Chắc chứ?
- Ừ. Anh giữ lấy đi.

04:43.450 --> 04:44.785
Một vụ cướp xe bọc thép.

04:44.868 --> 04:46.703
Hai người chết, một người nguy kịch.

04:46.787 --> 04:49.289
Cậu nhóc tên Jordan Townsend,
25 tuổi.

04:49.998 --> 04:51.208
Trông như 12 tuổi vậy.

04:51.291 --> 04:52.667
Ta còn thông tin gì nữa?

04:52.751 --> 04:54.753
Nhân chứng nói mọi thứ quá nhanh.

04:54.836 --> 04:55.712
Họ chỉ nhớ

04:55.796 --> 04:57.589
những kẻ nổ súng mặc giống thợ sơn.

04:57.672 --> 04:59.424
Người bảo hai tên, người bảo mười.

04:59.508 --> 05:00.342
Anh biết rồi đấy.

05:01.134 --> 05:03.720
Carl. Đưa mấy đứa trẻ này
ra khỏi đây đi.

05:03.804 --> 05:05.972
- Vậy chiếc xe tải đâu?
- Chúng cướp nó rồi.

05:06.723 --> 05:09.184
Cướp xe? Không thấy lạ ư?
Sao không lấy tiền thôi?

05:09.267 --> 05:10.977
Có lẽ mấy gã cao bồi ấy cần ngựa.

05:11.061 --> 05:13.730
Có thể, nhưng lái xe bọc thép
vừa trộm đi vòng quanh

05:13.814 --> 05:15.190
thì không kín đáo cho lắm.

05:15.273 --> 05:16.691
Chúng vô hiệu hóa được GPS.

05:16.775 --> 05:17.651
Ta vẫn đang tìm.

05:18.610 --> 05:20.946
Trung tâm Waikiki,
giữa ban ngày ban mặt.

05:21.029 --> 05:23.532
Rõ là chúng coi thường mạng người.

05:23.615 --> 05:25.033
Nhóm này liều lĩnh đấy.

05:25.116 --> 05:27.118
Được rồi, Chin,
liên lạc với sở và TSA.

05:27.202 --> 05:29.204
Báo họ ta cần tìm
đối tượng cố tẩu thoát

05:29.329 --> 05:31.164
- hoặc tẩu tán một số tiền lớn.
- Rõ.

05:31.248 --> 05:32.415
Đừng hủy hẹn ăn trưa,

05:32.499 --> 05:34.501
vụ này có thể xong sớm hơn anh nghĩ.

05:34.584 --> 05:35.585
- Thật ư?
- Ừ.

05:35.669 --> 05:36.920
Vừa gặp đại diện công ty.

05:37.003 --> 05:39.422
Aeko Kula Security gắn thiết bị
theo dõi ở từng túi.

05:39.506 --> 05:40.924
Tiền được gắn định vị?

05:41.007 --> 05:43.385
Ừ. Đó là quy trình an ninh bí mật mới

05:43.468 --> 05:44.761
vừa bắt đầu vài tuần trước.

05:44.845 --> 05:46.263
Và ta có tín hiệu rồi.

05:47.430 --> 05:49.307
Giờ ta chỉ cần lần theo dấu vết tiền.

06:00.151 --> 06:01.736
Cô chắc là chỗ này chứ?

06:01.820 --> 06:04.781
Ừ, tín hiệu từ số tiền đó
phát ra ở ngay đây.

06:04.865 --> 06:06.908
CẦU CẢNG 20
CẢNG HONOLULU

06:13.957 --> 06:15.625
Có ai muốn đi bơi không?

06:15.709 --> 06:17.627
À, anh quên mang quần bơi rồi.

06:17.711 --> 06:20.046
Có vẻ lính mới sẽ đi bơi.

06:20.130 --> 06:21.381
Tôi sẽ xuống cùng cô.

06:22.215 --> 06:23.758
Anh thật tử tế.

06:38.440 --> 06:39.941
Anh không muốn xuống bơi à?

06:40.901 --> 06:43.111
Không, anh cứ bơi đi, với cái quần dài đó.

06:43.194 --> 06:44.654
Tôi ở trên bờ cầm khăn khô.

06:55.165 --> 06:57.000
Anh có thể tạo phím tắt trên máy đó.

06:57.125 --> 06:59.544
Gõ một chữ cái và nó sẽ
tự hoàn thành từ cho anh.

06:59.628 --> 07:01.046
Với những từ anh hay dùng.

07:01.129 --> 07:04.049
Vậy thì tôi phải nghiêm túc
cân nhắc những từ mình hay dùng.

07:05.634 --> 07:07.218
Phải vậy rồi.

07:13.516 --> 07:15.393
- Thấy tiền rồi.
- Và cả xe tải nữa.

07:15.977 --> 07:17.270
Chúng lái xe khỏi cầu cảng.

07:18.980 --> 07:20.315
Thông minh đấy.

07:20.398 --> 07:22.817
Không có thiết bị theo dõi
thì không tìm được.

07:22.901 --> 07:24.778
Mấy kẻ nổ súng
không ở đó đúng không?

07:24.861 --> 07:26.613
Thùng xe trống không, cửa thì mở.

07:27.405 --> 07:29.574
Vứt xe thì hiểu rồi
nhưng sao lại bỏ tiền?

07:31.451 --> 07:33.787
Có lẽ vụ cướp này không phải vì tiền.

07:43.463 --> 07:44.631
AEKO KULA
AN NINH

07:46.591 --> 07:50.428
Phải điên thế nào đấy
mới đi cướp xe bọc thép.

07:50.512 --> 07:52.430
Có người mặc áo giáp,
súng đã lên nòng…

07:52.514 --> 07:55.100
- Có lẽ chúng thích cảm giác đó.
- Lũ điên.

07:55.934 --> 07:58.853
- Được rồi.
- Ồ, cái gì thế? Rong biển à?

07:59.437 --> 08:01.147
- Ừ, rong biển.
- Ồ. Ôi!

08:01.231 --> 08:02.107
Tôi lo phía trước.

08:02.190 --> 08:04.859
Được rồi, xem bọn chúng để lại gì.
Ngoài đống tiền ra.

08:09.447 --> 08:10.740
Chúng phá bảng điều khiển

08:10.824 --> 08:12.242
như thể đang tìm gì đó.

08:12.325 --> 08:14.327
Phải, loại xe này
có hộp đen thông minh.

08:14.411 --> 08:16.287
Như thiết bị hành trình trên máy bay.

08:16.371 --> 08:18.373
Nó ghi mọi chuyển động trên video.

08:18.456 --> 08:20.458
Bên Aeko Kula nói là được 24 giờ.

08:20.542 --> 08:21.835
Có thể giúp ích đấy.

08:24.713 --> 08:26.256
Ừ, nếu chúng chưa bắn nát nó.

08:27.632 --> 08:28.967
Nhưng anh sửa được mà.

08:30.927 --> 08:33.555
Bỏ chút công sức
và cầu nguyện… có lẽ là được.

08:33.638 --> 08:34.514
<i>Rõ.</i>

08:36.975 --> 08:38.309
Mặt nạ bị đứt dây.

08:38.893 --> 08:40.395
- Có một cái thôi à?
- Ừ.

08:40.478 --> 08:42.689
Có lẽ có xô xát. Nó bị mắc vào gì đó.

08:42.772 --> 08:44.607
Nhân viên cấp cứu bảo người còn sống

08:44.691 --> 08:46.651
có vết thương do tự vệ trên tay.

08:46.735 --> 08:49.195
- Anh ta giật mặt nạ ra…
- Có lẽ thấy mặt hắn.

08:50.697 --> 08:52.782
TRUNG TÂM Y TẾ HAWAII
HONGLULU

08:52.866 --> 08:54.117
<i>Tỷ lệ sống là bao nhiêu?</i>

08:54.200 --> 08:55.827
Một người bị bắn vào đầu,

08:55.910 --> 08:58.204
trải qua bốn tiếng
phẫu thuật não và vẫn sống,

08:58.288 --> 09:01.708
vậy mà mỗi năm có
150 người chết vì dừa rơi trúng đầu.

