WEBVTT

00:20.562 --> 00:21.855
(อาเอโกะ คูลา รักษาความปลอดภัย)

00:22.439 --> 00:24.983
(ถนนคาไลอา ไวกิกิ)

00:25.275 --> 00:27.945
เฮ้ พวกเขาบอกว่านายเคยเจอเดเรก จีเตอร์

00:28.028 --> 00:29.530
จริงเหรอ

00:29.863 --> 00:30.906
ใช่ ครั้งหนึ่งน่ะ

00:31.740 --> 00:34.117
เรื่องแบบนั้นเกิดขึ้นกับคนมาใหม่
อย่างนายได้ยังไง

00:34.201 --> 00:37.538
- นายยังเป็นแค่เด็กน้อยอยู่เลย
- ฉันเคยเล่นให้ฮอนโนลูลูชาร์ก

00:37.621 --> 00:39.206
เขาเคยมาเยี่ยมครั้งหนึ่งน่ะ

00:39.790 --> 00:42.668
- แล้วนายมาลงเอยที่นี่ได้ยังไง
- เอ็นข้อศอกฉันฉีก

00:42.751 --> 00:48.757
กว่าข้อศอกฉันจะหาย ฮาวายวินเทอร์เบสบอล
ก็ยุบไปแล้ว ฉันก็เลยมาอยู่นี่

00:50.634 --> 00:53.053
- รถตู้สีขาวคันนี้มันยังไงเนี่ย
- โอ้ นั่นก็แค่แมนนี่

00:53.136 --> 00:54.596
คนส่งขนมปังน่ะ

00:54.680 --> 00:57.182
ไม่ต้องห่วง น้องชาย
อีกเดี๋ยวก็จำเส้นทางได้เองแหละ

00:57.808 --> 00:58.892
นี่เพิ่งวันแรกของนายเอง

01:49.443 --> 01:50.736
- ใช่
- ขอบใจ พวก

01:57.618 --> 01:59.953
- เรียบร้อยไหม
- เรียบร้อยดี

02:29.232 --> 02:30.359
ไอ้หนู ระวัง

02:39.576 --> 02:42.663
ได้โปรด ภรรยาของผมกำลังจะคลอดลูก

03:23.036 --> 03:25.247
(เฮอิเฮอิ)

03:34.840 --> 03:35.924
เฮ้ เหนื่อยหรือยัง

03:37.175 --> 03:39.386
ฉันจะไม่จ้างพี่น้องของนาย โอเคไหม

03:39.469 --> 03:42.139
ผู้รับเหมาที่ดีที่สุดบนเกาะเลยนะ
พี่ชาย

03:42.222 --> 03:43.598
ช่วยนายประหยัดแรงได้นะ

03:43.682 --> 03:45.392
การทำเอง
จะช่วยฉันประหยัดเงิน

03:46.226 --> 03:50.188
เดี๋ยวนายก็เปลี่ยนใจ และเมื่อถึงตอนนั้น
ฉันจะอยู่ตรงนี้เพื่อรับสายโทรศัพท์เอง

03:50.272 --> 03:52.482
คาเมโคนา ถ้านายอยากจะอยู่แถวนี้
ก็ไม่เป็นไรนะ

03:52.566 --> 03:54.192
หยิบค้อนขึ้นมา
แล้วทำตัวให้เป็นประโยชน์หน่อย

03:54.276 --> 03:55.944
ฉันช่วยไปแล้วไง

03:56.027 --> 03:58.113
นายมาหาฉันเพื่อให้ฉันลดราคา
ค่าไม้ให้นะ

03:58.196 --> 04:01.199
- นี่คือของที่ดีที่สุดบนเกาะเลยนะ
- นายหมายถึงนี่น่ะเหรอ

04:01.283 --> 04:04.786
นายได้ตามที่จ่ายไปนั่นแหละ พี่ชาย
ของพวกนี้ไม่ได้งอกออกมาจากต้นไม้นะ

04:08.206 --> 04:10.167
- เฮ้
- เป็นไงบ้าง เพื่อนฝรั่งของฉัน

04:10.250 --> 04:12.961
เบบี้ฮิวอี้ มีอะไรดีล่ะ
นายเป็นอะไรไป หืม

04:13.044 --> 04:15.672
เรามีเรื่องแล้ว ฉันโทรหา
นายอย่างกับนายติดเงินฉันอยู่น่ะ

04:15.756 --> 04:18.383
- อะไรนะ ฉันไม่ได้ยินเสียงโทรศัพท์เลย
- ฉันโทรหานายห้าหกครั้งแล้วนะ

04:18.467 --> 04:20.844
ฉันเชื่อนาย ฉันไม่ได้ยินเสียงโทรศัพท์
ฉันทิ้งมันไว้ตรงนี้แหละ

04:20.927 --> 04:23.221
โทรศัพท์ฉันอยู่ไหน
นายเห็นโทรศัพท์ฉันไหม

04:26.099 --> 04:27.517
โอ้ โทษที

04:28.977 --> 04:32.105
นายไม่รู้สึกถึงแรงสั่นเลยงั้นเหรอ

04:32.189 --> 04:33.857
โอ้ มันคืออันนี้นี่เอง

04:34.441 --> 04:36.485
- นี่
- นายเก็บไว้เถอะ

04:37.068 --> 04:39.237
- แน่ใจนะ
- ใช่ นายเก็บไว้เถอะ

04:43.366 --> 04:46.661
มีการปล้นรถหุ้มเกราะ
ตายสอง อาการปางตายหนึ่ง

04:46.745 --> 04:49.289
เด็กนั่นชื่อจอร์แดน ทาวน์เซนด์
เขาอายุ 25 ปี

04:50.040 --> 04:51.208
เด็กคนนี้ดูเหมือนอายุแค่ 12 เอง

04:51.291 --> 04:52.793
เรามีอะไรอีกไหม

04:52.876 --> 04:54.753
พยานผู้เห็นเหตุการณ์บอกว่า
ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมาก

04:54.836 --> 04:57.589
ทั้งหมดที่พวกเขาจำได้คือมือปืน
แต่งตัวเหมือนช่างทาสี

04:57.672 --> 05:00.342
บางคนบอกว่ามีสอง บางคนบอกว่า 10
นายก็รู้ว่ามันเป็นยังไง

05:01.635 --> 05:03.720
- คาร์ล พาเด็กพวกนี้ออกไปจากที่นี่
- ได้เลย ไปกันเถอะเด็กๆ

05:03.804 --> 05:05.972
- แล้วรถบรรทุกอยู่ไหน
- พวกมันขโมยไปแล้ว

05:06.848 --> 05:09.142
นายไม่คิดว่ามันน่าสงสัยเหรอ
ทำไมไม่เอาไปแค่เงินสดล่ะ

05:09.226 --> 05:10.936
ก็ บางทีคาวบอยของเรา
อาจจะต้องการม้าก็ได้

05:11.019 --> 05:15.232
อาจจะ แต่การขับรถหุ้มเกราะ
ที่ขโมยมามันไม่ค่อยจะเนียนเท่าไหร่นะ

05:15.315 --> 05:17.609
พวกมันสามารถตัดสัญญาณจีพีเอสได้
เรากำลังตามหามันอยู่

05:18.652 --> 05:20.904
กลางเมืองไวกิกิ แสกๆ เลย

05:21.488 --> 05:24.991
เห็นได้ชัดว่าไม่สนใจชีวิตคนเลย
นี่เป็นแก๊งที่กล้ามาก

05:25.075 --> 05:27.410
เอาละ ชิน ติดต่อกรมตำรวจฮาวาย
และหน่วยรักษาความปลอดภัยการขนส่ง

05:27.494 --> 05:29.412
เรากำลังมองหาใครก็ตาม
ที่พยายามจะเดินทางพร้อมกับ

05:29.496 --> 05:31.164
- หรือพยายามปล่อยเงินสดจำนวนมาก
- ได้

05:31.248 --> 05:34.501
อย่าเพิ่งยกเลิกแผนมื้อเที่ยงของนายล่ะ อาจจะ
ปิดคดีนี้ได้เร็วกว่าที่นายคิด

05:34.584 --> 05:36.336
- จริงเหรอ
- ฉันเพิ่งคุยกับตัวแทนของบริษัท

05:36.419 --> 05:39.422
เอโก คูล่า ซีเคียวริตี้ ติดตั้งอุปกรณ์ติดตาม
ไว้ที่ถุงเงินแต่ละใบ

05:39.506 --> 05:40.924
เงินสดที่ติดระบบติดตามรถหาย

05:41.007 --> 05:43.343
มันเป็นส่วนหนึ่งของ
โปรโตคอลความปลอดภัยลับแบบใหม่

05:43.426 --> 05:44.886
ที่พวกเขาเพิ่งเริ่มใช้เมื่อไม่กี่สัปดาห์ก่อน

05:44.970 --> 05:46.847
แล้วนายรู้อะไรไหม
เราเจอสัญญาณแล้ว

05:47.430 --> 05:50.016
สิ่งเดียวที่เราต้องทำตอนนี้
คือตามเงินไป

06:00.277 --> 06:01.695
เธอแน่ใจนะว่าที่นี่

06:01.778 --> 06:04.698
ใช่ สัญญาณจากเงินสด
มาจากตรงนี้เลย

06:04.781 --> 06:06.825
ท่าเรือฮอนโนลูลู

06:14.457 --> 06:17.627
- มีใครอยากลงไปว่ายน้ำไหม
- ลืมเอากางเกงว่ายน้ำมาน่ะ

06:17.711 --> 06:20.046
ดูเหมือนว่าเด็กใหม่
จะต้องลงไปว่ายน้ำนะ

06:20.130 --> 06:21.381
ฉันจะไปกับเธอเอง

06:22.215 --> 06:24.301
นายนี่ใจดีจังนะ

06:38.398 --> 06:40.483
นายแน่ใจนะว่าไม่อยากลงมา
ว่ายน้ำด้วยกัน

06:40.901 --> 06:44.613
ไม่ล่ะ นายลุยทั้งกางเกงไปเลย
ฉันจะรออยู่ตรงนี้พร้อมกับผ้าเช็ดตัวแห้งๆ แล้วกัน

06:55.206 --> 06:57.626
รู้ไหม นายสามารถสร้างคีย์ลัด
บนเครื่องนั้นได้นะ

06:57.709 --> 06:59.586
พิมพ์ตัวอักษรเดียวแล้ว
มันจะเติมคำให้เต็ม

06:59.669 --> 07:01.046
สำหรับนาย เฉพาะคำที่นายใช้บ่อยๆ น่ะ

07:01.129 --> 07:04.049
งั้น ฉันคงต้องมานั่ง
พิจารณาคำที่ฉันใช้บ่อยๆ อย่างจริงจังซะแล้ว

