WEBVTT

00:00:20.562 --> 00:00:21.855 align:center
AEKO KULA
AN NINH

00:00:22.439 --> 00:00:24.983 align:center
ĐƯỜNG KALIA
WAIKIKI

00:00:25.234 --> 00:00:29.196 align:center
Này. Mọi người nói
cậu đã gặp Derek Jeter à?

00:00:29.905 --> 00:00:30.948 align:center
Phải, có một lần.

00:00:31.782 --> 00:00:33.575 align:center
Sao người mới như cậu lại được gặp?

00:00:34.243 --> 00:00:35.244 align:center
Cậu còn non lắm.

00:00:35.327 --> 00:00:37.538 align:center
Tôi từng chơi ở đội Honolulu Sharks.

00:00:37.663 --> 00:00:39.206 align:center
Anh ấy có đến thăm một lần.

00:00:39.873 --> 00:00:42.668 align:center
- Sao giờ cậu ở đây?
- Tôi bị đứt dây chằng khuỷu tay.

00:00:42.751 --> 00:00:45.921 align:center
Đến lúc lành thì không còn
Giải Bóng chày mùa Đông Hawaii nữa.

00:00:46.004 --> 00:00:48.257 align:center
Nên tôi mới ở đây.

00:00:50.676 --> 00:00:51.677 align:center
Xe trắng kia là sao?

00:00:51.760 --> 00:00:54.596 align:center
À. Đó là Manny. Cậu ta đi giao bánh mì.

00:00:54.680 --> 00:00:57.182 align:center
Đừng lo. Cậu sẽ sớm thuộc đường đi thôi.

00:00:57.891 --> 00:00:58.934 align:center
Mới ngày đầu tiên mà.

00:01:49.610 --> 00:01:50.694 align:center
Vâng. Cảm ơn.

00:01:57.868 --> 00:01:59.995 align:center
- Ổn chứ?
- Ổn.

00:02:29.650 --> 00:02:30.651 align:center
Nhóc, coi chừng!

00:02:39.826 --> 00:02:41.244 align:center
Làm ơn.

00:02:41.328 --> 00:02:42.704 align:center
Vợ tôi sắp sinh con.

00:03:34.798 --> 00:03:35.924 align:center
Mệt chưa?

00:03:37.175 --> 00:03:39.594 align:center
Tôi sẽ không thuê
anh em của anh đâu, nhé?

00:03:39.678 --> 00:03:42.180 align:center
Họ là thợ thầu giỏi nhất đảo này đấy.

00:03:42.264 --> 00:03:43.598 align:center
Giúp anh đỡ tốn sức.

00:03:43.682 --> 00:03:45.434 align:center
Tự tôi làm thì tiết kiệm được tiền.

00:03:46.184 --> 00:03:50.230 align:center
Khi nào anh đổi ý,
tôi sẽ ở ngay đây chờ anh gọi.

00:03:50.313 --> 00:03:52.482 align:center
Được rồi, Kamekona.
Anh cứ ở đây cũng được.

00:03:52.566 --> 00:03:54.234 align:center
Nhưng cầm búa và làm gì có ích đi.

00:03:54.317 --> 00:03:55.986 align:center
Tôi đã giúp rồi mà.

00:03:56.069 --> 00:03:58.155 align:center
Anh đến nhờ tôi để có giá gỗ tốt,

00:03:58.238 --> 00:04:00.198 align:center
đây là loại tốt nhất trên đảo rồi.

00:04:00.282 --> 00:04:01.241 align:center
Đây là tốt sao?

00:04:01.324 --> 00:04:03.410 align:center
Tiền nào của nấy thôi, anh bạn.

00:04:03.493 --> 00:04:04.828 align:center
Tưởng nó mọc trên cây à?

00:04:07.539 --> 00:04:08.915 align:center
- Chào.
- Chào.

00:04:08.999 --> 00:04:10.167 align:center
Chào anh chàng da trắng.

00:04:10.250 --> 00:04:12.085 align:center
Chào anh mập. Có chuyện gì thế?

00:04:12.169 --> 00:04:13.545 align:center
Anh bị sao vậy hả?

00:04:13.628 --> 00:04:15.672 align:center
Có chuyện rồi.
Tôi gọi cho anh như đòi nợ.

00:04:15.756 --> 00:04:17.174 align:center
Gì? Không nghe thấy chuông.

00:04:17.257 --> 00:04:18.383 align:center
Năm, sáu lần rồi đấy.

00:04:18.467 --> 00:04:20.177 align:center
Ừ, nhưng tôi không nghe thấy.

00:04:20.260 --> 00:04:21.344 align:center
Tôi để đây. Đâu rồi?

00:04:21.428 --> 00:04:22.512 align:center
Anh thấy không?

00:04:26.099 --> 00:04:27.559 align:center
Ồ xin lỗi.

00:04:29.561 --> 00:04:31.480 align:center
Anh không thấy nó rung chút nào à?

00:04:32.230 --> 00:04:33.899 align:center
À, thì ra đó là tiếng rung.

00:04:34.524 --> 00:04:36.526 align:center
- Đây.
- Anh giữ lấy đi.

00:04:36.610 --> 00:04:39.279 align:center
- Chắc chứ?
- Ừ. Anh giữ lấy đi.

00:04:43.450 --> 00:04:44.785 align:center
Một vụ cướp xe bọc thép.

00:04:44.868 --> 00:04:46.703 align:center
Hai người chết, một người nguy kịch.

00:04:46.787 --> 00:04:49.289 align:center
Cậu nhóc tên Jordan Townsend,
25 tuổi.

00:04:49.998 --> 00:04:51.208 align:center
Trông như 12 tuổi vậy.

00:04:51.291 --> 00:04:52.667 align:center
Ta còn thông tin gì nữa?

00:04:52.751 --> 00:04:54.753 align:center
Nhân chứng nói mọi thứ quá nhanh.

00:04:54.836 --> 00:04:55.712 align:center
Họ chỉ nhớ

00:04:55.796 --> 00:04:57.589 align:center
những kẻ nổ súng mặc giống thợ sơn.

00:04:57.672 --> 00:04:59.424 align:center
Người bảo hai tên, người bảo mười.

00:04:59.508 --> 00:05:00.342 align:center
Anh biết rồi đấy.

00:05:01.134 --> 00:05:03.720 align:center
Carl. Đưa mấy đứa trẻ này
ra khỏi đây đi.

00:05:03.804 --> 00:05:05.972 align:center
- Vậy chiếc xe tải đâu?
- Chúng cướp nó rồi.

00:05:06.723 --> 00:05:09.184 align:center
Cướp xe? Không thấy lạ ư?
Sao không lấy tiền thôi?

00:05:09.267 --> 00:05:10.977 align:center
Có lẽ mấy gã cao bồi ấy cần ngựa.

00:05:11.061 --> 00:05:13.730 align:center
Có thể, nhưng lái xe bọc thép
vừa trộm đi vòng quanh

00:05:13.814 --> 00:05:15.190 align:center
thì không kín đáo cho lắm.

00:05:15.273 --> 00:05:16.691 align:center
Chúng vô hiệu hóa được GPS.

00:05:16.775 --> 00:05:17.651 align:center
Ta vẫn đang tìm.

00:05:18.610 --> 00:05:20.946 align:center
Trung tâm Waikiki,
giữa ban ngày ban mặt.

00:05:21.029 --> 00:05:23.532 align:center
Rõ là chúng coi thường mạng người.

00:05:23.615 --> 00:05:25.033 align:center
Nhóm này liều lĩnh đấy.

00:05:25.116 --> 00:05:27.118 align:center
Được rồi, Chin,
liên lạc với sở và TSA.

00:05:27.202 --> 00:05:29.204 align:center
Báo họ ta cần tìm
đối tượng cố tẩu thoát

00:05:29.329 --> 00:05:31.164 align:center
- hoặc tẩu tán một số tiền lớn.
- Rõ.

00:05:31.248 --> 00:05:32.415 align:center
Đừng hủy hẹn ăn trưa,

00:05:32.499 --> 00:05:34.501 align:center
vụ này có thể xong sớm hơn anh nghĩ.

00:05:34.584 --> 00:05:35.585 align:center
- Thật ư?
- Ừ.

00:05:35.669 --> 00:05:36.920 align:center
Vừa gặp đại diện công ty.

00:05:37.003 --> 00:05:39.422 align:center
Aeko Kula Security gắn thiết bị
theo dõi ở từng túi.

00:05:39.506 --> 00:05:40.924 align:center
Tiền được gắn định vị?

00:05:41.007 --> 00:05:43.385 align:center
Ừ. Đó là quy trình an ninh bí mật mới

00:05:43.468 --> 00:05:44.761 align:center
vừa bắt đầu vài tuần trước.

00:05:44.845 --> 00:05:46.263 align:center
Và ta có tín hiệu rồi.

00:05:47.430 --> 00:05:49.307 align:center
Giờ ta chỉ cần lần theo dấu vết tiền.

00:06:00.151 --> 00:06:01.736 align:center
Cô chắc là chỗ này chứ?

00:06:01.820 --> 00:06:04.781 align:center
Ừ, tín hiệu từ số tiền đó
phát ra ở ngay đây.

00:06:04.865 --> 00:06:06.908 align:center
CẦU CẢNG 20
CẢNG HONOLULU

00:06:13.957 --> 00:06:15.625 align:center
Có ai muốn đi bơi không?

00:06:15.709 --> 00:06:17.627 align:center
À, anh quên mang quần bơi rồi.

00:06:17.711 --> 00:06:20.046 align:center
Có vẻ lính mới sẽ đi bơi.

00:06:20.130 --> 00:06:21.381 align:center
Tôi sẽ xuống cùng cô.

00:06:22.215 --> 00:06:23.758 align:center
Anh thật tử tế.

00:06:38.440 --> 00:06:39.941 align:center
Anh không muốn xuống bơi à?

00:06:40.901 --> 00:06:43.111 align:center
Không, anh cứ bơi đi, với cái quần dài đó.

00:06:43.194 --> 00:06:44.654 align:center
Tôi ở trên bờ cầm khăn khô.

00:06:55.165 --> 00:06:57.000 align:center
Anh có thể tạo phím tắt trên máy đó.

00:06:57.125 --> 00:06:59.544 align:center
Gõ một chữ cái và nó sẽ
tự hoàn thành từ cho anh.