09:02.459 --> 09:03.960
Thật đấy. Tôi đọc trên mạng.

09:04.044 --> 09:05.962
Anh định cấm Grace lại gần cây dừa à?

09:06.046 --> 09:07.922
Không đội mũ bảo hiểm thì đừng hòng.

09:08.006 --> 09:08.965
Chào cô.

09:09.049 --> 09:12.343
<i>Bác sĩ Mura, ICU nhắn tin cho bác sĩ Mura.</i>

09:14.763 --> 09:15.722
Xin lỗi.

09:15.805 --> 09:17.223
Cô là Camille Townsend à?

09:17.307 --> 09:18.183
Vâng.

09:18.767 --> 09:20.935
Tôi là Steve McGarrett, đội Five-0.

09:21.019 --> 09:22.604
Cộng sự của tôi, Danny Williams.

09:22.687 --> 09:23.772
Cùng điều tra vụ này.

09:23.855 --> 09:25.440
Rất tiếc về chuyện chồng cô.

09:27.025 --> 09:28.526
Tôi đã bảo anh ấy đừng nhận việc.

09:28.610 --> 09:30.278
Việc đó quá nguy hiểm, nhưng…

09:30.945 --> 09:32.072
anh ấy không nghe tôi.

09:33.073 --> 09:35.325
Chúng tôi đã ở bên nhau
từ năm 18 tuổi.

09:37.160 --> 09:38.578
Không có anh ấy, tôi sống sao?

09:38.661 --> 09:40.663
Cô đừng quá lo lắng.

09:40.789 --> 09:42.373
Bác sĩ nói anh ấy rất kiên cường,

09:42.457 --> 09:44.501
anh ấy sẽ qua khỏi, cô phải mạnh mẽ lên.

09:50.381 --> 09:53.802
Tôi nghe nói hai người kia…
đã không qua khỏi.

09:54.302 --> 09:55.386
Họ không qua khỏi.

09:55.470 --> 09:57.472
Chồng cô có thể là nhân chứng duy nhất,

09:57.555 --> 09:59.682
nên mong là có thể nói chuyện với anh ấy.

09:59.766 --> 10:02.018
Bây giờ cô không có tâm trí cho việc đó,

10:02.102 --> 10:03.770
nhưng khi anh ấy tỉnh, nếu có thể

10:03.853 --> 10:05.897
- thì hãy gọi cho chúng tôi.
- Vâng.

10:07.816 --> 10:09.609
Anh ấy mới đi làm ngày đầu.

10:09.692 --> 10:11.778
Chúng tôi sẽ làm mọi thứ có thể

10:11.861 --> 10:14.489
để tìm ra kẻ đã gây ra chuyện này.

10:17.075 --> 10:18.743
Được rồi.

10:18.827 --> 10:20.120
TRỤ SỞ CHÍNH FIVE-0

10:20.203 --> 10:22.664
Có cái này từ
camera an ninh ở bến bốc hàng.

10:23.790 --> 10:25.041
Có bốn tay súng.

10:25.792 --> 10:27.585
Đây là khung hình rõ nhất ta có.

10:28.670 --> 10:29.546
Không có gì nhiều.

10:29.629 --> 10:31.089
Chúng biết ta sẽ lấy video,

10:31.172 --> 10:32.924
nên mới đeo mặt nạ và đồ bảo hộ.

10:33.007 --> 10:35.802
Chính xác. Lại còn có
một nhóm thợ sơn đứng gần đó

10:35.885 --> 10:38.680
ăn mặc giống hệt bọn trộm.

10:38.763 --> 10:40.807
- Có lẽ không phải trùng hợp.
- Phải.

10:40.890 --> 10:42.892
Cho video qua
phần mềm nhận diện khuôn mặt

10:42.976 --> 10:45.687
thì được kết quả từ
dữ liệu ảnh tội phạm của sở.

10:46.646 --> 10:47.689
Gordon Smith.

10:47.772 --> 10:49.649
Tiền án gồm hai vụ trộm nhà,

10:49.732 --> 10:50.942
ra tù Halawa sáu tháng trước.

10:51.025 --> 10:53.695
Sĩ quan quản chế nói rằng
hôm nay hắn không đến hẹn.

10:54.445 --> 10:55.780
Được rồi. Ừm…

10:55.864 --> 10:57.073
Tôi không phải thiên tài,

10:57.157 --> 10:59.242
nhưng tôi biết sao hắn lỡ hẹn rồi.

10:59.325 --> 11:01.744
Hãy sắp xếp một cuộc hẹn
mà hắn không thể bỏ lỡ.

11:01.828 --> 11:03.830
Này, này, này, anh bạn!

11:03.913 --> 11:05.999
Anh làm gì vậy? Tôi có làm gì đâu.

11:06.082 --> 11:07.000
Sao tìm được tôi?

11:07.083 --> 11:08.835
Nhớ sĩ quan quản chế của anh chứ?

11:08.918 --> 11:11.421
Sáng nay anh phải gặp anh ta
mà lại không đến,

11:11.504 --> 11:13.298
vậy là vi phạm quy định quản chế.

11:14.048 --> 11:14.883
Hả?

11:15.508 --> 11:17.427
Nên họ cử Five-0 đến bắt tôi sao?

11:19.429 --> 11:20.513
Chuyện đó thì kệ đi.

11:20.597 --> 11:22.932
Điều chúng tôi quan tâm là

11:23.016 --> 11:24.184
tại sao anh lại lỡ hẹn.

11:24.267 --> 11:26.394
Nên làm ơn hãy nói cho tôi biết,

11:26.477 --> 11:28.062
anh chuyển từ trộm laptop sang

11:28.146 --> 11:29.647
bắn vào đầu người khi nào vậy?

11:29.731 --> 11:31.024
Tôi không hiểu anh nói gì.

11:31.107 --> 11:33.484
- Không đúng. Anh đã ở đó.
- Ở đâu?

11:33.568 --> 11:36.070
Đừng giả ngu, Gordon. Tôi ghét lắm.

11:36.154 --> 11:37.780
Tôi cực kỳ dị ứng, hiểu chưa?

11:37.864 --> 11:40.200
Tám giờ sáng nay
anh ở góc đường Fort và King.

11:40.283 --> 11:43.119
Camera ghi được hình anh
khi xảy ra vụ cướp xe bọc thép.

11:43.203 --> 11:46.623
Nghe này, tôi đã hoàn lương
và tìm thấy Chúa rồi.

11:46.706 --> 11:49.459
Tôi không làm gì sai cả.
Tôi chỉ làm theo quảng cáo.

11:49.542 --> 11:52.420
- Quảng cáo gì?
- Tìm thợ sơn trên Gavinslist.

11:52.503 --> 11:55.632
Họ bảo đến đó, mặc đồ trắng,
đội mũ và đeo mặt nạ chống bụi.

11:55.715 --> 11:58.343
Họ trả 30 đô một giờ, tiền mặt.

11:58.968 --> 12:02.388
Tôi nghĩ tay quản chế sẽ bỏ qua nếu
tôi lỡ buổi gặp mặt để đi làm việc.

12:02.472 --> 12:03.723
Anh gặp ai ở đó?

12:05.516 --> 12:07.435
Tôi không biết. Chẳng có ai xuất hiện.

12:07.518 --> 12:09.229
Tôi đứng đó cùng một đám khác.

12:09.312 --> 12:11.397
Rồi có nổ súng, nên tôi bỏ chạy.

12:11.481 --> 12:12.982
Được rồi, ra đằng kia đi.

12:14.067 --> 12:15.777
Đừng nhìn tôi. Tôi cần riêng tư.

12:18.613 --> 12:20.323
- Quảng cáo đó là giả.
- Phải.

12:20.406 --> 12:22.242
Những kẻ nổ súng không cần thợ sơn.

12:22.325 --> 12:23.618
Chúng cần nhiều người ở đó,

12:23.701 --> 12:25.161
ăn mặc giống hệt nhau.