07:05.634 --> 07:07.218
นายก็ควรทำงั้นแหละ

07:12.974 --> 07:15.894
- เราเจอเงินแล้ว
- และรถบรรทุกด้วย

07:15.977 --> 07:18.355
ขับพุ่งตกท่าเรือไปเลย

07:18.939 --> 07:20.357
ฉลาดไม่เบานะเนี่ย

07:20.440 --> 07:22.776
ถ้าไม่มีอุปกรณ์ในเงินสดพวกนั้น
เราอาจจะไม่มีวันหามันเจอเลย

07:22.859 --> 07:24.736
ไม่มีทางที่พวกมือปืนจะอยู่ในนั้น
ใช่ไหม

07:24.819 --> 07:26.571
รถบรรทุกว่างเปล่า
ประตูก็เปิดอยู่

07:27.405 --> 07:30.116
ฉันเข้าใจเรื่องการทิ้งรถบรรทุกนะ
แต่ทำไมต้องทิ้งเงินด้วยล่ะ

07:31.451 --> 07:33.745
บางทีการปล้นครั้งนี้อาจจะไม่ใช่
เพราะเรื่องเงิน

07:47.425 --> 07:50.887
ต้องเป็นพวกโรคจิตเฉพาะกลุ่มมากๆ เลยนะ
ถึงจะขโมยรถบรรทุกหุ้มเกราะได้

07:50.971 --> 07:53.473
นายต้องเจอกับพวกใส่เสื้อเกราะ
ที่ชักปืนเตรียมพร้อมอยู่แล้ว

07:53.556 --> 07:56.142
- ใช่ บางทีพวกมันอาจจะตื่นเต้นกับเรื่องนี้
- พวกโรคจิต

07:56.768 --> 07:59.896
- เอาละ เอาละ
- โอ้ นั่นอะไรน่ะ สาหร่ายเหรอ

08:00.230 --> 08:01.356
- ใช่ สาหร่าย
- โอ้ ไม่นะ

08:01.439 --> 08:03.233
ใช่ เราจะไปดูข้างหน้าเอง

08:03.316 --> 08:05.944
เอาละ มาดูกันว่าพวกนี้
ทิ้งอะไรไว้บ้างนอกจากเงิน

08:10.573 --> 08:13.368
พวกมันรื้อคอนโซลหน้าเหมือน
พยายามจะหาอะไรบางอย่าง

08:13.451 --> 08:15.620
รถบรรทุกพวกนี้มีการติดตั้ง
กล่องดำมาด้วย

08:15.704 --> 08:19.290
เหมือนเครื่องบันทึกการบินบนเครื่องบินนั่นแหละ
มันบันทึกทุกการเคลื่อนไหวเป็นวิดีโอ

08:19.374 --> 08:21.835
ใช่ ตัวแทนของเอโก คูล่าบอกว่า
บันทึกได้นานถึง 24 ชั่วโมง

08:21.918 --> 08:22.877
อาจจะเป็นประโยชน์กับเราก็ได้

08:24.587 --> 08:26.965
ใช่ ถ้าพวกมันไม่ได้ยิงปืน
ใส่กล่องนั่นไปซะก่อนนะ

08:27.632 --> 08:30.301
แต่นายซ่อมมันได้ใช่ไหมล่ะ ลูกพี่

08:30.719 --> 08:33.596
คงต้องลงแรงสักหน่อยแล้วก็สวดมนต์เอา
บางทีอะนะ

08:33.722 --> 08:34.931
<i>รับทราบ</i>

08:36.725 --> 08:38.268
หน้ากาก สายรัดขาด

08:38.351 --> 08:40.353
- นี่เป็นอันเดียวที่อยู่ข้างหลังนั่นเหรอ
- ใช่

08:40.437 --> 08:42.439
อาจจะมีการต่อสู้
มันไปเกี่ยวกับอะไรเข้า

08:42.522 --> 08:44.566
เดี๋ยวก่อน เจ้าหน้าที่พยาบาลบอกว่ายาม
คนที่ยังมีชีวิตอยู่

08:44.649 --> 08:46.484
มีบาดแผลป้องกันตัวที่มือ

08:46.568 --> 08:49.154
- ถ้าเขาพยายามจะดึงหน้ากากออก
- บางทีเขาอาจจะเห็นใบหน้าก็ได้

08:52.699 --> 08:55.493
มันจะมีโอกาสสักแค่ไหนกัน หืม
เขาโดนยิงเข้าที่หัว

08:55.577 --> 08:58.079
ผ่านการผ่าตัดสมอง
มาสี่ชั่วโมงแล้วเขาก็รอดตาย

08:58.163 --> 09:02.208
แต่มีคน 150 คนต้องตายทุกปี
เพราะลูกมะพร้าวหล่นใส่เนี่ยนะ

09:02.292 --> 09:03.793
นั่นเรื่องจริงนะ ฉันอ่านเจอในเน็ต

09:03.877 --> 09:05.962
ทีนี้คุณก็จะไม่ยอมให้เกรซ
ไปใกล้ต้นมะพร้าวแล้วงั้นสิ

09:06.046 --> 09:09.466
ถ้าไม่ใส่หมวกกันน็อก ฉันก็ไม่ยอมแน่ๆ สวัสดีครับ

09:14.471 --> 09:15.722
ขอโทษนะครับ

09:16.264 --> 09:18.349
- คามิลล์ ทาวน์เซนด์ใช่ไหมครับ
- ใช่ค่ะ

09:18.433 --> 09:20.894
ไงครับ ผมสตีฟ แม็คการ์เร็ตต์
จากไฟว์-โอ

09:20.977 --> 09:23.688
คู่หูผม แดนนี่ วิลเลียมส์
เรากำลังสืบสวนเรื่องการยิงกันอยู่ครับ

09:23.772 --> 09:26.066
เราเสียใจด้วยจริงๆ
กับเรื่องที่เกิดขึ้นกับสามีของคุณ

09:26.733 --> 09:29.235
ฉันเตือนเขาแล้วว่าอย่ารับงานนั้น
มันอันตรายเกินไป

09:29.319 --> 09:32.030
แต่เขาไม่ยอมฟังฉันเลย

09:32.989 --> 09:35.909
เราอยู่ด้วยกันมา
ตั้งแต่เราอายุ 18

09:36.785 --> 09:38.578
ฉันไม่รู้เลยว่าฉันจะเป็นยังไง
ถ้าไม่มีเขา

09:38.661 --> 09:40.663
เฮ้ คุณไม่ต้อง
กังวลเรื่องนั้นหรอกครับ

09:40.789 --> 09:43.249
หมอบอกว่าเขาแข็งแรงมาก
และเขาจะผ่านมันไปได้

09:43.333 --> 09:44.501
เพราะงั้นคุณก็ต้องเข้มแข็งด้วยเหมือนกัน

09:50.131 --> 09:53.968
ฉันได้ยินมาว่าผู้ชายอีกสองคน… ไม่รอด

09:54.052 --> 09:55.386
ครับ พวกเขาไม่รอด

09:55.470 --> 09:57.555
สามีคุณอาจจะเป็นพยาน
คนเดียวในคดีอาชญากรรมนี้

09:57.639 --> 09:59.641
ดังนั้นเราก็หวังว่าจะได้คุยกับเขาครับ

09:59.724 --> 10:01.976
คุณคงไม่อยากคิดเรื่องนี้ตอนนี้

10:02.060 --> 10:03.561
แต่ถ้าเป็นไปได้ เมื่อเขาตื่นขึ้นมา

10:03.645 --> 10:05.855
- ช่วยโทรหาเราหน่อยได้ไหมครับ
- ได้แน่นอนค่ะ

10:07.607 --> 10:09.567
เป็นวันแรกของเขาแท้ๆ

10:09.651 --> 10:11.611
ฟังนะ เราจะทำทุกอย่างที่เราทำได้

10:11.694 --> 10:14.447
เพื่อหาตัวคนที่ทำแบบนี้กับเขาและกับคุณ
โอเคไหมครับ

10:17.217 --> 10:18.635
โอเค

10:18.827 --> 10:20.245
(ศูนย์บัญชาการไฟฟ์โอ)

10:20.328 --> 10:23.581
ดึงภาพมาจากกล้องวงจรปิดที่จุดขนถ่ายสินค้า

10:23.665 --> 10:25.041
มีมือปืนสี่คน

10:25.125 --> 10:29.546
นี่คือเฟรมภาพที่ดีที่สุดที่เรามี
ไม่มีข้อมูลให้ตามต่อมากนัก

10:29.629 --> 10:32.924
พวกมันรู้ว่าเราต้องดึงวิดีโอมาดู นั่นคือเหตุผล
ที่พวกมันสวมหน้ากากและชุดหมี

10:33.007 --> 10:36.469
ใช่เลย และที่ไม่ช่วยอะไรอีกอย่างก็คือ
กลุ่มช่างทาสีที่ยืนอยู่ใกล้ๆ

10:36.553 --> 10:40.014
- แต่งตัวเหมือนพวกโจรเป๊ะ
- ไม่น่าใช่เรื่องบังเอิญหรอก

10:40.098 --> 10:42.851
ใช่ ฉันเลยเอาวิดีโอเข้า
โปรแกรมตรวจจับใบหน้าของเรา

10:42.934 --> 10:46.354
แล้วเจอข้อมูลที่ตรงกันจากฐานข้อมูล
ภาพถ่ายผู้ต้องหาของกรมตำรวจฮาวาย

10:46.437 --> 10:47.647
กอร์ดอน สมิธ

10:47.730 --> 10:50.900
เคยมีประวัติปล้นบ้านสองครั้ง
เพิ่งออกจากเรือนจำฮาลาวาเมื่อหกเดือนก่อน

10:50.984 --> 10:54.154
ฉันคุยกับเจ้าหน้าที่คุมประพฤติของเขา
เขาบอกว่าหมอนี่เบี้ยวนัดวันนี้

10:54.237 --> 10:57.031
โอเค ฉันไม่ได้เก่งอะไรหรอกนะ

10:57.115 --> 10:59.200
แต่ฉันน่าจะรู้ว่าทำไมเขาถึงเบี้ยวนัด

10:59.284 --> 11:01.744
เอาละ งั้นมานัดประชุม
ที่เขาไม่กล้าเบี้ยวกันเถอะ

11:01.828 --> 11:03.830
เฮ้ๆๆ พวก

11:03.913 --> 11:05.874
พวกนายกำลังทำอะไรกันเนี่ย
ฉันไม่ได้ทำอะไรผิดนะ

11:05.957 --> 11:08.668
- พวกนายหาฉันเจอได้ยังไง
- จนท.คุมประพฤตินายบอกเรา จำได้ไหม

