WEBVTT

00:53.887 --> 00:56.557
Tôi có một giả thuyết
hoàn toàn phi khoa học,

00:56.640 --> 00:59.184
đó là khả năng gác lại
mọi chuyện trong tuần

00:59.268 --> 01:01.853
tỉ lệ thuận với
lượng rượu anh uống vào.

01:02.604 --> 01:03.313
Vậy sao?

01:03.397 --> 01:05.190
Anh đang uống gì vậy?

01:05.691 --> 01:08.402
Một ly soda cực mạnh.

01:08.485 --> 01:10.028
Giả thuyết của tôi đâu có soda.

01:10.821 --> 01:12.739
Cho hai ly Belvedere với đá nhé.

01:18.745 --> 01:21.248
- Tôi là Allison.
- Tôi là David.

01:21.331 --> 01:23.667
Và, ừm, tôi cũng đang đợi một người.

01:24.668 --> 01:27.004
Vậy tôi sẽ ở lại đủ lâu
để làm cô ấy ghen.

01:30.841 --> 01:31.925
Cảm ơn.

01:38.390 --> 01:39.474
Vì giả thuyết của cô.

03:23.829 --> 03:24.955
ĐỪNG LÀM PHIỀN

04:15.714 --> 04:18.633
Tom Matthews.
Thiếu tá Steve McGarrett

04:18.717 --> 04:20.802
và thanh tra Danny Williams
từ đội Five-0.

04:20.886 --> 04:22.763
Tom làm an ninh
Hội nghị Viện trợ nước ngoài.

04:22.846 --> 04:24.598
Được. Ta biết gì về nạn nhân?

04:24.681 --> 04:26.349
Anh ấy tên David Atwater.

04:26.433 --> 04:29.436
Là đặc vụ ngoại giao
cử theo đội tiền trạm của tướng Pak.

04:29.519 --> 04:32.981
Hôm nay tướng Pak
từ Sandimar đến để ký viện trợ.

04:33.064 --> 04:35.567
Và rất nhiều người
không muốn tướng Pak đến đây.

04:35.650 --> 04:37.110
Tôi có xem tin tức rồi,

04:37.194 --> 04:38.820
nhiều người không muốn ông ta sống.

04:38.904 --> 04:40.238
Atwater theo dấu một trong số đó.

04:40.322 --> 04:42.908
Anh ấy gọi Tom
chỉ vài giờ trước khi chết,

04:42.991 --> 04:44.659
nói mình có tin về âm mưu ám sát.

04:44.743 --> 04:47.245
Sao không nói
chi tiết qua điện thoại?

04:47.329 --> 04:48.914
Anh ấy muốn gặp mặt.

04:48.997 --> 04:50.749
Chúng tôi hẹn tại quầy bar tối qua.

04:50.832 --> 04:51.917
Atwater không đến.

04:52.042 --> 04:54.461
Tôi đến phòng anh ấy
thì thấy thi thể.

04:54.544 --> 04:56.630
Anh nhận cuộc gọi
và tìm thấy thi thể?

04:58.590 --> 05:00.175
Nếu muốn lãng phí thời gian ít ỏi

05:00.258 --> 05:02.636
để điều tra tôi thì cứ việc,
thanh tra Williams.

05:03.887 --> 05:05.514
Tôi sẽ ở văn phòng. Chào các cậu.

05:06.640 --> 05:09.142
Các đánh giá mối đe dọa
trước đó đã thay đổi rồi.

05:09.226 --> 05:11.019
Hay là ta hoãn chuyến đi lại?

05:11.102 --> 05:13.730
Tướng Pak nhất định
phải tham dự Hội nghị, McGarrett.

05:13.814 --> 05:15.899
Vậy nên thống đốc mới giao cho anh.

05:15.982 --> 05:18.652
Anh cần tìm kẻ sát hại Atwater
và hỗ trợ bảo vệ tướng Pak

05:18.735 --> 05:20.111
cùng gia đình khi họ đến.

05:20.195 --> 05:21.655
"Hỗ trợ" sao? Tôi hỗ trợ ai?

05:22.864 --> 05:24.449
- À, đây là…
- Không thể nào!

05:24.533 --> 05:26.827
- Sao rồi, <i>Bullfrog?</i>
<i>- Smooth Dog.</i>

05:26.910 --> 05:29.663
- Lâu rồi nhỉ.
- Lâu lắm rồi đấy, anh bạn.

05:30.497 --> 05:32.707
Nick từng là cấp dưới của tôi
trong đội SEAL.

05:32.791 --> 05:34.000
Và ba năm ở 'Stan.

05:34.084 --> 05:35.335
'Stan? 'Stan là cái gì?

05:35.418 --> 05:37.045
Afghanistan.

05:37.128 --> 05:38.046
Cộng sự Danny Williams.

05:38.129 --> 05:39.631
- Anh thế nào?
- Tốt. Chào anh.

05:39.714 --> 05:41.466
Tưởng anh sẽ tái ngũ
đến khi nghỉ chứ.

05:41.550 --> 05:42.843
- Ra khi nào?
- Hai năm.

05:42.926 --> 05:44.678
Giờ tôi mở công ty riêng.

05:44.761 --> 05:47.138
Sau vụ vi phạm an ninh tối qua,
chính phủ Sandimar

05:47.222 --> 05:49.599
đã quyết định
tăng cường đội ngũ bảo vệ.

05:49.683 --> 05:51.601
Họ đã thuê công ty của Nick

05:51.685 --> 05:53.562
để bảo vệ tướng Pak và gia đình.

05:53.645 --> 05:54.771
Tất nhiên rồi.