12:25.245 --> 12:27.956
Một đám bản sao để gây hỗn loạn.

12:28.039 --> 12:30.375
- Ừ.
- Tóm mấy kẻ này chắc hay lắm.

12:32.210 --> 12:35.755
Ta cần tìm xem ai đăng
quảng cáo Gavinslist đó và khi nào.

12:36.339 --> 12:38.007
Chin, có được gì từ cái hộp chưa?

12:38.091 --> 12:40.385
Tôi lấy được thứ từng là dữ liệu.

12:40.468 --> 12:42.011
Tên đó bắn vào hộp đen

12:42.095 --> 12:44.097
và làm hỏng thẻ SD
lưu trữ toàn bộ video.

12:44.180 --> 12:46.391
Tôi đang cố lấy ra
nguyên vẹn, nhưng hơi chậm.

12:46.474 --> 12:48.101
Đã có kết quả giám định đường đạn.

12:48.184 --> 12:49.560
Súng này cũng được sử dụng

12:49.644 --> 12:51.646
trong vụ cướp
ngân hàng Waikiki năm ngoái.

12:51.729 --> 12:52.981
Bốn tên đeo mặt nạ.

12:53.064 --> 12:54.524
Mục tiêu là gì?

12:54.607 --> 12:56.609
Kho nội bộ
tại Ngân hàng Liên bang Oahu.

12:56.693 --> 12:59.279
Chúng giết hai bảo vệ
và lấy đi gần 4 triệu đô.

12:59.362 --> 13:00.863
Có nghi phạm nào không?

13:00.947 --> 13:02.532
Không, vụ này xảy ra lúc đang có

13:02.615 --> 13:05.076
Giải Ba môn phối hợp
Koko Crater Classic hằng năm.

13:05.159 --> 13:07.537
Đường sá bị phong tỏa.
Lực lượng của sở bị phân tán.

13:07.620 --> 13:09.205
Không biết chúng ra vào thế nào.

13:09.330 --> 13:11.082
Nhưng tôi đã tra dữ liệu của FBI,

13:11.165 --> 13:13.876
năm qua có những vụ cướp
cao cấp do bốn người thực hiện

13:13.960 --> 13:16.212
tại Boulder, San Diego và Austin.

13:16.838 --> 13:19.007
Các thành phố đó
đều tổ chức ba môn phối hợp.

13:19.590 --> 13:21.592
Phải, các vụ cướp
luôn xảy ra lúc thi.

13:21.676 --> 13:24.262
Được rồi, vậy đây là
thủ đoạn của chúng.

13:24.345 --> 13:26.556
Chúng lợi dụng sự kiện này
để đánh lạc hướng.

13:26.639 --> 13:29.392
Ngày mai thành phố cấm đường
để tổ chức ba môn phối hợp.

13:32.020 --> 13:33.563
Được rồi, nếu chúng ta đúng,

13:34.355 --> 13:36.316
nhóm này có lẽ
đang định làm một vụ nữa,

13:36.399 --> 13:37.984
tức là chỉ có 18 tiếng trước khi

13:38.067 --> 13:40.028
có thêm người thiệt mạng.

13:40.111 --> 13:41.738
Được rồi. Cảm ơn cô rất nhiều.

13:42.613 --> 13:44.073
- Ai vậy?
- Camille Townsend.

13:44.157 --> 13:45.575
Jordan đã tỉnh và nói được.

13:46.200 --> 13:47.744
Mong anh ta nhận diện kẻ nổ súng.

13:53.207 --> 13:54.500
À…

13:58.838 --> 14:00.423
- Thôi nào.
- Nay anh sao thế?

14:00.506 --> 14:03.384
- Điện thoại anh kêu liên tục.
- Là Rachel, được chưa?

14:03.468 --> 14:06.054
Chúng tôi "kích động lẫn nhau"
nên luật sư nói rằng

14:06.137 --> 14:08.222
cả hai nên giao tiếp qua email.

14:08.306 --> 14:10.975
Nhưng tôi ghét email.
Tôi chưa từng dùng máy tính,

14:11.059 --> 14:13.269
ngón cái tôi vụng,
không ấn được điện thoại.

14:13.353 --> 14:15.521
Sao anh không thử xoay ngang ra?

14:15.605 --> 14:17.148
- Vậy thì sao?
- Phím to hơn.

14:17.231 --> 14:18.191
Tôi chỉ muốn giúp.

14:18.274 --> 14:19.484
Anh McGarrett, anh Williams,

14:19.567 --> 14:21.652
tôi là Meredith Michaels,
Bản tin Kênh 9.

14:21.736 --> 14:24.030
Các anh có manh mối nào
về vụ cướp xe chưa?

14:24.113 --> 14:25.782
- Miễn bình luận.
- Sao có báo chí?

14:25.865 --> 14:27.033
Mười phút nữa trực tiếp,

14:27.116 --> 14:29.243
hy vọng có được vài lời
từ Jordan Townsend,

14:29.327 --> 14:30.411
người bảo vệ còn sống.

14:31.037 --> 14:33.039
Làm ơn tắt máy quay đi.

14:33.122 --> 14:34.707
Jordan Townsend có thể là nhân chứng

14:34.791 --> 14:36.167
của một vụ án mạng kép.

14:36.250 --> 14:37.627
Những kẻ đã làm việc này

14:37.710 --> 14:39.921
không muốn anh ta khai đâu. Hiểu chứ?

14:40.004 --> 14:42.423
Công khai tên
là đe dọa sự an toàn của anh ta.

14:42.507 --> 14:45.676
Tình trạng của Jordan được báo cáo
từ hiện trường ba tiếng trước.

14:48.638 --> 14:50.723
<i>Phòng 218, mã xanh.</i>

14:50.807 --> 14:52.558
<i>Mã xanh, phòng 218.</i>

14:52.642 --> 14:53.935
Bác sĩ nói mọi thứ ổn mà.

14:54.018 --> 14:57.480
Tôi chỉ vừa đi lấy chút cà phê.
Năm phút mà có chuyện gì vậy?

15:00.858 --> 15:02.402
Anh có thấy không?

15:03.903 --> 15:04.946
Sao đeo khẩu trang?

15:05.029 --> 15:06.447
Này, bác sĩ?

15:07.532 --> 15:09.617
Này anh, tôi đang nói…

15:19.877 --> 15:21.212
Quan sát giúp tôi.

15:24.841 --> 15:25.800
Được rồi, ba…

15:27.301 --> 15:28.344
<i>bốn,</i>

15:29.470 --> 15:30.638
<i>năm.</i>

15:31.222 --> 15:32.515
Năm. Hắn dừng ở tầng năm.

15:47.488 --> 15:49.365
TRUNG TÂM Y TẾ HAWAII

15:49.490 --> 15:50.575
Này, nói nghe xem.

15:50.658 --> 15:54.537
Ai có thể leo dây cáp nhanh hơn
cả thang máy đang chạy chứ?

15:54.620 --> 15:55.997
Ngoài anh ra á? Tôi chịu.

15:56.080 --> 15:57.665
Phong tỏa cả bệnh viện rồi.

15:57.748 --> 15:59.542
Không thấy mặt thì biết tìm ai.

15:59.625 --> 16:01.669
Tôi bố trí hai cảnh sát
canh phòng Jordan

16:01.752 --> 16:03.588
và bảo vệ ở mọi lối ra.

16:03.671 --> 16:06.132
- Vẫn chưa thấy gì.
- Jordan sao rồi?

16:06.215 --> 16:07.758
Cậu ta bị thuyên tắc mạch.

16:08.759 --> 16:10.803
Bơm khí vào ống tiêm
rồi truyền qua ống IV.

16:10.887 --> 16:12.930
Cậu ta bất tỉnh
và đang được chăm sóc.

16:13.014 --> 16:15.057
- Còn Camille?
- Chồng cô ấy suýt chết hai lần.

16:15.141 --> 16:15.975
Anh nghĩ sao?

16:16.058 --> 16:18.603
Nếu chúng nhắm đến Jordan,
hẳn cậu ta đã thấy gì đó.