11:08.751 --> 11:11.337
คนที่นายควรจะไปพบเมื่อเช้า แต่นายไม่ได้ไป

11:11.421 --> 11:13.882
ฉะนั้นนายจึงละเมิดทัณฑ์บน

11:15.175 --> 11:17.886
ถึงขั้นส่งไฟว์โอมาตามจับฉันเลยเหรอ

11:19.220 --> 11:21.222
- ไม่ เราไม่ได้สนเรื่องนั้นหรอก
- ใช่ เราไม่สน

11:21.306 --> 11:24.142
แต่สิ่งที่เราสนใจมากๆ ก็คือ
ทำไมนายถึงเบี้ยวนัด

11:24.225 --> 11:26.352
เพราะงั้นช่วยบอกฉันที บอกฉันมา

11:26.436 --> 11:29.480
นายเปลี่ยนจากขโมยแล็ปท็อป
ไปยิงหัวคนอื่นตั้งแต่เมื่อไหร่

11:29.564 --> 11:32.734
- ไม่รู้ว่าพวกนายกำลังพูดถึงเรื่องอะไร
- ไม่จริงหรอก นายอยู่ที่นั่น

11:32.817 --> 11:35.904
- ที่ไหน
- อย่ามาแกล้งโง่ กอร์ดอน ฉันเกลียดคนแบบนี้

11:35.987 --> 11:37.530
ฉันหงุดหงิดเป็นการส่วนตัวเลยนะ

11:37.614 --> 11:40.074
นายอยู่ที่ถนนฟอร์ตกับถนนคิง
ตอนแปดโมงเช้าวันนี้ โอเคไหม

11:40.158 --> 11:43.119
เรามีภาพนายในกล้อง
ตอนที่มีการปล้นรถบรรทุกหุ้มเกราะเกิดขึ้น

11:43.203 --> 11:46.414
ฟังนะ พวก ฉันกลับตัวกลับใจในคุก
และค้นพบพระเจ้าแล้ว

11:46.497 --> 11:49.459
ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด
สิ่งที่ฉันทำก็แค่ตอบรับโฆษณาอันนึง

11:49.542 --> 11:51.669
- โฆษณาอะไร
- แกวินส์ลิสต์ งานทาสีน่ะ

11:52.378 --> 11:55.632
พวกเขาบอกให้ไปเจอกันที่นั่น
โดยใส่ชุดหมีสีขาว หมวก และหน้ากากกันฝุ่น

11:55.715 --> 11:58.551
เสนอให้ชั่วโมงละ 30 ดอลลาร์ จ่ายเป็นเงินสด

11:58.635 --> 12:02.347
ฉันคิดว่าเจ้าหน้าที่คุมประพฤติคงจะไม่ว่าอะไร
ถ้าฉันเบี้ยวนัดไปทำงาน

12:02.472 --> 12:04.599
แล้วนัดเจอกับใครล่ะ

12:05.308 --> 12:07.227
ฉันไม่รู้ ไม่มีใครโผล่มาเลยสักคน

12:07.310 --> 12:09.103
ปล่อยให้ฉันยืนอยู่ตรงนั้น
กับพวกผู้ชายอีกกลุ่มนึง

12:09.187 --> 12:11.272
แล้วคนก็เริ่มยิงกัน ฉันเลยวิ่งหนีออกมา

12:11.356 --> 12:12.941
เอาละ ไปยืนตรงนู้น

12:13.691 --> 12:15.735
อย่ามามองฉันแบบนั้น
ฉันต้องการความเป็นส่วนตัว

12:18.363 --> 12:20.281
- โฆษณานั่นเป็นของปลอม
- ใช่

12:20.365 --> 12:22.033
มือปืนไม่ได้ต้องการช่างทาสี

12:22.116 --> 12:25.161
พวกมันต้องการให้มีผู้ชายกลุ่มหนึ่ง
แต่งตัวเหมือนกันเป๊ะๆ อยู่ในที่เกิดเหตุ

12:25.245 --> 12:27.956
- สร้างร่างโคลนเพื่อให้เกิดความสับสน
- นั่นแหละ

12:28.039 --> 12:30.833
ฉันคงจะสนุกกับการตามจับพวกนี้แล้วล่ะ

12:32.001 --> 12:35.755
เราต้องหาให้ได้ว่าโฆษณาในแกวินส์ลิสต์
ถูกโพสต์เมื่อไหร่ และใครเป็นคนโพสต์

12:35.838 --> 12:40.301
- ชิน ได้อะไรจากกล่องไหม
- ฉันได้ซากอะไรบางอย่างมา

12:40.385 --> 12:42.011
ตอนที่เพื่อนของเรายิงใส่กล่องดำ

12:42.095 --> 12:44.055
พวกมันทำให้เอสดีการ์ด
ที่เก็บวิดีโอทั้งหมดพังไปด้วย

12:44.138 --> 12:46.015
ฉันกำลังพยายามกู้มันขึ้นมา
โดยไม่ทำให้มันแย่ไปกว่าเดิม

12:46.099 --> 12:47.934
- แต่มันช้ามาก
- ผลตรวจวิถีกระสุนออกมาแล้ว

12:48.017 --> 12:51.354
ปรากฏว่าปืนกระบอกเดียวกัน
ที่ถูกใช้ปล้นธนาคารที่ไวกิกิเมื่อปีก่อน

12:51.437 --> 12:54.482
- คนร้ายสี่คนสวมหน้ากาก
- เป้าหมายคืออะไร

12:54.565 --> 12:56.567
ห้องนิรภัยภายในของธนาคารโออาฮูเฟเดอรัล

12:56.651 --> 12:59.737
พวกมันฆ่ายามไปสองคน
ขโมยเงินไปเกือบสี่ล้านดอลลาร์

12:59.821 --> 13:01.281
- มีผู้ต้องสงสัยไหม
- ไม่มี

13:01.364 --> 13:04.742
โชคร้ายที่มันเกิดขึ้นระหว่างงาน
ไตรกีฬาประจำปีโคโคเครเตอร์คลาสสิก

13:04.826 --> 13:07.537
ถนนปิด ตำรวจฮาวายต้องกระจายกำลังกันไปทั่ว

13:07.620 --> 13:11.082
ไม่มีใครรู้ว่าพวกมันเข้าหรือออกได้ยังไง
ฉันเอาสถิติไปตรวจสอบกับฐานข้อมูลของเอฟบีไอ

13:11.165 --> 13:13.876
ในปีที่ผ่านมา มีการปล้น
ระดับไฮเอนด์โดยผู้ก่อเหตุสี่คน

13:13.960 --> 13:16.212
ในโบลเดอร์ ซานดิเอโก และออสติน

13:16.838 --> 13:19.007
เดี๋ยวก่อนนะ
ทั้งหมดเป็นเมืองที่จัดไตรกีฬาทั้งนั้น

13:19.090 --> 13:21.592
บิงโก และการปล้นมักจะเกิดขึ้น
ในระหว่างการแข่งขันเสมอ

13:21.676 --> 13:24.012
โอเค งั้นนี่ก็คือรูปแบบ
การก่ออาชญากรรมของพวกมัน

13:24.095 --> 13:26.347
พวกมันใช้กิจกรรมแบบนี้เบี่ยงเบนความสนใจ

13:26.431 --> 13:29.350
ทุกคน เมืองจะปิดสำหรับงานไตรกีฬาพรุ่งนี้

13:31.769 --> 13:35.690
โอเค เอาละ ถ้าเราคิดถูก
แก๊งนี้ก็อาจจะกำลังวางแผนปล้นอีกครั้ง

13:35.773 --> 13:37.692
ซึ่งหมายความว่าเรามีเวลาอีกแค่ 18 ชั่วโมง

13:37.775 --> 13:39.777
ก่อนที่จะมีใครบางคน
ต้องมาตายอีก

13:39.861 --> 13:41.696
โอเค ขอบคุณมากครับ

13:42.572 --> 13:44.073
- ใครน่ะ
- คามิลล์ ทาวน์เซนด์

13:44.157 --> 13:47.744
- จอร์แดนตื่นแล้วและเขาก็พูดได้ด้วย
- หวังว่าเขาจะระบุตัวคนยิงเขาได้นะ

13:58.212 --> 14:00.423
- โอ๊ย ไม่เอาน่าพวก
- วันนี้นายมีปัญหาอะไรเนี่ย

14:00.506 --> 14:03.176
- โทรศัพท์นายดังไม่หยุดเลยนะ
- ราเชลโทรมาน่ะ โอเคไหม

14:03.259 --> 14:06.054
ทนายความได้ตัดสินใจแล้ว
ว่าเนื่องจากเรามักจะกระตุ้นอารมณ์กันและกัน

14:06.137 --> 14:08.181
ดังนั้นอีเมลจึงเป็นรูปแบบการสื่อสาร
ที่ดีกว่า

14:08.264 --> 14:10.683
เว้นเสียแต่ว่าฉันเกลียดอีเมล
ฉันไม่เคยไปนั่งหน้าคอมพิวเตอร์เลย

14:10.767 --> 14:13.227
และฉันก็พิมพ์บนเจ้านี่ไม่ได้
เพราะนิ้วโป้งฉันมันใหญ่เทอะทะ

14:13.311 --> 14:15.938
- ทำไมนายไม่ลองตะแคงมันดูล่ะ
- ทำแบบนั้นแล้วจะได้อะไร

14:16.022 --> 14:18.107
มันทำให้ทุกอย่างใหญ่ขึ้น
ฉันก็แค่พยายามจะช่วย

14:18.191 --> 14:19.442
ผู้บังคับการแม็คการ์เร็ตต์
นักสืบวิลเลียมส์

14:19.525 --> 14:21.611
ฉันเมเรดิธ ไมเคิลส์จากข่าวช่อง 9

14:21.694 --> 14:23.821
คุณมีเบาะแสอะไรบ้างไหมคะ
เรื่องการปล้นรถหุ้มเกราะ

14:23.905 --> 14:25.740
- ไม่มีความคิดเห็นครับ
- นักข่าวมาทำอะไรที่นี่

14:25.823 --> 14:28.242
เราจะออกอากาศสดในอีก 10 นาที
ฉันหวังว่าจะได้สัมภาษณ์

14:28.326 --> 14:30.161
จากจอร์แดน ทาวน์เซนด์
ยามที่รอดชีวิตมาได้น่ะค่ะ

14:30.828 --> 14:32.413
โอเค ช่วยปิดนั่นด้วยครับ

14:32.538 --> 14:36.167
จอร์แดน ทาวน์เซนด์เป็นพยานปากสำคัญ
ในคดีฆาตกรรมสองศพ

14:36.250 --> 14:39.087
เข้าใจไหมครับ คนที่ทำเรื่องนี้
พวกมันไม่ต้องการให้เขาพูด

14:39.170 --> 14:42.423
เข้าใจไหม การที่คุณเอาชื่อเขาไปออกอากาศ
มีแต่จะทำให้เขาตกอยู่ในความเสี่ยง

14:42.507 --> 14:46.636
อาการของจอร์แดนถูกรายงาน
จากที่เกิดเหตุเมื่อสามชั่วโมงก่อนหน้านี้แล้วนะคะ