05:54.855 --> 05:57.607
Vậy là anh có khách hàng
diệt chủng, thanh lọc sắc tộc.

05:57.691 --> 05:59.985
Đúng là một khách hàng tuyệt vời.

06:01.236 --> 06:02.696
Tôi và đội của mình đến

06:02.779 --> 06:03.780
làm việc như anh thôi.

06:03.864 --> 06:07.367
Không, không giống đâu.
Cảnh sát đâu được chọn bảo vệ ai.

06:07.450 --> 06:09.870
Anh thì có và anh chọn con thú này.
Tôi chắc là

06:09.953 --> 06:11.496
lương và mức phí cũng khác đấy.

06:11.580 --> 06:13.123
Được rồi, đủ rồi. Đủ rồi.

06:13.206 --> 06:16.793
Tôi sẽ đi tiền trạm,
khảo sát A.O. và kiểm tra điểm nghẽn.

06:16.877 --> 06:19.421
- Được rồi.
- Anh đang nói cái gì vậy?

06:19.504 --> 06:22.632
Xin lỗi, anh dịch hộ đi,
<i>Smooth Dog?</i> Hả?

06:22.716 --> 06:24.384
A.O. là khu vực tác chiến,

06:24.467 --> 06:26.970
tất cả khu vực mà ta
cần phong tỏa hoàn toàn,

06:27.053 --> 06:29.139
đường tướng Pak đi
từ sân bay đến Hội nghị.

06:29.222 --> 06:30.307
Điểm nghẽn là những nơi

06:30.390 --> 06:32.517
đoàn xe có thể chậm lại
hoặc bị phục kích.

06:32.601 --> 06:33.602
Được, tôi có ý này.

06:33.685 --> 06:35.020
Các anh mà cứ nói kiểu này

06:35.103 --> 06:36.479
thì ta cần có từ điển.

06:36.605 --> 06:37.522
Xin lỗi nhé.

06:37.606 --> 06:38.690
Rất vui được gặp anh.

06:38.773 --> 06:40.609
- Tôi gọi cho anh sau.
- Được rồi.

06:43.820 --> 06:44.946
- Anh ghen à?
- Không.

06:45.030 --> 06:45.906
- Đúng.
- Không!

06:45.989 --> 06:47.324
Không thích anh ta à?

06:47.407 --> 06:48.533
Sao anh biết?

06:48.617 --> 06:49.868
Xưa anh cũng đâu thích tôi.

06:49.951 --> 06:51.077
Nghe tôi nói này, tôi sẽ

06:51.161 --> 06:52.287
không ưa tên sến súa đó.

06:52.370 --> 06:54.956
Tôi biết anh nói chuyện
không dè chừng,

06:55.040 --> 06:56.499
nhưng nếu vụ này cần dùng súng,

06:56.625 --> 06:58.168
cùng phe anh ấy là mừng đấy.

06:58.251 --> 07:00.503
Được rồi, nếu vụ này
phải dùng đến súng

07:00.587 --> 07:03.340
thì tôi cũng không thấy mừng đâu.

07:08.428 --> 07:09.471
Chà.

07:11.389 --> 07:13.141
Một người bị sát hại

07:13.224 --> 07:14.351
ngay khi định vạch trần

07:14.434 --> 07:16.436
một âm mưu ám sát.

07:16.519 --> 07:19.064
Kẻ sát nhân tưởng
không còn gì cản chân hắn nữa.

07:19.147 --> 07:20.565
Phải, nhưng còn chúng ta.

07:21.149 --> 07:23.902
Chưa có quan chức nước ngoài nào
bị ám sát trên đất Mỹ

07:23.985 --> 07:26.446
và tướng Pak sẽ không phải
là người đầu tiên đâu.

07:32.452 --> 07:34.162
6 TIẾNG TRƯỚC KHI TƯỚNG PAK ĐẾN

07:35.705 --> 07:36.539
Được rồi nhóc,

07:37.290 --> 07:38.166
nói anh nghe đi.

07:39.960 --> 07:41.378
Động mạch cảnh bị cắt.

07:42.087 --> 07:44.381
- Tia máu phun lên tường.
- Được. Còn gì nữa?

07:49.260 --> 07:51.012
Không có dấu hiệu đột nhập.

07:52.305 --> 07:54.307
Không có dấu hiệu vật lộn.

07:54.391 --> 07:57.310
Có vẻ đặc vụ Atwater
đã mời hung thủ vào phòng.

07:59.854 --> 08:01.398
Còn có một dấu giày.

08:01.481 --> 08:02.857
Khoảng cỡ sáu.

08:05.193 --> 08:06.111
Gót nhọn.

08:06.987 --> 08:08.238
Có vẻ hung thủ là nữ.

08:09.114 --> 08:10.615
Giỏi lắm, lính mới.

08:11.491 --> 08:13.076
Họ ở góc trên cùng kia.

08:14.953 --> 08:16.496
Cô ta mua rượu cho anh ta kìa.

08:16.579 --> 08:19.332
- Chưa ai mua cho anh à?
- Có một lần. Ở thác Niagara.

08:20.166 --> 08:21.626
Anh tua tiếp được không?

08:23.044 --> 08:24.713
Dù là giờ nghỉ, đặc vụ có đào tạo

08:24.796 --> 08:26.339
sao lại cặp kè với phụ nữ lạ

08:26.423 --> 08:28.341
- khi đang có nhiệm vụ?
- Tôi không rõ.

08:28.425 --> 08:30.301
Người cô đơn hay làm chuyện dại dột.

08:31.094 --> 08:32.178
Theo dấu họ được không?