16:20.104 --> 16:22.315
- Kono.
- Quảng cáo Gavinslist cho thợ sơn,

16:22.398 --> 16:24.692
tôi lần theo địa chỉ IP
qua bộ định tuyến WiFi.

16:24.775 --> 16:27.904
Bài đăng từ phòng khám
của bác sĩ nắn xương ở Kaimuki.

16:36.913 --> 16:39.290
- An toàn.
- Ở đây cũng an toàn.

16:46.589 --> 16:48.633
- Tôi thấy máu rồi!
- Ừ, tôi cũng vậy.

16:53.179 --> 16:55.515
Quản lý tòa nhà nói
bác sĩ Kinkirk không ở đây

16:55.598 --> 16:56.516
suốt ba tuần qua.

16:56.599 --> 16:58.142
Không biết có người ở văn phòng.

16:58.226 --> 16:59.852
- Đó là máu à?
- Phải.

16:59.936 --> 17:01.646
Có vẻ chúng dùng "doping" máu.

17:02.313 --> 17:04.524
- Là sao?
- Là tự rút một đơn vị máu,

17:04.607 --> 17:06.859
trữ lạnh, rồi vài ngày sau
tiêm lại vào cơ thể.

17:06.943 --> 17:08.027
Tại sao? Để làm gì?

17:08.110 --> 17:09.278
Để tăng lượng hồng cầu

17:09.362 --> 17:12.573
và giúp cơ bắp hoạt động
bền bỉ hơn trong tối đa 12 giờ.

17:12.657 --> 17:14.116
Có lính SEAL ở Coronado làm vậy

17:14.200 --> 17:15.284
trước khi tập dưới nước.

17:15.368 --> 17:17.620
Giống như một loại steroid tự nhiên.

17:17.703 --> 17:20.206
- Ừ, cho ma cà rồng.
- Hoặc vận động viên siêu bền.

17:21.874 --> 17:23.834
Nếu chúng chơi doping,
có lẽ những kẻ nổ súng

17:23.918 --> 17:25.419
sẽ tham gia thi ba môn phối hợp.

17:25.503 --> 17:28.005
Vậy nên mới trèo được
như Tarzan trong thang máy.

17:28.089 --> 17:30.299
Bằng chứng ngoại phạm hoàn hảo.

17:30.383 --> 17:32.051
Cướp giữa cuộc đua rồi vẫn thi nốt

17:32.134 --> 17:34.011
để chứng tỏ anh tham gia cả cuộc đua.

17:35.429 --> 17:37.014
Anh ấy đi đâu… Anh đi đâu vậy?

17:38.641 --> 17:40.977
Ồ, đội dọn dẹp sẽ lo việc đó mà.

17:42.728 --> 17:43.813
Anh cần giúp không?

17:45.147 --> 17:47.483
Ồ! Ồ, tôi hiểu rồi!

17:47.567 --> 17:49.026
Nhà khoa học Steve đã trở lại.

17:49.735 --> 17:51.028
Tôi cần một dấu vân tay.

17:53.906 --> 17:56.284
Sếp, tôi có bộ lấy vân tay ở xe.

17:56.409 --> 17:58.119
Không còn thời gian đâu.

18:06.127 --> 18:08.004
Tôi có dấu vân tay.
Đang kiểm tra đây.

18:08.087 --> 18:11.090
<i>Anh lấy được gì từ thẻ SD</i>
<i>trong hộp đen không?</i>

18:11.173 --> 18:13.759
Mất bao lâu mà hóa ra
nó trống rỗng như thẻ mới tinh.

18:13.843 --> 18:15.511
Bọn trộm tráo nó với thẻ thật

18:15.595 --> 18:17.597
- trước khi bắn cái hộp.
<i>- Tôi không hiểu.</i>

18:17.680 --> 18:19.140
Tại sao phải tốn công vậy?

18:19.223 --> 18:21.392
Chắc giống như việc
lao xe tải khỏi cầu cảng,

18:21.475 --> 18:23.060
để trì hoãn và đánh lạc hướng.

18:23.769 --> 18:24.895
Không chỉ xóa dấu vết,

18:25.229 --> 18:26.772
mà còn giấu thứ chúng ăn cắp nữa.

18:26.856 --> 18:28.566
Chúng muốn xóa video trong thẻ.

18:28.649 --> 18:32.320
- Ừ, nhưng để làm gì?
- Tôi cũng tự hỏi mình câu đó.

18:32.403 --> 18:35.281
Nên tôi lấy video từ
xe tải khác trong đoàn Aeko Kula.

18:35.364 --> 18:37.325
Camera quay được bốn góc khác nhau

18:37.408 --> 18:39.160
gồm cả phía tài xế và phía trước.

18:39.243 --> 18:42.455
<i>Được rồi, vậy chúng có video về</i>
<i>các điểm ra vào, các cổng…</i>

18:44.206 --> 18:46.626
Khoan đã. Chúng còn thấy được

18:46.709 --> 18:48.794
tất cả mật mã
trên đường đi của xe tải.

18:48.878 --> 18:51.172
Chúng cướp xe vì video.

18:51.255 --> 18:53.466
<i>Vụ này là để chúng</i>
<i>do thám cho vụ tiếp theo.</i>

18:53.549 --> 18:56.469
Có được thông tin đó
cũng giống như có chìa khóa vậy.

18:57.219 --> 19:00.264
Chin, ta cần rà soát mọi điểm dừng
trên đường đi của Jordan,

19:00.348 --> 19:02.183
<i>rồi thu hẹp các mục tiêu tiềm năng.</i>

19:03.309 --> 19:06.312
Này, tôi vừa xác định được
dấu vân tay trên túi máu.

19:06.395 --> 19:08.272
Một gã ở địa phương tên Kai Rollins.

19:08.356 --> 19:10.316
Hắn có chuỗi tiền án
cướp các hàng rượu.

19:10.399 --> 19:12.068
Được rồi, ta tìm hắn ở đâu?

19:14.320 --> 19:15.946
- Cần đỡ tạ không, Kai?
- Không.

19:16.030 --> 19:17.156
Nào. Tôi muốn giúp mà.

19:18.658 --> 19:20.701
- Tôi giúp gì được các anh?
- Tâm sự đi.

19:20.785 --> 19:21.911
Đầu tiên tôi muốn biết

19:21.994 --> 19:24.455
anh làm gì ở phòng khám
chỉnh hình của Kinkirk?

19:24.538 --> 19:26.874
- Chưa nghe tới.
- Tôi nghĩ là anh nghe rồi.

19:30.169 --> 19:31.253
Thật sao?

19:32.630 --> 19:35.174
Một mạng người đáng giá
bao nhiêu với anh hả Kai?

19:35.257 --> 19:38.052
25 nghìn đô? 35 nghìn? 45 nghìn?
Nửa triệu đô? Bao nhiêu?

19:38.552 --> 19:39.428
Tương đối thôi.

19:39.512 --> 19:42.390
Mỗi mạng người
phải có giá trị khác nhau chứ?

19:44.475 --> 19:45.893
- Dừng lại!
- Dừng cái gì?

19:45.976 --> 19:48.104
- Anh muốn thêm tạ không?
- Anh ta nói gì?

19:48.187 --> 19:49.438
- Thêm tạ nhé.
- Thêm.

19:54.235 --> 19:56.570
Với anh thì dễ mà?
Anh có thêm nửa lít máu

19:56.654 --> 19:58.489
bơm qua mạch. Giúp anh sung sức hơn.

19:58.572 --> 19:59.865
Anh nói vụ doping à?

19:59.949 --> 20:02.159
Không, là vụ cướp xe và bắn ba người.

20:02.868 --> 20:06.080
Dấu vân tay của anh có trên
túi máu ở văn phòng bác sĩ.

20:07.123 --> 20:10.543
Nghe này, bạn gái tôi làm
dọn dẹp cho tòa nhà đó.

20:10.626 --> 20:14.422
Bác sĩ Kinkirk đi công tác suốt,
nên thỉnh thoảng tôi dùng văn phòng

20:14.505 --> 20:17.675
để cung cấp thiết bị doping
cho vận động viên ba môn phối hợp.

