WEBVTT

00:00:20.562 --> 00:00:21.855 align:center
(อาเอโกะ คูลา รักษาความปลอดภัย)

00:00:22.439 --> 00:00:24.983 align:center
(ถนนคาไลอา ไวกิกิ)

00:00:25.275 --> 00:00:27.945 align:center
เฮ้ พวกเขาบอกว่านายเคยเจอเดเรก จีเตอร์

00:00:28.028 --> 00:00:29.530 align:center
จริงเหรอ

00:00:29.863 --> 00:00:30.906 align:center
ใช่ ครั้งหนึ่งน่ะ

00:00:31.740 --> 00:00:34.117 align:center
เรื่องแบบนั้นเกิดขึ้นกับคนมาใหม่
อย่างนายได้ยังไง

00:00:34.201 --> 00:00:37.538 align:center
- นายยังเป็นแค่เด็กน้อยอยู่เลย
- ฉันเคยเล่นให้ฮอนโนลูลูชาร์ก

00:00:37.621 --> 00:00:39.206 align:center
เขาเคยมาเยี่ยมครั้งหนึ่งน่ะ

00:00:39.790 --> 00:00:42.668 align:center
- แล้วนายมาลงเอยที่นี่ได้ยังไง
- เอ็นข้อศอกฉันฉีก

00:00:42.751 --> 00:00:48.757 align:center
กว่าข้อศอกฉันจะหาย ฮาวายวินเทอร์เบสบอล
ก็ยุบไปแล้ว ฉันก็เลยมาอยู่นี่

00:00:50.634 --> 00:00:53.053 align:center
- รถตู้สีขาวคันนี้มันยังไงเนี่ย
- โอ้ นั่นก็แค่แมนนี่

00:00:53.136 --> 00:00:54.596 align:center
คนส่งขนมปังน่ะ

00:00:54.680 --> 00:00:57.182 align:center
ไม่ต้องห่วง น้องชาย
อีกเดี๋ยวก็จำเส้นทางได้เองแหละ

00:00:57.808 --> 00:00:58.892 align:center
นี่เพิ่งวันแรกของนายเอง

00:01:49.443 --> 00:01:50.736 align:center
- ใช่
- ขอบใจ พวก

00:01:57.618 --> 00:01:59.953 align:center
- เรียบร้อยไหม
- เรียบร้อยดี

00:02:29.232 --> 00:02:30.359 align:center
ไอ้หนู ระวัง

00:02:39.576 --> 00:02:42.663 align:center
ได้โปรด ภรรยาของผมกำลังจะคลอดลูก

00:03:23.036 --> 00:03:25.247 align:center
(เฮอิเฮอิ)

00:03:34.840 --> 00:03:35.924 align:center
เฮ้ เหนื่อยหรือยัง

00:03:37.175 --> 00:03:39.386 align:center
ฉันจะไม่จ้างพี่น้องของนาย โอเคไหม

00:03:39.469 --> 00:03:42.139 align:center
ผู้รับเหมาที่ดีที่สุดบนเกาะเลยนะ
พี่ชาย

00:03:42.222 --> 00:03:43.598 align:center
ช่วยนายประหยัดแรงได้นะ

00:03:43.682 --> 00:03:45.392 align:center
การทำเอง
จะช่วยฉันประหยัดเงิน

00:03:46.226 --> 00:03:50.188 align:center
เดี๋ยวนายก็เปลี่ยนใจ และเมื่อถึงตอนนั้น
ฉันจะอยู่ตรงนี้เพื่อรับสายโทรศัพท์เอง

00:03:50.272 --> 00:03:52.482 align:center
คาเมโคนา ถ้านายอยากจะอยู่แถวนี้
ก็ไม่เป็นไรนะ

00:03:52.566 --> 00:03:54.192 align:center
หยิบค้อนขึ้นมา
แล้วทำตัวให้เป็นประโยชน์หน่อย

00:03:54.276 --> 00:03:55.944 align:center
ฉันช่วยไปแล้วไง

00:03:56.027 --> 00:03:58.113 align:center
นายมาหาฉันเพื่อให้ฉันลดราคา
ค่าไม้ให้นะ

00:03:58.196 --> 00:04:01.199 align:center
- นี่คือของที่ดีที่สุดบนเกาะเลยนะ
- นายหมายถึงนี่น่ะเหรอ

00:04:01.283 --> 00:04:04.786 align:center
นายได้ตามที่จ่ายไปนั่นแหละ พี่ชาย
ของพวกนี้ไม่ได้งอกออกมาจากต้นไม้นะ

00:04:08.206 --> 00:04:10.167 align:center
- เฮ้
- เป็นไงบ้าง เพื่อนฝรั่งของฉัน

00:04:10.250 --> 00:04:12.961 align:center
เบบี้ฮิวอี้ มีอะไรดีล่ะ
นายเป็นอะไรไป หืม

00:04:13.044 --> 00:04:15.672 align:center
เรามีเรื่องแล้ว ฉันโทรหา
นายอย่างกับนายติดเงินฉันอยู่น่ะ

00:04:15.756 --> 00:04:18.383 align:center
- อะไรนะ ฉันไม่ได้ยินเสียงโทรศัพท์เลย
- ฉันโทรหานายห้าหกครั้งแล้วนะ

00:04:18.467 --> 00:04:20.844 align:center
ฉันเชื่อนาย ฉันไม่ได้ยินเสียงโทรศัพท์
ฉันทิ้งมันไว้ตรงนี้แหละ

00:04:20.927 --> 00:04:23.221 align:center
โทรศัพท์ฉันอยู่ไหน
นายเห็นโทรศัพท์ฉันไหม

00:04:26.099 --> 00:04:27.517 align:center
โอ้ โทษที

00:04:28.977 --> 00:04:32.105 align:center
นายไม่รู้สึกถึงแรงสั่นเลยงั้นเหรอ

00:04:32.189 --> 00:04:33.857 align:center
โอ้ มันคืออันนี้นี่เอง

00:04:34.441 --> 00:04:36.485 align:center
- นี่
- นายเก็บไว้เถอะ

00:04:37.068 --> 00:04:39.237 align:center
- แน่ใจนะ
- ใช่ นายเก็บไว้เถอะ

00:04:43.366 --> 00:04:46.661 align:center
มีการปล้นรถหุ้มเกราะ
ตายสอง อาการปางตายหนึ่ง

00:04:46.745 --> 00:04:49.289 align:center
เด็กนั่นชื่อจอร์แดน ทาวน์เซนด์
เขาอายุ 25 ปี

00:04:50.040 --> 00:04:51.208 align:center
เด็กคนนี้ดูเหมือนอายุแค่ 12 เอง

00:04:51.291 --> 00:04:52.793 align:center
เรามีอะไรอีกไหม

00:04:52.876 --> 00:04:54.753 align:center
พยานผู้เห็นเหตุการณ์บอกว่า
ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมาก

00:04:54.836 --> 00:04:57.589 align:center
ทั้งหมดที่พวกเขาจำได้คือมือปืน
แต่งตัวเหมือนช่างทาสี

00:04:57.672 --> 00:05:00.342 align:center
บางคนบอกว่ามีสอง บางคนบอกว่า 10
นายก็รู้ว่ามันเป็นยังไง

00:05:01.635 --> 00:05:03.720 align:center
- คาร์ล พาเด็กพวกนี้ออกไปจากที่นี่
- ได้เลย ไปกันเถอะเด็กๆ

00:05:03.804 --> 00:05:05.972 align:center
- แล้วรถบรรทุกอยู่ไหน
- พวกมันขโมยไปแล้ว

00:05:06.848 --> 00:05:09.142 align:center
นายไม่คิดว่ามันน่าสงสัยเหรอ
ทำไมไม่เอาไปแค่เงินสดล่ะ

00:05:09.226 --> 00:05:10.936 align:center
ก็ บางทีคาวบอยของเรา
อาจจะต้องการม้าก็ได้

00:05:11.019 --> 00:05:15.232 align:center
อาจจะ แต่การขับรถหุ้มเกราะ
ที่ขโมยมามันไม่ค่อยจะเนียนเท่าไหร่นะ

00:05:15.315 --> 00:05:17.609 align:center
พวกมันสามารถตัดสัญญาณจีพีเอสได้
เรากำลังตามหามันอยู่

00:05:18.652 --> 00:05:20.904 align:center
กลางเมืองไวกิกิ แสกๆ เลย

00:05:21.488 --> 00:05:24.991 align:center
เห็นได้ชัดว่าไม่สนใจชีวิตคนเลย
นี่เป็นแก๊งที่กล้ามาก

00:05:25.075 --> 00:05:27.410 align:center
เอาละ ชิน ติดต่อกรมตำรวจฮาวาย
และหน่วยรักษาความปลอดภัยการขนส่ง

00:05:27.494 --> 00:05:29.412 align:center
เรากำลังมองหาใครก็ตาม
ที่พยายามจะเดินทางพร้อมกับ

00:05:29.496 --> 00:05:31.164 align:center
- หรือพยายามปล่อยเงินสดจำนวนมาก
- ได้

00:05:31.248 --> 00:05:34.501 align:center
อย่าเพิ่งยกเลิกแผนมื้อเที่ยงของนายล่ะ อาจจะ
ปิดคดีนี้ได้เร็วกว่าที่นายคิด

00:05:34.584 --> 00:05:36.336 align:center
- จริงเหรอ
- ฉันเพิ่งคุยกับตัวแทนของบริษัท

00:05:36.419 --> 00:05:39.422 align:center
เอโก คูล่า ซีเคียวริตี้ ติดตั้งอุปกรณ์ติดตาม
ไว้ที่ถุงเงินแต่ละใบ

00:05:39.506 --> 00:05:40.924 align:center
เงินสดที่ติดระบบติดตามรถหาย

00:05:41.007 --> 00:05:43.343 align:center
มันเป็นส่วนหนึ่งของ
โปรโตคอลความปลอดภัยลับแบบใหม่

00:05:43.426 --> 00:05:44.886 align:center
ที่พวกเขาเพิ่งเริ่มใช้เมื่อไม่กี่สัปดาห์ก่อน

00:05:44.970 --> 00:05:46.847 align:center
แล้วนายรู้อะไรไหม
เราเจอสัญญาณแล้ว

00:05:47.430 --> 00:05:50.016 align:center
สิ่งเดียวที่เราต้องทำตอนนี้
คือตามเงินไป

00:06:00.277 --> 00:06:01.695 align:center
เธอแน่ใจนะว่าที่นี่

00:06:01.778 --> 00:06:04.698 align:center
ใช่ สัญญาณจากเงินสด
มาจากตรงนี้เลย

00:06:04.781 --> 00:06:06.825 align:center
ท่าเรือฮอนโนลูลู

00:06:14.457 --> 00:06:17.627 align:center
- มีใครอยากลงไปว่ายน้ำไหม
- ลืมเอากางเกงว่ายน้ำมาน่ะ

00:06:17.711 --> 00:06:20.046 align:center
ดูเหมือนว่าเด็กใหม่
จะต้องลงไปว่ายน้ำนะ

00:06:20.130 --> 00:06:21.381 align:center
ฉันจะไปกับเธอเอง

00:06:22.215 --> 00:06:24.301 align:center
นายนี่ใจดีจังนะ

00:06:38.398 --> 00:06:40.483 align:center
นายแน่ใจนะว่าไม่อยากลงมา
ว่ายน้ำด้วยกัน

00:06:40.901 --> 00:06:44.613 align:center
ไม่ล่ะ นายลุยทั้งกางเกงไปเลย
ฉันจะรออยู่ตรงนี้พร้อมกับผ้าเช็ดตัวแห้งๆ แล้วกัน

00:06:55.206 --> 00:06:57.626 align:center
รู้ไหม นายสามารถสร้างคีย์ลัด
บนเครื่องนั้นได้นะ

00:06:57.709 --> 00:06:59.586 align:center
พิมพ์ตัวอักษรเดียวแล้ว
มันจะเติมคำให้เต็ม

00:06:59.669 --> 00:07:01.046 align:center
สำหรับนาย เฉพาะคำที่นายใช้บ่อยๆ น่ะ

00:07:01.129 --> 00:07:04.049 align:center
งั้น ฉันคงต้องมานั่ง
พิจารณาคำที่ฉันใช้บ่อยๆ อย่างจริงจังซะแล้ว