00:06:59.628 --> 00:07:01.046 align:center
Với những từ anh hay dùng.

00:07:01.129 --> 00:07:04.049 align:center
Vậy thì tôi phải nghiêm túc
cân nhắc những từ mình hay dùng.

00:07:05.634 --> 00:07:07.218 align:center
Phải vậy rồi.

00:07:13.516 --> 00:07:15.393 align:center
- Thấy tiền rồi.
- Và cả xe tải nữa.

00:07:15.977 --> 00:07:17.270 align:center
Chúng lái xe khỏi cầu cảng.

00:07:18.980 --> 00:07:20.315 align:center
Thông minh đấy.

00:07:20.398 --> 00:07:22.817 align:center
Không có thiết bị theo dõi
thì không tìm được.

00:07:22.901 --> 00:07:24.778 align:center
Mấy kẻ nổ súng
không ở đó đúng không?

00:07:24.861 --> 00:07:26.613 align:center
Thùng xe trống không, cửa thì mở.

00:07:27.405 --> 00:07:29.574 align:center
Vứt xe thì hiểu rồi
nhưng sao lại bỏ tiền?

00:07:31.451 --> 00:07:33.787 align:center
Có lẽ vụ cướp này không phải vì tiền.

00:07:43.463 --> 00:07:44.631 align:center
AEKO KULA
AN NINH

00:07:46.591 --> 00:07:50.428 align:center
Phải điên thế nào đấy
mới đi cướp xe bọc thép.

00:07:50.512 --> 00:07:52.430 align:center
Có người mặc áo giáp,
súng đã lên nòng…

00:07:52.514 --> 00:07:55.100 align:center
- Có lẽ chúng thích cảm giác đó.
- Lũ điên.

00:07:55.934 --> 00:07:58.853 align:center
- Được rồi.
- Ồ, cái gì thế? Rong biển à?

00:07:59.437 --> 00:08:01.147 align:center
- Ừ, rong biển.
- Ồ. Ôi!

00:08:01.231 --> 00:08:02.107 align:center
Tôi lo phía trước.

00:08:02.190 --> 00:08:04.859 align:center
Được rồi, xem bọn chúng để lại gì.
Ngoài đống tiền ra.

00:08:09.447 --> 00:08:10.740 align:center
Chúng phá bảng điều khiển

00:08:10.824 --> 00:08:12.242 align:center
như thể đang tìm gì đó.

00:08:12.325 --> 00:08:14.327 align:center
Phải, loại xe này
có hộp đen thông minh.

00:08:14.411 --> 00:08:16.287 align:center
Như thiết bị hành trình trên máy bay.

00:08:16.371 --> 00:08:18.373 align:center
Nó ghi mọi chuyển động trên video.

00:08:18.456 --> 00:08:20.458 align:center
Bên Aeko Kula nói là được 24 giờ.

00:08:20.542 --> 00:08:21.835 align:center
Có thể giúp ích đấy.

00:08:24.713 --> 00:08:26.256 align:center
Ừ, nếu chúng chưa bắn nát nó.

00:08:27.632 --> 00:08:28.967 align:center
Nhưng anh sửa được mà.

00:08:30.927 --> 00:08:33.555 align:center
Bỏ chút công sức
và cầu nguyện… có lẽ là được.

00:08:33.638 --> 00:08:34.514 align:center
<i>Rõ.</i>

00:08:36.975 --> 00:08:38.309 align:center
Mặt nạ bị đứt dây.

00:08:38.893 --> 00:08:40.395 align:center
- Có một cái thôi à?
- Ừ.

00:08:40.478 --> 00:08:42.689 align:center
Có lẽ có xô xát. Nó bị mắc vào gì đó.

00:08:42.772 --> 00:08:44.607 align:center
Nhân viên cấp cứu bảo người còn sống

00:08:44.691 --> 00:08:46.651 align:center
có vết thương do tự vệ trên tay.

00:08:46.735 --> 00:08:49.195 align:center
- Anh ta giật mặt nạ ra…
- Có lẽ thấy mặt hắn.

00:08:50.697 --> 00:08:52.782 align:center
TRUNG TÂM Y TẾ HAWAII
HONGLULU

00:08:52.866 --> 00:08:54.117 align:center
<i>Tỷ lệ sống là bao nhiêu?</i>

00:08:54.200 --> 00:08:55.827 align:center
Một người bị bắn vào đầu,

00:08:55.910 --> 00:08:58.204 align:center
trải qua bốn tiếng
phẫu thuật não và vẫn sống,

00:08:58.288 --> 00:09:01.708 align:center
vậy mà mỗi năm có
150 người chết vì dừa rơi trúng đầu.

00:09:02.459 --> 00:09:03.960 align:center
Thật đấy. Tôi đọc trên mạng.

00:09:04.044 --> 00:09:05.962 align:center
Anh định cấm Grace lại gần cây dừa à?

00:09:06.046 --> 00:09:07.922 align:center
Không đội mũ bảo hiểm thì đừng hòng.

00:09:08.006 --> 00:09:08.965 align:center
Chào cô.

00:09:09.049 --> 00:09:12.343 align:center
<i>Bác sĩ Mura, ICU nhắn tin cho bác sĩ Mura.</i>

00:09:14.763 --> 00:09:15.722 align:center
Xin lỗi.

00:09:15.805 --> 00:09:17.223 align:center
Cô là Camille Townsend à?

00:09:17.307 --> 00:09:18.183 align:center
Vâng.

00:09:18.767 --> 00:09:20.935 align:center
Tôi là Steve McGarrett, đội Five-0.

00:09:21.019 --> 00:09:22.604 align:center
Cộng sự của tôi, Danny Williams.

00:09:22.687 --> 00:09:23.772 align:center
Cùng điều tra vụ này.

00:09:23.855 --> 00:09:25.440 align:center
Rất tiếc về chuyện chồng cô.

00:09:27.025 --> 00:09:28.526 align:center
Tôi đã bảo anh ấy đừng nhận việc.

00:09:28.610 --> 00:09:30.278 align:center
Việc đó quá nguy hiểm, nhưng…

00:09:30.945 --> 00:09:32.072 align:center
anh ấy không nghe tôi.

00:09:33.073 --> 00:09:35.325 align:center
Chúng tôi đã ở bên nhau
từ năm 18 tuổi.

00:09:37.160 --> 00:09:38.578 align:center
Không có anh ấy, tôi sống sao?

00:09:38.661 --> 00:09:40.663 align:center
Cô đừng quá lo lắng.

00:09:40.789 --> 00:09:42.373 align:center
Bác sĩ nói anh ấy rất kiên cường,

00:09:42.457 --> 00:09:44.501 align:center
anh ấy sẽ qua khỏi, cô phải mạnh mẽ lên.

00:09:50.381 --> 00:09:53.802 align:center
Tôi nghe nói hai người kia…
đã không qua khỏi.

00:09:54.302 --> 00:09:55.386 align:center
Họ không qua khỏi.

00:09:55.470 --> 00:09:57.472 align:center
Chồng cô có thể là nhân chứng duy nhất,

00:09:57.555 --> 00:09:59.682 align:center
nên mong là có thể nói chuyện với anh ấy.

00:09:59.766 --> 00:10:02.018 align:center
Bây giờ cô không có tâm trí cho việc đó,

00:10:02.102 --> 00:10:03.770 align:center
nhưng khi anh ấy tỉnh, nếu có thể

00:10:03.853 --> 00:10:05.897 align:center
- thì hãy gọi cho chúng tôi.
- Vâng.

00:10:07.816 --> 00:10:09.609 align:center
Anh ấy mới đi làm ngày đầu.

00:10:09.692 --> 00:10:11.778 align:center
Chúng tôi sẽ làm mọi thứ có thể

00:10:11.861 --> 00:10:14.489 align:center
để tìm ra kẻ đã gây ra chuyện này.

00:10:17.075 --> 00:10:18.743 align:center
Được rồi.

00:10:18.827 --> 00:10:20.120 align:center
TRỤ SỞ CHÍNH FIVE-0

00:10:20.203 --> 00:10:22.664 align:center
Có cái này từ
camera an ninh ở bến bốc hàng.

00:10:23.790 --> 00:10:25.041 align:center
Có bốn tay súng.

00:10:25.792 --> 00:10:27.585 align:center
Đây là khung hình rõ nhất ta có.

00:10:28.670 --> 00:10:29.546 align:center
Không có gì nhiều.

00:10:29.629 --> 00:10:31.089 align:center
Chúng biết ta sẽ lấy video,

00:10:31.172 --> 00:10:32.924 align:center
nên mới đeo mặt nạ và đồ bảo hộ.

00:10:33.007 --> 00:10:35.802 align:center
Chính xác. Lại còn có
một nhóm thợ sơn đứng gần đó

00:10:35.885 --> 00:10:38.680 align:center
ăn mặc giống hệt bọn trộm.

00:10:38.763 --> 00:10:40.807 align:center
- Có lẽ không phải trùng hợp.
- Phải.

00:10:40.890 --> 00:10:42.892 align:center
Cho video qua
phần mềm nhận diện khuôn mặt

00:10:42.976 --> 00:10:45.687 align:center
thì được kết quả từ
dữ liệu ảnh tội phạm của sở.

00:10:46.646 --> 00:10:47.689 align:center
Gordon Smith.

00:10:47.772 --> 00:10:49.649 align:center
Tiền án gồm hai vụ trộm nhà,

00:10:49.732 --> 00:10:50.942 align:center
ra tù Halawa sáu tháng trước.

00:10:51.025 --> 00:10:53.695 align:center
Sĩ quan quản chế nói rằng
hôm nay hắn không đến hẹn.

00:10:54.445 --> 00:10:55.780 align:center
Được rồi. Ừm…

00:10:55.864 --> 00:10:57.073 align:center
Tôi không phải thiên tài,

00:10:57.157 --> 00:10:59.242 align:center
nhưng tôi biết sao hắn lỡ hẹn rồi.

00:10:59.325 --> 00:11:01.744 align:center
Hãy sắp xếp một cuộc hẹn
mà hắn không thể bỏ lỡ.

00:11:01.828 --> 00:11:03.830 align:center
Này, này, này, anh bạn!

00:11:03.913 --> 00:11:05.999 align:center
Anh làm gì vậy? Tôi có làm gì đâu.

00:11:06.082 --> 00:11:07.000 align:center
Sao tìm được tôi?