14:48.137 --> 14:50.556
<i>ห้อง 218 รหัสสีฟ้า</i>

14:50.640 --> 14:52.308
<i>รหัสสีฟ้า ห้อง 218</i>

14:52.392 --> 14:56.270
หมอบอกว่าทุกอย่างปกติดี
ฉันก็แค่เดินไปซื้อกาแฟแค่นั้นเอง

14:56.354 --> 14:58.940
มันเกิดขึ้นภายในเวลาแค่ห้านาที

15:01.692 --> 15:03.569
นายเห็นนั่นไหม

15:03.653 --> 15:06.406
- เห็นสิ ทำไมเขาถึงใส่หน้ากากล่ะ
- เฮ้ ขอโทษนะครับหมอ

15:07.281 --> 15:10.118
คุณครับ คุณครับ ผมกำลังพูดกับคุณอยู่นะ

15:19.877 --> 15:21.212
เป็นหูเป็นตาให้ฉันที

15:24.841 --> 15:26.467
โอเค สาม

15:27.718 --> 15:29.303
<i>สี่</i>

15:30.012 --> 15:31.097
<i>ห้า</i>

15:31.180 --> 15:32.557
ห้า เขาหยุดที่ชั้นห้า

15:49.490 --> 15:50.867
เฮ้ บอกฉันหน่อยสิ

15:50.950 --> 15:54.495
ใครหน้าไหนจะวิ่งเร็วกว่าลิฟต์ได้
ด้วยการปีนสายเคเบิลด้วยมือเปล่าเนี่ย

15:54.579 --> 15:57.081
นอกจากนายแล้ว ฉันก็นึกไม่ออกหรอก
ฉันสั่งล็อกดาวน์โรงพยาบาลแล้ว

15:57.165 --> 15:59.459
ถ้าไม่เห็นหน้า
เราก็ไม่รู้ว่ากำลังตามหาใครอยู่

15:59.542 --> 16:03.588
ฉันให้ตำรวจเฝ้าที่ประตูห้องจอร์แดน
และให้รปภ.คุมทางออกทุกทาง

16:03.671 --> 16:05.631
- ก็ยังไม่เจออะไรอยู่ดี
- จอร์แดนเป็นไงบ้าง

16:05.715 --> 16:07.758
หมอบอกว่าเขาเกิด
ภาวะฟองอากาศอุดตันในเส้นเลือด

16:08.718 --> 16:10.761
โดนฉีดอากาศด้วยไซริงค์ผ่านทางสายน้ำเกลือ

16:10.845 --> 16:12.430
เขาหมดสติไปแล้ว พวกเขากำลังดูแลเขาอยู่

16:12.513 --> 16:15.183
- แล้วคามิลล์ล่ะ
- สามีเธอเกือบตายถึงสองครั้งเชียวนะ

16:15.266 --> 16:17.477
- นายคิดว่าไงล่ะ
- ฉันคิดว่าถ้าจอร์แดนตกเป็นเป้า

16:17.560 --> 16:19.562
เขาต้องเห็นอะไรบางอย่างเข้าแน่ๆ

16:19.979 --> 16:22.190
- โคโนะ
- โฆษณาหาช่างทาสีบนแกวินส์ลิสต์น่ะเหรอ

16:22.273 --> 16:24.734
ฉันตามรอยไอพีแอดเดรส
ผ่านเราเตอร์ไวไฟแล้ว

16:24.817 --> 16:28.571
มันถูกโพสต์จากคลินิก
หมอจัดกระดูกในไคอิมูคี

16:36.913 --> 16:39.290
- ปลอดภัย
- ตรงนี้ปลอดภัย

16:46.589 --> 16:49.342
- ฉันเจอเลือด
- ใช่ ฉันก็เหมือนกัน

16:53.262 --> 16:54.722
ผู้จัดการตึกบอกว่าหมอคินเคิร์ก

16:54.805 --> 16:56.474
ออกไปต่างเมืองมาสามสัปดาห์แล้ว

16:56.557 --> 16:59.018
ไม่รู้เลยว่าในคลินิกนี้จะมีคนอยู่ด้วย
นั่นเลือดเหรอ

16:59.101 --> 17:01.604
ใช่ ดูเหมือนว่าคนร้าย
ของเราจะเป็นพวกโด๊ปเลือดนะ

17:02.188 --> 17:03.898
- อะไรนะ
- นายดูดเลือดตัวเองออกมาหนึ่งไพน์

17:03.981 --> 17:06.817
นายเก็บมันไว้ในตู้เย็น
แล้วค่อยฉีดกลับเข้าไปในอีกไม่กี่วันต่อมา

17:06.901 --> 17:09.195
- ทำไมล่ะ ทำไปเพื่ออะไร
- มันช่วยเพิ่มจำนวนเม็ดเลือดแดง

17:09.278 --> 17:12.490
และทำให้กล้ามเนื้อของนาย
ทำงานได้หนักขึ้นนานถึง 12 ชั่วโมง

17:12.573 --> 17:15.326
พวกหน่วยซีลบางคนในโคโรนาโดก็ทำแบบนี้
ก่อนที่จะทำการฝึกใต้น้ำ

17:15.409 --> 17:18.579
- เหมือนเป็นสเตียรอยด์ธรรมชาติล้วนๆ สินะ
- ใช่ สำหรับแวมไพร์น่ะสิ

17:18.663 --> 17:20.790
หรือนักกีฬาที่ต้องการความอึดเป็นพิเศษ

17:22.375 --> 17:25.419
ถ้าคนพวกนี้เป็นพวกโด๊ปเลือด
พวกมือปืนของเราอาจจะลงแข่งไตรกีฬาก็ได้

17:25.503 --> 17:28.005
นั่นอธิบายการทำตัวเป็นทาร์ซานในลิฟต์ได้เลยนะ

17:28.089 --> 17:30.299
มันเป็นข้ออ้างที่อยู่ที่สมบูรณ์แบบมาก
นายปล้นระหว่างการแข่งขัน

17:30.383 --> 17:31.551
นายยังคงแข่งจนจบ

17:31.634 --> 17:34.762
แต่นายอ้างได้ว่านายอยู่ในการแข่งขัน
ตลอดเวลา มันสมบูรณ์แบบมาก

17:35.346 --> 17:36.973
เขาจะไปไหน นายจะไปไหนน่ะ

17:38.599 --> 17:41.811
โอ้ พวกเขามีทีมทำความสะอาด
เรื่องนั้นอยู่นะ ที่รัก

17:42.603 --> 17:43.771
นายต้องการความช่วยเหลือไหม

17:46.190 --> 17:48.985
โอ้ ฉันเข้าใจล่ะ
สตีฟนักวิทย์กลับมาแล้ว

17:49.610 --> 17:51.153
ฉันต้องการรอยนิ้วมือ

17:53.864 --> 17:55.616
บอส ฉันมี
ฉันมีชุดเก็บรอยนิ้วมือในรถนะ

17:55.700 --> 17:57.577
ไม่มีเวลาแล้ว

18:06.127 --> 18:08.087
เฮ้ ฉันได้รอยนิ้วมือมาแล้ว
กำลังเอาไปตรวจสอบอยู่

18:08.170 --> 18:11.132
โอเค นายได้อะไรบ้างไหม
จากเอสดีการ์ดในกล่องดำน่ะ

18:11.215 --> 18:13.634
หลังจากพยายามมาทั้งหมด มันว่างเปล่า
เหมือนของใหม่แกะกล่องเลยล่ะ

18:13.718 --> 18:16.846
พวกโจรต้องเปลี่ยนเอามันออกมาสลับกับ
ของจริงก่อนที่พวกมันจะยิงกล่องแน่ๆ

18:16.929 --> 18:19.098
ฉันไม่เข้าใจ
ทำไมต้องทำอะไรให้มันยุ่งยากด้วย

18:19.181 --> 18:21.392
เหตุผลเดียวกับที่พวกมันขับรถบรรทุก
ตกท่าเรือไปนั่นแหละ

18:21.475 --> 18:23.019
ถ่วงเวลาพวกเรา
สร้างเป้าลวงเบี่ยงเบนความสนใจ

18:23.644 --> 18:26.731
พวกมันไม่ได้แค่กำลังปกปิดร่องรอยหรอก
พวกมันกำลังปกปิดสิ่งที่พวกมันขโมยไปต่างหาก

18:26.814 --> 18:29.942
- พวกมันต้องการวิดีโอจากในความจำนั้น
- ใช่ แต่เพื่ออะไรล่ะ

18:30.026 --> 18:32.111
งั้น ฉันก็ถามตัวเอง
ด้วยคำถามเดียวกันนี่แหละ

18:32.194 --> 18:35.197
ฉันเลยดึงวิดีโอจากรถบรรทุกอีกคัน
ในขบวนของเอโก คูล่ามาดู

18:35.281 --> 18:39.285
กล้องของพวกเขาครอบคลุมสี่มุม
รวมถึงฝั่งคนขับและด้านหน้าด้วย

18:39.368 --> 18:42.455
<i>โอเค งั้นพวกมันก็ได้ฟุตเทจวิดีโอของ</i>
<i>อะไรล่ะ ทางเข้า ของประตูรั้วงั้นเหรอ</i>

18:44.081 --> 18:45.666
เดี๋ยวก่อนนะ

18:45.750 --> 18:48.794
พวกมันยังได้แอบดูทุก
รหัสผ่านบนเส้นทางของรถบรรทุกคันนั้นด้วย

18:48.878 --> 18:51.172
วิดีโอนั่นคือเหตุผลทั้งหมด
ที่พวกมันขโมยรถบรรทุกไป

18:51.255 --> 18:53.466
<i>ทั้งหมดนี้คือการลาดตระเวน</i>
<i>สำหรับการปล้นครั้งต่อไป</i>

18:53.549 --> 18:56.969
ฉันหมายถึง การมีข้อมูลพวกนั้น
ก็แทบจะเหมือนกับการมีกุญแจเลยล่ะ

18:57.053 --> 19:00.056
ชิน เราต้องแจกแจงจุดแวะพัก
ทั้งหมดบนเส้นทางของจอร์แดนนะ โอเคไหม

19:00.139 --> 19:02.141
<i>และเริ่มตีวงให้แคบลง</i>
<i>ไปยังเป้าหมายที่อาจเป็นไปได้</i>

19:03.184 --> 19:06.145
เฮ้ ฉันเพิ่งพบข้อมูลตรงกันจากรอยนิ้วมือ
บนถุงเลือด

19:06.228 --> 19:08.147
เป็นคนท้องถิ่นชื่อไค โรลลินส์

19:08.230 --> 19:10.358
อยู่ในระบบเพราะ
คดีปล้นร้านขายเหล้าหลายแห่ง

19:10.858 --> 19:12.026
เอาละ เราจะไปหาเขาได้ที่ไหน

19:14.195 --> 19:15.905
- นายต้องการคนช่วยเซฟไหม ไค
- ไม่ ฉันไหว

19:15.988 --> 19:17.907
มาเถอะ ฉันยืนกราน

19:18.574 --> 19:20.701
- มีอะไรให้ผมช่วยไหม
- มาคุยกันหน่อยดีกว่า

19:20.785 --> 19:24.372
สิ่งแรกที่ฉันอยากรู้ก็คือ นายไปทำอะไร
ที่คลินิกจัดกระดูกคินเคิร์ก