00:07:05.634 --> 00:07:07.218 align:center
นายก็ควรทำงั้นแหละ

00:07:12.974 --> 00:07:15.894 align:center
- เราเจอเงินแล้ว
- และรถบรรทุกด้วย

00:07:15.977 --> 00:07:18.355 align:center
ขับพุ่งตกท่าเรือไปเลย

00:07:18.939 --> 00:07:20.357 align:center
ฉลาดไม่เบานะเนี่ย

00:07:20.440 --> 00:07:22.776 align:center
ถ้าไม่มีอุปกรณ์ในเงินสดพวกนั้น
เราอาจจะไม่มีวันหามันเจอเลย

00:07:22.859 --> 00:07:24.736 align:center
ไม่มีทางที่พวกมือปืนจะอยู่ในนั้น
ใช่ไหม

00:07:24.819 --> 00:07:26.571 align:center
รถบรรทุกว่างเปล่า
ประตูก็เปิดอยู่

00:07:27.405 --> 00:07:30.116 align:center
ฉันเข้าใจเรื่องการทิ้งรถบรรทุกนะ
แต่ทำไมต้องทิ้งเงินด้วยล่ะ

00:07:31.451 --> 00:07:33.745 align:center
บางทีการปล้นครั้งนี้อาจจะไม่ใช่
เพราะเรื่องเงิน

00:07:47.425 --> 00:07:50.887 align:center
ต้องเป็นพวกโรคจิตเฉพาะกลุ่มมากๆ เลยนะ
ถึงจะขโมยรถบรรทุกหุ้มเกราะได้

00:07:50.971 --> 00:07:53.473 align:center
นายต้องเจอกับพวกใส่เสื้อเกราะ
ที่ชักปืนเตรียมพร้อมอยู่แล้ว

00:07:53.556 --> 00:07:56.142 align:center
- ใช่ บางทีพวกมันอาจจะตื่นเต้นกับเรื่องนี้
- พวกโรคจิต

00:07:56.768 --> 00:07:59.896 align:center
- เอาละ เอาละ
- โอ้ นั่นอะไรน่ะ สาหร่ายเหรอ

00:08:00.230 --> 00:08:01.356 align:center
- ใช่ สาหร่าย
- โอ้ ไม่นะ

00:08:01.439 --> 00:08:03.233 align:center
ใช่ เราจะไปดูข้างหน้าเอง

00:08:03.316 --> 00:08:05.944 align:center
เอาละ มาดูกันว่าพวกนี้
ทิ้งอะไรไว้บ้างนอกจากเงิน

00:08:10.573 --> 00:08:13.368 align:center
พวกมันรื้อคอนโซลหน้าเหมือน
พยายามจะหาอะไรบางอย่าง

00:08:13.451 --> 00:08:15.620 align:center
รถบรรทุกพวกนี้มีการติดตั้ง
กล่องดำมาด้วย

00:08:15.704 --> 00:08:19.290 align:center
เหมือนเครื่องบันทึกการบินบนเครื่องบินนั่นแหละ
มันบันทึกทุกการเคลื่อนไหวเป็นวิดีโอ

00:08:19.374 --> 00:08:21.835 align:center
ใช่ ตัวแทนของเอโก คูล่าบอกว่า
บันทึกได้นานถึง 24 ชั่วโมง

00:08:21.918 --> 00:08:22.877 align:center
อาจจะเป็นประโยชน์กับเราก็ได้

00:08:24.587 --> 00:08:26.965 align:center
ใช่ ถ้าพวกมันไม่ได้ยิงปืน
ใส่กล่องนั่นไปซะก่อนนะ

00:08:27.632 --> 00:08:30.301 align:center
แต่นายซ่อมมันได้ใช่ไหมล่ะ ลูกพี่

00:08:30.719 --> 00:08:33.596 align:center
คงต้องลงแรงสักหน่อยแล้วก็สวดมนต์เอา
บางทีอะนะ

00:08:33.722 --> 00:08:34.931 align:center
<i>รับทราบ</i>

00:08:36.725 --> 00:08:38.268 align:center
หน้ากาก สายรัดขาด

00:08:38.351 --> 00:08:40.353 align:center
- นี่เป็นอันเดียวที่อยู่ข้างหลังนั่นเหรอ
- ใช่

00:08:40.437 --> 00:08:42.439 align:center
อาจจะมีการต่อสู้
มันไปเกี่ยวกับอะไรเข้า

00:08:42.522 --> 00:08:44.566 align:center
เดี๋ยวก่อน เจ้าหน้าที่พยาบาลบอกว่ายาม
คนที่ยังมีชีวิตอยู่

00:08:44.649 --> 00:08:46.484 align:center
มีบาดแผลป้องกันตัวที่มือ

00:08:46.568 --> 00:08:49.154 align:center
- ถ้าเขาพยายามจะดึงหน้ากากออก
- บางทีเขาอาจจะเห็นใบหน้าก็ได้

00:08:52.699 --> 00:08:55.493 align:center
มันจะมีโอกาสสักแค่ไหนกัน หืม
เขาโดนยิงเข้าที่หัว

00:08:55.577 --> 00:08:58.079 align:center
ผ่านการผ่าตัดสมอง
มาสี่ชั่วโมงแล้วเขาก็รอดตาย

00:08:58.163 --> 00:09:02.208 align:center
แต่มีคน 150 คนต้องตายทุกปี
เพราะลูกมะพร้าวหล่นใส่เนี่ยนะ

00:09:02.292 --> 00:09:03.793 align:center
นั่นเรื่องจริงนะ ฉันอ่านเจอในเน็ต

00:09:03.877 --> 00:09:05.962 align:center
ทีนี้คุณก็จะไม่ยอมให้เกรซ
ไปใกล้ต้นมะพร้าวแล้วงั้นสิ

00:09:06.046 --> 00:09:09.466 align:center
ถ้าไม่ใส่หมวกกันน็อก ฉันก็ไม่ยอมแน่ๆ สวัสดีครับ

00:09:14.471 --> 00:09:15.722 align:center
ขอโทษนะครับ

00:09:16.264 --> 00:09:18.349 align:center
- คามิลล์ ทาวน์เซนด์ใช่ไหมครับ
- ใช่ค่ะ

00:09:18.433 --> 00:09:20.894 align:center
ไงครับ ผมสตีฟ แม็คการ์เร็ตต์
จากไฟว์-โอ

00:09:20.977 --> 00:09:23.688 align:center
คู่หูผม แดนนี่ วิลเลียมส์
เรากำลังสืบสวนเรื่องการยิงกันอยู่ครับ

00:09:23.772 --> 00:09:26.066 align:center
เราเสียใจด้วยจริงๆ
กับเรื่องที่เกิดขึ้นกับสามีของคุณ

00:09:26.733 --> 00:09:29.235 align:center
ฉันเตือนเขาแล้วว่าอย่ารับงานนั้น
มันอันตรายเกินไป

00:09:29.319 --> 00:09:32.030 align:center
แต่เขาไม่ยอมฟังฉันเลย

00:09:32.989 --> 00:09:35.909 align:center
เราอยู่ด้วยกันมา
ตั้งแต่เราอายุ 18

00:09:36.785 --> 00:09:38.578 align:center
ฉันไม่รู้เลยว่าฉันจะเป็นยังไง
ถ้าไม่มีเขา

00:09:38.661 --> 00:09:40.663 align:center
เฮ้ คุณไม่ต้อง
กังวลเรื่องนั้นหรอกครับ

00:09:40.789 --> 00:09:43.249 align:center
หมอบอกว่าเขาแข็งแรงมาก
และเขาจะผ่านมันไปได้

00:09:43.333 --> 00:09:44.501 align:center
เพราะงั้นคุณก็ต้องเข้มแข็งด้วยเหมือนกัน

00:09:50.131 --> 00:09:53.968 align:center
ฉันได้ยินมาว่าผู้ชายอีกสองคน… ไม่รอด

00:09:54.052 --> 00:09:55.386 align:center
ครับ พวกเขาไม่รอด

00:09:55.470 --> 00:09:57.555 align:center
สามีคุณอาจจะเป็นพยาน
คนเดียวในคดีอาชญากรรมนี้

00:09:57.639 --> 00:09:59.641 align:center
ดังนั้นเราก็หวังว่าจะได้คุยกับเขาครับ

00:09:59.724 --> 00:10:01.976 align:center
คุณคงไม่อยากคิดเรื่องนี้ตอนนี้

00:10:02.060 --> 00:10:03.561 align:center
แต่ถ้าเป็นไปได้ เมื่อเขาตื่นขึ้นมา

00:10:03.645 --> 00:10:05.855 align:center
- ช่วยโทรหาเราหน่อยได้ไหมครับ
- ได้แน่นอนค่ะ

00:10:07.607 --> 00:10:09.567 align:center
เป็นวันแรกของเขาแท้ๆ

00:10:09.651 --> 00:10:11.611 align:center
ฟังนะ เราจะทำทุกอย่างที่เราทำได้

00:10:11.694 --> 00:10:14.447 align:center
เพื่อหาตัวคนที่ทำแบบนี้กับเขาและกับคุณ
โอเคไหมครับ

00:10:17.217 --> 00:10:18.635 align:center
โอเค

00:10:18.827 --> 00:10:20.245 align:center
(ศูนย์บัญชาการไฟฟ์โอ)

00:10:20.328 --> 00:10:23.581 align:center
ดึงภาพมาจากกล้องวงจรปิดที่จุดขนถ่ายสินค้า

00:10:23.665 --> 00:10:25.041 align:center
มีมือปืนสี่คน

00:10:25.125 --> 00:10:29.546 align:center
นี่คือเฟรมภาพที่ดีที่สุดที่เรามี
ไม่มีข้อมูลให้ตามต่อมากนัก

00:10:29.629 --> 00:10:32.924 align:center
พวกมันรู้ว่าเราต้องดึงวิดีโอมาดู นั่นคือเหตุผล
ที่พวกมันสวมหน้ากากและชุดหมี

00:10:33.007 --> 00:10:36.469 align:center
ใช่เลย และที่ไม่ช่วยอะไรอีกอย่างก็คือ
กลุ่มช่างทาสีที่ยืนอยู่ใกล้ๆ

00:10:36.553 --> 00:10:40.014 align:center
- แต่งตัวเหมือนพวกโจรเป๊ะ
- ไม่น่าใช่เรื่องบังเอิญหรอก

00:10:40.098 --> 00:10:42.851 align:center
ใช่ ฉันเลยเอาวิดีโอเข้า
โปรแกรมตรวจจับใบหน้าของเรา

00:10:42.934 --> 00:10:46.354 align:center
แล้วเจอข้อมูลที่ตรงกันจากฐานข้อมูล
ภาพถ่ายผู้ต้องหาของกรมตำรวจฮาวาย

00:10:46.437 --> 00:10:47.647 align:center
กอร์ดอน สมิธ

00:10:47.730 --> 00:10:50.900 align:center
เคยมีประวัติปล้นบ้านสองครั้ง
เพิ่งออกจากเรือนจำฮาลาวาเมื่อหกเดือนก่อน

00:10:50.984 --> 00:10:54.154 align:center
ฉันคุยกับเจ้าหน้าที่คุมประพฤติของเขา
เขาบอกว่าหมอนี่เบี้ยวนัดวันนี้

00:10:54.237 --> 00:10:57.031 align:center
โอเค ฉันไม่ได้เก่งอะไรหรอกนะ

00:10:57.115 --> 00:10:59.200 align:center
แต่ฉันน่าจะรู้ว่าทำไมเขาถึงเบี้ยวนัด

00:10:59.284 --> 00:11:01.744 align:center
เอาละ งั้นมานัดประชุม
ที่เขาไม่กล้าเบี้ยวกันเถอะ

00:11:01.828 --> 00:11:03.830 align:center
เฮ้ๆๆ พวก

00:11:03.913 --> 00:11:05.874 align:center
พวกนายกำลังทำอะไรกันเนี่ย
ฉันไม่ได้ทำอะไรผิดนะ

00:11:05.957 --> 00:11:08.668 align:center
- พวกนายหาฉันเจอได้ยังไง
- จนท.คุมประพฤตินายบอกเรา จำได้ไหม

00:11:08.751 --> 00:11:11.337 align:center
คนที่นายควรจะไปพบเมื่อเช้า แต่นายไม่ได้ไป