00:11:07.083 --> 00:11:08.835 align:center
Nhớ sĩ quan quản chế của anh chứ?

00:11:08.918 --> 00:11:11.421 align:center
Sáng nay anh phải gặp anh ta
mà lại không đến,

00:11:11.504 --> 00:11:13.298 align:center
vậy là vi phạm quy định quản chế.

00:11:14.048 --> 00:11:14.883 align:center
Hả?

00:11:15.508 --> 00:11:17.427 align:center
Nên họ cử Five-0 đến bắt tôi sao?

00:11:19.429 --> 00:11:20.513 align:center
Chuyện đó thì kệ đi.

00:11:20.597 --> 00:11:22.932 align:center
Điều chúng tôi quan tâm là

00:11:23.016 --> 00:11:24.184 align:center
tại sao anh lại lỡ hẹn.

00:11:24.267 --> 00:11:26.394 align:center
Nên làm ơn hãy nói cho tôi biết,

00:11:26.477 --> 00:11:28.062 align:center
anh chuyển từ trộm laptop sang

00:11:28.146 --> 00:11:29.647 align:center
bắn vào đầu người khi nào vậy?

00:11:29.731 --> 00:11:31.024 align:center
Tôi không hiểu anh nói gì.

00:11:31.107 --> 00:11:33.484 align:center
- Không đúng. Anh đã ở đó.
- Ở đâu?

00:11:33.568 --> 00:11:36.070 align:center
Đừng giả ngu, Gordon. Tôi ghét lắm.

00:11:36.154 --> 00:11:37.780 align:center
Tôi cực kỳ dị ứng, hiểu chưa?

00:11:37.864 --> 00:11:40.200 align:center
Tám giờ sáng nay
anh ở góc đường Fort và King.

00:11:40.283 --> 00:11:43.119 align:center
Camera ghi được hình anh
khi xảy ra vụ cướp xe bọc thép.

00:11:43.203 --> 00:11:46.623 align:center
Nghe này, tôi đã hoàn lương
và tìm thấy Chúa rồi.

00:11:46.706 --> 00:11:49.459 align:center
Tôi không làm gì sai cả.
Tôi chỉ làm theo quảng cáo.

00:11:49.542 --> 00:11:52.420 align:center
- Quảng cáo gì?
- Tìm thợ sơn trên Gavinslist.

00:11:52.503 --> 00:11:55.632 align:center
Họ bảo đến đó, mặc đồ trắng,
đội mũ và đeo mặt nạ chống bụi.

00:11:55.715 --> 00:11:58.343 align:center
Họ trả 30 đô một giờ, tiền mặt.

00:11:58.968 --> 00:12:02.388 align:center
Tôi nghĩ tay quản chế sẽ bỏ qua nếu
tôi lỡ buổi gặp mặt để đi làm việc.

00:12:02.472 --> 00:12:03.723 align:center
Anh gặp ai ở đó?

00:12:05.516 --> 00:12:07.435 align:center
Tôi không biết. Chẳng có ai xuất hiện.

00:12:07.518 --> 00:12:09.229 align:center
Tôi đứng đó cùng một đám khác.

00:12:09.312 --> 00:12:11.397 align:center
Rồi có nổ súng, nên tôi bỏ chạy.

00:12:11.481 --> 00:12:12.982 align:center
Được rồi, ra đằng kia đi.

00:12:14.067 --> 00:12:15.777 align:center
Đừng nhìn tôi. Tôi cần riêng tư.

00:12:18.613 --> 00:12:20.323 align:center
- Quảng cáo đó là giả.
- Phải.

00:12:20.406 --> 00:12:22.242 align:center
Những kẻ nổ súng không cần thợ sơn.

00:12:22.325 --> 00:12:23.618 align:center
Chúng cần nhiều người ở đó,

00:12:23.701 --> 00:12:25.161 align:center
ăn mặc giống hệt nhau.

00:12:25.245 --> 00:12:27.956 align:center
Một đám bản sao để gây hỗn loạn.

00:12:28.039 --> 00:12:30.375 align:center
- Ừ.
- Tóm mấy kẻ này chắc hay lắm.

00:12:32.210 --> 00:12:35.755 align:center
Ta cần tìm xem ai đăng
quảng cáo Gavinslist đó và khi nào.

00:12:36.339 --> 00:12:38.007 align:center
Chin, có được gì từ cái hộp chưa?

00:12:38.091 --> 00:12:40.385 align:center
Tôi lấy được thứ từng là dữ liệu.

00:12:40.468 --> 00:12:42.011 align:center
Tên đó bắn vào hộp đen

00:12:42.095 --> 00:12:44.097 align:center
và làm hỏng thẻ SD
lưu trữ toàn bộ video.

00:12:44.180 --> 00:12:46.391 align:center
Tôi đang cố lấy ra
nguyên vẹn, nhưng hơi chậm.

00:12:46.474 --> 00:12:48.101 align:center
Đã có kết quả giám định đường đạn.

00:12:48.184 --> 00:12:49.560 align:center
Súng này cũng được sử dụng

00:12:49.644 --> 00:12:51.646 align:center
trong vụ cướp
ngân hàng Waikiki năm ngoái.

00:12:51.729 --> 00:12:52.981 align:center
Bốn tên đeo mặt nạ.

00:12:53.064 --> 00:12:54.524 align:center
Mục tiêu là gì?

00:12:54.607 --> 00:12:56.609 align:center
Kho nội bộ
tại Ngân hàng Liên bang Oahu.

00:12:56.693 --> 00:12:59.279 align:center
Chúng giết hai bảo vệ
và lấy đi gần 4 triệu đô.

00:12:59.362 --> 00:13:00.863 align:center
Có nghi phạm nào không?

00:13:00.947 --> 00:13:02.532 align:center
Không, vụ này xảy ra lúc đang có

00:13:02.615 --> 00:13:05.076 align:center
Giải Ba môn phối hợp
Koko Crater Classic hằng năm.

00:13:05.159 --> 00:13:07.537 align:center
Đường sá bị phong tỏa.
Lực lượng của sở bị phân tán.

00:13:07.620 --> 00:13:09.205 align:center
Không biết chúng ra vào thế nào.

00:13:09.330 --> 00:13:11.082 align:center
Nhưng tôi đã tra dữ liệu của FBI,

00:13:11.165 --> 00:13:13.876 align:center
năm qua có những vụ cướp
cao cấp do bốn người thực hiện

00:13:13.960 --> 00:13:16.212 align:center
tại Boulder, San Diego và Austin.

00:13:16.838 --> 00:13:19.007 align:center
Các thành phố đó
đều tổ chức ba môn phối hợp.

00:13:19.590 --> 00:13:21.592 align:center
Phải, các vụ cướp
luôn xảy ra lúc thi.

00:13:21.676 --> 00:13:24.262 align:center
Được rồi, vậy đây là
thủ đoạn của chúng.

00:13:24.345 --> 00:13:26.556 align:center
Chúng lợi dụng sự kiện này
để đánh lạc hướng.

00:13:26.639 --> 00:13:29.392 align:center
Ngày mai thành phố cấm đường
để tổ chức ba môn phối hợp.

00:13:32.020 --> 00:13:33.563 align:center
Được rồi, nếu chúng ta đúng,

00:13:34.355 --> 00:13:36.316 align:center
nhóm này có lẽ
đang định làm một vụ nữa,

00:13:36.399 --> 00:13:37.984 align:center
tức là chỉ có 18 tiếng trước khi

00:13:38.067 --> 00:13:40.028 align:center
có thêm người thiệt mạng.

00:13:40.111 --> 00:13:41.738 align:center
Được rồi. Cảm ơn cô rất nhiều.

00:13:42.613 --> 00:13:44.073 align:center
- Ai vậy?
- Camille Townsend.

00:13:44.157 --> 00:13:45.575 align:center
Jordan đã tỉnh và nói được.

00:13:46.200 --> 00:13:47.744 align:center
Mong anh ta nhận diện kẻ nổ súng.

00:13:53.207 --> 00:13:54.500 align:center
À…

00:13:58.838 --> 00:14:00.423 align:center
- Thôi nào.
- Nay anh sao thế?

00:14:00.506 --> 00:14:03.384 align:center
- Điện thoại anh kêu liên tục.
- Là Rachel, được chưa?

00:14:03.468 --> 00:14:06.054 align:center
Chúng tôi "kích động lẫn nhau"
nên luật sư nói rằng

00:14:06.137 --> 00:14:08.222 align:center
cả hai nên giao tiếp qua email.

00:14:08.306 --> 00:14:10.975 align:center
Nhưng tôi ghét email.
Tôi chưa từng dùng máy tính,

00:14:11.059 --> 00:14:13.269 align:center
ngón cái tôi vụng,
không ấn được điện thoại.

00:14:13.353 --> 00:14:15.521 align:center
Sao anh không thử xoay ngang ra?

00:14:15.605 --> 00:14:17.148 align:center
- Vậy thì sao?
- Phím to hơn.

00:14:17.231 --> 00:14:18.191 align:center
Tôi chỉ muốn giúp.

00:14:18.274 --> 00:14:19.484 align:center
Anh McGarrett, anh Williams,

00:14:19.567 --> 00:14:21.652 align:center
tôi là Meredith Michaels,
Bản tin Kênh 9.

00:14:21.736 --> 00:14:24.030 align:center
Các anh có manh mối nào
về vụ cướp xe chưa?

00:14:24.113 --> 00:14:25.782 align:center
- Miễn bình luận.
- Sao có báo chí?

00:14:25.865 --> 00:14:27.033 align:center
Mười phút nữa trực tiếp,

00:14:27.116 --> 00:14:29.243 align:center
hy vọng có được vài lời
từ Jordan Townsend,

00:14:29.327 --> 00:14:30.411 align:center
người bảo vệ còn sống.

00:14:31.037 --> 00:14:33.039 align:center
Làm ơn tắt máy quay đi.

00:14:33.122 --> 00:14:34.707 align:center
Jordan Townsend có thể là nhân chứng

00:14:34.791 --> 00:14:36.167 align:center
của một vụ án mạng kép.

00:14:36.250 --> 00:14:37.627 align:center
Những kẻ đã làm việc này

00:14:37.710 --> 00:14:39.921 align:center
không muốn anh ta khai đâu. Hiểu chứ?

00:14:40.004 --> 00:14:42.423 align:center
Công khai tên
là đe dọa sự an toàn của anh ta.