08:33.888 --> 08:37.183
Họ đang ở trong thang máy

08:37.267 --> 08:39.519
- và ở hành lang.
- Xem này,

08:39.602 --> 08:41.980
máy quay không lần nào
quay rõ được mặt cô ta.

08:42.063 --> 08:43.857
Cô ta biết mọi điểm mù.

08:43.940 --> 08:44.983
Tìm hiểu kỹ quá rồi.

08:45.066 --> 08:48.111
Đợi đã, tua lại đi.
Tua lại năm giây.

08:48.778 --> 08:49.696
Và phóng to lên.

08:52.115 --> 08:54.451
- Tay anh ta run kìa.
- Sắp lâm trận nên lo.

08:54.534 --> 08:56.077
Cũng thác Niagara.

08:56.745 --> 08:58.455
Tua lại đoạn quầy bar được không?

09:01.750 --> 09:04.294
Khoan, khoan, tua lại đi.
Phóng to lên.

09:06.463 --> 09:08.298
Cô ta đã bỏ gì đó vào cốc rượu.

09:08.381 --> 09:09.966
- Là thuốc mê.
- Không, nếu ít,

09:10.050 --> 09:11.342
GHB là thuốc kích dục.

09:11.426 --> 09:14.262
À. Thảo nào
cứ như con thú ở hành lang.

09:14.345 --> 09:16.264
Cũng vì thế mà anh ta lỡ hẹn gặp mặt

09:16.347 --> 09:18.183
về âm mưu ám sát sắp xảy ra.

09:22.062 --> 09:24.105
Anh có thấy có gì cấn
về vụ này không?

09:24.189 --> 09:25.398
Cái gì cũng cấn.

09:25.482 --> 09:27.192
Sao không giết ông tướng ở Sandimar?

09:28.193 --> 09:29.736
Là tôi thì tôi sẽ giết ông ta

09:29.819 --> 09:31.863
tại nơi lực lượng an ninh yếu nhất,

09:31.946 --> 09:33.448
ở Sandimar có cả đội quân.

09:33.531 --> 09:35.283
Ông ta không bao giờ rời Sandimar,

09:35.366 --> 09:37.786
nên không hạ được ở đây
thì không còn cơ hội nào.

09:38.578 --> 09:41.372
Vậy nên phải tìm ra hung thủ
trước khi chuyện đó xảy ra.

09:42.999 --> 09:43.917
Cái gì thế?

09:45.335 --> 09:46.544
- Cái gì?
- Cái đó.

09:47.754 --> 09:48.838
Đó là ảnh của Grace.

09:48.922 --> 09:50.632
Không phải cái đó. Cái kia kìa.

09:51.674 --> 09:53.510
Ồ, đó là công cụ hỗ trợ thị giác.

09:53.593 --> 09:54.844
Gợi nhớ về nơi tốt hơn.

09:54.928 --> 09:56.054
- Hỗ trợ à?
- Ừ.

09:56.137 --> 09:58.306
Danny, đây là bưu thiếp về New Jersey.

09:58.389 --> 10:00.600
Tôi biết nó là gì.
Tôi mua nó đấy, được chưa?

10:00.683 --> 10:02.435
Muốn nghe à? Tôi không ngại nói đâu.

10:02.519 --> 10:03.728
Tôi nhớ nhà, được chưa?

10:03.812 --> 10:05.355
Nhớ nhà là bình thường.

10:05.438 --> 10:07.440
Tôi nhớ quán bít tết Sal,
Frankie's, Manny's.

10:07.524 --> 10:09.901
Đời anh toàn xoay quanh đồ ăn nhỉ?

10:09.984 --> 10:11.444
Đời anh thì toàn xoay quanh

10:11.528 --> 10:12.362
xung đột vũ trang.

10:12.445 --> 10:13.696
Tôi hỏi anh câu này nhé.

10:13.780 --> 10:16.074
Người dân New Jersey
thường đi nghỉ mát ở đâu?

10:17.117 --> 10:20.703
Ừm, tôi không biết. Chắc là ở khắp nơi.

10:20.787 --> 10:23.832
Anh có biết nhiều người ở New Jersey

10:23.957 --> 10:25.875
đi nghỉ mát ở Hawaii không?

10:25.959 --> 10:27.544
Có vài người lầm lạc như vậy.

10:27.627 --> 10:30.463
Ừ, vậy có bao nhiêu
người Hawaii đi nghỉ ở New Jersey?

10:30.547 --> 10:31.381
Tôi không biết.

10:31.464 --> 10:33.007
Tôi có thể trả lời hộ anh.

10:33.091 --> 10:36.052
Không ai cả, Danny,
vì không ai ở đây trừ anh

10:36.136 --> 10:38.179
muốn đến đó cả.

10:38.263 --> 10:40.140
Ngoài vài ca sĩ tuyệt vời ra,

10:40.223 --> 10:41.891
New Jersey không phải là nơi…

10:41.975 --> 10:45.019
Gì cơ, vài ca sĩ tuyệt vời ư?
Sinatra, Springsteen…

10:45.562 --> 10:47.147
- Đúng rồi.
- Vài ca sĩ tuyệt…

10:47.230 --> 10:49.649
- Jonathan Bon Jovi.
- Xin lỗi nhé, Bon Jovi á?

10:49.732 --> 10:51.276
- Tất nhiên.
- Anh nghiêm túc à?

10:51.359 --> 10:54.028
<i>"You Give Love a Bad Name",</i>
<i>"Wanted Dead or Alive"…</i>

10:54.112 --> 10:55.947
- Kể tên à.
- Toàn bài kinh điển.