00:11:11.421 --> 00:11:13.882 align:center
ฉะนั้นนายจึงละเมิดทัณฑ์บน

00:11:15.175 --> 00:11:17.886 align:center
ถึงขั้นส่งไฟว์โอมาตามจับฉันเลยเหรอ

00:11:19.220 --> 00:11:21.222 align:center
- ไม่ เราไม่ได้สนเรื่องนั้นหรอก
- ใช่ เราไม่สน

00:11:21.306 --> 00:11:24.142 align:center
แต่สิ่งที่เราสนใจมากๆ ก็คือ
ทำไมนายถึงเบี้ยวนัด

00:11:24.225 --> 00:11:26.352 align:center
เพราะงั้นช่วยบอกฉันที บอกฉันมา

00:11:26.436 --> 00:11:29.480 align:center
นายเปลี่ยนจากขโมยแล็ปท็อป
ไปยิงหัวคนอื่นตั้งแต่เมื่อไหร่

00:11:29.564 --> 00:11:32.734 align:center
- ไม่รู้ว่าพวกนายกำลังพูดถึงเรื่องอะไร
- ไม่จริงหรอก นายอยู่ที่นั่น

00:11:32.817 --> 00:11:35.904 align:center
- ที่ไหน
- อย่ามาแกล้งโง่ กอร์ดอน ฉันเกลียดคนแบบนี้

00:11:35.987 --> 00:11:37.530 align:center
ฉันหงุดหงิดเป็นการส่วนตัวเลยนะ

00:11:37.614 --> 00:11:40.074 align:center
นายอยู่ที่ถนนฟอร์ตกับถนนคิง
ตอนแปดโมงเช้าวันนี้ โอเคไหม

00:11:40.158 --> 00:11:43.119 align:center
เรามีภาพนายในกล้อง
ตอนที่มีการปล้นรถบรรทุกหุ้มเกราะเกิดขึ้น

00:11:43.203 --> 00:11:46.414 align:center
ฟังนะ พวก ฉันกลับตัวกลับใจในคุก
และค้นพบพระเจ้าแล้ว

00:11:46.497 --> 00:11:49.459 align:center
ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด
สิ่งที่ฉันทำก็แค่ตอบรับโฆษณาอันนึง

00:11:49.542 --> 00:11:51.669 align:center
- โฆษณาอะไร
- แกวินส์ลิสต์ งานทาสีน่ะ

00:11:52.378 --> 00:11:55.632 align:center
พวกเขาบอกให้ไปเจอกันที่นั่น
โดยใส่ชุดหมีสีขาว หมวก และหน้ากากกันฝุ่น

00:11:55.715 --> 00:11:58.551 align:center
เสนอให้ชั่วโมงละ 30 ดอลลาร์ จ่ายเป็นเงินสด

00:11:58.635 --> 00:12:02.347 align:center
ฉันคิดว่าเจ้าหน้าที่คุมประพฤติคงจะไม่ว่าอะไร
ถ้าฉันเบี้ยวนัดไปทำงาน

00:12:02.472 --> 00:12:04.599 align:center
แล้วนัดเจอกับใครล่ะ

00:12:05.308 --> 00:12:07.227 align:center
ฉันไม่รู้ ไม่มีใครโผล่มาเลยสักคน

00:12:07.310 --> 00:12:09.103 align:center
ปล่อยให้ฉันยืนอยู่ตรงนั้น
กับพวกผู้ชายอีกกลุ่มนึง

00:12:09.187 --> 00:12:11.272 align:center
แล้วคนก็เริ่มยิงกัน ฉันเลยวิ่งหนีออกมา

00:12:11.356 --> 00:12:12.941 align:center
เอาละ ไปยืนตรงนู้น

00:12:13.691 --> 00:12:15.735 align:center
อย่ามามองฉันแบบนั้น
ฉันต้องการความเป็นส่วนตัว

00:12:18.363 --> 00:12:20.281 align:center
- โฆษณานั่นเป็นของปลอม
- ใช่

00:12:20.365 --> 00:12:22.033 align:center
มือปืนไม่ได้ต้องการช่างทาสี

00:12:22.116 --> 00:12:25.161 align:center
พวกมันต้องการให้มีผู้ชายกลุ่มหนึ่ง
แต่งตัวเหมือนกันเป๊ะๆ อยู่ในที่เกิดเหตุ

00:12:25.245 --> 00:12:27.956 align:center
- สร้างร่างโคลนเพื่อให้เกิดความสับสน
- นั่นแหละ

00:12:28.039 --> 00:12:30.833 align:center
ฉันคงจะสนุกกับการตามจับพวกนี้แล้วล่ะ

00:12:32.001 --> 00:12:35.755 align:center
เราต้องหาให้ได้ว่าโฆษณาในแกวินส์ลิสต์
ถูกโพสต์เมื่อไหร่ และใครเป็นคนโพสต์

00:12:35.838 --> 00:12:40.301 align:center
- ชิน ได้อะไรจากกล่องไหม
- ฉันได้ซากอะไรบางอย่างมา

00:12:40.385 --> 00:12:42.011 align:center
ตอนที่เพื่อนของเรายิงใส่กล่องดำ

00:12:42.095 --> 00:12:44.055 align:center
พวกมันทำให้เอสดีการ์ด
ที่เก็บวิดีโอทั้งหมดพังไปด้วย

00:12:44.138 --> 00:12:46.015 align:center
ฉันกำลังพยายามกู้มันขึ้นมา
โดยไม่ทำให้มันแย่ไปกว่าเดิม

00:12:46.099 --> 00:12:47.934 align:center
- แต่มันช้ามาก
- ผลตรวจวิถีกระสุนออกมาแล้ว

00:12:48.017 --> 00:12:51.354 align:center
ปรากฏว่าปืนกระบอกเดียวกัน
ที่ถูกใช้ปล้นธนาคารที่ไวกิกิเมื่อปีก่อน

00:12:51.437 --> 00:12:54.482 align:center
- คนร้ายสี่คนสวมหน้ากาก
- เป้าหมายคืออะไร

00:12:54.565 --> 00:12:56.567 align:center
ห้องนิรภัยภายในของธนาคารโออาฮูเฟเดอรัล

00:12:56.651 --> 00:12:59.737 align:center
พวกมันฆ่ายามไปสองคน
ขโมยเงินไปเกือบสี่ล้านดอลลาร์

00:12:59.821 --> 00:13:01.281 align:center
- มีผู้ต้องสงสัยไหม
- ไม่มี

00:13:01.364 --> 00:13:04.742 align:center
โชคร้ายที่มันเกิดขึ้นระหว่างงาน
ไตรกีฬาประจำปีโคโคเครเตอร์คลาสสิก

00:13:04.826 --> 00:13:07.537 align:center
ถนนปิด ตำรวจฮาวายต้องกระจายกำลังกันไปทั่ว

00:13:07.620 --> 00:13:11.082 align:center
ไม่มีใครรู้ว่าพวกมันเข้าหรือออกได้ยังไง
ฉันเอาสถิติไปตรวจสอบกับฐานข้อมูลของเอฟบีไอ

00:13:11.165 --> 00:13:13.876 align:center
ในปีที่ผ่านมา มีการปล้น
ระดับไฮเอนด์โดยผู้ก่อเหตุสี่คน

00:13:13.960 --> 00:13:16.212 align:center
ในโบลเดอร์ ซานดิเอโก และออสติน

00:13:16.838 --> 00:13:19.007 align:center
เดี๋ยวก่อนนะ
ทั้งหมดเป็นเมืองที่จัดไตรกีฬาทั้งนั้น

00:13:19.090 --> 00:13:21.592 align:center
บิงโก และการปล้นมักจะเกิดขึ้น
ในระหว่างการแข่งขันเสมอ

00:13:21.676 --> 00:13:24.012 align:center
โอเค งั้นนี่ก็คือรูปแบบ
การก่ออาชญากรรมของพวกมัน

00:13:24.095 --> 00:13:26.347 align:center
พวกมันใช้กิจกรรมแบบนี้เบี่ยงเบนความสนใจ

00:13:26.431 --> 00:13:29.350 align:center
ทุกคน เมืองจะปิดสำหรับงานไตรกีฬาพรุ่งนี้

00:13:31.769 --> 00:13:35.690 align:center
โอเค เอาละ ถ้าเราคิดถูก
แก๊งนี้ก็อาจจะกำลังวางแผนปล้นอีกครั้ง

00:13:35.773 --> 00:13:37.692 align:center
ซึ่งหมายความว่าเรามีเวลาอีกแค่ 18 ชั่วโมง

00:13:37.775 --> 00:13:39.777 align:center
ก่อนที่จะมีใครบางคน
ต้องมาตายอีก

00:13:39.861 --> 00:13:41.696 align:center
โอเค ขอบคุณมากครับ

00:13:42.572 --> 00:13:44.073 align:center
- ใครน่ะ
- คามิลล์ ทาวน์เซนด์

00:13:44.157 --> 00:13:47.744 align:center
- จอร์แดนตื่นแล้วและเขาก็พูดได้ด้วย
- หวังว่าเขาจะระบุตัวคนยิงเขาได้นะ

00:13:58.212 --> 00:14:00.423 align:center
- โอ๊ย ไม่เอาน่าพวก
- วันนี้นายมีปัญหาอะไรเนี่ย

00:14:00.506 --> 00:14:03.176 align:center
- โทรศัพท์นายดังไม่หยุดเลยนะ
- ราเชลโทรมาน่ะ โอเคไหม

00:14:03.259 --> 00:14:06.054 align:center
ทนายความได้ตัดสินใจแล้ว
ว่าเนื่องจากเรามักจะกระตุ้นอารมณ์กันและกัน

00:14:06.137 --> 00:14:08.181 align:center
ดังนั้นอีเมลจึงเป็นรูปแบบการสื่อสาร
ที่ดีกว่า

00:14:08.264 --> 00:14:10.683 align:center
เว้นเสียแต่ว่าฉันเกลียดอีเมล
ฉันไม่เคยไปนั่งหน้าคอมพิวเตอร์เลย

00:14:10.767 --> 00:14:13.227 align:center
และฉันก็พิมพ์บนเจ้านี่ไม่ได้
เพราะนิ้วโป้งฉันมันใหญ่เทอะทะ

00:14:13.311 --> 00:14:15.938 align:center
- ทำไมนายไม่ลองตะแคงมันดูล่ะ
- ทำแบบนั้นแล้วจะได้อะไร

00:14:16.022 --> 00:14:18.107 align:center
มันทำให้ทุกอย่างใหญ่ขึ้น
ฉันก็แค่พยายามจะช่วย

00:14:18.191 --> 00:14:19.442 align:center
ผู้บังคับการแม็คการ์เร็ตต์
นักสืบวิลเลียมส์

00:14:19.525 --> 00:14:21.611 align:center
ฉันเมเรดิธ ไมเคิลส์จากข่าวช่อง 9

00:14:21.694 --> 00:14:23.821 align:center
คุณมีเบาะแสอะไรบ้างไหมคะ
เรื่องการปล้นรถหุ้มเกราะ

00:14:23.905 --> 00:14:25.740 align:center
- ไม่มีความคิดเห็นครับ
- นักข่าวมาทำอะไรที่นี่

00:14:25.823 --> 00:14:28.242 align:center
เราจะออกอากาศสดในอีก 10 นาที
ฉันหวังว่าจะได้สัมภาษณ์

00:14:28.326 --> 00:14:30.161 align:center
จากจอร์แดน ทาวน์เซนด์
ยามที่รอดชีวิตมาได้น่ะค่ะ

00:14:30.828 --> 00:14:32.413 align:center
โอเค ช่วยปิดนั่นด้วยครับ

00:14:32.538 --> 00:14:36.167 align:center
จอร์แดน ทาวน์เซนด์เป็นพยานปากสำคัญ
ในคดีฆาตกรรมสองศพ

00:14:36.250 --> 00:14:39.087 align:center
เข้าใจไหมครับ คนที่ทำเรื่องนี้
พวกมันไม่ต้องการให้เขาพูด

00:14:39.170 --> 00:14:42.423 align:center
เข้าใจไหม การที่คุณเอาชื่อเขาไปออกอากาศ
มีแต่จะทำให้เขาตกอยู่ในความเสี่ยง

00:14:42.507 --> 00:14:46.636 align:center
อาการของจอร์แดนถูกรายงาน
จากที่เกิดเหตุเมื่อสามชั่วโมงก่อนหน้านี้แล้วนะคะ