19:24.455 --> 19:25.998
- ไม่เคยได้ยินชื่อเลย
- ฉันว่านายเคยนะ

19:30.086 --> 19:31.462
เอาจริงดิ

19:32.630 --> 19:37.093
ชีวิตคนมีค่าเท่าไหร่สำหรับนาย ไค
สองหมื่นห้า สามหมื่นห้า สี่หมื่นห้า

19:37.176 --> 19:39.387
- ครึ่งล้าน หรือเท่าไหร่
- ฉันว่ามันแล้วแต่คนนะ

19:39.470 --> 19:43.099
ฉันหมายถึง ทุกชีวิตต้องมี
มูลค่าต่างกันสิ จริงไหม

19:44.392 --> 19:45.893
- หยุด
- หยุดเหรอ อะไร

19:45.976 --> 19:48.020
- นายอยากเพิ่มน้ำหนักอีกไหม
- เขาพูดว่าอะไรนะ

19:48.104 --> 19:50.189
- ฉันจะใส่ เราจะเพิ่มน้ำหนักอีก
- เพิ่มน้ำหนัก

19:53.984 --> 19:55.069
แค่นี้น่าจะง่ายสำหรับนายนะ

19:55.152 --> 19:57.780
มีเลือดอีกหนึ่งไพนต์
สูบฉีดอยู่ในเส้นเลือดนาย

19:57.863 --> 19:59.865
- เพื่อเพิ่มพลังให้นายไง
- นี่มันเรื่องโด๊ปเลือดเหรอ

19:59.949 --> 20:02.702
ไม่ใช่ มันเป็นเรื่องการปล้นรถหุ้มเกราะ
และยิงคนสามคนต่างหาก

20:02.827 --> 20:06.080
รอยนิ้วมือของนาย มันอยู่
บนถุงเลือดที่คลินิกหมอ

20:07.039 --> 20:10.543
ฟังนะ แฟนฉันเป็นแม่บ้าน
ดูแลตึกนั้น

20:10.626 --> 20:12.294
หมอคินเคิร์กเดินทางบ่อยมาก

20:12.378 --> 20:17.675
ฉันเลยใช้คลินิกนั่นบางครั้งเพื่อจ่าย
อุปกรณ์โด๊ปให้กับนักไตรกีฬา

20:19.385 --> 20:21.595
ช่วยพวกเขาเจาะเลือด

20:22.388 --> 20:24.140
พวกคุณอาจจะเจอถุงเลือดของฉันถุงนึง

20:24.223 --> 20:28.728
แต่ฉันไม่รู้เรื่องอะไร
เกี่ยวกับการปล้นรถหุ้มเกราะ

20:28.811 --> 20:30.229
ฉันต้องการชื่อ ไค

20:30.312 --> 20:32.982
ฉันหมายถึง กลุ่มสี่คนน่ะ
ดูสิว่านายพอจะจำอะไรได้บ้าง

20:33.816 --> 20:35.192
มีผู้หญิงคนนึง

20:36.277 --> 20:38.821
ซาบริน่าอะไรสักอย่าง

20:38.904 --> 20:40.573
คนแถวนี้แหละ

20:41.782 --> 20:43.200
ต้องการอุปกรณ์สำหรับสี่คน

20:43.284 --> 20:45.411
นายคิดว่าไง อย่างน้อยก็ได้อะไรมาบ้าง

20:45.494 --> 20:47.121
ผู้หญิงที่ชื่อซาบริน่า ไค

20:49.623 --> 20:51.292
กล้ามเนื้อนายตึงเปรี๊ยะเลยเพื่อน ตึงสุดๆ

20:56.797 --> 20:58.132
รู้ไหม ฉันเพิ่งคิดอะไรขึ้นมาได้

20:58.215 --> 21:00.050
- ระวังเจ็บตัวนะ
- ตลกดีนี่

21:00.134 --> 21:05.431
เรากำลังตามล่าคนชื่อซาบริน่า
โดยอาศัยคำให้การของไอ้บ้ากล้ามเนี่ยนะ

21:05.514 --> 21:08.225
เธอเป็นซาบริน่าคนเดียวในรายชื่อ
นักไตรกีฬา ที่อาศัยอยู่บนเกาะนี้

21:08.309 --> 21:10.352
- ก็จริง
- และตรงกับคำบรรยายของเขาเป๊ะ

21:10.436 --> 21:14.064
- ทำไม นายจะสื่ออะไร
- เรามีกอร์ดอนในเทปที่เกิดเหตุ

21:14.148 --> 21:15.483
เรามีรอยนิ้วมือของไค

21:15.566 --> 21:18.944
สิ่งที่ผู้หญิงคนนี้ทำก็แค่ซื้อ
อุปกรณ์ทางการแพทย์และลงแข่งไตรกีฬา

21:19.028 --> 21:21.280
ล่าสุดที่ฉันเช็ก
ไม่มีข้อไหนเลยที่ผิดกฎหมาย

21:21.363 --> 21:24.116
เราไม่สามารถไปพังประตูบ้าน
แล้วจับเธอกดลงกับพื้นได้ เข้าใจไหม

21:24.200 --> 21:27.870
- มีแผนรับมือเรื่องนี้ไหม
- แน่นอน เราจะเฝ้าดูเธอ เราจะรอ

21:27.953 --> 21:31.290
ดูว่าใครไปใครมา
เรามีผู้สมรู้ร่วมคิดอีกสามคนที่ต้องตามหา

21:31.373 --> 21:34.960
ใช่ แต่แดนนี่ คนพวกนี้
ใช้คนยืนดูเป็นเป้าซ้อมยิงเลยนะ

21:35.044 --> 21:37.129
และถ้าพวกเขากำลังใช้การแข่งขัน
เป็นเครื่องบังหน้า

21:37.213 --> 21:39.715
งั้นเราก็มีเวลาแค่ 14 ชั่วโมง
ก่อนที่พวกมันจะทำการปล้นครั้งต่อไป

21:39.799 --> 21:42.718
แน่นอน ถ้าไม่มีหลักฐานมัดตัว
เราต้องจับให้ได้คาหนังคาเขา

21:42.802 --> 21:44.386
ไม่อย่างนั้นเราจะแหวกหญ้าให้งูตื่น
ทำให้พวกมันกลัว

21:44.470 --> 21:46.806
และเราจะจับพวกมันไม่ได้ ทำไมถึงมาทางนี้ล่ะ

21:46.889 --> 21:48.891
นี่ถนนที่ซาบริน่าเช่าบ้านอยู่ไง

21:48.974 --> 21:52.102
โคโนะดึงข้อมูลมาจากใบสมัครไตรกีฬา

21:52.186 --> 21:55.314
บ้านเช่าในชื่อเซท เจมส์
สามีเธอ เช็กอีเมลนายดูสิ

21:55.397 --> 21:58.484
อีเมล ฉันรู้ๆ อ่านแนวนอน

21:59.524 --> 22:02.118
(คาฮาลา)

22:09.870 --> 22:13.582
โอเค นี่นายรู้ใช่ไหมว่า
เรามองไม่เห็นอะไรเลย

22:13.666 --> 22:15.543
ฉันรู้

22:15.626 --> 22:18.045
ไม่ค่อยจะเหมาะสมสักเท่าไหร่
สำหรับการ "เฝ้าดูพวกมัน"

22:18.128 --> 22:19.880
ฉันเพิ่งบอกไปไงว่า "ฉันรู้"

22:19.964 --> 22:22.508
- ทำไมนายถึงอารมณ์เสียนัก
- เพราะฉันเป็นคนขี้หงุดหงิดไง

22:22.591 --> 22:24.677
นายช่วยขับรถไปจอดตรงนั้นทีได้ไหม

22:24.760 --> 22:26.345
ไปไหน นี่มันบ้านของพวกมันนะ

22:26.428 --> 22:28.430
เอาเถอะน่า ขอร้องล่ะ โอเค ฉันรู้จักคนคนนึง

22:28.514 --> 22:30.182
ขอร้องล่ะ

22:46.657 --> 22:47.658
แดนนี่ คุณมาทำอะไรที่นี่

22:48.284 --> 22:50.536
- ผมต้องการให้คุณช่วย
- คุณเข้ามาในประตูรั้วได้ยังไง

22:50.619 --> 22:52.580
รหัสยังเป็นวันเกิดเกรซอยู่เลยนะ

22:52.663 --> 22:55.291
ผมบอกให้คุณเปลี่ยนเป็นหมื่นๆ ครั้งแล้ว
คุณไม่เคยฟังผมเลย

22:55.374 --> 22:58.419
บางทีคุณอาจจะอยากอธิบายหน่อยนะ
ว่าคุณมาทำอะไรที่ระเบียงหน้าบ้านฉัน

22:58.502 --> 23:00.212
และเพื่อนของคุณที่มากับกระเป๋าเดินทางนี่คือใคร

23:00.296 --> 23:01.881
นี่คือคู่หูผม สตีฟ แม็คการ์เร็ตต์

23:01.964 --> 23:05.342
สตีฟ นี่อดีตภรรยาที่น่ารักของฉัน ราเชล

23:09.847 --> 23:12.933
- ไม่เด็ดขาด
- โอเค งั้นผมจะคุยกับสแตนลีย์เอง

23:13.225 --> 23:14.852
อาจจะบื้อไปหน่อย
แต่อย่างน้อยเขาก็ฟังเหตุผล

23:15.352 --> 23:17.855
- สแตนไปทำธุรกิจที่อินโดนีเซีย
- สแตนลีย์

23:18.606 --> 23:21.609
ฉันรู้อยู่แล้วว่าคุณต้องหาทาง
เข้ามายุ่มย่ามกับฉันตอนที่เขาไม่อยู่

23:21.692 --> 23:23.694
โอเค เรื่องนี้ไม่ได้เกี่ยวอะไร
กับคุณและผมเลยนะ

23:23.777 --> 23:25.863
คุณมีผู้ต้องสงสัยคดีฆาตกรรมอาศัยอยู่บ้านข้างๆ

23:25.946 --> 23:28.532
เราแค่ต้องการขอใช้พื้นที่ เพื่อทำการสอดแนม

23:28.616 --> 23:31.243
- สอดแนมเหรอ
- ใช่ๆ สอดแนม

23:31.327 --> 23:33.871
แล้วเราก็จะไม่มารบกวนคุณอีกเลย
เชื่อผมเถอะ พวกมันเป็นคนเลว