00:14:42.507 --> 00:14:45.676 align:center
Tình trạng của Jordan được báo cáo
từ hiện trường ba tiếng trước.

00:14:48.638 --> 00:14:50.723 align:center
<i>Phòng 218, mã xanh.</i>

00:14:50.807 --> 00:14:52.558 align:center
<i>Mã xanh, phòng 218.</i>

00:14:52.642 --> 00:14:53.935 align:center
Bác sĩ nói mọi thứ ổn mà.

00:14:54.018 --> 00:14:57.480 align:center
Tôi chỉ vừa đi lấy chút cà phê.
Năm phút mà có chuyện gì vậy?

00:15:00.858 --> 00:15:02.402 align:center
Anh có thấy không?

00:15:03.903 --> 00:15:04.946 align:center
Sao đeo khẩu trang?

00:15:05.029 --> 00:15:06.447 align:center
Này, bác sĩ?

00:15:07.532 --> 00:15:09.617 align:center
Này anh, tôi đang nói…

00:15:19.877 --> 00:15:21.212 align:center
Quan sát giúp tôi.

00:15:24.841 --> 00:15:25.800 align:center
Được rồi, ba…

00:15:27.301 --> 00:15:28.344 align:center
<i>bốn,</i>

00:15:29.470 --> 00:15:30.638 align:center
<i>năm.</i>

00:15:31.222 --> 00:15:32.515 align:center
Năm. Hắn dừng ở tầng năm.

00:15:47.488 --> 00:15:49.365 align:center
TRUNG TÂM Y TẾ HAWAII

00:15:49.490 --> 00:15:50.575 align:center
Này, nói nghe xem.

00:15:50.658 --> 00:15:54.537 align:center
Ai có thể leo dây cáp nhanh hơn
cả thang máy đang chạy chứ?

00:15:54.620 --> 00:15:55.997 align:center
Ngoài anh ra á? Tôi chịu.

00:15:56.080 --> 00:15:57.665 align:center
Phong tỏa cả bệnh viện rồi.

00:15:57.748 --> 00:15:59.542 align:center
Không thấy mặt thì biết tìm ai.

00:15:59.625 --> 00:16:01.669 align:center
Tôi bố trí hai cảnh sát
canh phòng Jordan

00:16:01.752 --> 00:16:03.588 align:center
và bảo vệ ở mọi lối ra.

00:16:03.671 --> 00:16:06.132 align:center
- Vẫn chưa thấy gì.
- Jordan sao rồi?

00:16:06.215 --> 00:16:07.758 align:center
Cậu ta bị thuyên tắc mạch.

00:16:08.759 --> 00:16:10.803 align:center
Bơm khí vào ống tiêm
rồi truyền qua ống IV.

00:16:10.887 --> 00:16:12.930 align:center
Cậu ta bất tỉnh
và đang được chăm sóc.

00:16:13.014 --> 00:16:15.057 align:center
- Còn Camille?
- Chồng cô ấy suýt chết hai lần.

00:16:15.141 --> 00:16:15.975 align:center
Anh nghĩ sao?

00:16:16.058 --> 00:16:18.603 align:center
Nếu chúng nhắm đến Jordan,
hẳn cậu ta đã thấy gì đó.

00:16:20.104 --> 00:16:22.315 align:center
- Kono.
- Quảng cáo Gavinslist cho thợ sơn,

00:16:22.398 --> 00:16:24.692 align:center
tôi lần theo địa chỉ IP
qua bộ định tuyến WiFi.

00:16:24.775 --> 00:16:27.904 align:center
Bài đăng từ phòng khám
của bác sĩ nắn xương ở Kaimuki.

00:16:36.913 --> 00:16:39.290 align:center
- An toàn.
- Ở đây cũng an toàn.

00:16:46.589 --> 00:16:48.633 align:center
- Tôi thấy máu rồi!
- Ừ, tôi cũng vậy.

00:16:53.179 --> 00:16:55.515 align:center
Quản lý tòa nhà nói
bác sĩ Kinkirk không ở đây

00:16:55.598 --> 00:16:56.516 align:center
suốt ba tuần qua.

00:16:56.599 --> 00:16:58.142 align:center
Không biết có người ở văn phòng.

00:16:58.226 --> 00:16:59.852 align:center
- Đó là máu à?
- Phải.

00:16:59.936 --> 00:17:01.646 align:center
Có vẻ chúng dùng "doping" máu.

00:17:02.313 --> 00:17:04.524 align:center
- Là sao?
- Là tự rút một đơn vị máu,

00:17:04.607 --> 00:17:06.859 align:center
trữ lạnh, rồi vài ngày sau
tiêm lại vào cơ thể.

00:17:06.943 --> 00:17:08.027 align:center
Tại sao? Để làm gì?

00:17:08.110 --> 00:17:09.278 align:center
Để tăng lượng hồng cầu

00:17:09.362 --> 00:17:12.573 align:center
và giúp cơ bắp hoạt động
bền bỉ hơn trong tối đa 12 giờ.

00:17:12.657 --> 00:17:14.116 align:center
Có lính SEAL ở Coronado làm vậy

00:17:14.200 --> 00:17:15.284 align:center
trước khi tập dưới nước.

00:17:15.368 --> 00:17:17.620 align:center
Giống như một loại steroid tự nhiên.

00:17:17.703 --> 00:17:20.206 align:center
- Ừ, cho ma cà rồng.
- Hoặc vận động viên siêu bền.

00:17:21.874 --> 00:17:23.834 align:center
Nếu chúng chơi doping,
có lẽ những kẻ nổ súng

00:17:23.918 --> 00:17:25.419 align:center
sẽ tham gia thi ba môn phối hợp.

00:17:25.503 --> 00:17:28.005 align:center
Vậy nên mới trèo được
như Tarzan trong thang máy.

00:17:28.089 --> 00:17:30.299 align:center
Bằng chứng ngoại phạm hoàn hảo.

00:17:30.383 --> 00:17:32.051 align:center
Cướp giữa cuộc đua rồi vẫn thi nốt

00:17:32.134 --> 00:17:34.011 align:center
để chứng tỏ anh tham gia cả cuộc đua.

00:17:35.429 --> 00:17:37.014 align:center
Anh ấy đi đâu… Anh đi đâu vậy?

00:17:38.641 --> 00:17:40.977 align:center
Ồ, đội dọn dẹp sẽ lo việc đó mà.

00:17:42.728 --> 00:17:43.813 align:center
Anh cần giúp không?

00:17:45.147 --> 00:17:47.483 align:center
Ồ! Ồ, tôi hiểu rồi!

00:17:47.567 --> 00:17:49.026 align:center
Nhà khoa học Steve đã trở lại.

00:17:49.735 --> 00:17:51.028 align:center
Tôi cần một dấu vân tay.

00:17:53.906 --> 00:17:56.284 align:center
Sếp, tôi có bộ lấy vân tay ở xe.

00:17:56.409 --> 00:17:58.119 align:center
Không còn thời gian đâu.

00:18:06.127 --> 00:18:08.004 align:center
Tôi có dấu vân tay.
Đang kiểm tra đây.

00:18:08.087 --> 00:18:11.090 align:center
<i>Anh lấy được gì từ thẻ SD</i>
<i>trong hộp đen không?</i>

00:18:11.173 --> 00:18:13.759 align:center
Mất bao lâu mà hóa ra
nó trống rỗng như thẻ mới tinh.

00:18:13.843 --> 00:18:15.511 align:center
Bọn trộm tráo nó với thẻ thật

00:18:15.595 --> 00:18:17.597 align:center
- trước khi bắn cái hộp.
<i>- Tôi không hiểu.</i>

00:18:17.680 --> 00:18:19.140 align:center
Tại sao phải tốn công vậy?

00:18:19.223 --> 00:18:21.392 align:center
Chắc giống như việc
lao xe tải khỏi cầu cảng,

00:18:21.475 --> 00:18:23.060 align:center
để trì hoãn và đánh lạc hướng.

00:18:23.769 --> 00:18:24.895 align:center
Không chỉ xóa dấu vết,

00:18:25.229 --> 00:18:26.772 align:center
mà còn giấu thứ chúng ăn cắp nữa.

00:18:26.856 --> 00:18:28.566 align:center
Chúng muốn xóa video trong thẻ.

00:18:28.649 --> 00:18:32.320 align:center
- Ừ, nhưng để làm gì?
- Tôi cũng tự hỏi mình câu đó.

00:18:32.403 --> 00:18:35.281 align:center
Nên tôi lấy video từ
xe tải khác trong đoàn Aeko Kula.

00:18:35.364 --> 00:18:37.325 align:center
Camera quay được bốn góc khác nhau

00:18:37.408 --> 00:18:39.160 align:center
gồm cả phía tài xế và phía trước.

00:18:39.243 --> 00:18:42.455 align:center
<i>Được rồi, vậy chúng có video về</i>
<i>các điểm ra vào, các cổng…</i>

00:18:44.206 --> 00:18:46.626 align:center
Khoan đã. Chúng còn thấy được

00:18:46.709 --> 00:18:48.794 align:center
tất cả mật mã
trên đường đi của xe tải.

00:18:48.878 --> 00:18:51.172 align:center
Chúng cướp xe vì video.

00:18:51.255 --> 00:18:53.466 align:center
<i>Vụ này là để chúng</i>
<i>do thám cho vụ tiếp theo.</i>

00:18:53.549 --> 00:18:56.469 align:center
Có được thông tin đó
cũng giống như có chìa khóa vậy.

00:18:57.219 --> 00:19:00.264 align:center
Chin, ta cần rà soát mọi điểm dừng
trên đường đi của Jordan,

00:19:00.348 --> 00:19:02.183 align:center
<i>rồi thu hẹp các mục tiêu tiềm năng.</i>

00:19:03.309 --> 00:19:06.312 align:center
Này, tôi vừa xác định được
dấu vân tay trên túi máu.

00:19:06.395 --> 00:19:08.272 align:center
Một gã ở địa phương tên Kai Rollins.

00:19:08.356 --> 00:19:10.316 align:center
Hắn có chuỗi tiền án
cướp các hàng rượu.

00:19:10.399 --> 00:19:12.068 align:center
Được rồi, ta tìm hắn ở đâu?

00:19:14.320 --> 00:19:15.946 align:center
- Cần đỡ tạ không, Kai?
- Không.