00:14:48.137 --> 00:14:50.556 align:center
<i>ห้อง 218 รหัสสีฟ้า</i>

00:14:50.640 --> 00:14:52.308 align:center
<i>รหัสสีฟ้า ห้อง 218</i>

00:14:52.392 --> 00:14:56.270 align:center
หมอบอกว่าทุกอย่างปกติดี
ฉันก็แค่เดินไปซื้อกาแฟแค่นั้นเอง

00:14:56.354 --> 00:14:58.940 align:center
มันเกิดขึ้นภายในเวลาแค่ห้านาที

00:15:01.692 --> 00:15:03.569 align:center
นายเห็นนั่นไหม

00:15:03.653 --> 00:15:06.406 align:center
- เห็นสิ ทำไมเขาถึงใส่หน้ากากล่ะ
- เฮ้ ขอโทษนะครับหมอ

00:15:07.281 --> 00:15:10.118 align:center
คุณครับ คุณครับ ผมกำลังพูดกับคุณอยู่นะ

00:15:19.877 --> 00:15:21.212 align:center
เป็นหูเป็นตาให้ฉันที

00:15:24.841 --> 00:15:26.467 align:center
โอเค สาม

00:15:27.718 --> 00:15:29.303 align:center
<i>สี่</i>

00:15:30.012 --> 00:15:31.097 align:center
<i>ห้า</i>

00:15:31.180 --> 00:15:32.557 align:center
ห้า เขาหยุดที่ชั้นห้า

00:15:49.490 --> 00:15:50.867 align:center
เฮ้ บอกฉันหน่อยสิ

00:15:50.950 --> 00:15:54.495 align:center
ใครหน้าไหนจะวิ่งเร็วกว่าลิฟต์ได้
ด้วยการปีนสายเคเบิลด้วยมือเปล่าเนี่ย

00:15:54.579 --> 00:15:57.081 align:center
นอกจากนายแล้ว ฉันก็นึกไม่ออกหรอก
ฉันสั่งล็อกดาวน์โรงพยาบาลแล้ว

00:15:57.165 --> 00:15:59.459 align:center
ถ้าไม่เห็นหน้า
เราก็ไม่รู้ว่ากำลังตามหาใครอยู่

00:15:59.542 --> 00:16:03.588 align:center
ฉันให้ตำรวจเฝ้าที่ประตูห้องจอร์แดน
และให้รปภ.คุมทางออกทุกทาง

00:16:03.671 --> 00:16:05.631 align:center
- ก็ยังไม่เจออะไรอยู่ดี
- จอร์แดนเป็นไงบ้าง

00:16:05.715 --> 00:16:07.758 align:center
หมอบอกว่าเขาเกิด
ภาวะฟองอากาศอุดตันในเส้นเลือด

00:16:08.718 --> 00:16:10.761 align:center
โดนฉีดอากาศด้วยไซริงค์ผ่านทางสายน้ำเกลือ

00:16:10.845 --> 00:16:12.430 align:center
เขาหมดสติไปแล้ว พวกเขากำลังดูแลเขาอยู่

00:16:12.513 --> 00:16:15.183 align:center
- แล้วคามิลล์ล่ะ
- สามีเธอเกือบตายถึงสองครั้งเชียวนะ

00:16:15.266 --> 00:16:17.477 align:center
- นายคิดว่าไงล่ะ
- ฉันคิดว่าถ้าจอร์แดนตกเป็นเป้า

00:16:17.560 --> 00:16:19.562 align:center
เขาต้องเห็นอะไรบางอย่างเข้าแน่ๆ

00:16:19.979 --> 00:16:22.190 align:center
- โคโนะ
- โฆษณาหาช่างทาสีบนแกวินส์ลิสต์น่ะเหรอ

00:16:22.273 --> 00:16:24.734 align:center
ฉันตามรอยไอพีแอดเดรส
ผ่านเราเตอร์ไวไฟแล้ว

00:16:24.817 --> 00:16:28.571 align:center
มันถูกโพสต์จากคลินิก
หมอจัดกระดูกในไคอิมูคี

00:16:36.913 --> 00:16:39.290 align:center
- ปลอดภัย
- ตรงนี้ปลอดภัย

00:16:46.589 --> 00:16:49.342 align:center
- ฉันเจอเลือด
- ใช่ ฉันก็เหมือนกัน

00:16:53.262 --> 00:16:54.722 align:center
ผู้จัดการตึกบอกว่าหมอคินเคิร์ก

00:16:54.805 --> 00:16:56.474 align:center
ออกไปต่างเมืองมาสามสัปดาห์แล้ว

00:16:56.557 --> 00:16:59.018 align:center
ไม่รู้เลยว่าในคลินิกนี้จะมีคนอยู่ด้วย
นั่นเลือดเหรอ

00:16:59.101 --> 00:17:01.604 align:center
ใช่ ดูเหมือนว่าคนร้าย
ของเราจะเป็นพวกโด๊ปเลือดนะ

00:17:02.188 --> 00:17:03.898 align:center
- อะไรนะ
- นายดูดเลือดตัวเองออกมาหนึ่งไพน์

00:17:03.981 --> 00:17:06.817 align:center
นายเก็บมันไว้ในตู้เย็น
แล้วค่อยฉีดกลับเข้าไปในอีกไม่กี่วันต่อมา

00:17:06.901 --> 00:17:09.195 align:center
- ทำไมล่ะ ทำไปเพื่ออะไร
- มันช่วยเพิ่มจำนวนเม็ดเลือดแดง

00:17:09.278 --> 00:17:12.490 align:center
และทำให้กล้ามเนื้อของนาย
ทำงานได้หนักขึ้นนานถึง 12 ชั่วโมง

00:17:12.573 --> 00:17:15.326 align:center
พวกหน่วยซีลบางคนในโคโรนาโดก็ทำแบบนี้
ก่อนที่จะทำการฝึกใต้น้ำ

00:17:15.409 --> 00:17:18.579 align:center
- เหมือนเป็นสเตียรอยด์ธรรมชาติล้วนๆ สินะ
- ใช่ สำหรับแวมไพร์น่ะสิ

00:17:18.663 --> 00:17:20.790 align:center
หรือนักกีฬาที่ต้องการความอึดเป็นพิเศษ

00:17:22.375 --> 00:17:25.419 align:center
ถ้าคนพวกนี้เป็นพวกโด๊ปเลือด
พวกมือปืนของเราอาจจะลงแข่งไตรกีฬาก็ได้

00:17:25.503 --> 00:17:28.005 align:center
นั่นอธิบายการทำตัวเป็นทาร์ซานในลิฟต์ได้เลยนะ

00:17:28.089 --> 00:17:30.299 align:center
มันเป็นข้ออ้างที่อยู่ที่สมบูรณ์แบบมาก
นายปล้นระหว่างการแข่งขัน

00:17:30.383 --> 00:17:31.551 align:center
นายยังคงแข่งจนจบ

00:17:31.634 --> 00:17:34.762 align:center
แต่นายอ้างได้ว่านายอยู่ในการแข่งขัน
ตลอดเวลา มันสมบูรณ์แบบมาก

00:17:35.346 --> 00:17:36.973 align:center
เขาจะไปไหน นายจะไปไหนน่ะ

00:17:38.599 --> 00:17:41.811 align:center
โอ้ พวกเขามีทีมทำความสะอาด
เรื่องนั้นอยู่นะ ที่รัก

00:17:42.603 --> 00:17:43.771 align:center
นายต้องการความช่วยเหลือไหม

00:17:46.190 --> 00:17:48.985 align:center
โอ้ ฉันเข้าใจล่ะ
สตีฟนักวิทย์กลับมาแล้ว

00:17:49.610 --> 00:17:51.153 align:center
ฉันต้องการรอยนิ้วมือ

00:17:53.864 --> 00:17:55.616 align:center
บอส ฉันมี
ฉันมีชุดเก็บรอยนิ้วมือในรถนะ

00:17:55.700 --> 00:17:57.577 align:center
ไม่มีเวลาแล้ว

00:18:06.127 --> 00:18:08.087 align:center
เฮ้ ฉันได้รอยนิ้วมือมาแล้ว
กำลังเอาไปตรวจสอบอยู่

00:18:08.170 --> 00:18:11.132 align:center
โอเค นายได้อะไรบ้างไหม
จากเอสดีการ์ดในกล่องดำน่ะ

00:18:11.215 --> 00:18:13.634 align:center
หลังจากพยายามมาทั้งหมด มันว่างเปล่า
เหมือนของใหม่แกะกล่องเลยล่ะ

00:18:13.718 --> 00:18:16.846 align:center
พวกโจรต้องเปลี่ยนเอามันออกมาสลับกับ
ของจริงก่อนที่พวกมันจะยิงกล่องแน่ๆ

00:18:16.929 --> 00:18:19.098 align:center
ฉันไม่เข้าใจ
ทำไมต้องทำอะไรให้มันยุ่งยากด้วย

00:18:19.181 --> 00:18:21.392 align:center
เหตุผลเดียวกับที่พวกมันขับรถบรรทุก
ตกท่าเรือไปนั่นแหละ

00:18:21.475 --> 00:18:23.019 align:center
ถ่วงเวลาพวกเรา
สร้างเป้าลวงเบี่ยงเบนความสนใจ

00:18:23.644 --> 00:18:26.731 align:center
พวกมันไม่ได้แค่กำลังปกปิดร่องรอยหรอก
พวกมันกำลังปกปิดสิ่งที่พวกมันขโมยไปต่างหาก

00:18:26.814 --> 00:18:29.942 align:center
- พวกมันต้องการวิดีโอจากในความจำนั้น
- ใช่ แต่เพื่ออะไรล่ะ

00:18:30.026 --> 00:18:32.111 align:center
งั้น ฉันก็ถามตัวเอง
ด้วยคำถามเดียวกันนี่แหละ

00:18:32.194 --> 00:18:35.197 align:center
ฉันเลยดึงวิดีโอจากรถบรรทุกอีกคัน
ในขบวนของเอโก คูล่ามาดู

00:18:35.281 --> 00:18:39.285 align:center
กล้องของพวกเขาครอบคลุมสี่มุม
รวมถึงฝั่งคนขับและด้านหน้าด้วย

00:18:39.368 --> 00:18:42.455 align:center
<i>โอเค งั้นพวกมันก็ได้ฟุตเทจวิดีโอของ</i>
<i>อะไรล่ะ ทางเข้า ของประตูรั้วงั้นเหรอ</i>

00:18:44.081 --> 00:18:45.666 align:center
เดี๋ยวก่อนนะ

00:18:45.750 --> 00:18:48.794 align:center
พวกมันยังได้แอบดูทุก
รหัสผ่านบนเส้นทางของรถบรรทุกคันนั้นด้วย

00:18:48.878 --> 00:18:51.172 align:center
วิดีโอนั่นคือเหตุผลทั้งหมด
ที่พวกมันขโมยรถบรรทุกไป

00:18:51.255 --> 00:18:53.466 align:center
<i>ทั้งหมดนี้คือการลาดตระเวน</i>
<i>สำหรับการปล้นครั้งต่อไป</i>

00:18:53.549 --> 00:18:56.969 align:center
ฉันหมายถึง การมีข้อมูลพวกนั้น
ก็แทบจะเหมือนกับการมีกุญแจเลยล่ะ

00:18:57.053 --> 00:19:00.056 align:center
ชิน เราต้องแจกแจงจุดแวะพัก
ทั้งหมดบนเส้นทางของจอร์แดนนะ โอเคไหม

00:19:00.139 --> 00:19:02.141 align:center
<i>และเริ่มตีวงให้แคบลง</i>
<i>ไปยังเป้าหมายที่อาจเป็นไปได้</i>

00:19:03.184 --> 00:19:06.145 align:center
เฮ้ ฉันเพิ่งพบข้อมูลตรงกันจากรอยนิ้วมือ
บนถุงเลือด

00:19:06.228 --> 00:19:08.147 align:center
เป็นคนท้องถิ่นชื่อไค โรลลินส์

00:19:08.230 --> 00:19:10.358 align:center
อยู่ในระบบเพราะ
คดีปล้นร้านขายเหล้าหลายแห่ง

00:19:10.858 --> 00:19:12.026 align:center
เอาละ เราจะไปหาเขาได้ที่ไหน

00:19:14.195 --> 00:19:15.905 align:center
- นายต้องการคนช่วยเซฟไหม ไค
- ไม่ ฉันไหว

00:19:15.988 --> 00:19:17.907 align:center
มาเถอะ ฉันยืนกราน

00:19:18.574 --> 00:19:20.701 align:center
- มีอะไรให้ผมช่วยไหม
- มาคุยกันหน่อยดีกว่า