23:33.954 --> 23:36.081
คุณคงไม่อยากให้พวกมันมาเดินเพ่นพ่าน
ในละแวกบ้านคุณหรอก

23:36.165 --> 23:38.542
คุณมีเกรซนะ และคุณก็รู้

23:38.626 --> 23:40.836
คุณสังเกตเห็นอะไรผิดปกติ
เกี่ยวกับพฤติกรรมพวกเขาบ้างไหม

23:40.920 --> 23:43.881
ไม่มีอะไรผิดปกตินะ
ฉันคิดว่าพวกเขาย้ายเข้ามาเมื่อไม่กี่เดือนก่อน

23:43.964 --> 23:45.674
พวกเขาเป็นผู้เช่า

23:45.758 --> 23:47.509
- นั่นหมายความว่าไง
- ไม่มีอะไร

23:47.593 --> 23:49.720
ก็แค่พวกเขามาอยู่ที่นี่แค่ช่วงสั้นๆ

23:49.803 --> 23:52.014
พวกเขามักจะเก็บตัวอยู่แต่ในบ้าน

23:53.807 --> 23:55.851
ขอโทษที ตรงนั้นมัน
มีรอยเปื้อนที่ค่อนข้างใหญ่น่ะ

23:56.435 --> 23:57.978
เฮ้ ราเชล
ผมรู้ว่านี่ไม่ใช่วิธีที่ดีที่สุด

23:58.062 --> 24:01.440
แต่เรามีเวลาไม่มากนัก
และเราต้องการความช่วยเหลือจากคุณ

24:03.442 --> 24:06.320
ก็ได้ คุณสองคน
อยากทำอะไรก็ทำไปเถอะ

24:06.403 --> 24:09.615
ฉันจะไปรับเกรซที่โรงเรียน
แล้วก็ไปเช็กอินที่โรงแรม

24:09.698 --> 24:11.825
- คุณทำแบบนั้นไม่ได้นะ
- ฉันไม่ใช่ผู้ต้องสงสัยของคุณนะ

24:11.909 --> 24:14.286
ผมเข้าใจ
แต่เราทุกคนต้องทำตัวให้เป็นปกติ

24:15.371 --> 24:17.498
ถ้าคุณเริ่มเปลี่ยนกิจวัตรประจำวัน
พวกเขาอาจจะสงสัยได้

24:17.581 --> 24:21.502
โอ้ ผมมีไอเดีย ทำไมคุณไม่พา
เกรซี่ไปนอนค้างบ้านลอร่าล่ะ

24:21.585 --> 24:24.505
เพราะลูกขอมาตั้ง
สามเดือนแล้วนะ คุณก็รู้

24:24.588 --> 24:27.174
- แล้วฉันก็ต้องอยู่ที่นี่เหรอ
- ผมก็ไม่ได้ตื่นเต้นกับสถานการณ์นี้หรอกนะ

24:27.257 --> 24:29.176
นี่น่ะเหรอ ไม่เลย

24:29.259 --> 24:32.805
งั้นถ้าตกลงตามนี้
เราจะหาที่เหมาะๆ ชั้นบน

24:32.888 --> 24:35.307
ที่เราจะได้จุดซุ่มดู
บ้านข้างๆ ได้ชัดเจน

24:35.391 --> 24:38.268
แล้วก็เริ่มงานกันเลย

24:40.896 --> 24:44.441
นี่มัน นี่มันบ้าไปแล้ว โอเคไหม
ไม่มีใครต้องการเตียงใหญ่ขนาดนี้หรอก

24:44.525 --> 24:47.569
ฉันหมายถึง อพาร์ตเมนต์ฉันทั้งห้องจับยัด
ลงไปในโครงเตียงนี้ได้เลยนะเนี่ย

24:47.653 --> 24:49.613
นี่มันชดเชยปมด้อยชัดๆ บ้าบอที่สุด

24:49.697 --> 24:52.366
คือฉันหมายถึง ห้องนี้
วิวดีที่สุดเลยนะ แดนนี่

24:52.449 --> 24:55.953
นายกำลังสนุกกับเรื่องนี้อยู่เหรอ
ชอบใจงั้นสิ ฉันอยากจะบ้าตายอยู่แล้ว

24:56.036 --> 24:57.621
นายกำลังสนุกกับเรื่องนี้อยู่เหรอ

24:58.539 --> 25:00.082
มีใครอยากรับชาไหมคะ

25:01.291 --> 25:03.627
- อย่ามาเยาะเย้ยฉันนะ แดเนียล
- ผมไม่ได้เยาะเย้ย ผมไม่ได้เยาะเย้ยเลย

25:03.711 --> 25:07.673
ผมว่ามันน่ารักดี เรากำลังซุ่มดูผู้ต้องสงสัย
แต่คุณกลับเสนอช่วงเวลาดื่มน้ำชาให้

25:07.756 --> 25:08.841
เขาเรียกว่าอารยชนต่างหากล่ะ

25:08.924 --> 25:12.428
- คุณรับอะไรเพิ่มไหมคะ
- ไม่ล่ะครับ ขอบคุณ ราเชล

25:12.511 --> 25:14.805
ช่วยบอกผมหน่อยได้ไหมครับว่ามีคน
อาศัยอยู่บ้านข้างๆ กี่คน

25:14.888 --> 25:16.390
- ก็แค่คู่รักคู่นึง
- งั้นก็สองคนใช่ไหม

25:16.473 --> 25:19.518
ล่าสุดที่ฉันเช็ก
คู่รักก็คือสองคนนะ

25:19.601 --> 25:23.939
น่ารักดีนะ รู้ไหมเราควร
จะทำอะไร เรากำลังจะจัดการพวกมัน

25:24.023 --> 25:27.276
บางทีก่อนหน้านั้น เราน่าจะชวนพวกมันมา
เล่นเทนนิสด้วยกันสักเกม ดื่มชาแล้วก็เล่นเทนนิส

25:27.359 --> 25:28.527
ไปตายซะไป

25:29.695 --> 25:31.613
ดูเป็นผู้มีอารยะมากเลย

25:32.322 --> 25:34.283
เธอก็เจ๋งดีนะเพื่อน

25:34.366 --> 25:36.744
เธอเจ๋งดี
ฉันไม่รู้เลยว่านายจีบเธอติดได้ยังไง

25:36.827 --> 25:39.872
ฉันจีบเธอติดได้ยังไงน่ะเหรอ
เฮ้ ฉันนี่เป็นหนุ่มเนื้อหอมเลยนะ

25:39.955 --> 25:41.874
ไม่ เอาจริงๆ นายจีบเธอติดได้ยังไง

25:42.583 --> 25:45.586
เอาจริงดิ เธอขับรถชนฉันน่ะ

25:45.669 --> 25:47.379
- เธอขับรถชนนายเหรอ
- ใช่

25:47.463 --> 25:49.715
เอาอะไรมาชนล่ะ ด้วยหมัดของเธอเหรอ
แบบต่อยเข้าที่หน้าอะไรทำนองนั้นน่ะนะ

25:49.798 --> 25:51.759
- หรือว่าเธอเล่นงานนายยังไงล่ะ
- ไม่ ไม่ ไม่ เธอ

25:51.842 --> 25:53.260
เธอเพิ่งย้ายมาอยู่ที่อเมริกาใหม่ๆ

25:53.343 --> 25:57.139
และเธอก็ยังไม่ชินกับการขับรถ
เลนขวาของถนน

25:57.222 --> 26:00.350
พอเธอเห็นรถตำรวจเธอก็เลยลนลาน
แล้วก็เลยขับมาชนท้ายรถฉัน

26:00.434 --> 26:03.395
ฉันเลยลงจากรถ
และเสนอตัวว่าจะสอนขับรถให้เธอ

26:03.479 --> 26:06.607
- แทนที่จะเขียนใบสั่งให้เธอ
- ร้ายไม่เบานี่หว่า เพื่อน

26:06.690 --> 26:09.234
ใช่ ก็ ฉันแค่พยายามจะทำตัวดีด้วยเท่านั้นเอง

26:09.318 --> 26:12.821
และเธอก็มีก้นที่สวยเอามากๆ ซะด้วยสิ

26:12.905 --> 26:17.076
เห็นได้ชัดว่าโรงเรียนเศรษฐศาสตร์
แห่งลอนดอน ไม่ได้มีสอนวิชาขับรถ

26:17.159 --> 26:20.496
การสอนขับรถเลยเปลี่ยนเป็นการเดต

26:20.579 --> 26:22.915
แล้วการเดตก็เปลี่ยนมาเป็น
อพาร์ตเมนต์สองห้องนอนในวีฮอว์เคน

26:22.998 --> 26:24.875
ตื่นมาเธอก็แต่งงานกับตำรวจซะแล้ว

26:25.709 --> 26:31.131
- ก็ไม่ได้แย่เท่าไหร่นี่
- ไม่ ฉันก็เคยคิดแบบนั้น แต่ว่า…

26:33.509 --> 26:35.719
เอาละ เราพร้อมเริ่มงานแล้ว

27:04.998 --> 27:07.668
- เพลิดเพลินกับชาไหมล่ะ
- ใช่ ฉันชอบชานะ

27:07.751 --> 27:11.338
- นายเอา นายเอาสักถ้วยไหม
- ไม่ล่ะ ฉันโอเค ขอบใจ

27:11.421 --> 27:12.339
มีการเคลื่อนไหวแล้ว

27:15.175 --> 27:16.844
เอาละ นายอยากออกไปสูดอากาศข้างนอกไหม

27:16.927 --> 27:19.096
- อยากสิ
- ไปกัน

27:21.723 --> 27:23.600
โอเค ทุกคน เราเจอผู้ต้องสงสัยแล้ว

27:23.684 --> 27:26.270
พวกเขากำลังมุ่งหน้าไปทางใต้
ในรถเอสยูวีสีเลือดหมู

27:26.353 --> 27:28.480
รับทราบ เรากำลังตามไป

27:41.577 --> 27:43.704
คิดว่าพวกมันกำลังซ้อมใหญ่ก่อนลงมือจริงไหม

27:43.787 --> 27:47.082
ก็หวังว่าจะเป็นอย่างนั้นนะ
เราต้องหาให้ได้ว่าพวกมันกำลังตามหาอะไร

28:04.975 --> 28:06.059
เอาละ ฉันเข้ามาแล้ว

28:10.272 --> 28:11.607
นายได้อะไรบ้างไหม

28:12.191 --> 28:15.986
ไม่ ฉันยังไม่ได้อะไรเลย ในเวลา
เจ็ดวินาทีที่ฉันเข้ามานี่ โอเคไหม

28:16.069 --> 28:18.739
ไม่มีปืน ไม่มีแผนการครอง
โลกวางอยู่ข้างกล่องซีเรียลเลย

28:18.822 --> 28:20.532
<i>ไม่มีเลย</i>
<i>ขอเวลาฉันสักสองสามวินาทีได้ไหม ขอร้องล่ะ</i>