20:19.385 --> 20:20.845
Giúp họ rút máu.

20:22.513 --> 20:24.056
Chắc các anh thấy túi của tôi,

20:24.140 --> 20:25.933
nhưng tôi không biết gì về…

20:27.226 --> 20:28.769
vụ cướp xe bọc thép cả.

20:28.853 --> 20:30.229
Tôi cần một cái tên, Kai.

20:30.312 --> 20:33.023
Một nhóm bốn người…
xem anh nhớ được gì nào.

20:33.941 --> 20:35.234
Có một người phụ nữ.

20:36.318 --> 20:38.112
Tên là Sabrina gì đó.

20:38.946 --> 20:40.614
Sống ở đây.

20:41.866 --> 20:43.200
Cần đồ cho bốn người.

20:43.284 --> 20:45.411
- Anh nghĩ sao?
- Cũng là một manh mối.

20:45.494 --> 20:47.121
Một người phụ nữ tên Sabrina, Kai.

20:49.707 --> 20:51.292
Căng đấy. Thật sự rất căng.

20:56.881 --> 20:59.425
- Tôi vừa nảy ra một ý.
- Đừng làm đau mình nhé.

20:59.508 --> 21:02.470
Buồn cười thật.
Ta đang tìm người tên Sabrina này

21:02.553 --> 21:05.473
dựa trên lời khai của một tên đầu đất.

21:05.556 --> 21:06.849
Cô ấy là Sabrina duy nhất

21:06.932 --> 21:08.267
tham gia thi và sống ở đảo.

21:08.350 --> 21:09.518
Đúng vậy.

21:09.602 --> 21:11.270
Khớp mô tả của hắn. Ý anh là gì?

21:11.353 --> 21:12.897
Ta có video Gordon ở hiện trường,

21:12.980 --> 21:15.399
có vân tay của Kai.

21:15.483 --> 21:17.777
Tất cả thứ cô này làm
là mua dụng cụ y tế

21:17.860 --> 21:19.278
và đăng ký ba môn phối hợp.

21:19.361 --> 21:21.197
Hai việc đó đều không phạm pháp.

21:21.280 --> 21:22.364
Ta không thể phá cửa

21:22.448 --> 21:23.616
và đè cô ta xuống đất.

21:23.699 --> 21:25.910
Được, vậy có kế hoạch
tấn công nào không?

21:25.993 --> 21:27.870
Chắc chắn. Ta sẽ theo dõi, chờ đợi,

21:27.953 --> 21:29.663
xem ai đến, ai đi.

21:29.747 --> 21:31.707
Ta đang tìm
ba đồng phạm nữa, đúng chứ?

21:31.791 --> 21:34.960
Phải. Danny, những kẻ này
dùng người qua đường để tập bắn đấy,

21:35.044 --> 21:37.046
nếu chúng lợi dụng cuộc đua để che đậy

21:37.129 --> 21:39.715
thì ta chỉ có 14 tiếng
trước phi vụ tiếp theo.

21:39.799 --> 21:42.593
Ừ. Không có bằng chứng
cụ thể, ta cần bắt quả tang,

21:42.676 --> 21:44.553
nếu không sẽ đánh động
và làm chúng sợ,

21:44.637 --> 21:46.847
và không bắt được đâu. Sao đi đường này?

21:46.931 --> 21:48.933
Sabrina James thuê nhà trên phố này.

21:49.016 --> 21:52.102
Kono lấy thông tin từ đơn đăng ký
ba môn phối hợp của cô ta.

21:52.186 --> 21:55.564
Người thuê căn nhà là Seth James,
chồng cô ta. Kiểm tra email đi.

21:55.648 --> 21:58.526
Email. Tôi biết rồi. Tôi biết rồi.
Xoay ngang nó ra.

22:09.787 --> 22:13.082
Được rồi. Vậy là anh nhận ra
ta không thấy được gì cả.

22:13.749 --> 22:15.584
- Tôi biết.
- Ừm.

22:15.668 --> 22:18.087
Không tối ưu cho
kế hoạch "theo dõi" của ta.

22:18.170 --> 22:19.880
Tôi vừa nói là tôi biết rồi.

22:19.964 --> 22:22.216
- Sao anh cáu kỉnh thế?
- Vì tôi hay cáu kỉnh.

22:22.299 --> 22:24.051
Được chưa? Dừng xe ở đó đi?
Làm ơn.

22:24.969 --> 22:26.387
Dừng ở đâu? Nhà chúng đây mà.

22:26.470 --> 22:28.472
Làm ơn đi? Tôi biết một người ở đây.

22:28.556 --> 22:29.473
Làm ơn.

22:46.782 --> 22:47.658
Anh làm gì vậy?

22:47.741 --> 22:50.536
- Anh cần em giúp.
- Sao anh vào được cổng vậy?

22:50.619 --> 22:52.580
Vì mã vẫn là sinh nhật của Grace.

22:52.663 --> 22:55.291
Anh bảo em đổi mã 15 nghìn lần rồi,
mà em không nghe.

22:55.374 --> 22:56.417
Giải thích xem

22:56.500 --> 22:57.918
anh làm gì trước hiên nhà em

22:58.002 --> 22:59.753
và ai đang mang hành lý kia.

22:59.837 --> 23:01.881
Đây là cộng sự của anh,
Steve McGarrett.

23:01.964 --> 23:05.342
Steve, đây là vợ cũ
đáng yêu của tôi, Rachel.

23:09.930 --> 23:11.891
<i>- Tuyệt đối không.</i>
<i>- Được rồi,</i>

23:11.974 --> 23:14.143
vậy anh sẽ nói với Stanley.
Anh ta tuy ngốc,

23:14.226 --> 23:15.853
nhưng ít ra còn có lý lẽ. Stanley!

23:15.936 --> 23:17.897
Stan đi công tác ở Indonesia rồi.

23:18.689 --> 23:20.107
Em biết là anh sẽ tìm cách

23:20.190 --> 23:21.483
tiếp cận em khi Stan đi vắng.

23:21.567 --> 23:23.611
Việc này không
liên quan gì đến anh và em.

23:23.694 --> 23:25.863
Có nghi phạm giết người
đang ở nhà bên.

23:25.946 --> 23:28.532
Bọn anh cần vào đây để giám sát.

23:28.616 --> 23:29.700
Giám sát sao?

23:29.783 --> 23:32.369
Giám sát thôi, rồi chúng tôi
sẽ không làm phiền cô.

23:32.453 --> 23:33.913
Tin tôi đi, đó là kẻ xấu.

23:33.996 --> 23:35.956
Cô không muốn chúng
lảng vảng ở đây đâu.

23:36.040 --> 23:37.666
Cô còn có Grace mà, cô biết đó…

23:38.709 --> 23:40.753
Cô thấy họ có
hành vi bất thường không?

23:40.836 --> 23:41.670
Không bất thường.

23:41.754 --> 23:43.589
Họ chuyển đến vài tháng trước.

23:43.672 --> 23:45.424
Họ là người thuê nhà.

23:45.507 --> 23:47.551
- Thế nghĩa là sao?
- Không có gì.

23:47.635 --> 23:49.803
Chỉ là họ ở đây một thời gian ngắn.

23:49.887 --> 23:51.096
Họ có vẻ khá khép kín.

23:54.016 --> 23:55.893
Trên vai anh có cái gì cáu bẩn này.

23:55.976 --> 23:57.186
Rachel, tôi biết

23:57.269 --> 24:00.189
như này không hay ho gì
nhưng chúng tôi có ít thời gian

24:00.272 --> 24:01.482
và cần cô giúp.

24:03.108 --> 24:05.903
Được thôi.
Hai người muốn làm gì thì làm.

24:05.986 --> 24:08.906
Em sẽ đón Grace ở trường
và vào ở khách sạn.

24:08.989 --> 24:10.449
Ơ, cô không làm thế được.

24:10.532 --> 24:12.034
- Tôi đâu là nghi phạm.
- Ừ,

24:12.117 --> 24:13.911
nhưng ta phải hành động bình thường.