00:19:20.785 --> 00:19:24.372 align:center
สิ่งแรกที่ฉันอยากรู้ก็คือ นายไปทำอะไร
ที่คลินิกจัดกระดูกคินเคิร์ก

00:19:24.455 --> 00:19:25.998 align:center
- ไม่เคยได้ยินชื่อเลย
- ฉันว่านายเคยนะ

00:19:30.086 --> 00:19:31.462 align:center
เอาจริงดิ

00:19:32.630 --> 00:19:37.093 align:center
ชีวิตคนมีค่าเท่าไหร่สำหรับนาย ไค
สองหมื่นห้า สามหมื่นห้า สี่หมื่นห้า

00:19:37.176 --> 00:19:39.387 align:center
- ครึ่งล้าน หรือเท่าไหร่
- ฉันว่ามันแล้วแต่คนนะ

00:19:39.470 --> 00:19:43.099 align:center
ฉันหมายถึง ทุกชีวิตต้องมี
มูลค่าต่างกันสิ จริงไหม

00:19:44.392 --> 00:19:45.893 align:center
- หยุด
- หยุดเหรอ อะไร

00:19:45.976 --> 00:19:48.020 align:center
- นายอยากเพิ่มน้ำหนักอีกไหม
- เขาพูดว่าอะไรนะ

00:19:48.104 --> 00:19:50.189 align:center
- ฉันจะใส่ เราจะเพิ่มน้ำหนักอีก
- เพิ่มน้ำหนัก

00:19:53.984 --> 00:19:55.069 align:center
แค่นี้น่าจะง่ายสำหรับนายนะ

00:19:55.152 --> 00:19:57.780 align:center
มีเลือดอีกหนึ่งไพนต์
สูบฉีดอยู่ในเส้นเลือดนาย

00:19:57.863 --> 00:19:59.865 align:center
- เพื่อเพิ่มพลังให้นายไง
- นี่มันเรื่องโด๊ปเลือดเหรอ

00:19:59.949 --> 00:20:02.702 align:center
ไม่ใช่ มันเป็นเรื่องการปล้นรถหุ้มเกราะ
และยิงคนสามคนต่างหาก

00:20:02.827 --> 00:20:06.080 align:center
รอยนิ้วมือของนาย มันอยู่
บนถุงเลือดที่คลินิกหมอ

00:20:07.039 --> 00:20:10.543 align:center
ฟังนะ แฟนฉันเป็นแม่บ้าน
ดูแลตึกนั้น

00:20:10.626 --> 00:20:12.294 align:center
หมอคินเคิร์กเดินทางบ่อยมาก

00:20:12.378 --> 00:20:17.675 align:center
ฉันเลยใช้คลินิกนั่นบางครั้งเพื่อจ่าย
อุปกรณ์โด๊ปให้กับนักไตรกีฬา

00:20:19.385 --> 00:20:21.595 align:center
ช่วยพวกเขาเจาะเลือด

00:20:22.388 --> 00:20:24.140 align:center
พวกคุณอาจจะเจอถุงเลือดของฉันถุงนึง

00:20:24.223 --> 00:20:28.728 align:center
แต่ฉันไม่รู้เรื่องอะไร
เกี่ยวกับการปล้นรถหุ้มเกราะ

00:20:28.811 --> 00:20:30.229 align:center
ฉันต้องการชื่อ ไค

00:20:30.312 --> 00:20:32.982 align:center
ฉันหมายถึง กลุ่มสี่คนน่ะ
ดูสิว่านายพอจะจำอะไรได้บ้าง

00:20:33.816 --> 00:20:35.192 align:center
มีผู้หญิงคนนึง

00:20:36.277 --> 00:20:38.821 align:center
ซาบริน่าอะไรสักอย่าง

00:20:38.904 --> 00:20:40.573 align:center
คนแถวนี้แหละ

00:20:41.782 --> 00:20:43.200 align:center
ต้องการอุปกรณ์สำหรับสี่คน

00:20:43.284 --> 00:20:45.411 align:center
นายคิดว่าไง อย่างน้อยก็ได้อะไรมาบ้าง

00:20:45.494 --> 00:20:47.121 align:center
ผู้หญิงที่ชื่อซาบริน่า ไค

00:20:49.623 --> 00:20:51.292 align:center
กล้ามเนื้อนายตึงเปรี๊ยะเลยเพื่อน ตึงสุดๆ

00:20:56.797 --> 00:20:58.132 align:center
รู้ไหม ฉันเพิ่งคิดอะไรขึ้นมาได้

00:20:58.215 --> 00:21:00.050 align:center
- ระวังเจ็บตัวนะ
- ตลกดีนี่

00:21:00.134 --> 00:21:05.431 align:center
เรากำลังตามล่าคนชื่อซาบริน่า
โดยอาศัยคำให้การของไอ้บ้ากล้ามเนี่ยนะ

00:21:05.514 --> 00:21:08.225 align:center
เธอเป็นซาบริน่าคนเดียวในรายชื่อ
นักไตรกีฬา ที่อาศัยอยู่บนเกาะนี้

00:21:08.309 --> 00:21:10.352 align:center
- ก็จริง
- และตรงกับคำบรรยายของเขาเป๊ะ

00:21:10.436 --> 00:21:14.064 align:center
- ทำไม นายจะสื่ออะไร
- เรามีกอร์ดอนในเทปที่เกิดเหตุ

00:21:14.148 --> 00:21:15.483 align:center
เรามีรอยนิ้วมือของไค

00:21:15.566 --> 00:21:18.944 align:center
สิ่งที่ผู้หญิงคนนี้ทำก็แค่ซื้อ
อุปกรณ์ทางการแพทย์และลงแข่งไตรกีฬา

00:21:19.028 --> 00:21:21.280 align:center
ล่าสุดที่ฉันเช็ก
ไม่มีข้อไหนเลยที่ผิดกฎหมาย

00:21:21.363 --> 00:21:24.116 align:center
เราไม่สามารถไปพังประตูบ้าน
แล้วจับเธอกดลงกับพื้นได้ เข้าใจไหม

00:21:24.200 --> 00:21:27.870 align:center
- มีแผนรับมือเรื่องนี้ไหม
- แน่นอน เราจะเฝ้าดูเธอ เราจะรอ

00:21:27.953 --> 00:21:31.290 align:center
ดูว่าใครไปใครมา
เรามีผู้สมรู้ร่วมคิดอีกสามคนที่ต้องตามหา

00:21:31.373 --> 00:21:34.960 align:center
ใช่ แต่แดนนี่ คนพวกนี้
ใช้คนยืนดูเป็นเป้าซ้อมยิงเลยนะ

00:21:35.044 --> 00:21:37.129 align:center
และถ้าพวกเขากำลังใช้การแข่งขัน
เป็นเครื่องบังหน้า

00:21:37.213 --> 00:21:39.715 align:center
งั้นเราก็มีเวลาแค่ 14 ชั่วโมง
ก่อนที่พวกมันจะทำการปล้นครั้งต่อไป

00:21:39.799 --> 00:21:42.718 align:center
แน่นอน ถ้าไม่มีหลักฐานมัดตัว
เราต้องจับให้ได้คาหนังคาเขา

00:21:42.802 --> 00:21:44.386 align:center
ไม่อย่างนั้นเราจะแหวกหญ้าให้งูตื่น
ทำให้พวกมันกลัว

00:21:44.470 --> 00:21:46.806 align:center
และเราจะจับพวกมันไม่ได้ ทำไมถึงมาทางนี้ล่ะ

00:21:46.889 --> 00:21:48.891 align:center
นี่ถนนที่ซาบริน่าเช่าบ้านอยู่ไง

00:21:48.974 --> 00:21:52.102 align:center
โคโนะดึงข้อมูลมาจากใบสมัครไตรกีฬา

00:21:52.186 --> 00:21:55.314 align:center
บ้านเช่าในชื่อเซท เจมส์
สามีเธอ เช็กอีเมลนายดูสิ

00:21:55.397 --> 00:21:58.484 align:center
อีเมล ฉันรู้ๆ อ่านแนวนอน

00:21:59.524 --> 00:22:02.118 align:center
(คาฮาลา)

00:22:09.870 --> 00:22:13.582 align:center
โอเค นี่นายรู้ใช่ไหมว่า
เรามองไม่เห็นอะไรเลย

00:22:13.666 --> 00:22:15.543 align:center
ฉันรู้

00:22:15.626 --> 00:22:18.045 align:center
ไม่ค่อยจะเหมาะสมสักเท่าไหร่
สำหรับการ "เฝ้าดูพวกมัน"

00:22:18.128 --> 00:22:19.880 align:center
ฉันเพิ่งบอกไปไงว่า "ฉันรู้"

00:22:19.964 --> 00:22:22.508 align:center
- ทำไมนายถึงอารมณ์เสียนัก
- เพราะฉันเป็นคนขี้หงุดหงิดไง

00:22:22.591 --> 00:22:24.677 align:center
นายช่วยขับรถไปจอดตรงนั้นทีได้ไหม

00:22:24.760 --> 00:22:26.345 align:center
ไปไหน นี่มันบ้านของพวกมันนะ

00:22:26.428 --> 00:22:28.430 align:center
เอาเถอะน่า ขอร้องล่ะ โอเค ฉันรู้จักคนคนนึง

00:22:28.514 --> 00:22:30.182 align:center
ขอร้องล่ะ

00:22:46.657 --> 00:22:47.658 align:center
แดนนี่ คุณมาทำอะไรที่นี่

00:22:48.284 --> 00:22:50.536 align:center
- ผมต้องการให้คุณช่วย
- คุณเข้ามาในประตูรั้วได้ยังไง

00:22:50.619 --> 00:22:52.580 align:center
รหัสยังเป็นวันเกิดเกรซอยู่เลยนะ

00:22:52.663 --> 00:22:55.291 align:center
ผมบอกให้คุณเปลี่ยนเป็นหมื่นๆ ครั้งแล้ว
คุณไม่เคยฟังผมเลย

00:22:55.374 --> 00:22:58.419 align:center
บางทีคุณอาจจะอยากอธิบายหน่อยนะ
ว่าคุณมาทำอะไรที่ระเบียงหน้าบ้านฉัน

00:22:58.502 --> 00:23:00.212 align:center
และเพื่อนของคุณที่มากับกระเป๋าเดินทางนี่คือใคร

00:23:00.296 --> 00:23:01.881 align:center
นี่คือคู่หูผม สตีฟ แม็คการ์เร็ตต์

00:23:01.964 --> 00:23:05.342 align:center
สตีฟ นี่อดีตภรรยาที่น่ารักของฉัน ราเชล

00:23:09.847 --> 00:23:12.933 align:center
- ไม่เด็ดขาด
- โอเค งั้นผมจะคุยกับสแตนลีย์เอง

00:23:13.225 --> 00:23:14.852 align:center
อาจจะบื้อไปหน่อย
แต่อย่างน้อยเขาก็ฟังเหตุผล

00:23:15.352 --> 00:23:17.855 align:center
- สแตนไปทำธุรกิจที่อินโดนีเซีย
- สแตนลีย์

00:23:18.606 --> 00:23:21.609 align:center
ฉันรู้อยู่แล้วว่าคุณต้องหาทาง
เข้ามายุ่มย่ามกับฉันตอนที่เขาไม่อยู่

00:23:21.692 --> 00:23:23.694 align:center
โอเค เรื่องนี้ไม่ได้เกี่ยวอะไร
กับคุณและผมเลยนะ

00:23:23.777 --> 00:23:25.863 align:center
คุณมีผู้ต้องสงสัยคดีฆาตกรรมอาศัยอยู่บ้านข้างๆ

00:23:25.946 --> 00:23:28.532 align:center
เราแค่ต้องการขอใช้พื้นที่ เพื่อทำการสอดแนม

00:23:28.616 --> 00:23:31.243 align:center
- สอดแนมเหรอ
- ใช่ๆ สอดแนม

00:23:31.327 --> 00:23:33.871 align:center
แล้วเราก็จะไม่มารบกวนคุณอีกเลย
เชื่อผมเถอะ พวกมันเป็นคนเลว

00:23:33.954 --> 00:23:36.081 align:center
คุณคงไม่อยากให้พวกมันมาเดินเพ่นพ่าน
ในละแวกบ้านคุณหรอก