10:56.030 --> 10:57.657
Tôi chỉ muốn nói là

10:57.740 --> 10:59.367
anh để ảnh của Grace thì không sao,

10:59.450 --> 11:02.662
còn nếu thêm thắt hay trang trí gì
cho nội thất của cái xe này

11:02.745 --> 11:04.622
thì phải coi như yêu cầu nghe lén,

11:04.706 --> 11:07.292
tức là phải có sự cho phép của tôi.

11:08.376 --> 11:10.628
Anh không thích thì ra cốp xe mà ngồi.

11:10.712 --> 11:12.630
Tôi thích kiểu Jersey như thế đấy.

11:13.298 --> 11:15.675
Nhìn kìa. Tướng Pak
cũng có hội hâm mộ cơ đấy.

11:20.263 --> 11:21.931
DỪNG GIẾT CHÓC
DỪNG TRA TẤN

11:22.015 --> 11:23.099
ĐỂ DÂN YÊN
PAK CÚT

11:23.183 --> 11:25.351
DỪNG GIẾT CHÓT
CÚT VỀ NHÀ ĐI

11:25.435 --> 11:28.730
Phát gớm lên được.
Có thể ta phải đỡ đạn cho gã này đấy.

11:28.813 --> 11:30.982
Làm tốt việc mình đi
thì không phải làm vậy.

11:31.941 --> 11:33.359
Dù bắt được cô ta đi nữa,

11:33.443 --> 11:34.903
chắc gì cô ta làm một mình?

11:34.986 --> 11:37.197
Không chỉ tìm không thôi,

11:37.280 --> 11:38.948
ta sẽ ép cô ta khai ra đồng bọn.

11:39.032 --> 11:40.408
Tôi nói anh biết này,

11:40.491 --> 11:42.410
khi tôi thề sẽ bảo vệ mọi người,

11:42.493 --> 11:44.370
tôi không hề nghĩ đến tướng Pak.

11:46.497 --> 11:47.624
Tôi cũng vậy.

11:49.000 --> 11:51.044
TRỤ SỞ CHÍNH FIVE-0

11:51.669 --> 11:54.005
Lấy được vân tay cô ta
từ biển "đừng làm phiền".

11:54.088 --> 11:55.798
Mọi thứ khác đã được lau sạch.

11:55.882 --> 11:57.717
Đã tra cứu nhưng chưa có kết quả.

11:57.800 --> 11:58.760
Gì thế này?

11:59.344 --> 12:00.261
Lúc gọi anh nói

12:00.345 --> 12:02.388
không có ảnh chụp rõ mặt sát thủ,

12:02.472 --> 12:03.640
nên tôi đã dựng hình.

12:04.349 --> 12:06.768
Tôi lấy hai ảnh tĩnh
khác nhau từ phim an ninh.

12:06.851 --> 12:09.395
Góc nghiêng bên trái này
là từ quầy bar,

12:09.479 --> 12:11.689
góc nghiêng bên phải là
khi rời thang máy.

12:14.734 --> 12:17.028
Tôi lấy chi tiết nhỏ
từ những khung hình khác,

12:17.111 --> 12:18.780
rồi ghép vào hai hình ảnh gốc

12:18.863 --> 12:20.406
để tạo hình tổng hợp.

12:21.491 --> 12:22.825
- Chà.
- Làm tốt lắm.

12:22.909 --> 12:24.452
- Dựng được cả mặt.
- Nghe này.

12:24.535 --> 12:25.787
Thêm dấu vân tay thu được

12:25.870 --> 12:29.374
rồi gửi ảnh này cho Sở Cảnh sát,
NCIC, FBI, Interpol

12:29.457 --> 12:31.042
cùng an ninh sân bay và bến tàu.

12:31.125 --> 12:33.002
Kono, tìm hiểu thêm về tướng Pak.

12:33.086 --> 12:34.587
Để xem có kẻ thù nào ở nhà

12:34.671 --> 12:35.922
nhắm đến ông ta ở đây.

12:36.005 --> 12:38.174
Cần cả danh sách
người biểu tình tại Hội nghị

12:38.258 --> 12:41.094
mà Sở Cảnh sát đang theo dõi
vì có hành vi đe dọa.

12:42.345 --> 12:43.304
Tôi sẽ làm việc đó.

12:43.388 --> 12:45.306
Nhớ là có nhiều người ghét tướng Pak,

12:45.390 --> 12:47.100
nên đừng nhầm giữa lời nói suông

12:47.183 --> 12:48.351
và mối đe dọa thật.

12:48.434 --> 12:50.895
Kệ những kẻ gàn dở, chỉ tập trung

12:50.979 --> 12:52.605
đối tượng có khả năng thực hiện.

12:54.065 --> 12:55.775
- Anh đi đâu?
- Quay lại Hội nghị

12:55.858 --> 12:58.278
để xem xét
phương án bảo vệ với Taylor.

12:58.361 --> 12:59.988
- Có gì gọi tôi nhé.
- Được.

13:09.998 --> 13:11.165
Chin, sao vậy?

13:11.249 --> 13:13.501
Nhân viên giữ xe khách sạn
nhận ra người phụ nữ

13:13.584 --> 13:15.086
từ bức hình tôi tổng hợp.

13:15.169 --> 13:16.671
<i>Anh ta nói có nhớ cô ta</i>

13:16.754 --> 13:19.090
không chỉ vì cô ta đẹp lạ lùng,

13:19.173 --> 13:22.010
mà còn vì cô ta lái
một chiếc Ford Taurus cũ nát,

13:22.093 --> 13:24.470
đưa anh ta 50 đô
và nhờ đỗ xe ở phía trước.