00:19:16.030 --> 00:19:17.156 align:center
Nào. Tôi muốn giúp mà.

00:19:18.658 --> 00:19:20.701 align:center
- Tôi giúp gì được các anh?
- Tâm sự đi.

00:19:20.785 --> 00:19:21.911 align:center
Đầu tiên tôi muốn biết

00:19:21.994 --> 00:19:24.455 align:center
anh làm gì ở phòng khám
chỉnh hình của Kinkirk?

00:19:24.538 --> 00:19:26.874 align:center
- Chưa nghe tới.
- Tôi nghĩ là anh nghe rồi.

00:19:30.169 --> 00:19:31.253 align:center
Thật sao?

00:19:32.630 --> 00:19:35.174 align:center
Một mạng người đáng giá
bao nhiêu với anh hả Kai?

00:19:35.257 --> 00:19:38.052 align:center
25 nghìn đô? 35 nghìn? 45 nghìn?
Nửa triệu đô? Bao nhiêu?

00:19:38.552 --> 00:19:39.428 align:center
Tương đối thôi.

00:19:39.512 --> 00:19:42.390 align:center
Mỗi mạng người
phải có giá trị khác nhau chứ?

00:19:44.475 --> 00:19:45.893 align:center
- Dừng lại!
- Dừng cái gì?

00:19:45.976 --> 00:19:48.104 align:center
- Anh muốn thêm tạ không?
- Anh ta nói gì?

00:19:48.187 --> 00:19:49.438 align:center
- Thêm tạ nhé.
- Thêm.

00:19:54.235 --> 00:19:56.570 align:center
Với anh thì dễ mà?
Anh có thêm nửa lít máu

00:19:56.654 --> 00:19:58.489 align:center
bơm qua mạch. Giúp anh sung sức hơn.

00:19:58.572 --> 00:19:59.865 align:center
Anh nói vụ doping à?

00:19:59.949 --> 00:20:02.159 align:center
Không, là vụ cướp xe và bắn ba người.

00:20:02.868 --> 00:20:06.080 align:center
Dấu vân tay của anh có trên
túi máu ở văn phòng bác sĩ.

00:20:07.123 --> 00:20:10.543 align:center
Nghe này, bạn gái tôi làm
dọn dẹp cho tòa nhà đó.

00:20:10.626 --> 00:20:14.422 align:center
Bác sĩ Kinkirk đi công tác suốt,
nên thỉnh thoảng tôi dùng văn phòng

00:20:14.505 --> 00:20:17.675 align:center
để cung cấp thiết bị doping
cho vận động viên ba môn phối hợp.

00:20:19.385 --> 00:20:20.845 align:center
Giúp họ rút máu.

00:20:22.513 --> 00:20:24.056 align:center
Chắc các anh thấy túi của tôi,

00:20:24.140 --> 00:20:25.933 align:center
nhưng tôi không biết gì về…

00:20:27.226 --> 00:20:28.769 align:center
vụ cướp xe bọc thép cả.

00:20:28.853 --> 00:20:30.229 align:center
Tôi cần một cái tên, Kai.

00:20:30.312 --> 00:20:33.023 align:center
Một nhóm bốn người…
xem anh nhớ được gì nào.

00:20:33.941 --> 00:20:35.234 align:center
Có một người phụ nữ.

00:20:36.318 --> 00:20:38.112 align:center
Tên là Sabrina gì đó.

00:20:38.946 --> 00:20:40.614 align:center
Sống ở đây.

00:20:41.866 --> 00:20:43.200 align:center
Cần đồ cho bốn người.

00:20:43.284 --> 00:20:45.411 align:center
- Anh nghĩ sao?
- Cũng là một manh mối.

00:20:45.494 --> 00:20:47.121 align:center
Một người phụ nữ tên Sabrina, Kai.

00:20:49.707 --> 00:20:51.292 align:center
Căng đấy. Thật sự rất căng.

00:20:56.881 --> 00:20:59.425 align:center
- Tôi vừa nảy ra một ý.
- Đừng làm đau mình nhé.

00:20:59.508 --> 00:21:02.470 align:center
Buồn cười thật.
Ta đang tìm người tên Sabrina này

00:21:02.553 --> 00:21:05.473 align:center
dựa trên lời khai của một tên đầu đất.

00:21:05.556 --> 00:21:06.849 align:center
Cô ấy là Sabrina duy nhất

00:21:06.932 --> 00:21:08.267 align:center
tham gia thi và sống ở đảo.

00:21:08.350 --> 00:21:09.518 align:center
Đúng vậy.

00:21:09.602 --> 00:21:11.270 align:center
Khớp mô tả của hắn. Ý anh là gì?

00:21:11.353 --> 00:21:12.897 align:center
Ta có video Gordon ở hiện trường,

00:21:12.980 --> 00:21:15.399 align:center
có vân tay của Kai.

00:21:15.483 --> 00:21:17.777 align:center
Tất cả thứ cô này làm
là mua dụng cụ y tế

00:21:17.860 --> 00:21:19.278 align:center
và đăng ký ba môn phối hợp.

00:21:19.361 --> 00:21:21.197 align:center
Hai việc đó đều không phạm pháp.

00:21:21.280 --> 00:21:22.364 align:center
Ta không thể phá cửa

00:21:22.448 --> 00:21:23.616 align:center
và đè cô ta xuống đất.

00:21:23.699 --> 00:21:25.910 align:center
Được, vậy có kế hoạch
tấn công nào không?

00:21:25.993 --> 00:21:27.870 align:center
Chắc chắn. Ta sẽ theo dõi, chờ đợi,

00:21:27.953 --> 00:21:29.663 align:center
xem ai đến, ai đi.

00:21:29.747 --> 00:21:31.707 align:center
Ta đang tìm
ba đồng phạm nữa, đúng chứ?

00:21:31.791 --> 00:21:34.960 align:center
Phải. Danny, những kẻ này
dùng người qua đường để tập bắn đấy,

00:21:35.044 --> 00:21:37.046 align:center
nếu chúng lợi dụng cuộc đua để che đậy

00:21:37.129 --> 00:21:39.715 align:center
thì ta chỉ có 14 tiếng
trước phi vụ tiếp theo.

00:21:39.799 --> 00:21:42.593 align:center
Ừ. Không có bằng chứng
cụ thể, ta cần bắt quả tang,

00:21:42.676 --> 00:21:44.553 align:center
nếu không sẽ đánh động
và làm chúng sợ,

00:21:44.637 --> 00:21:46.847 align:center
và không bắt được đâu. Sao đi đường này?

00:21:46.931 --> 00:21:48.933 align:center
Sabrina James thuê nhà trên phố này.

00:21:49.016 --> 00:21:52.102 align:center
Kono lấy thông tin từ đơn đăng ký
ba môn phối hợp của cô ta.

00:21:52.186 --> 00:21:55.564 align:center
Người thuê căn nhà là Seth James,
chồng cô ta. Kiểm tra email đi.

00:21:55.648 --> 00:21:58.526 align:center
Email. Tôi biết rồi. Tôi biết rồi.
Xoay ngang nó ra.

00:22:09.787 --> 00:22:13.082 align:center
Được rồi. Vậy là anh nhận ra
ta không thấy được gì cả.

00:22:13.749 --> 00:22:15.584 align:center
- Tôi biết.
- Ừm.

00:22:15.668 --> 00:22:18.087 align:center
Không tối ưu cho
kế hoạch "theo dõi" của ta.

00:22:18.170 --> 00:22:19.880 align:center
Tôi vừa nói là tôi biết rồi.

00:22:19.964 --> 00:22:22.216 align:center
- Sao anh cáu kỉnh thế?
- Vì tôi hay cáu kỉnh.

00:22:22.299 --> 00:22:24.051 align:center
Được chưa? Dừng xe ở đó đi?
Làm ơn.

00:22:24.969 --> 00:22:26.387 align:center
Dừng ở đâu? Nhà chúng đây mà.

00:22:26.470 --> 00:22:28.472 align:center
Làm ơn đi? Tôi biết một người ở đây.

00:22:28.556 --> 00:22:29.473 align:center
Làm ơn.

00:22:46.782 --> 00:22:47.658 align:center
Anh làm gì vậy?

00:22:47.741 --> 00:22:50.536 align:center
- Anh cần em giúp.
- Sao anh vào được cổng vậy?

00:22:50.619 --> 00:22:52.580 align:center
Vì mã vẫn là sinh nhật của Grace.

00:22:52.663 --> 00:22:55.291 align:center
Anh bảo em đổi mã 15 nghìn lần rồi,
mà em không nghe.

00:22:55.374 --> 00:22:56.417 align:center
Giải thích xem

00:22:56.500 --> 00:22:57.918 align:center
anh làm gì trước hiên nhà em

00:22:58.002 --> 00:22:59.753 align:center
và ai đang mang hành lý kia.

00:22:59.837 --> 00:23:01.881 align:center
Đây là cộng sự của anh,
Steve McGarrett.

00:23:01.964 --> 00:23:05.342 align:center
Steve, đây là vợ cũ
đáng yêu của tôi, Rachel.

00:23:09.930 --> 00:23:11.891 align:center
<i>- Tuyệt đối không.</i>
<i>- Được rồi,</i>

00:23:11.974 --> 00:23:14.143 align:center
vậy anh sẽ nói với Stanley.
Anh ta tuy ngốc,

00:23:14.226 --> 00:23:15.853 align:center
nhưng ít ra còn có lý lẽ. Stanley!

00:23:15.936 --> 00:23:17.897 align:center
Stan đi công tác ở Indonesia rồi.

00:23:18.689 --> 00:23:20.107 align:center
Em biết là anh sẽ tìm cách

00:23:20.190 --> 00:23:21.483 align:center
tiếp cận em khi Stan đi vắng.

00:23:21.567 --> 00:23:23.611 align:center
Việc này không
liên quan gì đến anh và em.

00:23:23.694 --> 00:23:25.863 align:center
Có nghi phạm giết người
đang ở nhà bên.

00:23:25.946 --> 00:23:28.532 align:center
Bọn anh cần vào đây để giám sát.

00:23:28.616 --> 00:23:29.700 align:center
Giám sát sao?

00:23:29.783 --> 00:23:32.369 align:center
Giám sát thôi, rồi chúng tôi
sẽ không làm phiền cô.

00:23:32.453 --> 00:23:33.913 align:center
Tin tôi đi, đó là kẻ xấu.