00:23:36.165 --> 00:23:38.542 align:center
คุณมีเกรซนะ และคุณก็รู้

00:23:38.626 --> 00:23:40.836 align:center
คุณสังเกตเห็นอะไรผิดปกติ
เกี่ยวกับพฤติกรรมพวกเขาบ้างไหม

00:23:40.920 --> 00:23:43.881 align:center
ไม่มีอะไรผิดปกตินะ
ฉันคิดว่าพวกเขาย้ายเข้ามาเมื่อไม่กี่เดือนก่อน

00:23:43.964 --> 00:23:45.674 align:center
พวกเขาเป็นผู้เช่า

00:23:45.758 --> 00:23:47.509 align:center
- นั่นหมายความว่าไง
- ไม่มีอะไร

00:23:47.593 --> 00:23:49.720 align:center
ก็แค่พวกเขามาอยู่ที่นี่แค่ช่วงสั้นๆ

00:23:49.803 --> 00:23:52.014 align:center
พวกเขามักจะเก็บตัวอยู่แต่ในบ้าน

00:23:53.807 --> 00:23:55.851 align:center
ขอโทษที ตรงนั้นมัน
มีรอยเปื้อนที่ค่อนข้างใหญ่น่ะ

00:23:56.435 --> 00:23:57.978 align:center
เฮ้ ราเชล
ผมรู้ว่านี่ไม่ใช่วิธีที่ดีที่สุด

00:23:58.062 --> 00:24:01.440 align:center
แต่เรามีเวลาไม่มากนัก
และเราต้องการความช่วยเหลือจากคุณ

00:24:03.442 --> 00:24:06.320 align:center
ก็ได้ คุณสองคน
อยากทำอะไรก็ทำไปเถอะ

00:24:06.403 --> 00:24:09.615 align:center
ฉันจะไปรับเกรซที่โรงเรียน
แล้วก็ไปเช็กอินที่โรงแรม

00:24:09.698 --> 00:24:11.825 align:center
- คุณทำแบบนั้นไม่ได้นะ
- ฉันไม่ใช่ผู้ต้องสงสัยของคุณนะ

00:24:11.909 --> 00:24:14.286 align:center
ผมเข้าใจ
แต่เราทุกคนต้องทำตัวให้เป็นปกติ

00:24:15.371 --> 00:24:17.498 align:center
ถ้าคุณเริ่มเปลี่ยนกิจวัตรประจำวัน
พวกเขาอาจจะสงสัยได้

00:24:17.581 --> 00:24:21.502 align:center
โอ้ ผมมีไอเดีย ทำไมคุณไม่พา
เกรซี่ไปนอนค้างบ้านลอร่าล่ะ

00:24:21.585 --> 00:24:24.505 align:center
เพราะลูกขอมาตั้ง
สามเดือนแล้วนะ คุณก็รู้

00:24:24.588 --> 00:24:27.174 align:center
- แล้วฉันก็ต้องอยู่ที่นี่เหรอ
- ผมก็ไม่ได้ตื่นเต้นกับสถานการณ์นี้หรอกนะ

00:24:27.257 --> 00:24:29.176 align:center
นี่น่ะเหรอ ไม่เลย

00:24:29.259 --> 00:24:32.805 align:center
งั้นถ้าตกลงตามนี้
เราจะหาที่เหมาะๆ ชั้นบน

00:24:32.888 --> 00:24:35.307 align:center
ที่เราจะได้จุดซุ่มดู
บ้านข้างๆ ได้ชัดเจน

00:24:35.391 --> 00:24:38.268 align:center
แล้วก็เริ่มงานกันเลย

00:24:40.896 --> 00:24:44.441 align:center
นี่มัน นี่มันบ้าไปแล้ว โอเคไหม
ไม่มีใครต้องการเตียงใหญ่ขนาดนี้หรอก

00:24:44.525 --> 00:24:47.569 align:center
ฉันหมายถึง อพาร์ตเมนต์ฉันทั้งห้องจับยัด
ลงไปในโครงเตียงนี้ได้เลยนะเนี่ย

00:24:47.653 --> 00:24:49.613 align:center
นี่มันชดเชยปมด้อยชัดๆ บ้าบอที่สุด

00:24:49.697 --> 00:24:52.366 align:center
คือฉันหมายถึง ห้องนี้
วิวดีที่สุดเลยนะ แดนนี่

00:24:52.449 --> 00:24:55.953 align:center
นายกำลังสนุกกับเรื่องนี้อยู่เหรอ
ชอบใจงั้นสิ ฉันอยากจะบ้าตายอยู่แล้ว

00:24:56.036 --> 00:24:57.621 align:center
นายกำลังสนุกกับเรื่องนี้อยู่เหรอ

00:24:58.539 --> 00:25:00.082 align:center
มีใครอยากรับชาไหมคะ

00:25:01.291 --> 00:25:03.627 align:center
- อย่ามาเยาะเย้ยฉันนะ แดเนียล
- ผมไม่ได้เยาะเย้ย ผมไม่ได้เยาะเย้ยเลย

00:25:03.711 --> 00:25:07.673 align:center
ผมว่ามันน่ารักดี เรากำลังซุ่มดูผู้ต้องสงสัย
แต่คุณกลับเสนอช่วงเวลาดื่มน้ำชาให้

00:25:07.756 --> 00:25:08.841 align:center
เขาเรียกว่าอารยชนต่างหากล่ะ

00:25:08.924 --> 00:25:12.428 align:center
- คุณรับอะไรเพิ่มไหมคะ
- ไม่ล่ะครับ ขอบคุณ ราเชล

00:25:12.511 --> 00:25:14.805 align:center
ช่วยบอกผมหน่อยได้ไหมครับว่ามีคน
อาศัยอยู่บ้านข้างๆ กี่คน

00:25:14.888 --> 00:25:16.390 align:center
- ก็แค่คู่รักคู่นึง
- งั้นก็สองคนใช่ไหม

00:25:16.473 --> 00:25:19.518 align:center
ล่าสุดที่ฉันเช็ก
คู่รักก็คือสองคนนะ

00:25:19.601 --> 00:25:23.939 align:center
น่ารักดีนะ รู้ไหมเราควร
จะทำอะไร เรากำลังจะจัดการพวกมัน

00:25:24.023 --> 00:25:27.276 align:center
บางทีก่อนหน้านั้น เราน่าจะชวนพวกมันมา
เล่นเทนนิสด้วยกันสักเกม ดื่มชาแล้วก็เล่นเทนนิส

00:25:27.359 --> 00:25:28.527 align:center
ไปตายซะไป

00:25:29.695 --> 00:25:31.613 align:center
ดูเป็นผู้มีอารยะมากเลย

00:25:32.322 --> 00:25:34.283 align:center
เธอก็เจ๋งดีนะเพื่อน

00:25:34.366 --> 00:25:36.744 align:center
เธอเจ๋งดี
ฉันไม่รู้เลยว่านายจีบเธอติดได้ยังไง

00:25:36.827 --> 00:25:39.872 align:center
ฉันจีบเธอติดได้ยังไงน่ะเหรอ
เฮ้ ฉันนี่เป็นหนุ่มเนื้อหอมเลยนะ

00:25:39.955 --> 00:25:41.874 align:center
ไม่ เอาจริงๆ นายจีบเธอติดได้ยังไง

00:25:42.583 --> 00:25:45.586 align:center
เอาจริงดิ เธอขับรถชนฉันน่ะ

00:25:45.669 --> 00:25:47.379 align:center
- เธอขับรถชนนายเหรอ
- ใช่

00:25:47.463 --> 00:25:49.715 align:center
เอาอะไรมาชนล่ะ ด้วยหมัดของเธอเหรอ
แบบต่อยเข้าที่หน้าอะไรทำนองนั้นน่ะนะ

00:25:49.798 --> 00:25:51.759 align:center
- หรือว่าเธอเล่นงานนายยังไงล่ะ
- ไม่ ไม่ ไม่ เธอ

00:25:51.842 --> 00:25:53.260 align:center
เธอเพิ่งย้ายมาอยู่ที่อเมริกาใหม่ๆ

00:25:53.343 --> 00:25:57.139 align:center
และเธอก็ยังไม่ชินกับการขับรถ
เลนขวาของถนน

00:25:57.222 --> 00:26:00.350 align:center
พอเธอเห็นรถตำรวจเธอก็เลยลนลาน
แล้วก็เลยขับมาชนท้ายรถฉัน

00:26:00.434 --> 00:26:03.395 align:center
ฉันเลยลงจากรถ
และเสนอตัวว่าจะสอนขับรถให้เธอ

00:26:03.479 --> 00:26:06.607 align:center
- แทนที่จะเขียนใบสั่งให้เธอ
- ร้ายไม่เบานี่หว่า เพื่อน

00:26:06.690 --> 00:26:09.234 align:center
ใช่ ก็ ฉันแค่พยายามจะทำตัวดีด้วยเท่านั้นเอง

00:26:09.318 --> 00:26:12.821 align:center
และเธอก็มีก้นที่สวยเอามากๆ ซะด้วยสิ

00:26:12.905 --> 00:26:17.076 align:center
เห็นได้ชัดว่าโรงเรียนเศรษฐศาสตร์
แห่งลอนดอน ไม่ได้มีสอนวิชาขับรถ

00:26:17.159 --> 00:26:20.496 align:center
การสอนขับรถเลยเปลี่ยนเป็นการเดต

00:26:20.579 --> 00:26:22.915 align:center
แล้วการเดตก็เปลี่ยนมาเป็น
อพาร์ตเมนต์สองห้องนอนในวีฮอว์เคน

00:26:22.998 --> 00:26:24.875 align:center
ตื่นมาเธอก็แต่งงานกับตำรวจซะแล้ว

00:26:25.709 --> 00:26:31.131 align:center
- ก็ไม่ได้แย่เท่าไหร่นี่
- ไม่ ฉันก็เคยคิดแบบนั้น แต่ว่า…

00:26:33.509 --> 00:26:35.719 align:center
เอาละ เราพร้อมเริ่มงานแล้ว

00:27:04.998 --> 00:27:07.668 align:center
- เพลิดเพลินกับชาไหมล่ะ
- ใช่ ฉันชอบชานะ

00:27:07.751 --> 00:27:11.338 align:center
- นายเอา นายเอาสักถ้วยไหม
- ไม่ล่ะ ฉันโอเค ขอบใจ

00:27:11.421 --> 00:27:12.339 align:center
มีการเคลื่อนไหวแล้ว

00:27:15.175 --> 00:27:16.844 align:center
เอาละ นายอยากออกไปสูดอากาศข้างนอกไหม

00:27:16.927 --> 00:27:19.096 align:center
- อยากสิ
- ไปกัน

00:27:21.723 --> 00:27:23.600 align:center
โอเค ทุกคน เราเจอผู้ต้องสงสัยแล้ว

00:27:23.684 --> 00:27:26.270 align:center
พวกเขากำลังมุ่งหน้าไปทางใต้
ในรถเอสยูวีสีเลือดหมู

00:27:26.353 --> 00:27:28.480 align:center
รับทราบ เรากำลังตามไป

00:27:41.577 --> 00:27:43.704 align:center
คิดว่าพวกมันกำลังซ้อมใหญ่ก่อนลงมือจริงไหม

00:27:43.787 --> 00:27:47.082 align:center
ก็หวังว่าจะเป็นอย่างนั้นนะ
เราต้องหาให้ได้ว่าพวกมันกำลังตามหาอะไร

00:28:04.975 --> 00:28:06.059 align:center
เอาละ ฉันเข้ามาแล้ว

00:28:10.272 --> 00:28:11.607 align:center
นายได้อะไรบ้างไหม

00:28:12.191 --> 00:28:15.986 align:center
ไม่ ฉันยังไม่ได้อะไรเลย ในเวลา
เจ็ดวินาทีที่ฉันเข้ามานี่ โอเคไหม

00:28:16.069 --> 00:28:18.739 align:center
ไม่มีปืน ไม่มีแผนการครอง
โลกวางอยู่ข้างกล่องซีเรียลเลย

00:28:18.822 --> 00:28:20.532 align:center
<i>ไม่มีเลย</i>
<i>ขอเวลาฉันสักสองสามวินาทีได้ไหม ขอร้องล่ะ</i>

00:28:20.616 --> 00:28:23.410 align:center
- เกิดอะไรขึ้นกับคุณสองคน
<i>- "เกิดอะไรขึ้นกับคุณสองคน" ใครล่ะ</i>