28:20.616 --> 28:23.410
- เกิดอะไรขึ้นกับคุณสองคน
<i>- "เกิดอะไรขึ้นกับคุณสองคน" ใครล่ะ</i>

28:23.493 --> 28:25.621
- นายพูดเรื่องอะไรของนาย
<i>- นายกับราเชลไง</i>

28:28.665 --> 28:30.959
สัญญาณขาดหายน่ะ
ฉันไม่ได้ยินนายเลย

28:33.962 --> 28:35.964
ฉันกำลังจะส่งอะไรบางอย่าง
ไปให้นายเดี๋ยวนี้แหละ

28:36.506 --> 28:42.471
ดูเหมือนว่าจะเป็นแผนที่ตัวเมือง
ที่ถูกเน้นข้อความไว้

28:43.722 --> 28:46.683
ฉันคิดว่าฉันเพิ่งจะส่ง
รูปถ่ายไปให้สำเร็จนะ

28:46.767 --> 28:50.020
เอาละ ฉันเจอซองเอกสารลงทะเบียนแล้ว

28:50.812 --> 28:52.856
กำไลอิเล็กทรอนิกส์อะไรสักอย่าง

28:52.940 --> 28:56.526
นายก็รู้ การแข่งขันระยะไกลจะมีการแจก
ชิปจับเวลาดิจิทัลให้กับผู้เข้าร่วมทุกคน

28:56.610 --> 29:00.572
<i>พวกมันใช้จับเวลา</i>
<i>พวกมันบันทึกตำแหน่งจีพีเอส</i>

29:00.656 --> 29:03.825
ส่งหมายเลขมาให้ฉัน เราจะได้
ติดตามดูพวกมันได้ตอนที่พวกมันอยู่ในการแข่งขัน

29:03.909 --> 29:06.036
การออกกำลังกายมันกลาย
เป็นเรื่องซับซ้อนขนาดนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย

29:22.135 --> 29:25.472
และนั่นแหละ รอบที่สามแล้ว
ที่เราขับผ่านโรงแรมโมอานาเซิร์ฟไรเดอร์

29:25.555 --> 29:27.474
เรากำลังวนเป็นวงกลมอยู่

29:27.557 --> 29:29.434
นายคิดว่าพวกมันรู้ตัวไหม
ว่าเราสะกดรอยตามอยู่

29:29.518 --> 29:32.688
ไม่ ฉันจับตาดูที่กระจกทุกบานของพวกมันแล้ว
พวกมันไม่ได้มองมาที่เราเลย

29:32.771 --> 29:34.606
แล้วพวกมันมองอะไรอยู่ล่ะ

29:34.690 --> 29:37.276
ฉันไม่รู้สิ ถนนสายนี้ทั้งสาย
มีแต่ร้านขายเครื่องประดับติดๆ กันเต็มไปหมด

29:37.359 --> 29:39.486
ล้วนแต่เป็นเป้าหมายมูลค่าสูงทั้งนั้น

29:39.569 --> 29:42.698
เราแจ้งเตือนกรมตำรวจฮาวายได้นะ
แต่เราจะบอกให้พวกเขาเริ่มจากตรงไหนล่ะ

29:45.701 --> 29:48.578
ฉันคิดว่าพวกมันกำลังใช้เส้นทางของรถ
หุ้มเกราะซะอีก นี่มันไม่ตรงกันเลย

29:48.662 --> 29:51.748
ใช่ และนั่นก็เป็นเครื่องกีดขวาง
ของงานไตรกีฬาจุดที่สี่ที่เราผ่านมาแล้ว

29:51.832 --> 29:54.167
เรากำลังขับออกนอก
เส้นทางไตรกีฬาไปเรื่อยๆ

29:54.251 --> 29:56.586
จะเป็นยังไงถ้าพวกมันไม่ได้กำลังตาม
เป้าหมายล่ะ

29:56.670 --> 29:58.880
จะเป็นยังไงถ้าพวกมันกำลังทำแผนที่
เส้นทางหลบหนีอยู่

30:08.724 --> 30:12.436
- เป็นไงบ้าง
- เอาจริงๆ ก็ค่อนข้างช้าน่ะ

30:14.104 --> 30:16.857
- ผมขอโทษอีกครั้งนะที่เข้ามารบกวนพื้นที่คุณ
- ไม่เป็นไรหรอกค่ะ

30:16.940 --> 30:20.652
บางทีฉันก็ปล่อยให้อารมณ์
มาอยู่เหนือเหตุผลน่ะ

30:21.945 --> 30:23.196
นั่นอะไรคะ

30:23.780 --> 30:24.656
นั่นแดนนี่น่ะ

30:27.868 --> 30:29.453
งั้น เขาก็อยู่ในบ้านกับฆาตกรน่ะสิคะ

30:29.536 --> 30:33.749
ใช่ครับ แต่เขาปลอดภัยดี เขาอยู่คนเดียว
ไม่มีใครอยู่ที่นั่น

30:37.085 --> 30:40.756
คุณก็รู้ คุณไม่ต้องกังวลหรอกนะ

30:40.839 --> 30:44.009
แดนนี่เป็นตำรวจที่เก่งมาก
เขารู้ว่าเขาทำอะไรอยู่

30:44.092 --> 30:45.802
ฉันรู้ค่ะ

30:45.886 --> 30:49.723
ฉันเคยบอกตัวเองแบบนั้น
ในทุกวันที่เขาไปทำงาน

30:50.390 --> 30:51.850
มันช่วยได้ไหมล่ะครับ

30:52.434 --> 30:54.603
ก็ไม่เชิงค่ะ

31:02.903 --> 31:05.405
<i>แดนนี่ๆ นายต้องรีบหนีแล้วเพื่อน</i>

31:05.489 --> 31:07.657
<i>ฉันเห็นผู้ต้องสงสัยอีกสองคน</i>
<i>กำลังเดินเข้ามาทางโรงรถ</i>

31:07.741 --> 31:10.243
- บอกล่วงหน้าได้ดีมาก เพื่อน
- <i>ฉันขอโทษ</i>

31:10.327 --> 31:13.455
<i>พวกมันกำลังจะเข้าไปภายในไม่กี่วินาที ไป เร็ว</i>

31:13.538 --> 31:16.166
คุณมีวัตถุไวไฟในโรงรถบ้างไหม

31:16.249 --> 31:17.751
- น้ำมันก๊าด น้ำมันเบนซิน อะไรแบบนี้
- อะไรนะคะ

31:17.834 --> 31:20.170
แดนนี่กำลังตกอยู่ในอันตราย โอเคไหม
ผมต้องสร้างเรื่องเบี่ยงเบนความสนใจ

31:20.253 --> 31:22.839
ฉันคิดอะไรออกแล้วล่ะ

31:25.550 --> 31:28.220
- คุณเปิดตรงนั้นทิ้งไว้เหรอ
- เปล่านะ

31:29.179 --> 31:30.347
อาจจะซาบริน่าล่ะมั้ง

31:36.311 --> 31:38.814
คุณช่วยหยิบ
โปรตีนบาร์เพิ่มอีกหน่อยได้ไหม

31:49.241 --> 31:50.742
เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย

32:06.383 --> 32:07.426
โอ๊ย

32:07.509 --> 32:11.096
โอ้ พระเจ้า ฉัน… ฉันขอโทษจริงๆ ฉัน…

32:11.179 --> 32:14.516
นี่ไม่ใช่บ้านของฉัน หรือประตูรั้วของฉัน

32:14.599 --> 32:17.352
ฉันขอโทษ ฉัน

32:17.436 --> 32:19.187
สงสัย…

32:19.271 --> 32:21.731
สแตนต้องเอาเรื่องฉันแน่เลย

32:21.815 --> 32:27.821
เราต้องแลกเปลี่ยนข้อมูลประกัน
และขอชื่อคุณเพื่อแจ้งซ่อม

32:29.030 --> 32:31.616
ฉันขอโทษ ฉันขอโทษจริงๆ

32:31.700 --> 32:37.706
ฉันดื่มจินโทนิคมานิดหน่อยน่ะ

32:58.018 --> 33:01.480
ชื่อ ถึงฉันจะค่อนข้าง
แน่ใจว่าเป็นของปลอมก็เถอะ

33:01.563 --> 33:03.356
คุณอาจจะได้รอยนิ้วมือจากปากกานะ

33:05.817 --> 33:07.777
รอยนิ้วมือจากปากกาเหรอ

33:07.861 --> 33:10.405
ฉันเคยแต่งงานกับตำรวจนะ จำได้ไหม

33:12.449 --> 33:14.534
นั่นเป็นขอบเขต
การคุยกันบนเตียงของเราเลยนะ

33:14.618 --> 33:16.286
เฮ้ ราเชล นั่นไม่ถูกนะ

33:16.369 --> 33:18.163
ไม่จริงสักหน่อย ไม่ใช่เสมอไปหรอก

33:19.748 --> 33:22.876
โอเค ไม่ใช่เสมอไป แต่ก็บางครั้งล่ะน่า

33:27.255 --> 33:29.007
เกิดอะไรขึ้นน่ะ

33:29.090 --> 33:31.218
ก็แค่รถฉันไปทักทาย
กับประตูรั้วเพื่อนบ้านมาน่ะ

33:33.053 --> 33:35.096
ทำได้ดีมาก ขอบคุณนะ

33:36.640 --> 33:39.643
ผมรู้สึกเหมือนเคยเห็นลูกไม้นี้มาก่อนเลย

33:39.726 --> 33:42.312
ก็เคยได้ผลมาแล้วครั้งนึง จริงไหม

33:43.271 --> 33:44.981
คุณว่าไงนะ

33:46.775 --> 33:48.443
ขอโทษที

33:49.945 --> 33:54.241
คุณกำลังจะบอกว่าตอนที่คุณขับรถชนผม
ตอนที่เราเจอกัน คุณตั้งใจชนงั้นเหรอ

33:56.076 --> 33:58.119
- <i>แดนนี่ ได้เวลาลุยแล้ว</i>
- เดี๋ยวก่อน

33:58.203 --> 34:01.081
<i>ผู้ต้องสงสัยกำลังออกไปแข่ง</i>
<i>ฉันจะไปเจอนายที่รถนะ</i>