24:14.995 --> 24:17.122
Nếu cô thay đổi thói quen,
họ sẽ nghi ngờ.

24:17.706 --> 24:18.916
À Rachel, anh có ý này.

24:18.999 --> 24:21.418
Sao không đưa Gracie
sang nhà Laura ngủ qua đêm,

24:21.502 --> 24:24.088
vì con bé đã xin sang đó
suốt ba tháng nay rồi.

24:24.171 --> 24:25.547
Và em phải ở lại đây sao?

24:25.631 --> 24:28.801
Anh cũng chẳng thích thú gì cảnh này.
Nên là… không.

24:29.468 --> 24:31.261
Vậy nếu mọi chuyện ổn thỏa,

24:31.929 --> 24:34.223
chúng tôi sẽ lên lầu tìm vị trí tốt

24:34.306 --> 24:37.309
để quan sát nhà bên
và… bắt đầu làm việc.

24:41.021 --> 24:42.940
Thật là… thật là nực cười,
đúng chứ?

24:43.023 --> 24:44.483
Ai cần cái giường to thế này?

24:44.566 --> 24:47.194
Căn hộ của tôi
vừa khít cái khung giường này.

24:47.277 --> 24:49.238
Phô trương quá mức. Thật lố bịch.

24:49.321 --> 24:51.991
Nhưng phòng này có
tầm nhìn tốt nhất mà, Danny.

24:52.825 --> 24:54.576
Vui lắm hả? Anh đang tận hưởng à?

24:54.660 --> 24:56.662
Tôi sắp điên lên,
còn anh thấy vui sao?

24:58.664 --> 25:01.750
Có ai muốn dùng trà không?
Đừng có nhạo báng em, Daniel.

25:01.834 --> 25:03.669
Anh không hề nhạo báng em.

25:03.752 --> 25:05.796
Anh thấy đáng yêu mà. Đang mật phục

25:05.879 --> 25:06.755
mà em mời trà.

25:06.839 --> 25:08.799
Đó gọi là văn minh.

25:08.882 --> 25:10.843
Anh dùng gì không chỉ huy McGarrett?

25:10.926 --> 25:12.553
Không, cảm ơn cô, Rachel.

25:12.636 --> 25:14.430
Nhà bên có bao nhiêu người vậy?

25:14.513 --> 25:16.015
- Một cặp thôi.
- Hai người?

25:16.098 --> 25:18.600
Theo em biết thì
một cặp là hai người đấy.

25:18.684 --> 25:20.310
Ừ. Đáng yêu mà.

25:20.394 --> 25:21.937
Em biết ta nên làm gì không?

25:22.021 --> 25:23.856
Ờ, ta sắp tóm gọn họ,

25:23.939 --> 25:25.357
trước đó ta nên mời họ sang

25:25.441 --> 25:26.900
uống trà và chơi tennis.

25:26.984 --> 25:28.152
Đừng có chọc em.

25:29.778 --> 25:31.238
Văn minh quá đấy.

25:32.406 --> 25:33.907
Cô ấy tuyệt đấy, anh bạn.

25:33.991 --> 25:36.368
Không hiểu sao anh cưa được cô ấy.

25:36.452 --> 25:39.496
Sao tôi cưa được cô ấy á?
Này. Tôi cũng ngon đấy chứ.

25:40.497 --> 25:41.790
Thật đấy, anh làm thế nào?

25:42.750 --> 25:44.793
Nghiêm túc thì, ờ, cô ấy đụng tôi.

25:45.627 --> 25:46.962
- Cô ấy đụng anh?
- Ừ.

25:47.046 --> 25:49.339
Đụng anh bằng cái gì?
Nắm đấm à? Vào mặt à?

25:49.423 --> 25:51.258
Không, không. Cô ấy, ờ…

25:51.842 --> 25:53.844
Cô ấy mới đến Mỹ,

25:53.927 --> 25:56.138
cô ấy chưa quen lái xe bên phải.

25:56.221 --> 25:58.766
Và… ừm, cô ấy thấy
xe cảnh sát nên bị cuống,

25:58.849 --> 26:00.434
thế là đâm vào đuôi xe tôi.

26:00.517 --> 26:01.518
Rồi tôi xuống xe,

26:01.602 --> 26:03.020
đề nghị dạy cô ấy lái xe

26:03.103 --> 26:05.606
thay vì ghi vé phạt.

26:05.689 --> 26:06.815
Mượt đấy, anh bạn.

26:06.899 --> 26:09.318
Ừ thì, tôi chỉ…
muốn tỏ ra tử tế thôi.

26:09.401 --> 26:12.446
Và cô ấy cũng có vòng ba rất đẹp.

26:13.030 --> 26:15.115
Có vẻ là Đại học Kinh tế London

26:15.240 --> 26:16.700
không dạy lái xe,

26:16.784 --> 26:20.120
nên các buổi dạy lái xe
trở thành những buổi hẹn hò,

26:20.204 --> 26:22.998
rồi hẹn hò dẫn đến một căn hộ
hai phòng ngủ ở Weehawken.

26:23.082 --> 26:24.500
Thế là kết hôn với cảnh sát.

26:25.793 --> 26:27.628
- Cũng đâu có tệ lắm.
- Không.

26:27.753 --> 26:30.756
Ờ, tôi cũng đã nghĩ thế, nhưng…

26:33.550 --> 26:35.344
Được rồi. Hoạt động được rồi.

27:05.165 --> 27:06.083
Anh thích trà chứ?

27:06.166 --> 27:08.627
Ừ, tôi thích trà.
Anh muốn… anh muốn một tách không?

27:09.002 --> 27:10.587
Không. Tôi ổn. Cảm ơn.

27:11.380 --> 27:12.214
Có động tĩnh rồi.

27:15.134 --> 27:17.219
- Anh muốn hít thở chút không?
- Ờ, có.

27:17.302 --> 27:18.137
Đi đi.

27:21.807 --> 27:23.392
Đã thấy các nghi phạm,

27:23.475 --> 27:25.686
<i>chúng đi về phía Nam</i>
<i>trên chiếc SUV nâu đỏ.</i>

27:26.854 --> 27:28.313
Rõ. Chúng tôi đang bám theo.

27:41.577 --> 27:43.120
Chúng đang tập dượt à?

27:43.871 --> 27:46.707
Hy vọng là vậy. Ta phải tìm ra
mục tiêu của chúng là gì.

28:05.017 --> 28:06.268
Tôi vào trong rồi.

28:10.814 --> 28:13.025
- Anh thấy gì không?
- Chưa, tôi chưa thấy gì,

28:13.400 --> 28:15.611
mới vào đây được bảy giây thôi.

28:15.694 --> 28:18.363
Không có súng hay kế hoạch
thống trị nào cạnh hộp ngũ cốc.

28:18.447 --> 28:20.699
<i>Không có gì. Cho tôi vài giây nhé?</i>

28:20.782 --> 28:21.992
Chuyện hai người là sao?

28:22.075 --> 28:24.036
<i>Hai người nào cơ?</i>
<i>Anh đang nói gì vậy?</i>

28:24.119 --> 28:25.245
<i>Anh và Rachel ấy.</i>

28:28.790 --> 28:30.417
<i>Sóng yếu quá. Không nghe thấy gì.</i>

28:33.545 --> 28:35.547
Tôi sẽ gửi cho anh
cái này ngay bây giờ.

28:36.798 --> 28:39.927
Trông giống bản đồ khu trung tâm…

28:40.677 --> 28:42.095
được đánh dấu.

28:43.889 --> 28:46.308
Tôi nghĩ mình vừa gửi
thành công một bức ảnh rồi.

28:47.184 --> 28:49.561
Được rồi,
tôi thấy có các gói đăng ký,

28:51.146 --> 28:53.065
và một loại vòng tay điện tử.