00:28:23.493 --> 00:28:25.621 align:center
- นายพูดเรื่องอะไรของนาย
<i>- นายกับราเชลไง</i>

00:28:28.665 --> 00:28:30.959 align:center
สัญญาณขาดหายน่ะ
ฉันไม่ได้ยินนายเลย

00:28:33.962 --> 00:28:35.964 align:center
ฉันกำลังจะส่งอะไรบางอย่าง
ไปให้นายเดี๋ยวนี้แหละ

00:28:36.506 --> 00:28:42.471 align:center
ดูเหมือนว่าจะเป็นแผนที่ตัวเมือง
ที่ถูกเน้นข้อความไว้

00:28:43.722 --> 00:28:46.683 align:center
ฉันคิดว่าฉันเพิ่งจะส่ง
รูปถ่ายไปให้สำเร็จนะ

00:28:46.767 --> 00:28:50.020 align:center
เอาละ ฉันเจอซองเอกสารลงทะเบียนแล้ว

00:28:50.812 --> 00:28:52.856 align:center
กำไลอิเล็กทรอนิกส์อะไรสักอย่าง

00:28:52.940 --> 00:28:56.526 align:center
นายก็รู้ การแข่งขันระยะไกลจะมีการแจก
ชิปจับเวลาดิจิทัลให้กับผู้เข้าร่วมทุกคน

00:28:56.610 --> 00:29:00.572 align:center
<i>พวกมันใช้จับเวลา</i>
<i>พวกมันบันทึกตำแหน่งจีพีเอส</i>

00:29:00.656 --> 00:29:03.825 align:center
ส่งหมายเลขมาให้ฉัน เราจะได้
ติดตามดูพวกมันได้ตอนที่พวกมันอยู่ในการแข่งขัน

00:29:03.909 --> 00:29:06.036 align:center
การออกกำลังกายมันกลาย
เป็นเรื่องซับซ้อนขนาดนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่เนี่ย

00:29:22.135 --> 00:29:25.472 align:center
และนั่นแหละ รอบที่สามแล้ว
ที่เราขับผ่านโรงแรมโมอานาเซิร์ฟไรเดอร์

00:29:25.555 --> 00:29:27.474 align:center
เรากำลังวนเป็นวงกลมอยู่

00:29:27.557 --> 00:29:29.434 align:center
นายคิดว่าพวกมันรู้ตัวไหม
ว่าเราสะกดรอยตามอยู่

00:29:29.518 --> 00:29:32.688 align:center
ไม่ ฉันจับตาดูที่กระจกทุกบานของพวกมันแล้ว
พวกมันไม่ได้มองมาที่เราเลย

00:29:32.771 --> 00:29:34.606 align:center
แล้วพวกมันมองอะไรอยู่ล่ะ

00:29:34.690 --> 00:29:37.276 align:center
ฉันไม่รู้สิ ถนนสายนี้ทั้งสาย
มีแต่ร้านขายเครื่องประดับติดๆ กันเต็มไปหมด

00:29:37.359 --> 00:29:39.486 align:center
ล้วนแต่เป็นเป้าหมายมูลค่าสูงทั้งนั้น

00:29:39.569 --> 00:29:42.698 align:center
เราแจ้งเตือนกรมตำรวจฮาวายได้นะ
แต่เราจะบอกให้พวกเขาเริ่มจากตรงไหนล่ะ

00:29:45.701 --> 00:29:48.578 align:center
ฉันคิดว่าพวกมันกำลังใช้เส้นทางของรถ
หุ้มเกราะซะอีก นี่มันไม่ตรงกันเลย

00:29:48.662 --> 00:29:51.748 align:center
ใช่ และนั่นก็เป็นเครื่องกีดขวาง
ของงานไตรกีฬาจุดที่สี่ที่เราผ่านมาแล้ว

00:29:51.832 --> 00:29:54.167 align:center
เรากำลังขับออกนอก
เส้นทางไตรกีฬาไปเรื่อยๆ

00:29:54.251 --> 00:29:56.586 align:center
จะเป็นยังไงถ้าพวกมันไม่ได้กำลังตาม
เป้าหมายล่ะ

00:29:56.670 --> 00:29:58.880 align:center
จะเป็นยังไงถ้าพวกมันกำลังทำแผนที่
เส้นทางหลบหนีอยู่

00:30:08.724 --> 00:30:12.436 align:center
- เป็นไงบ้าง
- เอาจริงๆ ก็ค่อนข้างช้าน่ะ

00:30:14.104 --> 00:30:16.857 align:center
- ผมขอโทษอีกครั้งนะที่เข้ามารบกวนพื้นที่คุณ
- ไม่เป็นไรหรอกค่ะ

00:30:16.940 --> 00:30:20.652 align:center
บางทีฉันก็ปล่อยให้อารมณ์
มาอยู่เหนือเหตุผลน่ะ

00:30:21.945 --> 00:30:23.196 align:center
นั่นอะไรคะ

00:30:23.780 --> 00:30:24.656 align:center
นั่นแดนนี่น่ะ

00:30:27.868 --> 00:30:29.453 align:center
งั้น เขาก็อยู่ในบ้านกับฆาตกรน่ะสิคะ

00:30:29.536 --> 00:30:33.749 align:center
ใช่ครับ แต่เขาปลอดภัยดี เขาอยู่คนเดียว
ไม่มีใครอยู่ที่นั่น

00:30:37.085 --> 00:30:40.756 align:center
คุณก็รู้ คุณไม่ต้องกังวลหรอกนะ

00:30:40.839 --> 00:30:44.009 align:center
แดนนี่เป็นตำรวจที่เก่งมาก
เขารู้ว่าเขาทำอะไรอยู่

00:30:44.092 --> 00:30:45.802 align:center
ฉันรู้ค่ะ

00:30:45.886 --> 00:30:49.723 align:center
ฉันเคยบอกตัวเองแบบนั้น
ในทุกวันที่เขาไปทำงาน

00:30:50.390 --> 00:30:51.850 align:center
มันช่วยได้ไหมล่ะครับ

00:30:52.434 --> 00:30:54.603 align:center
ก็ไม่เชิงค่ะ

00:31:02.903 --> 00:31:05.405 align:center
<i>แดนนี่ๆ นายต้องรีบหนีแล้วเพื่อน</i>

00:31:05.489 --> 00:31:07.657 align:center
<i>ฉันเห็นผู้ต้องสงสัยอีกสองคน</i>
<i>กำลังเดินเข้ามาทางโรงรถ</i>

00:31:07.741 --> 00:31:10.243 align:center
- บอกล่วงหน้าได้ดีมาก เพื่อน
- <i>ฉันขอโทษ</i>

00:31:10.327 --> 00:31:13.455 align:center
<i>พวกมันกำลังจะเข้าไปภายในไม่กี่วินาที ไป เร็ว</i>

00:31:13.538 --> 00:31:16.166 align:center
คุณมีวัตถุไวไฟในโรงรถบ้างไหม

00:31:16.249 --> 00:31:17.751 align:center
- น้ำมันก๊าด น้ำมันเบนซิน อะไรแบบนี้
- อะไรนะคะ

00:31:17.834 --> 00:31:20.170 align:center
แดนนี่กำลังตกอยู่ในอันตราย โอเคไหม
ผมต้องสร้างเรื่องเบี่ยงเบนความสนใจ

00:31:20.253 --> 00:31:22.839 align:center
ฉันคิดอะไรออกแล้วล่ะ

00:31:25.550 --> 00:31:28.220 align:center
- คุณเปิดตรงนั้นทิ้งไว้เหรอ
- เปล่านะ

00:31:29.179 --> 00:31:30.347 align:center
อาจจะซาบริน่าล่ะมั้ง

00:31:36.311 --> 00:31:38.814 align:center
คุณช่วยหยิบ
โปรตีนบาร์เพิ่มอีกหน่อยได้ไหม

00:31:49.241 --> 00:31:50.742 align:center
เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย

00:32:06.383 --> 00:32:07.426 align:center
โอ๊ย

00:32:07.509 --> 00:32:11.096 align:center
โอ้ พระเจ้า ฉัน… ฉันขอโทษจริงๆ ฉัน…

00:32:11.179 --> 00:32:14.516 align:center
นี่ไม่ใช่บ้านของฉัน หรือประตูรั้วของฉัน

00:32:14.599 --> 00:32:17.352 align:center
ฉันขอโทษ ฉัน

00:32:17.436 --> 00:32:19.187 align:center
สงสัย…

00:32:19.271 --> 00:32:21.731 align:center
สแตนต้องเอาเรื่องฉันแน่เลย

00:32:21.815 --> 00:32:27.821 align:center
เราต้องแลกเปลี่ยนข้อมูลประกัน
และขอชื่อคุณเพื่อแจ้งซ่อม

00:32:29.030 --> 00:32:31.616 align:center
ฉันขอโทษ ฉันขอโทษจริงๆ

00:32:31.700 --> 00:32:37.706 align:center
ฉันดื่มจินโทนิคมานิดหน่อยน่ะ

00:32:58.018 --> 00:33:01.480 align:center
ชื่อ ถึงฉันจะค่อนข้าง
แน่ใจว่าเป็นของปลอมก็เถอะ

00:33:01.563 --> 00:33:03.356 align:center
คุณอาจจะได้รอยนิ้วมือจากปากกานะ

00:33:05.817 --> 00:33:07.777 align:center
รอยนิ้วมือจากปากกาเหรอ

00:33:07.861 --> 00:33:10.405 align:center
ฉันเคยแต่งงานกับตำรวจนะ จำได้ไหม

00:33:12.449 --> 00:33:14.534 align:center
นั่นเป็นขอบเขต
การคุยกันบนเตียงของเราเลยนะ

00:33:14.618 --> 00:33:16.286 align:center
เฮ้ ราเชล นั่นไม่ถูกนะ

00:33:16.369 --> 00:33:18.163 align:center
ไม่จริงสักหน่อย ไม่ใช่เสมอไปหรอก

00:33:19.748 --> 00:33:22.876 align:center
โอเค ไม่ใช่เสมอไป แต่ก็บางครั้งล่ะน่า

00:33:27.255 --> 00:33:29.007 align:center
เกิดอะไรขึ้นน่ะ

00:33:29.090 --> 00:33:31.218 align:center
ก็แค่รถฉันไปทักทาย
กับประตูรั้วเพื่อนบ้านมาน่ะ

00:33:33.053 --> 00:33:35.096 align:center
ทำได้ดีมาก ขอบคุณนะ

00:33:36.640 --> 00:33:39.643 align:center
ผมรู้สึกเหมือนเคยเห็นลูกไม้นี้มาก่อนเลย

00:33:39.726 --> 00:33:42.312 align:center
ก็เคยได้ผลมาแล้วครั้งนึง จริงไหม

00:33:43.271 --> 00:33:44.981 align:center
คุณว่าไงนะ

00:33:46.775 --> 00:33:48.443 align:center
ขอโทษที

00:33:49.945 --> 00:33:54.241 align:center
คุณกำลังจะบอกว่าตอนที่คุณขับรถชนผม
ตอนที่เราเจอกัน คุณตั้งใจชนงั้นเหรอ

00:33:56.076 --> 00:33:58.119 align:center
- <i>แดนนี่ ได้เวลาลุยแล้ว</i>
- เดี๋ยวก่อน

00:33:58.203 --> 00:34:01.081 align:center
<i>ผู้ต้องสงสัยกำลังออกไปแข่ง</i>
<i>ฉันจะไปเจอนายที่รถนะ</i>

00:34:01.706 --> 00:34:04.417 align:center
โอเค ผมต้องการแล็ปท็อป

00:34:04.501 --> 00:34:06.378 align:center
- คุณมีแล็ปท็อปไหม
- เอาไปทำอะไร

00:34:06.461 --> 00:34:07.754 align:center
ผมต้อง…

00:34:07.837 --> 00:34:09.965 align:center
ผมต้องดูว่ามีอะไรอยู่ในนี้

00:34:24.354 --> 00:34:27.023 align:center
<i>นักแข่ง เตรียมตัว</i>

00:35:02.350 --> 00:35:03.476 align:center
ทีมของเรายังอยู่ในน้ำ

00:35:03.560 --> 00:35:05.395 align:center
จนถึงตอนนี้ ยังไม่มีอะไรผิดปกติ

00:35:05.478 --> 00:35:07.439 align:center
ใช่ แต่เราก็ยังไม่รู้เลยว่า
เป้าหมายคืออะไรกันแน่