34:01.706 --> 34:04.417
โอเค ผมต้องการแล็ปท็อป

34:04.501 --> 34:06.378
- คุณมีแล็ปท็อปไหม
- เอาไปทำอะไร

34:06.461 --> 34:07.754
ผมต้อง…

34:07.837 --> 34:09.965
ผมต้องดูว่ามีอะไรอยู่ในนี้

34:24.354 --> 34:27.023
<i>นักแข่ง เตรียมตัว</i>

35:02.350 --> 35:03.476
ทีมของเรายังอยู่ในน้ำ

35:03.560 --> 35:05.395
จนถึงตอนนี้ ยังไม่มีอะไรผิดปกติ

35:05.478 --> 35:07.439
ใช่ แต่เราก็ยังไม่รู้เลยว่า
เป้าหมายคืออะไรกันแน่

35:07.522 --> 35:09.232
โคโนะให้ตำรวจฮาวายแจ้งเตือนธนาคารทุกแห่ง

35:09.316 --> 35:11.818
และร้านขายเครื่องประดับหรู
ตลอดเส้นทางการแข่งไตรกีฬาแล้ว

35:11.901 --> 35:14.279
- โอเค เป็นไงบ้างล่ะ พ่อแมวน้อย
- ไม่ค่อยดีเลย

35:14.362 --> 35:17.115
- ที่นิวเจอร์ซีย์เขาทำกันแบบนี้เหรอ
- ไม่ เขาไม่ได้ทำกันแบบนี้หรอก

35:17.198 --> 35:19.242
นี่มันคอมพิวเตอร์ของเกรซนะ
เป็นเครื่องเดียวที่ราเชลหาให้ฉันได้

35:19.326 --> 35:22.120
อะไรก็ตามที่อยู่ในแฟลชไดร์ฟนี้
มันโหลดนานเป็นบ้าเลย

35:22.203 --> 35:24.205
มันเป็นไฟล์ที่ใหญ่ที่สุด
ในประวัติศาสตร์ของการมีไฟล์เลยล่ะ

35:24.706 --> 35:26.750
ชื่อที่ราเชลได้มา
จากเพื่อนบ้านตรวจสอบไม่พบประวัตินะ

35:26.833 --> 35:28.043
แต่รอยนิ้วมือของพวกมันมีข้อมูลตรงกัน

35:28.126 --> 35:31.254
แอรอนและคิม ร็อกเวลล์
และฉันก็ติดต่อไปที่ฝ่ายจัดไตรกีฬาแล้วด้วย

35:31.338 --> 35:33.548
พวกเขาบอกว่าผู้ต้องสงสัยทั้งสี่คน
แข่งจบเมื่อปีที่แล้ว

35:33.632 --> 35:35.342
ทำเวลาได้ระดับกลางๆ แต่พวกเขาก็แข่งจนจบ

35:35.425 --> 35:37.302
งั้นตอนนี้เราก็ต้องรอให้พวกมัน
ออกนอกเส้นทางสินะ

35:37.385 --> 35:38.595
หรือเราอาจจะจับพวกมันได้ก่อนหน้านั้น

35:38.678 --> 35:42.390
แอรอนเคยทำงานให้ธนาคารโออาฮูเฟเดอรัล
เมื่อปีที่แล้วตอนเกิดการปล้น

35:42.474 --> 35:44.100
มากพอที่จะควบคุมตัว
ด้วยข้อหามีเหตุอันควรต้องสงสัยได้

35:44.184 --> 35:46.561
สัญญาณอาร์เอฟไอดีแสดงให้เห็นว่า
ผู้ร้ายทั้งสี่ของเรา กำลังขึ้นจากน้ำแล้ว

35:46.645 --> 35:48.229
- กำลังขึ้นขี่จักรยาน
- ไปกันเถอะ

36:04.329 --> 36:06.414
- พวกมันมากันแล้ว พวกมันมาแล้ว
- ชิน

36:12.337 --> 36:14.005
พวกมันมาแล้ว

36:14.089 --> 36:15.298
หนึ่ง สอง สาม และสี่

36:15.382 --> 36:17.008
- ตรงนี้เลย หนึ่งถึงสี่
- หยุดนะ หยุด

36:17.092 --> 36:20.387
- ถอดหมวกกันน็อกออก ผมเป็นตำรวจ
- ถอดแว่นกับหมวกกันน็อกออกเดี๋ยวนี้

36:21.137 --> 36:22.389
- อะไรเนี่ย
- ไม่ใช่พวกมัน

36:25.058 --> 36:27.352
พวกมันเอาชิปติดตามตัว
มาติดไว้ที่นักแข่งพวกนี้

36:27.435 --> 36:30.063
นั่นหมายความว่า
ตอนนี้พวกมันกำลังลงมือปล้นอยู่

36:42.701 --> 36:45.328
- แดนนี่
- เอาละ งั้นก็…

36:45.412 --> 36:48.498
ดูเหมือนพวกมันจะดึงวิดีโอจาก
เอสดีการ์ดของรถบรรทุกมาไว้ในแฟลชไดรฟ์นี้

36:48.581 --> 36:50.709
และฟุตเทจทั้งหมดเป็นของสถานที่
ที่ชื่อว่าบ็อบโรว์อิมพอร์ตส์

36:50.792 --> 36:53.753
- เป็นกลุ่มบริษัทค้าเพชร
- นั่นคือเป้าหมายของเราแน่ๆ

36:53.837 --> 36:56.548
เพชรมูลค่าหลายล้านขนย้ายง่ายกว่า
เงินสดตั้งเยอะ

36:56.631 --> 36:59.050
เฮ้ ฉันรู้จักตึกนั้นนะ
อยู่ห่างจากนี่ไปประมาณสามช่วงตึกเอง

36:59.134 --> 37:02.387
โอเค งั้นรถของเราไม่มีทางที่จะ
ฝ่ารถติดนี่ไปได้แน่ๆ ไปกันเถอะ

37:28.413 --> 37:31.374
สี่สิบห้าวินาทีก่อนที่
เซนเซอร์จับความเคลื่อนไหวจะทำงานใหม่

37:42.218 --> 37:44.888
พร้อมนะ สาม สอง หนึ่ง

37:52.687 --> 37:55.565
- โคโนะ ผมต้องการให้คุณอยู่บนหลังคานั่น
- รับทราบ

38:07.619 --> 38:08.787
โอเค ฉันประจำที่แล้ว

38:11.915 --> 38:14.584
ฉันไม่เห็น เดี๋ยวนะ รอก่อน

38:15.376 --> 38:18.087
พวกมันกำลังออกจากตึก
ทางฝั่งเมาคา ทั้งสี่คนเลย

38:18.838 --> 38:21.508
พวกมันแต่งตัวเป็นนักแข่ง
สะพายกระเป๋าคาดเอวสีดำ

38:23.218 --> 38:25.345
<i>โคโนะ คุยกับผมหน่อย</i>
<i>บอกผมทีว่าเกิดอะไรขึ้น</i>

38:25.428 --> 38:28.807
พวกมันกำลังแยกย้ายกัน พวกมันใช้
เส้นทางสี่เส้นทางจากในแผนที่

38:28.890 --> 38:31.184
ฉันกำลังลงไป ฉันจะใช้เส้นมิชชัน

38:31.267 --> 38:33.561
- เอาละ ฉันไปทางนี้
- ฉันไปเส้นสี่

38:47.408 --> 38:48.993
เอามือไพล่หลัง
ไพล่หลังซะ

38:49.077 --> 38:50.370
เอามือไพล่หลังไป

39:05.760 --> 39:07.720
หมดเวลาสนุกแล้ว

39:19.816 --> 39:21.359
โอ้ พี่ชาย แขนคุณหักหมดแล้วนะเนี่ย

39:21.442 --> 39:22.819
ฉันว่ามันน่าจะหักว่ะเพื่อน

39:22.902 --> 39:25.238
งั้นให้ฉันช่วยดูหน่อยนะ

39:54.851 --> 39:56.769
รสชาติทรายเป็นไงบ้าง

40:10.491 --> 40:12.160
เราต้องตรวจร่างกายเขาอย่างละเอียด

40:12.243 --> 40:14.495
<i>ดร.มิลเลอร์ เชิญที่แผนกรังสีวิทยาด้วยครับ</i>

40:14.579 --> 40:17.206
<i>ดร.มิลเลอร์ เชิญที่แผนกรังสีวิทยาด้วยครับ</i>

40:17.874 --> 40:20.376
ผมไม่รู้จะขอบคุณพวกคุณยังไงดี

40:20.460 --> 40:21.878
ไม่ต้องขอบคุณพวกเราหรอกครับ

40:21.961 --> 40:23.755
เก็บแรงไว้เถอะ คุณต้องดูแลเด็กคนนั้นนะ

40:26.507 --> 40:29.510
จอร์แดน เมื่อไหร่ที่คุณรู้สึกดีขึ้น
เราจะเอารูปมาให้คุณดู

40:29.594 --> 40:32.347
อัยการเขตจะขอให้คุณชี้ตัวคนยิง ถ้าคุณทำได้นะ

40:32.430 --> 40:34.515
แน่นอนครับ ได้ทุกเมื่อ

40:35.475 --> 40:37.602
จริงๆ แล้วผมก็รู้สึกโอเคนะครับ ผมแค่…

40:39.562 --> 40:41.814
ผมขอโทษจริงๆ ที่ทำให้คามี่
ต้องมาเจอเรื่องแบบนี้

40:41.898 --> 40:43.650
โอ้ ไม่เลย ฉันไม่เป็นไรเลย ที่รัก

40:44.901 --> 40:45.735
เราสบายดี

40:46.319 --> 40:49.948
ตอนนี้ทุกอย่างเรียบร้อยดีแล้ว

40:56.412 --> 40:58.498
ขอบคุณนะที่ให้พ่อยืมใช้คอมพิวเตอร์น่ะ

40:58.581 --> 40:59.540
พ่อจับคนร้ายได้หรือเปล่าคะ

40:59.624 --> 41:01.417
จับได้ไหมเหรอ ลูกกำลังพูดกับใครเนี่ย

41:02.210 --> 41:03.419
พ่อจับคนร้ายได้เสมอแหละค่ะ

41:04.420 --> 41:05.254
นั่นก็จริง

41:05.838 --> 41:07.131
เอาละ

41:08.216 --> 41:10.218
หนูทำนี่ให้พ่อค่ะ

41:10.301 --> 41:11.552
ขอบคุณมากเลยลูก

41:13.680 --> 41:16.391
พ่อหมายถึงพ่อเป็นผู้ชายที่โชคดีที่สุดในโลกเลยนะ

41:16.474 --> 41:18.393
พ่อรักลูกนะ มานี่มา

41:21.020 --> 41:22.522
ขอบใจนะ ลูกรัก

41:22.939 --> 41:25.108
รักพ่อนะคะ แดนโน่

41:25.191 --> 41:27.110
พ่อรักลูกมากกว่าอีก

41:35.159 --> 41:38.705
- คุณเลี้ยงลูกได้ดีนะ
- ใช่ อย่างน้อยเราก็ทำอะไรถูกบ้างแหละ

41:41.290 --> 41:43.960
สุดสัปดาห์หน้าคุณอยากให้ผมมารับลูกกี่โมงล่ะ

41:47.296 --> 41:48.840
เดี๋ยวฉันโทรบอกละกัน

42:08.151 --> 42:11.279
- ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ
- ใช่

42:11.362 --> 42:14.657
นายอยากไปไซด์สตรีตไหมล่ะ
เดี๋ยวฉันเลี้ยงเอง