13:24.554 --> 13:27.515
Anh ta bảo đó là
một sự mâu thuẫn thú vị.

13:27.598 --> 13:29.100
Hãy nói là anh có biển số xe.

13:29.183 --> 13:30.351
<i>Có, tôi có đây.</i>

13:30.435 --> 13:32.103
<i>Có xe vào gửi là họ ghi lại</i>

13:32.186 --> 13:33.688
vì mục đích bảo hiểm.

13:34.314 --> 13:36.107
Tôi đang tới nhà đó với bên sở.

13:36.190 --> 13:37.358
<i>Gặp anh ở đó.</i>

13:37.442 --> 13:39.694
Phong tỏa khu vực.
Lập vành đai quanh nhà.

13:39.777 --> 13:41.154
Địa chỉ ở đâu?

13:53.291 --> 13:54.959
- Giữ cô ta còn sống.
- Rõ!

14:16.022 --> 14:17.315
Đi, đi, đi.

14:17.982 --> 14:18.816
An toàn. An toàn.

14:22.528 --> 14:23.571
An toàn.

14:24.822 --> 14:27.075
Cẩn thận, nghi phạm có thể
giữ dân làm con tin.

14:36.542 --> 14:39.170
- <i>Bếp an toàn.</i>
- <i>Rồi. Xem phía sau đi.</i>

14:40.338 --> 14:42.256
Nhà đã an toàn, nhưng xem này.

14:42.340 --> 14:43.299
<i>An toàn.</i>

14:46.969 --> 14:48.221
<i>Phong tỏa để xử lý.</i>

14:48.304 --> 14:50.306
Có vẻ đủ hỏa lực để giết vị tướng này.

14:50.848 --> 14:52.392
Và cả đội quân của ông ta nữa.

14:54.519 --> 14:55.561
Mọi người, ra ga-ra đi.

15:04.695 --> 15:06.447
Người phụ nữ này là chủ nhà.

15:17.458 --> 15:18.418
<i>Đĩa còn trong bồn.</i>

15:19.001 --> 15:21.003
Thư từ hai tuần rồi không ai nhận.

15:21.087 --> 15:23.506
Pháp y cho rằng
người đã chết từ khoảng đó,

15:23.589 --> 15:26.342
nhưng phải đợi rã đông
mới có thể khám nghiệm tử thi.

15:26.426 --> 15:30.054
Vậy là nghi phạm
giết người phụ nữ, mạo danh cô ấy

15:30.138 --> 15:32.390
và dùng nhà của cô ấy
làm căn cứ hoạt động.

15:34.267 --> 15:36.269
<i>Tôi là Margaret.</i>
<i>Hiện tôi không có nhà.</i>

15:36.352 --> 15:37.812
<i>Để lại lời nhắn sau tiếng bíp.</i>

15:38.354 --> 15:39.856
<i>Mẹ ơi, Stephanie đây ạ.</i>

15:39.939 --> 15:42.442
<i>Bọn con vừa từ Tây Ban Nha về.</i>
<i>Mẹ chờ xem ảnh nhé.</i>

15:42.525 --> 15:44.235
<i>Gọi cho con nhé. Yêu mẹ. Tạm biệt.</i>

15:45.778 --> 15:47.780
Gọi lại và báo
cho gia đình nạn nhân.

15:48.990 --> 15:50.533
Danny gọi. Anh ấy ở Sở Cảnh sát.

15:50.616 --> 15:52.618
Có một kẻ tổ chức biểu tình

15:52.702 --> 15:54.036
mà anh ấy muốn cho anh xem.

15:54.120 --> 15:57.665
Hắn tên Nae Shan. Từng là lính
dưới trướng tướng Pak.

15:57.748 --> 15:59.667
Đào tẩu sang Thái Lan, rồi đến đây.

15:59.750 --> 16:02.003
Có nhiều ảnh chụp hắn
biểu tình chống tướng Pak.

16:02.086 --> 16:04.547
Và Sở Cảnh sát
đã bắt giữ hắn nhiều lần,

16:04.630 --> 16:05.882
có cả tội buôn vũ khí.

16:05.965 --> 16:07.550
Cô có nghĩ hắn sở hữu

16:07.633 --> 16:09.218
đống vũ khí ở phòng bên không?

16:09.302 --> 16:11.220
Phải có ai đó ở đây giúp kẻ chủ mưu.

16:11.679 --> 16:12.930
Đi chào hỏi hắn thôi.

16:31.824 --> 16:33.326
Này. Canh chừng cửa đấy.

16:33.409 --> 16:35.661
Nếu hắn chạy về phía cô,
đừng để hắn thoát.

16:35.745 --> 16:36.662
Rõ rồi.

16:38.289 --> 16:39.874
CHỢ CỦA BOBBY

16:55.223 --> 16:57.517
Đã thấy mục tiêu.
Hắn đang đi về phía anh.

16:58.643 --> 17:00.186
Này Nae Shan, xin ít phút nhé?

17:01.145 --> 17:02.772
Này! Này! Kono!

17:08.569 --> 17:11.364
Nae Shan. Sĩ quan Kono Kalakaua.
Hôm nay anh thế nào?

17:13.491 --> 17:14.575
Sao anh lại bỏ chạy?

17:15.493 --> 17:16.702
Tôi không thích cảnh sát.

17:17.703 --> 17:18.746
Lý do đó cũ rồi.

17:21.666 --> 17:23.793
Tôi sẽ đặt câu hỏi.
Còn anh sẽ trả lời.