00:35:07.522 --> 00:35:09.232 align:center
โคโนะให้ตำรวจฮาวายแจ้งเตือนธนาคารทุกแห่ง

00:35:09.316 --> 00:35:11.818 align:center
และร้านขายเครื่องประดับหรู
ตลอดเส้นทางการแข่งไตรกีฬาแล้ว

00:35:11.901 --> 00:35:14.279 align:center
- โอเค เป็นไงบ้างล่ะ พ่อแมวน้อย
- ไม่ค่อยดีเลย

00:35:14.362 --> 00:35:17.115 align:center
- ที่นิวเจอร์ซีย์เขาทำกันแบบนี้เหรอ
- ไม่ เขาไม่ได้ทำกันแบบนี้หรอก

00:35:17.198 --> 00:35:19.242 align:center
นี่มันคอมพิวเตอร์ของเกรซนะ
เป็นเครื่องเดียวที่ราเชลหาให้ฉันได้

00:35:19.326 --> 00:35:22.120 align:center
อะไรก็ตามที่อยู่ในแฟลชไดร์ฟนี้
มันโหลดนานเป็นบ้าเลย

00:35:22.203 --> 00:35:24.205 align:center
มันเป็นไฟล์ที่ใหญ่ที่สุด
ในประวัติศาสตร์ของการมีไฟล์เลยล่ะ

00:35:24.706 --> 00:35:26.750 align:center
ชื่อที่ราเชลได้มา
จากเพื่อนบ้านตรวจสอบไม่พบประวัตินะ

00:35:26.833 --> 00:35:28.043 align:center
แต่รอยนิ้วมือของพวกมันมีข้อมูลตรงกัน

00:35:28.126 --> 00:35:31.254 align:center
แอรอนและคิม ร็อกเวลล์
และฉันก็ติดต่อไปที่ฝ่ายจัดไตรกีฬาแล้วด้วย

00:35:31.338 --> 00:35:33.548 align:center
พวกเขาบอกว่าผู้ต้องสงสัยทั้งสี่คน
แข่งจบเมื่อปีที่แล้ว

00:35:33.632 --> 00:35:35.342 align:center
ทำเวลาได้ระดับกลางๆ แต่พวกเขาก็แข่งจนจบ

00:35:35.425 --> 00:35:37.302 align:center
งั้นตอนนี้เราก็ต้องรอให้พวกมัน
ออกนอกเส้นทางสินะ

00:35:37.385 --> 00:35:38.595 align:center
หรือเราอาจจะจับพวกมันได้ก่อนหน้านั้น

00:35:38.678 --> 00:35:42.390 align:center
แอรอนเคยทำงานให้ธนาคารโออาฮูเฟเดอรัล
เมื่อปีที่แล้วตอนเกิดการปล้น

00:35:42.474 --> 00:35:44.100 align:center
มากพอที่จะควบคุมตัว
ด้วยข้อหามีเหตุอันควรต้องสงสัยได้

00:35:44.184 --> 00:35:46.561 align:center
สัญญาณอาร์เอฟไอดีแสดงให้เห็นว่า
ผู้ร้ายทั้งสี่ของเรา กำลังขึ้นจากน้ำแล้ว

00:35:46.645 --> 00:35:48.229 align:center
- กำลังขึ้นขี่จักรยาน
- ไปกันเถอะ

00:36:04.329 --> 00:36:06.414 align:center
- พวกมันมากันแล้ว พวกมันมาแล้ว
- ชิน

00:36:12.337 --> 00:36:14.005 align:center
พวกมันมาแล้ว

00:36:14.089 --> 00:36:15.298 align:center
หนึ่ง สอง สาม และสี่

00:36:15.382 --> 00:36:17.008 align:center
- ตรงนี้เลย หนึ่งถึงสี่
- หยุดนะ หยุด

00:36:17.092 --> 00:36:20.387 align:center
- ถอดหมวกกันน็อกออก ผมเป็นตำรวจ
- ถอดแว่นกับหมวกกันน็อกออกเดี๋ยวนี้

00:36:21.137 --> 00:36:22.389 align:center
- อะไรเนี่ย
- ไม่ใช่พวกมัน

00:36:25.058 --> 00:36:27.352 align:center
พวกมันเอาชิปติดตามตัว
มาติดไว้ที่นักแข่งพวกนี้

00:36:27.435 --> 00:36:30.063 align:center
นั่นหมายความว่า
ตอนนี้พวกมันกำลังลงมือปล้นอยู่

00:36:42.701 --> 00:36:45.328 align:center
- แดนนี่
- เอาละ งั้นก็…

00:36:45.412 --> 00:36:48.498 align:center
ดูเหมือนพวกมันจะดึงวิดีโอจาก
เอสดีการ์ดของรถบรรทุกมาไว้ในแฟลชไดรฟ์นี้

00:36:48.581 --> 00:36:50.709 align:center
และฟุตเทจทั้งหมดเป็นของสถานที่
ที่ชื่อว่าบ็อบโรว์อิมพอร์ตส์

00:36:50.792 --> 00:36:53.753 align:center
- เป็นกลุ่มบริษัทค้าเพชร
- นั่นคือเป้าหมายของเราแน่ๆ

00:36:53.837 --> 00:36:56.548 align:center
เพชรมูลค่าหลายล้านขนย้ายง่ายกว่า
เงินสดตั้งเยอะ

00:36:56.631 --> 00:36:59.050 align:center
เฮ้ ฉันรู้จักตึกนั้นนะ
อยู่ห่างจากนี่ไปประมาณสามช่วงตึกเอง

00:36:59.134 --> 00:37:02.387 align:center
โอเค งั้นรถของเราไม่มีทางที่จะ
ฝ่ารถติดนี่ไปได้แน่ๆ ไปกันเถอะ

00:37:28.413 --> 00:37:31.374 align:center
สี่สิบห้าวินาทีก่อนที่
เซนเซอร์จับความเคลื่อนไหวจะทำงานใหม่

00:37:42.218 --> 00:37:44.888 align:center
พร้อมนะ สาม สอง หนึ่ง

00:37:52.687 --> 00:37:55.565 align:center
- โคโนะ ผมต้องการให้คุณอยู่บนหลังคานั่น
- รับทราบ

00:38:07.619 --> 00:38:08.787 align:center
โอเค ฉันประจำที่แล้ว

00:38:11.915 --> 00:38:14.584 align:center
ฉันไม่เห็น เดี๋ยวนะ รอก่อน

00:38:15.376 --> 00:38:18.087 align:center
พวกมันกำลังออกจากตึก
ทางฝั่งเมาคา ทั้งสี่คนเลย

00:38:18.838 --> 00:38:21.508 align:center
พวกมันแต่งตัวเป็นนักแข่ง
สะพายกระเป๋าคาดเอวสีดำ

00:38:23.218 --> 00:38:25.345 align:center
<i>โคโนะ คุยกับผมหน่อย</i>
<i>บอกผมทีว่าเกิดอะไรขึ้น</i>

00:38:25.428 --> 00:38:28.807 align:center
พวกมันกำลังแยกย้ายกัน พวกมันใช้
เส้นทางสี่เส้นทางจากในแผนที่

00:38:28.890 --> 00:38:31.184 align:center
ฉันกำลังลงไป ฉันจะใช้เส้นมิชชัน

00:38:31.267 --> 00:38:33.561 align:center
- เอาละ ฉันไปทางนี้
- ฉันไปเส้นสี่

00:38:47.408 --> 00:38:48.993 align:center
เอามือไพล่หลัง
ไพล่หลังซะ

00:38:49.077 --> 00:38:50.370 align:center
เอามือไพล่หลังไป

00:39:05.760 --> 00:39:07.720 align:center
หมดเวลาสนุกแล้ว

00:39:19.816 --> 00:39:21.359 align:center
โอ้ พี่ชาย แขนคุณหักหมดแล้วนะเนี่ย

00:39:21.442 --> 00:39:22.819 align:center
ฉันว่ามันน่าจะหักว่ะเพื่อน

00:39:22.902 --> 00:39:25.238 align:center
งั้นให้ฉันช่วยดูหน่อยนะ

00:39:54.851 --> 00:39:56.769 align:center
รสชาติทรายเป็นไงบ้าง

00:40:10.491 --> 00:40:12.160 align:center
เราต้องตรวจร่างกายเขาอย่างละเอียด

00:40:12.243 --> 00:40:14.495 align:center
<i>ดร.มิลเลอร์ เชิญที่แผนกรังสีวิทยาด้วยครับ</i>

00:40:14.579 --> 00:40:17.206 align:center
<i>ดร.มิลเลอร์ เชิญที่แผนกรังสีวิทยาด้วยครับ</i>

00:40:17.874 --> 00:40:20.376 align:center
ผมไม่รู้จะขอบคุณพวกคุณยังไงดี

00:40:20.460 --> 00:40:21.878 align:center
ไม่ต้องขอบคุณพวกเราหรอกครับ

00:40:21.961 --> 00:40:23.755 align:center
เก็บแรงไว้เถอะ คุณต้องดูแลเด็กคนนั้นนะ

00:40:26.507 --> 00:40:29.510 align:center
จอร์แดน เมื่อไหร่ที่คุณรู้สึกดีขึ้น
เราจะเอารูปมาให้คุณดู

00:40:29.594 --> 00:40:32.347 align:center
อัยการเขตจะขอให้คุณชี้ตัวคนยิง ถ้าคุณทำได้นะ

00:40:32.430 --> 00:40:34.515 align:center
แน่นอนครับ ได้ทุกเมื่อ

00:40:35.475 --> 00:40:37.602 align:center
จริงๆ แล้วผมก็รู้สึกโอเคนะครับ ผมแค่…

00:40:39.562 --> 00:40:41.814 align:center
ผมขอโทษจริงๆ ที่ทำให้คามี่
ต้องมาเจอเรื่องแบบนี้

00:40:41.898 --> 00:40:43.650 align:center
โอ้ ไม่เลย ฉันไม่เป็นไรเลย ที่รัก

00:40:44.901 --> 00:40:45.735 align:center
เราสบายดี

00:40:46.319 --> 00:40:49.948 align:center
ตอนนี้ทุกอย่างเรียบร้อยดีแล้ว

00:40:56.412 --> 00:40:58.498 align:center
ขอบคุณนะที่ให้พ่อยืมใช้คอมพิวเตอร์น่ะ

00:40:58.581 --> 00:40:59.540 align:center
พ่อจับคนร้ายได้หรือเปล่าคะ

00:40:59.624 --> 00:41:01.417 align:center
จับได้ไหมเหรอ ลูกกำลังพูดกับใครเนี่ย

00:41:02.210 --> 00:41:03.419 align:center
พ่อจับคนร้ายได้เสมอแหละค่ะ

00:41:04.420 --> 00:41:05.254 align:center
นั่นก็จริง

00:41:05.838 --> 00:41:07.131 align:center
เอาละ

00:41:08.216 --> 00:41:10.218 align:center
หนูทำนี่ให้พ่อค่ะ

00:41:10.301 --> 00:41:11.552 align:center
ขอบคุณมากเลยลูก

00:41:13.680 --> 00:41:16.391 align:center
พ่อหมายถึงพ่อเป็นผู้ชายที่โชคดีที่สุดในโลกเลยนะ

00:41:16.474 --> 00:41:18.393 align:center
พ่อรักลูกนะ มานี่มา

00:41:21.020 --> 00:41:22.522 align:center
ขอบใจนะ ลูกรัก

00:41:22.939 --> 00:41:25.108 align:center
รักพ่อนะคะ แดนโน่

00:41:25.191 --> 00:41:27.110 align:center
พ่อรักลูกมากกว่าอีก

00:41:35.159 --> 00:41:38.705 align:center
- คุณเลี้ยงลูกได้ดีนะ
- ใช่ อย่างน้อยเราก็ทำอะไรถูกบ้างแหละ

00:41:41.290 --> 00:41:43.960 align:center
สุดสัปดาห์หน้าคุณอยากให้ผมมารับลูกกี่โมงล่ะ

00:41:47.296 --> 00:41:48.840 align:center
เดี๋ยวฉันโทรบอกละกัน

00:42:08.151 --> 00:42:11.279 align:center
- ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ
- ใช่

00:42:11.362 --> 00:42:14.657 align:center
นายอยากไปไซด์สตรีตไหมล่ะ
เดี๋ยวฉันเลี้ยงเอง