00:23:33.996 --> 00:23:35.956 align:center
Cô không muốn chúng
lảng vảng ở đây đâu.

00:23:36.040 --> 00:23:37.666 align:center
Cô còn có Grace mà, cô biết đó…

00:23:38.709 --> 00:23:40.753 align:center
Cô thấy họ có
hành vi bất thường không?

00:23:40.836 --> 00:23:41.670 align:center
Không bất thường.

00:23:41.754 --> 00:23:43.589 align:center
Họ chuyển đến vài tháng trước.

00:23:43.672 --> 00:23:45.424 align:center
Họ là người thuê nhà.

00:23:45.507 --> 00:23:47.551 align:center
- Thế nghĩa là sao?
- Không có gì.

00:23:47.635 --> 00:23:49.803 align:center
Chỉ là họ ở đây một thời gian ngắn.

00:23:49.887 --> 00:23:51.096 align:center
Họ có vẻ khá khép kín.

00:23:54.016 --> 00:23:55.893 align:center
Trên vai anh có cái gì cáu bẩn này.

00:23:55.976 --> 00:23:57.186 align:center
Rachel, tôi biết

00:23:57.269 --> 00:24:00.189 align:center
như này không hay ho gì
nhưng chúng tôi có ít thời gian

00:24:00.272 --> 00:24:01.482 align:center
và cần cô giúp.

00:24:03.108 --> 00:24:05.903 align:center
Được thôi.
Hai người muốn làm gì thì làm.

00:24:05.986 --> 00:24:08.906 align:center
Em sẽ đón Grace ở trường
và vào ở khách sạn.

00:24:08.989 --> 00:24:10.449 align:center
Ơ, cô không làm thế được.

00:24:10.532 --> 00:24:12.034 align:center
- Tôi đâu là nghi phạm.
- Ừ,

00:24:12.117 --> 00:24:13.911 align:center
nhưng ta phải hành động bình thường.

00:24:14.995 --> 00:24:17.122 align:center
Nếu cô thay đổi thói quen,
họ sẽ nghi ngờ.

00:24:17.706 --> 00:24:18.916 align:center
À Rachel, anh có ý này.

00:24:18.999 --> 00:24:21.418 align:center
Sao không đưa Gracie
sang nhà Laura ngủ qua đêm,

00:24:21.502 --> 00:24:24.088 align:center
vì con bé đã xin sang đó
suốt ba tháng nay rồi.

00:24:24.171 --> 00:24:25.547 align:center
Và em phải ở lại đây sao?

00:24:25.631 --> 00:24:28.801 align:center
Anh cũng chẳng thích thú gì cảnh này.
Nên là… không.

00:24:29.468 --> 00:24:31.261 align:center
Vậy nếu mọi chuyện ổn thỏa,

00:24:31.929 --> 00:24:34.223 align:center
chúng tôi sẽ lên lầu tìm vị trí tốt

00:24:34.306 --> 00:24:37.309 align:center
để quan sát nhà bên
và… bắt đầu làm việc.

00:24:41.021 --> 00:24:42.940 align:center
Thật là… thật là nực cười,
đúng chứ?

00:24:43.023 --> 00:24:44.483 align:center
Ai cần cái giường to thế này?

00:24:44.566 --> 00:24:47.194 align:center
Căn hộ của tôi
vừa khít cái khung giường này.

00:24:47.277 --> 00:24:49.238 align:center
Phô trương quá mức. Thật lố bịch.

00:24:49.321 --> 00:24:51.991 align:center
Nhưng phòng này có
tầm nhìn tốt nhất mà, Danny.

00:24:52.825 --> 00:24:54.576 align:center
Vui lắm hả? Anh đang tận hưởng à?

00:24:54.660 --> 00:24:56.662 align:center
Tôi sắp điên lên,
còn anh thấy vui sao?

00:24:58.664 --> 00:25:01.750 align:center
Có ai muốn dùng trà không?
Đừng có nhạo báng em, Daniel.

00:25:01.834 --> 00:25:03.669 align:center
Anh không hề nhạo báng em.

00:25:03.752 --> 00:25:05.796 align:center
Anh thấy đáng yêu mà. Đang mật phục

00:25:05.879 --> 00:25:06.755 align:center
mà em mời trà.

00:25:06.839 --> 00:25:08.799 align:center
Đó gọi là văn minh.

00:25:08.882 --> 00:25:10.843 align:center
Anh dùng gì không chỉ huy McGarrett?

00:25:10.926 --> 00:25:12.553 align:center
Không, cảm ơn cô, Rachel.

00:25:12.636 --> 00:25:14.430 align:center
Nhà bên có bao nhiêu người vậy?

00:25:14.513 --> 00:25:16.015 align:center
- Một cặp thôi.
- Hai người?

00:25:16.098 --> 00:25:18.600 align:center
Theo em biết thì
một cặp là hai người đấy.

00:25:18.684 --> 00:25:20.310 align:center
Ừ. Đáng yêu mà.

00:25:20.394 --> 00:25:21.937 align:center
Em biết ta nên làm gì không?

00:25:22.021 --> 00:25:23.856 align:center
Ờ, ta sắp tóm gọn họ,

00:25:23.939 --> 00:25:25.357 align:center
trước đó ta nên mời họ sang

00:25:25.441 --> 00:25:26.900 align:center
uống trà và chơi tennis.

00:25:26.984 --> 00:25:28.152 align:center
Đừng có chọc em.

00:25:29.778 --> 00:25:31.238 align:center
Văn minh quá đấy.

00:25:32.406 --> 00:25:33.907 align:center
Cô ấy tuyệt đấy, anh bạn.

00:25:33.991 --> 00:25:36.368 align:center
Không hiểu sao anh cưa được cô ấy.

00:25:36.452 --> 00:25:39.496 align:center
Sao tôi cưa được cô ấy á?
Này. Tôi cũng ngon đấy chứ.

00:25:40.497 --> 00:25:41.790 align:center
Thật đấy, anh làm thế nào?

00:25:42.750 --> 00:25:44.793 align:center
Nghiêm túc thì, ờ, cô ấy đụng tôi.

00:25:45.627 --> 00:25:46.962 align:center
- Cô ấy đụng anh?
- Ừ.

00:25:47.046 --> 00:25:49.339 align:center
Đụng anh bằng cái gì?
Nắm đấm à? Vào mặt à?

00:25:49.423 --> 00:25:51.258 align:center
Không, không. Cô ấy, ờ…

00:25:51.842 --> 00:25:53.844 align:center
Cô ấy mới đến Mỹ,

00:25:53.927 --> 00:25:56.138 align:center
cô ấy chưa quen lái xe bên phải.

00:25:56.221 --> 00:25:58.766 align:center
Và… ừm, cô ấy thấy
xe cảnh sát nên bị cuống,

00:25:58.849 --> 00:26:00.434 align:center
thế là đâm vào đuôi xe tôi.

00:26:00.517 --> 00:26:01.518 align:center
Rồi tôi xuống xe,

00:26:01.602 --> 00:26:03.020 align:center
đề nghị dạy cô ấy lái xe

00:26:03.103 --> 00:26:05.606 align:center
thay vì ghi vé phạt.

00:26:05.689 --> 00:26:06.815 align:center
Mượt đấy, anh bạn.

00:26:06.899 --> 00:26:09.318 align:center
Ừ thì, tôi chỉ…
muốn tỏ ra tử tế thôi.

00:26:09.401 --> 00:26:12.446 align:center
Và cô ấy cũng có vòng ba rất đẹp.

00:26:13.030 --> 00:26:15.115 align:center
Có vẻ là Đại học Kinh tế London

00:26:15.240 --> 00:26:16.700 align:center
không dạy lái xe,

00:26:16.784 --> 00:26:20.120 align:center
nên các buổi dạy lái xe
trở thành những buổi hẹn hò,

00:26:20.204 --> 00:26:22.998 align:center
rồi hẹn hò dẫn đến một căn hộ
hai phòng ngủ ở Weehawken.

00:26:23.082 --> 00:26:24.500 align:center
Thế là kết hôn với cảnh sát.

00:26:25.793 --> 00:26:27.628 align:center
- Cũng đâu có tệ lắm.
- Không.

00:26:27.753 --> 00:26:30.756 align:center
Ờ, tôi cũng đã nghĩ thế, nhưng…

00:26:33.550 --> 00:26:35.344 align:center
Được rồi. Hoạt động được rồi.

00:27:05.165 --> 00:27:06.083 align:center
Anh thích trà chứ?

00:27:06.166 --> 00:27:08.627 align:center
Ừ, tôi thích trà.
Anh muốn… anh muốn một tách không?

00:27:09.002 --> 00:27:10.587 align:center
Không. Tôi ổn. Cảm ơn.

00:27:11.380 --> 00:27:12.214 align:center
Có động tĩnh rồi.

00:27:15.134 --> 00:27:17.219 align:center
- Anh muốn hít thở chút không?
- Ờ, có.

00:27:17.302 --> 00:27:18.137 align:center
Đi đi.

00:27:21.807 --> 00:27:23.392 align:center
Đã thấy các nghi phạm,

00:27:23.475 --> 00:27:25.686 align:center
<i>chúng đi về phía Nam</i>
<i>trên chiếc SUV nâu đỏ.</i>

00:27:26.854 --> 00:27:28.313 align:center
Rõ. Chúng tôi đang bám theo.

00:27:41.577 --> 00:27:43.120 align:center
Chúng đang tập dượt à?

00:27:43.871 --> 00:27:46.707 align:center
Hy vọng là vậy. Ta phải tìm ra
mục tiêu của chúng là gì.

00:28:05.017 --> 00:28:06.268 align:center
Tôi vào trong rồi.

00:28:10.814 --> 00:28:13.025 align:center
- Anh thấy gì không?
- Chưa, tôi chưa thấy gì,

00:28:13.400 --> 00:28:15.611 align:center
mới vào đây được bảy giây thôi.

00:28:15.694 --> 00:28:18.363 align:center
Không có súng hay kế hoạch
thống trị nào cạnh hộp ngũ cốc.

00:28:18.447 --> 00:28:20.699 align:center
<i>Không có gì. Cho tôi vài giây nhé?</i>

00:28:20.782 --> 00:28:21.992 align:center
Chuyện hai người là sao?