17:24.752 --> 17:25.586
Anh mà nói dối,

17:25.670 --> 17:28.172
tôi sẽ tạm giam
cả nhà anh ở Cục Di trú,

17:28.256 --> 17:30.800
rồi trục xuất anh về Sandimar.
Anh hiểu chứ?

17:33.010 --> 17:34.637
Tốt. Anh là đối tượng tình nghi

17:34.720 --> 17:36.556
trong âm mưu ám sát tướng Pak.

17:39.267 --> 17:40.851
Anh nghĩ tôi muốn giết hắn sao?

17:41.519 --> 17:44.272
Tôi muốn thấy hắn
đứng trước tòa án công lý quốc tế.

17:45.147 --> 17:46.941
Tôi muốn thấy hắn nhục nhã.

17:47.024 --> 17:49.151
Cái chết là quá nhẹ nhàng
với tướng Pak.

17:49.235 --> 17:50.987
Hắn phải thừa nhận điều mình làm.

17:52.655 --> 17:54.240
Ông ta đã làm gì anh?

17:59.662 --> 18:01.706
Lính của tướng Pak
ập đến vào buổi sáng

18:01.789 --> 18:03.916
khi chúng tôi
đang làm việc trên đồng.

18:04.542 --> 18:07.253
Chúng đốt nhà cửa và ruộng vườn.

18:08.045 --> 18:09.505
Chúng thiêu rụi mọi thứ.

18:10.590 --> 18:12.800
Chúng bắn hai thiếu niên
vì cho là du kích.

18:12.883 --> 18:14.844
Đó chỉ là những đứa trẻ.

18:16.178 --> 18:18.931
Chúng tôi cố chạy,
nhưng chúng dồn chúng tôi lại

18:19.015 --> 18:21.767
và bắt chúng tôi đi bộ
qua một cánh đồng.

18:22.560 --> 18:24.562
Chúng bịt mắt những kẻ cầm súng máy.

18:25.813 --> 18:27.857
Với chúng, đó chỉ là một trò chơi.

18:29.275 --> 18:31.777
Chúng còn không thèm nhắm
mà cứ thế bóp cò.

18:33.988 --> 18:34.989
Đám sĩ quan cười cợt.

18:36.240 --> 18:41.162
Tôi tận mắt nhìn con trai cả…
và em gái mình…

18:48.586 --> 18:50.880
Tôi cứ nhắm mắt
là cảnh tượng đó lại hiện ra.

18:52.423 --> 18:53.382
Rồi ai đi tiếp được

18:53.466 --> 18:56.844
thì chạy vào rừng,
hướng về phía biên giới.

18:57.762 --> 19:00.723
Chúng tôi đi suốt mười ngày,
lũ trẻ không có gì để ăn,

19:00.806 --> 19:03.225
người bị thương không có thuốc men.

19:04.226 --> 19:05.478
Rất nhiều người đã chết.

19:06.812 --> 19:09.440
Không chỉ làng chúng tôi.
Mà còn nhiều làng khác nữa.

19:09.523 --> 19:12.777
Cả triệu người phải sống
trong rừng như cầm thú.

19:14.737 --> 19:18.908
Tôi hận tướng Pak,
nhưng tôi không phải kẻ sát nhân.

19:34.340 --> 19:35.466
Cô ấy vừa nói gì vậy?

19:36.592 --> 19:38.010
Cô ấy muốn biết

19:38.094 --> 19:41.555
tại sao cảnh sát lại bảo vệ
một con quỷ như tướng Pak.

19:42.765 --> 19:44.850
Cô ấy hỏi tại sao
một người có thể làm thế

19:44.934 --> 19:48.062
mà vẫn tự nhận mình là con người.

19:58.739 --> 19:59.949
<i>Sao vậy? Anh làm gì thế?</i>

20:00.032 --> 20:02.243
Anh thích rắc rối à?
Tôi mới đi có hai tiếng,

20:02.326 --> 20:03.452
anh đột kích hai nơi rồi.

20:04.036 --> 20:05.579
Trưa nay thì sao?

20:05.663 --> 20:08.207
- Xem chứng cứ ngoại phạm Nae Shan chưa?
- Rồi. Khớp.

20:08.290 --> 20:09.417
Anh làm gì đấy?

20:09.500 --> 20:11.460
Kiểm tra thêm lý lịch đặc vụ Atwater.

20:11.544 --> 20:14.296
- Có gì đó sai sai.
- Được rồi, chờ chút đã.

20:14.380 --> 20:16.048
Giờ ta có một căn phòng đầy súng.

20:16.132 --> 20:17.717
Ta cần tìm những kẻ bắn thuê

20:17.800 --> 20:20.386
chứ không phải điều tra nạn nhân,

20:20.469 --> 20:22.513
đặc vụ được trao huân chương
với lý lịch hoàn hảo.

20:22.596 --> 20:23.764
Sao đặc vụ xuất sắc vậy

20:23.848 --> 20:25.224
lại biết âm mưu ám sát này?

20:25.307 --> 20:26.475
Tôi không biết.

20:26.559 --> 20:28.561
Điều tra như ta hoặc có người đưa tin.

20:28.644 --> 20:31.981
Không. Matthews nói không ai
trong đội bảo vệ được phép điều tra.

20:32.064 --> 20:33.691
Và nếu có người đưa tin,

20:34.066 --> 20:36.026
sao lần đầu gọi Matthews
không báo luôn?

20:36.110 --> 20:37.653
Sao lại đòi gặp trực tiếp?

20:37.737 --> 20:39.655
Không rõ. Có lẽ anh ta không muốn

20:39.739 --> 20:41.198
báo tin qua điện thoại.