28:53.148 --> 28:54.858
Cuộc đua đường dài thường cung cấp

28:54.942 --> 28:56.735
chip số tính giờ cho người tham gia,

28:56.818 --> 28:59.446
<i>để theo dõi thời gian</i>
<i>và ghi lại vị trí GPS.</i>

29:00.280 --> 29:02.282
Cứ gửi số cho tôi.
Ta sẽ theo dõi chúng

29:02.366 --> 29:03.450
trong cuộc đua.

29:03.533 --> 29:05.661
Sao giờ tập thể dục
lại phức tạp thế này?

29:22.010 --> 29:22.886
Kia rồi,

29:22.970 --> 29:25.681
lần thứ ba chúng ta đi qua
khách sạn Moana Surfrider.

29:25.764 --> 29:26.807
Ta đang đi vòng quanh.

29:27.808 --> 29:29.518
Hay chúng biết ta đang bám theo?

29:29.601 --> 29:31.228
Không, anh vẫn để ý gương.

29:31.311 --> 29:33.021
Chúng không hề nhìn chúng ta.

29:33.105 --> 29:34.231
Vậy chúng nhìn cái gì?

29:34.314 --> 29:36.900
Không biết.
Phố này toàn cửa hàng trang sức.

29:36.984 --> 29:39.111
Toàn là những mục tiêu giá trị cao.

29:39.194 --> 29:42.322
Có thể báo động cho bên sở, nhưng…
biết bảo họ bắt đầu từ đâu?

29:45.826 --> 29:48.203
Tưởng chúng đi theo
lộ trình của xe bọc thép.

29:48.287 --> 29:49.121
Không khớp rồi.

29:49.204 --> 29:51.873
Phải, và đó là chốt chặn
cuộc đua thứ tư ta đi qua.

29:51.957 --> 29:53.792
Ta cứ đi chệch lộ trình cuộc đua.

29:54.501 --> 29:56.420
Nhỡ đâu không phải
thám thính mục tiêu?

29:56.503 --> 29:58.463
Mà chúng đang vẽ đường thoát thân?

30:08.849 --> 30:12.060
- Mọi chuyện thế nào rồi?
- Thực ra là hơi chậm.

30:13.729 --> 30:15.564
Xin lỗi vì xâm phạm
không gian của cô.

30:15.647 --> 30:16.481
Không sao đâu.

30:16.565 --> 30:19.860
Đôi khi tôi để cảm xúc
lấn át lý trí của mình.

30:21.570 --> 30:22.821
Cái gì thế?

30:23.739 --> 30:24.865
Đó là Danny.

30:27.951 --> 30:29.536
Ở cùng những kẻ giết người sao?

30:29.619 --> 30:31.872
Phải, nhưng không sao.
Có mình anh ấy thôi.

30:31.955 --> 30:33.373
Không có ai ở đó cả.

30:37.210 --> 30:39.880
Ờm, cô không cần phải lo lắng đâu.

30:40.881 --> 30:43.925
Danny là một cảnh sát giỏi.
Anh ấy biết mình đang làm gì.

30:44.009 --> 30:45.093
Tôi biết.

30:45.969 --> 30:49.348
Tôi vẫn thường tự nhủ như vậy
mỗi ngày anh ấy đi làm.

30:50.474 --> 30:51.475
Vậy có ích gì không?

30:52.517 --> 30:53.518
Không hẳn.

31:03.111 --> 31:05.030
<i>Danny, Danny, anh phải đi ngay đi.</i>

31:05.113 --> 31:07.616
<i>Tôi thấy hai nghi phạm còn lại</i>
<i>đang đi vào ga-ra.</i>

31:07.699 --> 31:08.992
Báo sớm thật đấy.

31:09.076 --> 31:12.454
<i>Tôi xin lỗi. Chúng sẽ vào trong nhà</i>
<i>bất cứ lúc nào. Đi đi!</i>

31:13.997 --> 31:15.791
Trong ga-ra có gì dễ cháy không?

31:15.874 --> 31:17.376
- Dầu hỏa hoặc xăng?
- Sao?

31:17.459 --> 31:19.753
Danny gặp rắc rối.
Tôi phải đánh lạc hướng.

31:20.337 --> 31:22.422
Ồ. Tôi có ý này.

31:25.467 --> 31:27.844
- Cô để tủ mở à?
- Không.

31:29.262 --> 31:30.305
Có lẽ là Sabrina.

31:36.478 --> 31:37.854
Lấy vài thanh protein nữa đi.

31:48.865 --> 31:50.367
Cái quái gì vậy?

32:06.258 --> 32:08.135
Ôi… ôi, Chúa ơi.

32:08.218 --> 32:10.720
Tôi… tôi rất xin lỗi. Tôi…

32:12.139 --> 32:14.599
Đây không phải nhà tôi
hay cổng của tôi.

32:14.683 --> 32:17.394
Tôi… tôi xin lỗi. Tôi…

32:17.477 --> 32:18.770
Có lẽ là, ờm…

32:19.563 --> 32:21.731
Stan sẽ mắng tôi mất.

32:21.815 --> 32:25.444
Chúng ta cần trao đổi… bảo hiểm và…

32:26.111 --> 32:29.030
lấy tên cô và… sửa nó.

32:29.114 --> 32:31.450
Tôi xin lỗi. Tôi thực sự xin lỗi.

32:31.533 --> 32:34.411
Tôi… đã uống một chút…

32:36.746 --> 32:37.747
rượu Gin và Tonic.

32:58.101 --> 33:01.104
Tên của họ đây,
dù em khá chắc chỉ là tên giả.

33:01.188 --> 33:02.647
Có thể lấy vân tay trên bút.

33:05.859 --> 33:07.402
"Lấy vân tay trên bút" sao?

33:08.403 --> 33:10.030
Em từng kết hôn với cảnh sát mà.

33:12.574 --> 33:14.493
Chủ đề tâm tình trên giường của ta mà.

33:14.576 --> 33:15.911
Rachel, không phải đâu.

33:15.994 --> 33:17.787
Không phải lúc nào cũng vậy.

33:19.581 --> 33:22.501
Được rồi, không phải lúc nào
cũng vậy, nhưng thỉnh thoảng.

33:27.297 --> 33:28.632
Chuyện gì đã xảy ra vậy?

33:28.715 --> 33:31.635
Nó vừa giao lưu một chút
với cổng nhà hàng xóm.

33:33.094 --> 33:34.721
Làm tốt lắm. Cảm ơn em.

33:36.973 --> 33:39.267
Hình như anh đã thấy trò này rồi.

33:39.351 --> 33:41.937
Cũng từng hiệu quả một lần mà nhỉ?

33:43.438 --> 33:44.606
Em nói sao?

33:46.399 --> 33:47.943
Anh xin lỗi, ờm…

33:49.986 --> 33:51.655
Ý em là lúc em đâm anh,

33:51.738 --> 33:53.865
lúc ta mới gặp nhau, là em cố tình sao?

33:55.700 --> 33:56.660
<i>Danny, đến lúc rồi.</i>

33:56.743 --> 33:57.744
Đợi đã.

33:57.827 --> 34:00.705
<i>Các nghi phạm sắp đi thi đấu.</i>
<i>Gặp nhau ở xe nhé.</i>

34:01.790 --> 34:04.042
Được rồi, anh cần một cái laptop.

34:04.292 --> 34:05.961
- Em có laptop không?
- Làm gì?

34:06.044 --> 34:07.337
Anh cần, ờ…

34:07.546 --> 34:09.548
anh cần xem có gì trong này.

34:24.437 --> 34:26.648
<i>Các vận động viên, sẵn sàng!</i>

35:02.017 --> 35:05.020
Nhóm đó vẫn ở dưới nước.
Đến giờ vẫn chưa có gì bất thường.

35:05.103 --> 35:07.063
Nhưng vẫn chưa biết mục tiêu là gì.

35:07.147 --> 35:09.566
Kono nhờ bên Sở Cảnh báo
ngân hàng và cửa hàng

35:09.649 --> 35:11.026
trang sức dọc đường đua.

35:11.568 --> 35:13.028
Thế nào rồi, Kitty?

35:13.111 --> 35:15.322
- Không ổn.
- Ở Jersey họ làm thế à?