00:28:22.075 --> 00:28:24.036 align:center
<i>Hai người nào cơ?</i>
<i>Anh đang nói gì vậy?</i>

00:28:24.119 --> 00:28:25.245 align:center
<i>Anh và Rachel ấy.</i>

00:28:28.790 --> 00:28:30.417 align:center
<i>Sóng yếu quá. Không nghe thấy gì.</i>

00:28:33.545 --> 00:28:35.547 align:center
Tôi sẽ gửi cho anh
cái này ngay bây giờ.

00:28:36.798 --> 00:28:39.927 align:center
Trông giống bản đồ khu trung tâm…

00:28:40.677 --> 00:28:42.095 align:center
được đánh dấu.

00:28:43.889 --> 00:28:46.308 align:center
Tôi nghĩ mình vừa gửi
thành công một bức ảnh rồi.

00:28:47.184 --> 00:28:49.561 align:center
Được rồi,
tôi thấy có các gói đăng ký,

00:28:51.146 --> 00:28:53.065 align:center
và một loại vòng tay điện tử.

00:28:53.148 --> 00:28:54.858 align:center
Cuộc đua đường dài thường cung cấp

00:28:54.942 --> 00:28:56.735 align:center
chip số tính giờ cho người tham gia,

00:28:56.818 --> 00:28:59.446 align:center
<i>để theo dõi thời gian</i>
<i>và ghi lại vị trí GPS.</i>

00:29:00.280 --> 00:29:02.282 align:center
Cứ gửi số cho tôi.
Ta sẽ theo dõi chúng

00:29:02.366 --> 00:29:03.450 align:center
trong cuộc đua.

00:29:03.533 --> 00:29:05.661 align:center
Sao giờ tập thể dục
lại phức tạp thế này?

00:29:22.010 --> 00:29:22.886 align:center
Kia rồi,

00:29:22.970 --> 00:29:25.681 align:center
lần thứ ba chúng ta đi qua
khách sạn Moana Surfrider.

00:29:25.764 --> 00:29:26.807 align:center
Ta đang đi vòng quanh.

00:29:27.808 --> 00:29:29.518 align:center
Hay chúng biết ta đang bám theo?

00:29:29.601 --> 00:29:31.228 align:center
Không, anh vẫn để ý gương.

00:29:31.311 --> 00:29:33.021 align:center
Chúng không hề nhìn chúng ta.

00:29:33.105 --> 00:29:34.231 align:center
Vậy chúng nhìn cái gì?

00:29:34.314 --> 00:29:36.900 align:center
Không biết.
Phố này toàn cửa hàng trang sức.

00:29:36.984 --> 00:29:39.111 align:center
Toàn là những mục tiêu giá trị cao.

00:29:39.194 --> 00:29:42.322 align:center
Có thể báo động cho bên sở, nhưng…
biết bảo họ bắt đầu từ đâu?

00:29:45.826 --> 00:29:48.203 align:center
Tưởng chúng đi theo
lộ trình của xe bọc thép.

00:29:48.287 --> 00:29:49.121 align:center
Không khớp rồi.

00:29:49.204 --> 00:29:51.873 align:center
Phải, và đó là chốt chặn
cuộc đua thứ tư ta đi qua.

00:29:51.957 --> 00:29:53.792 align:center
Ta cứ đi chệch lộ trình cuộc đua.

00:29:54.501 --> 00:29:56.420 align:center
Nhỡ đâu không phải
thám thính mục tiêu?

00:29:56.503 --> 00:29:58.463 align:center
Mà chúng đang vẽ đường thoát thân?

00:30:08.849 --> 00:30:12.060 align:center
- Mọi chuyện thế nào rồi?
- Thực ra là hơi chậm.

00:30:13.729 --> 00:30:15.564 align:center
Xin lỗi vì xâm phạm
không gian của cô.

00:30:15.647 --> 00:30:16.481 align:center
Không sao đâu.

00:30:16.565 --> 00:30:19.860 align:center
Đôi khi tôi để cảm xúc
lấn át lý trí của mình.

00:30:21.570 --> 00:30:22.821 align:center
Cái gì thế?

00:30:23.739 --> 00:30:24.865 align:center
Đó là Danny.

00:30:27.951 --> 00:30:29.536 align:center
Ở cùng những kẻ giết người sao?

00:30:29.619 --> 00:30:31.872 align:center
Phải, nhưng không sao.
Có mình anh ấy thôi.

00:30:31.955 --> 00:30:33.373 align:center
Không có ai ở đó cả.

00:30:37.210 --> 00:30:39.880 align:center
Ờm, cô không cần phải lo lắng đâu.

00:30:40.881 --> 00:30:43.925 align:center
Danny là một cảnh sát giỏi.
Anh ấy biết mình đang làm gì.

00:30:44.009 --> 00:30:45.093 align:center
Tôi biết.

00:30:45.969 --> 00:30:49.348 align:center
Tôi vẫn thường tự nhủ như vậy
mỗi ngày anh ấy đi làm.

00:30:50.474 --> 00:30:51.475 align:center
Vậy có ích gì không?

00:30:52.517 --> 00:30:53.518 align:center
Không hẳn.

00:31:03.111 --> 00:31:05.030 align:center
<i>Danny, Danny, anh phải đi ngay đi.</i>

00:31:05.113 --> 00:31:07.616 align:center
<i>Tôi thấy hai nghi phạm còn lại</i>
<i>đang đi vào ga-ra.</i>

00:31:07.699 --> 00:31:08.992 align:center
Báo sớm thật đấy.

00:31:09.076 --> 00:31:12.454 align:center
<i>Tôi xin lỗi. Chúng sẽ vào trong nhà</i>
<i>bất cứ lúc nào. Đi đi!</i>

00:31:13.997 --> 00:31:15.791 align:center
Trong ga-ra có gì dễ cháy không?

00:31:15.874 --> 00:31:17.376 align:center
- Dầu hỏa hoặc xăng?
- Sao?

00:31:17.459 --> 00:31:19.753 align:center
Danny gặp rắc rối.
Tôi phải đánh lạc hướng.

00:31:20.337 --> 00:31:22.422 align:center
Ồ. Tôi có ý này.

00:31:25.467 --> 00:31:27.844 align:center
- Cô để tủ mở à?
- Không.

00:31:29.262 --> 00:31:30.305 align:center
Có lẽ là Sabrina.

00:31:36.478 --> 00:31:37.854 align:center
Lấy vài thanh protein nữa đi.

00:31:48.865 --> 00:31:50.367 align:center
Cái quái gì vậy?

00:32:06.258 --> 00:32:08.135 align:center
Ôi… ôi, Chúa ơi.

00:32:08.218 --> 00:32:10.720 align:center
Tôi… tôi rất xin lỗi. Tôi…

00:32:12.139 --> 00:32:14.599 align:center
Đây không phải nhà tôi
hay cổng của tôi.

00:32:14.683 --> 00:32:17.394 align:center
Tôi… tôi xin lỗi. Tôi…

00:32:17.477 --> 00:32:18.770 align:center
Có lẽ là, ờm…

00:32:19.563 --> 00:32:21.731 align:center
Stan sẽ mắng tôi mất.

00:32:21.815 --> 00:32:25.444 align:center
Chúng ta cần trao đổi… bảo hiểm và…

00:32:26.111 --> 00:32:29.030 align:center
lấy tên cô và… sửa nó.

00:32:29.114 --> 00:32:31.450 align:center
Tôi xin lỗi. Tôi thực sự xin lỗi.

00:32:31.533 --> 00:32:34.411 align:center
Tôi… đã uống một chút…

00:32:36.746 --> 00:32:37.747 align:center
rượu Gin và Tonic.

00:32:58.101 --> 00:33:01.104 align:center
Tên của họ đây,
dù em khá chắc chỉ là tên giả.

00:33:01.188 --> 00:33:02.647 align:center
Có thể lấy vân tay trên bút.

00:33:05.859 --> 00:33:07.402 align:center
"Lấy vân tay trên bút" sao?

00:33:08.403 --> 00:33:10.030 align:center
Em từng kết hôn với cảnh sát mà.

00:33:12.574 --> 00:33:14.493 align:center
Chủ đề tâm tình trên giường của ta mà.

00:33:14.576 --> 00:33:15.911 align:center
Rachel, không phải đâu.

00:33:15.994 --> 00:33:17.787 align:center
Không phải lúc nào cũng vậy.

00:33:19.581 --> 00:33:22.501 align:center
Được rồi, không phải lúc nào
cũng vậy, nhưng thỉnh thoảng.

00:33:27.297 --> 00:33:28.632 align:center
Chuyện gì đã xảy ra vậy?

00:33:28.715 --> 00:33:31.635 align:center
Nó vừa giao lưu một chút
với cổng nhà hàng xóm.

00:33:33.094 --> 00:33:34.721 align:center
Làm tốt lắm. Cảm ơn em.

00:33:36.973 --> 00:33:39.267 align:center
Hình như anh đã thấy trò này rồi.

00:33:39.351 --> 00:33:41.937 align:center
Cũng từng hiệu quả một lần mà nhỉ?

00:33:43.438 --> 00:33:44.606 align:center
Em nói sao?

00:33:46.399 --> 00:33:47.943 align:center
Anh xin lỗi, ờm…

00:33:49.986 --> 00:33:51.655 align:center
Ý em là lúc em đâm anh,

00:33:51.738 --> 00:33:53.865 align:center
lúc ta mới gặp nhau, là em cố tình sao?

00:33:55.700 --> 00:33:56.660 align:center
<i>Danny, đến lúc rồi.</i>

00:33:56.743 --> 00:33:57.744 align:center
Đợi đã.

00:33:57.827 --> 00:34:00.705 align:center
<i>Các nghi phạm sắp đi thi đấu.</i>
<i>Gặp nhau ở xe nhé.</i>

00:34:01.790 --> 00:34:04.042 align:center
Được rồi, anh cần một cái laptop.

00:34:04.292 --> 00:34:05.961 align:center
- Em có laptop không?
- Làm gì?

00:34:06.044 --> 00:34:07.337 align:center
Anh cần, ờ…

00:34:07.546 --> 00:34:09.548 align:center
anh cần xem có gì trong này.

00:34:24.437 --> 00:34:26.648 align:center
<i>Các vận động viên, sẵn sàng!</i>

00:35:02.017 --> 00:35:05.020 align:center
Nhóm đó vẫn ở dưới nước.
Đến giờ vẫn chưa có gì bất thường.