20:41.282 --> 20:43.117
Atwater nói muốn gặp riêng Matthews.

20:43.200 --> 20:44.618
Có thể đó là mối đe dọa

20:44.702 --> 20:45.745
từ trong đội bảo vệ.

20:45.828 --> 20:47.413
Có thể là người quen hoặc bạn.

20:47.496 --> 20:49.749
Hoặc có thể Atwater là tay trong

20:49.832 --> 20:51.375
của nhóm sở hữu đống súng

20:51.459 --> 20:52.960
dành cho việc ám sát này.

20:53.043 --> 20:55.963
Ta không có bằng chứng
cho thấy Atwater có liên quan.

20:56.046 --> 20:57.256
Nhưng sao lại là anh ta?

20:57.339 --> 21:00.134
Anh ta không quản lý
đội bảo vệ hay xây dựng lộ trình.

21:00.217 --> 21:02.595
Atwater chỉ là người đi tiền trạm.

21:02.678 --> 21:05.765
Đặc vụ David Atwater làm gì
gây nguy hiểm cho những kẻ đó

21:05.848 --> 21:08.684
đến mức chúng phải giết anh ta
trước khi tướng Pak đến?

21:08.768 --> 21:11.061
Đợi đã. Khoan đã. Tôi nhức đầu quá.

21:11.145 --> 21:13.856
Được rồi, nếu anh đúng
và Atwater bị mua chuộc

21:13.939 --> 21:16.066
thì lý do duy nhất
anh ta gọi cho Matthews

21:18.360 --> 21:20.905
là để thú nhận và đầu thú.

21:20.988 --> 21:23.365
Giết anh ta để tránh bị lộ
cách thức và địa điểm.

21:23.949 --> 21:24.992
- Giỏi đấy.
- Ừ.

21:25.075 --> 21:27.077
Chưa có kết quả rà soát ảnh sát thủ.

21:27.161 --> 21:28.662
Chưa có gì từ sân bay, bến tàu.

21:28.788 --> 21:31.832
Vân tay ở khách sạn trùng với
vân tay ở nhà người phụ nữ.

21:31.916 --> 21:33.209
Cùng một kẻ giết người.

21:33.292 --> 21:35.002
Có kết quả thông báo đỏ của Interpol.

21:38.506 --> 21:39.465
CIA.

21:40.591 --> 21:43.469
Đó là một hồ sơ NFN bị khóa.
An ninh Quốc gia.

21:43.552 --> 21:45.095
Anh cũng không được phép xem.

21:46.847 --> 21:50.059
- Ồ, hay thật. Vậy sát thủ là CIA?
- Tôi cá là cựu nhân viên CIA.

21:50.142 --> 21:52.853
Các anh quen ai mở được
hồ sơ CIA bị khóa không?

21:53.521 --> 21:54.605
Có lẽ tôi biết.

21:59.777 --> 22:01.487
<i>Nick, chúng tôi đã đối chiếu vân tay</i>

22:01.570 --> 22:03.697
và ảnh qua cơ sở dữ liệu
và có kết quả.

22:04.949 --> 22:06.909
- Có kết quả tại Langley.
- Langley sao?

22:06.992 --> 22:07.910
Phải.

22:08.994 --> 22:10.913
Cô ta làm cho CIA bao lâu rồi?

22:10.996 --> 22:12.873
Không biết gì cả. Hồ sơ bị khóa.

22:12.957 --> 22:14.959
Hy vọng anh có thể giúp.

22:15.626 --> 22:17.628
Hồ sơ bị khóa
liên quan đến cấp rất cao,

22:17.711 --> 22:20.422
nhưng có lẽ tôi biết
người mở được. Để tôi gọi thử.

22:22.591 --> 22:25.386
Lại đây một chút.
Chắc là tuyệt lắm nhỉ

22:25.469 --> 22:28.764
khi có những người bạn mở được
hồ sơ đen tối mật của CIA.

22:28.848 --> 22:29.682
Ừ, đúng vậy.

22:30.766 --> 22:33.102
Xin lỗi. Anh hỏi gì? Anh muốn biết gì?

22:33.185 --> 22:34.270
Tên đó là ai vậy?

22:35.354 --> 22:38.232
Trước khi làm tư nhân,
Nick thuộc Ban Hoạt động đặc biệt.

22:38.816 --> 22:41.360
Hoạt động đặc biệt?
Anh ta có hoạt động đặc biệt gì?

22:41.443 --> 22:43.654
SAD là nhánh quân sự của CIA.

22:43.737 --> 22:45.990
Vậy à? Tưởng các anh
là lính SEAL Hải quân?

22:46.073 --> 22:48.033
Nếu có những chuyên môn nhất định,

22:48.117 --> 22:50.703
anh có thể vào
các đơn vị khác nhau khi cần.

22:50.786 --> 22:52.913
Anh có định trả lời tôi không?

22:52.997 --> 22:54.456
- Hỏi gì?
- Chuyên môn gì?

22:54.540 --> 22:56.125
Đó là thông tin mật, Danny.

22:56.208 --> 22:57.751
- Ờ. Còn anh?
- Không nói được.

22:57.835 --> 23:00.754
Anh từng làm rồi mà. Ở đâu thế?

23:00.838 --> 23:02.506
Chính xác là khi nào?

23:05.092 --> 23:05.926
Tôi ở bên kia.

23:06.010 --> 23:07.344
Bên kia là bắn tỉa.

23:07.428 --> 23:08.429
Chuyên môn của anh à?

23:10.890 --> 23:12.433
Cô ta tên là Erica Raines.