35:15.405 --> 35:17.907
Ở Jersey không làm thế.
Đây là máy tính của Grace.

35:17.991 --> 35:18.867
Rachel chỉ có vậy.

35:18.950 --> 35:21.661
Và tải nội dung
trong cái USB này lâu quá.

35:21.745 --> 35:23.747
Đây là tệp tin lớn nhất lịch sử.

35:23.830 --> 35:26.333
Tên mà Rachel lấy từ hàng xóm
không khớp.

35:26.416 --> 35:29.002
Nhưng kết quả vân tay đã có,
Aaron và Kim Rockwell.

35:29.127 --> 35:30.629
Tôi đã liên hệ ban tổ chức.

35:30.712 --> 35:33.173
Bốn nghi phạm đều
hoàn thành cuộc đua năm ngoái.

35:33.256 --> 35:35.050
Thời gian trung bình,
nhưng đều về đích.

35:35.133 --> 35:36.843
Giờ ta đợi chúng đi chệch hướng.

35:36.926 --> 35:38.345
Hoặc ta bắt chúng sớm hơn.

35:38.428 --> 35:40.555
Năm ngoái Aaron
làm cho Ngân hàng Liên bang Oahu

35:40.639 --> 35:41.514
tại thời điểm cướp.

35:41.598 --> 35:43.224
Đủ tạm giữ vì lý do chính đáng.

35:43.308 --> 35:46.186
Tín hiệu RFID cho thấy
bốn đối tượng đã rời khỏi mặt nước,

35:46.269 --> 35:49.105
- đang lên xe đạp.
- Đi thôi.

35:49.522 --> 35:51.608
GIẢI ĐẤU BA MÔN PHỐI HỢP
KOKO CRATER CLASSIC

36:04.621 --> 36:05.872
- Chin!
- Đang tới đây.

36:11.920 --> 36:13.171
Đây rồi.

36:13.672 --> 36:14.923
Một, hai, ba và bốn.

36:15.006 --> 36:16.633
Ngay đây. Một, hai, ba và bốn.

36:16.716 --> 36:20.011
Dừng lại! Dừng lại!
Cởi mũ bảo hiểm ra. Cởi mũ ra.

36:20.762 --> 36:22.013
- Sao?
- Không phải chúng.

36:24.766 --> 36:26.935
Chúng gắn chip định vị
lên các tay đua này.

36:27.018 --> 36:28.770
Vậy là chúng đang thực hiện vụ cướp.

36:42.283 --> 36:43.493
Này.

36:43.576 --> 36:47.163
Được rồi, có vẻ chúng đã chép video
từ thẻ nhớ của xe bọc thép

36:47.247 --> 36:48.206
vào cái USB này.

36:48.289 --> 36:50.291
Tất cả toàn cảnh quay Bobrow Imports,

36:50.375 --> 36:52.252
tập đoàn Nam Phi
kinh doanh kim cương.

36:52.335 --> 36:53.378
Chắc chắn là mục tiêu.

36:53.461 --> 36:56.089
Kim cương hàng triệu đô
dễ vận chuyển hơn tiền mặt.

36:56.172 --> 36:58.174
Tôi biết tòa nhà đó,
cách đây ba dãy nhà.

36:58.258 --> 37:00.427
Xe hơi không đi qua được đâu.

37:00.510 --> 37:02.011
Đi thôi.

37:28.037 --> 37:30.999
45 giây trước khi cảm biến
chuyển động tái kích hoạt.

37:41.801 --> 37:44.512
Sẵn sàng, ba, hai, một!

37:52.020 --> 37:53.938
Kono, cô lên mái nhà đi.

37:54.606 --> 37:55.440
Rõ.

38:07.285 --> 38:08.411
Được rồi, vào vị trí.

38:11.539 --> 38:14.167
Tôi không thấy… Khoan, chờ đã.

38:15.668 --> 38:18.379
Chúng đang rời tòa nhà từ phía Mauka.
Cả bốn tên.

38:19.047 --> 38:21.216
Chúng mặc đồ đua xe
với túi thắt lưng đen.

38:23.384 --> 38:25.637
<i>Kono, báo cáo đi.</i>
<i>Cho tôi biết tình hình.</i>

38:25.720 --> 38:28.306
Chúng đang tách ra!
Chúng đi theo bốn lộ trình

38:28.389 --> 38:31.476
trên bản đồ. Tôi đang xuống,
tôi sẽ theo hướng đường Mission.

38:31.559 --> 38:33.311
- Lối này.
- Tôi theo hướng số bốn.

38:47.158 --> 38:48.993
Để tay ra sau lưng.

38:49.077 --> 38:50.703
Để tay ra sau lưng!

39:06.052 --> 39:07.095
Cuộc đua kết thúc.

39:20.066 --> 39:21.651
Này anh bạn, tay anh gãy rồi à?

39:21.734 --> 39:23.111
Tôi nghĩ nó gãy rồi.

39:23.194 --> 39:24.612
Để tôi giúp anh một tay.

39:55.101 --> 39:56.311
Vị của cát thế nào?

40:10.575 --> 40:12.452
Phải kiểm tra toàn diện anh ta.

40:12.535 --> 40:15.121
<i>Bác sĩ Miller đến khoa X quang.</i>

40:15.204 --> 40:16.581
Bác sĩ Miller đến khoa X quang.

40:18.207 --> 40:20.668
Tôi không biết
cảm ơn các anh sao cho đủ.

40:20.752 --> 40:22.295
Không cần cảm ơn chúng tôi.

40:22.378 --> 40:24.923
Giữ sức đi. Còn phải chăm con nữa.

40:26.716 --> 40:27.842
Jordan, khi nào được,

40:27.926 --> 40:29.719
cùng xem vài bức ảnh nhé?

40:29.802 --> 40:32.680
Bên kiểm sát muốn cậu
nhận diện kẻ nổ súng nếu có thể.

40:32.764 --> 40:34.807
Tất nhiên rồi. Bất cứ lúc nào.

40:36.017 --> 40:37.894
Thật ra tôi thấy ổn. Tôi chỉ…

40:39.854 --> 40:42.106
thấy có lỗi vì đã để Cami
trải qua chuyện này.

40:42.190 --> 40:43.942
Ôi không. Em ổn mà, anh yêu.

40:44.984 --> 40:45.944
Chúng ta đều ổn.

40:46.027 --> 40:48.279
Mọi chuyện đều ổn rồi.

40:48.363 --> 40:49.656
Bây giờ thì ổn rồi.

40:56.829 --> 40:58.206
<i>Cảm ơn con cho bố mượn máy.</i>

40:58.915 --> 41:00.833
- Bố bắt được kẻ xấu chưa?
- Bố bắt…

41:00.917 --> 41:03.711
- Con nói chuyện với ai vậy?
- Bố luôn bắt được kẻ xấu.

41:04.754 --> 41:06.881
Đúng vậy. Được rồi.

41:08.508 --> 41:10.510
Con làm cái này cho bố.

41:10.593 --> 41:11.844
Cảm ơn con rất nhiều.

41:13.930 --> 41:16.683
Bố là người may mắn nhất trên đời.

41:17.141 --> 41:18.142
Bố yêu con. Lại đây.

41:21.062 --> 41:21.896
Cảm ơn con yêu.

41:23.231 --> 41:24.607
Con yêu bố, Danno.

41:25.400 --> 41:26.859
Bố yêu con nhiều hơn.

41:35.410 --> 41:39.038
- Nuôi được con bé ngoan quá.
- Phải. Ta đã làm đúng việc đó.

41:41.082 --> 41:44.252
Cuối tuần tới em muốn anh
đón con bé lúc mấy giờ?

41:47.505 --> 41:49.132
Em sẽ gọi cho anh.

41:51.718 --> 41:52.552
Được rồi.

42:08.443 --> 42:10.570
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Ừ.

42:11.654 --> 42:14.157
Muốn ghé quán Side Street không?
Tôi bao.

42:15.199 --> 42:16.492
Được thôi.

43:08.327 --> 43:10.327
Biên dịch: Ava
Side Street không?
Tôi bao.