00:35:05.103 --> 00:35:07.063 align:center
Nhưng vẫn chưa biết mục tiêu là gì.

00:35:07.147 --> 00:35:09.566 align:center
Kono nhờ bên Sở Cảnh báo
ngân hàng và cửa hàng

00:35:09.649 --> 00:35:11.026 align:center
trang sức dọc đường đua.

00:35:11.568 --> 00:35:13.028 align:center
Thế nào rồi, Kitty?

00:35:13.111 --> 00:35:15.322 align:center
- Không ổn.
- Ở Jersey họ làm thế à?

00:35:15.405 --> 00:35:17.907 align:center
Ở Jersey không làm thế.
Đây là máy tính của Grace.

00:35:17.991 --> 00:35:18.867 align:center
Rachel chỉ có vậy.

00:35:18.950 --> 00:35:21.661 align:center
Và tải nội dung
trong cái USB này lâu quá.

00:35:21.745 --> 00:35:23.747 align:center
Đây là tệp tin lớn nhất lịch sử.

00:35:23.830 --> 00:35:26.333 align:center
Tên mà Rachel lấy từ hàng xóm
không khớp.

00:35:26.416 --> 00:35:29.002 align:center
Nhưng kết quả vân tay đã có,
Aaron và Kim Rockwell.

00:35:29.127 --> 00:35:30.629 align:center
Tôi đã liên hệ ban tổ chức.

00:35:30.712 --> 00:35:33.173 align:center
Bốn nghi phạm đều
hoàn thành cuộc đua năm ngoái.

00:35:33.256 --> 00:35:35.050 align:center
Thời gian trung bình,
nhưng đều về đích.

00:35:35.133 --> 00:35:36.843 align:center
Giờ ta đợi chúng đi chệch hướng.

00:35:36.926 --> 00:35:38.345 align:center
Hoặc ta bắt chúng sớm hơn.

00:35:38.428 --> 00:35:40.555 align:center
Năm ngoái Aaron
làm cho Ngân hàng Liên bang Oahu

00:35:40.639 --> 00:35:41.514 align:center
tại thời điểm cướp.

00:35:41.598 --> 00:35:43.224 align:center
Đủ tạm giữ vì lý do chính đáng.

00:35:43.308 --> 00:35:46.186 align:center
Tín hiệu RFID cho thấy
bốn đối tượng đã rời khỏi mặt nước,

00:35:46.269 --> 00:35:49.105 align:center
- đang lên xe đạp.
- Đi thôi.

00:35:49.522 --> 00:35:51.608 align:center
GIẢI ĐẤU BA MÔN PHỐI HỢP
KOKO CRATER CLASSIC

00:36:04.621 --> 00:36:05.872 align:center
- Chin!
- Đang tới đây.

00:36:11.920 --> 00:36:13.171 align:center
Đây rồi.

00:36:13.672 --> 00:36:14.923 align:center
Một, hai, ba và bốn.

00:36:15.006 --> 00:36:16.633 align:center
Ngay đây. Một, hai, ba và bốn.

00:36:16.716 --> 00:36:20.011 align:center
Dừng lại! Dừng lại!
Cởi mũ bảo hiểm ra. Cởi mũ ra.

00:36:20.762 --> 00:36:22.013 align:center
- Sao?
- Không phải chúng.

00:36:24.766 --> 00:36:26.935 align:center
Chúng gắn chip định vị
lên các tay đua này.

00:36:27.018 --> 00:36:28.770 align:center
Vậy là chúng đang thực hiện vụ cướp.

00:36:42.283 --> 00:36:43.493 align:center
Này.

00:36:43.576 --> 00:36:47.163 align:center
Được rồi, có vẻ chúng đã chép video
từ thẻ nhớ của xe bọc thép

00:36:47.247 --> 00:36:48.206 align:center
vào cái USB này.

00:36:48.289 --> 00:36:50.291 align:center
Tất cả toàn cảnh quay Bobrow Imports,

00:36:50.375 --> 00:36:52.252 align:center
tập đoàn Nam Phi
kinh doanh kim cương.

00:36:52.335 --> 00:36:53.378 align:center
Chắc chắn là mục tiêu.

00:36:53.461 --> 00:36:56.089 align:center
Kim cương hàng triệu đô
dễ vận chuyển hơn tiền mặt.

00:36:56.172 --> 00:36:58.174 align:center
Tôi biết tòa nhà đó,
cách đây ba dãy nhà.

00:36:58.258 --> 00:37:00.427 align:center
Xe hơi không đi qua được đâu.

00:37:00.510 --> 00:37:02.011 align:center
Đi thôi.

00:37:28.037 --> 00:37:30.999 align:center
45 giây trước khi cảm biến
chuyển động tái kích hoạt.

00:37:41.801 --> 00:37:44.512 align:center
Sẵn sàng, ba, hai, một!

00:37:52.020 --> 00:37:53.938 align:center
Kono, cô lên mái nhà đi.

00:37:54.606 --> 00:37:55.440 align:center
Rõ.

00:38:07.285 --> 00:38:08.411 align:center
Được rồi, vào vị trí.

00:38:11.539 --> 00:38:14.167 align:center
Tôi không thấy… Khoan, chờ đã.

00:38:15.668 --> 00:38:18.379 align:center
Chúng đang rời tòa nhà từ phía Mauka.
Cả bốn tên.

00:38:19.047 --> 00:38:21.216 align:center
Chúng mặc đồ đua xe
với túi thắt lưng đen.

00:38:23.384 --> 00:38:25.637 align:center
<i>Kono, báo cáo đi.</i>
<i>Cho tôi biết tình hình.</i>

00:38:25.720 --> 00:38:28.306 align:center
Chúng đang tách ra!
Chúng đi theo bốn lộ trình

00:38:28.389 --> 00:38:31.476 align:center
trên bản đồ. Tôi đang xuống,
tôi sẽ theo hướng đường Mission.

00:38:31.559 --> 00:38:33.311 align:center
- Lối này.
- Tôi theo hướng số bốn.

00:38:47.158 --> 00:38:48.993 align:center
Để tay ra sau lưng.

00:38:49.077 --> 00:38:50.703 align:center
Để tay ra sau lưng!

00:39:06.052 --> 00:39:07.095 align:center
Cuộc đua kết thúc.

00:39:20.066 --> 00:39:21.651 align:center
Này anh bạn, tay anh gãy rồi à?

00:39:21.734 --> 00:39:23.111 align:center
Tôi nghĩ nó gãy rồi.

00:39:23.194 --> 00:39:24.612 align:center
Để tôi giúp anh một tay.

00:39:55.101 --> 00:39:56.311 align:center
Vị của cát thế nào?

00:40:10.575 --> 00:40:12.452 align:center
Phải kiểm tra toàn diện anh ta.

00:40:12.535 --> 00:40:15.121 align:center
<i>Bác sĩ Miller đến khoa X quang.</i>

00:40:15.204 --> 00:40:16.581 align:center
Bác sĩ Miller đến khoa X quang.

00:40:18.207 --> 00:40:20.668 align:center
Tôi không biết
cảm ơn các anh sao cho đủ.

00:40:20.752 --> 00:40:22.295 align:center
Không cần cảm ơn chúng tôi.

00:40:22.378 --> 00:40:24.923 align:center
Giữ sức đi. Còn phải chăm con nữa.

00:40:26.716 --> 00:40:27.842 align:center
Jordan, khi nào được,

00:40:27.926 --> 00:40:29.719 align:center
cùng xem vài bức ảnh nhé?

00:40:29.802 --> 00:40:32.680 align:center
Bên kiểm sát muốn cậu
nhận diện kẻ nổ súng nếu có thể.

00:40:32.764 --> 00:40:34.807 align:center
Tất nhiên rồi. Bất cứ lúc nào.

00:40:36.017 --> 00:40:37.894 align:center
Thật ra tôi thấy ổn. Tôi chỉ…

00:40:39.854 --> 00:40:42.106 align:center
thấy có lỗi vì đã để Cami
trải qua chuyện này.

00:40:42.190 --> 00:40:43.942 align:center
Ôi không. Em ổn mà, anh yêu.

00:40:44.984 --> 00:40:45.944 align:center
Chúng ta đều ổn.

00:40:46.027 --> 00:40:48.279 align:center
Mọi chuyện đều ổn rồi.

00:40:48.363 --> 00:40:49.656 align:center
Bây giờ thì ổn rồi.

00:40:56.829 --> 00:40:58.206 align:center
<i>Cảm ơn con cho bố mượn máy.</i>

00:40:58.915 --> 00:41:00.833 align:center
- Bố bắt được kẻ xấu chưa?
- Bố bắt…

00:41:00.917 --> 00:41:03.711 align:center
- Con nói chuyện với ai vậy?
- Bố luôn bắt được kẻ xấu.

00:41:04.754 --> 00:41:06.881 align:center
Đúng vậy. Được rồi.

00:41:08.508 --> 00:41:10.510 align:center
Con làm cái này cho bố.

00:41:10.593 --> 00:41:11.844 align:center
Cảm ơn con rất nhiều.

00:41:13.930 --> 00:41:16.683 align:center
Bố là người may mắn nhất trên đời.

00:41:17.141 --> 00:41:18.142 align:center
Bố yêu con. Lại đây.

00:41:21.062 --> 00:41:21.896 align:center
Cảm ơn con yêu.

00:41:23.231 --> 00:41:24.607 align:center
Con yêu bố, Danno.

00:41:25.400 --> 00:41:26.859 align:center
Bố yêu con nhiều hơn.

00:41:35.410 --> 00:41:39.038 align:center
- Nuôi được con bé ngoan quá.
- Phải. Ta đã làm đúng việc đó.

00:41:41.082 --> 00:41:44.252 align:center
Cuối tuần tới em muốn anh
đón con bé lúc mấy giờ?

00:41:47.505 --> 00:41:49.132 align:center
Em sẽ gọi cho anh.

00:41:51.718 --> 00:41:52.552 align:center
Được rồi.

00:42:08.443 --> 00:42:10.570 align:center
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Ừ.

00:42:11.654 --> 00:42:14.157 align:center
Muốn ghé quán Side Street không?
Tôi bao.

00:42:15.199 --> 00:42:16.492 align:center
Được thôi.

00:43:08.327 --> 00:43:10.327 align:center
Biên dịch: Ava
Side Street không?
Tôi bao.