23:12.516 --> 23:14.101
Cô ta làm cho Công ty chín năm.

23:14.184 --> 23:18.272
Được tuyển ngay sau đại học,
như một bóng ma trong "cộng đồng".

23:18.355 --> 23:20.608
Cô ta là "thợ máy" và cũng rất giỏi.

23:20.691 --> 23:21.775
"Thợ máy"?

23:21.859 --> 23:23.777
- Một sát thủ.
- "Thợ máy."

23:24.361 --> 23:28.908
Được rồi, Nick, anh có thể giúp tôi
một việc và dừng lại được không?

23:28.991 --> 23:31.201
Từ giờ trở đi, "Công ty" là CIA.

23:31.285 --> 23:34.163
Được chứ? "Thợ máy"
là sát thủ, và làm ơn,

23:34.246 --> 23:37.291
đừng gọi những gì
các người làm là "cộng đồng" nữa.

23:37.374 --> 23:39.168
Đấy đâu phải cộng đồng.

23:39.251 --> 23:41.337
Người Amish mới có cộng đồng.

23:41.420 --> 23:43.213
Hãy gọi đúng bản chất
sự việc đi, nhé?

23:44.548 --> 23:47.593
Cô ta chuyên dụ dỗ
mục tiêu rồi giết họ.

23:47.676 --> 23:50.846
Cô ta từng hỏng một vụ ở Jordan,
rồi bặt vô âm tín suốt hai năm.

23:50.930 --> 23:52.890
Sau đó khi lọt vào
tầm ngắm của Cơ quan,

23:52.973 --> 23:55.100
cô ta trở thành tay súng đánh thuê

23:55.184 --> 23:57.394
không gắn bó với
chính phủ hay tổ chức nào.

23:57.478 --> 24:00.105
Tốt, hay thuê cô ta tự sát luôn đi.

24:01.231 --> 24:02.816
Có kết quả rà soát hình ảnh rồi.

24:02.900 --> 24:04.068
Thấy cô ta ở Tháp Aloha,

24:04.151 --> 24:06.153
mua vé hãng tàu
Josephine Cruise Lines.

24:06.236 --> 24:08.614
Vậy là cô ta
đang cố trốn sang đảo khác.

24:08.697 --> 24:10.532
- Rồi bay từ đó.
- Cần bắt sống.

24:10.616 --> 24:13.118
Cô ta là manh mối
duy nhất dẫn tới kẻ chủ mưu.

24:16.038 --> 24:18.540
1 TIẾNG TRƯỚC KHI TƯỚNG PAK ĐẾN

24:58.664 --> 25:00.582
Thấy cô ta rồi. Tôi thấy rồi.

25:06.588 --> 25:08.382
Giơ tay lên! Cho tôi thấy tay cô!

26:04.438 --> 26:05.647
Cô ta chết rồi.

26:09.651 --> 26:12.488
CĂN CỨ KHÔNG QUÂN HICKAM
TƯỚNG PAK ĐẾN

26:17.493 --> 26:20.204
KHÔNG LỰC HOA KỲ
SÂN BAY HICKAM, HAWAII

26:41.850 --> 26:43.477
Tôi hỏi anh nhé, loại cầm thú nào

26:43.560 --> 26:44.937
đưa cả vợ con đến một nơi

26:45.020 --> 26:46.730
biết rõ là có người muốn ám sát mình?

26:46.814 --> 26:48.107
Loại thích có hình ảnh đẹp.

26:48.190 --> 26:50.484
Ông ta muốn trông như
người cha, người chồng,

26:50.567 --> 26:51.902
không phải sát nhân hàng loạt.

26:53.487 --> 26:56.156
Thu được gì từ
điện thoại của sát thủ không?

26:56.240 --> 26:57.407
Không, sở đang trích xuất.

26:58.742 --> 26:59.701
Được rồi, tập trung.

28:02.347 --> 28:03.182
Vâng.

28:07.936 --> 28:10.230
- Anh chắc chứ?
- Có chuyện gì vậy?

28:15.485 --> 28:16.403
McGarrett nghe.

28:16.486 --> 28:18.530
Vừa có dữ liệu
từ điện thoại của sát thủ.

28:18.614 --> 28:20.699
<i>Sau khi sát hại đặc vụ Atwater,</i>

28:20.782 --> 28:22.826
cô ta đã gọi cho Nick Taylor.

28:23.952 --> 28:25.120
Taylor ư?

28:25.913 --> 28:26.872
Mike, rẽ phải.

28:27.497 --> 28:29.124
- Sếp?
- Rẽ phải ở đoạn tiếp!

28:31.418 --> 28:32.586
Này!

28:33.503 --> 28:34.713
Chúng ta bị lộ rồi.

28:40.052 --> 28:41.178
Chuẩn bị đi.

28:53.190 --> 28:54.858
Đi, đi, đi, đi!

29:10.749 --> 29:12.751
Steve, giao hắn ra
để không ai bị thương.

29:12.834 --> 29:14.336
Không đời nào.

29:17.923 --> 29:19.049
Chin, bắn động cơ đi!

29:29.226 --> 29:31.144
Mọi người, vào xe!
Nhanh lên, đi thôi!

29:48.036 --> 29:48.870
Bà ổn chứ?

29:48.954 --> 29:49.830
Đi thôi!

29:53.333 --> 29:54.626
- Ổn chứ?
- Còn sống.

29:57.337 --> 29:58.380
Lái đi! Lái đi!

30:11.727 --> 30:13.478
NHÀ MCGARRETT

30:21.236 --> 30:23.363
Này, ta làm gì ở đây vậy?

30:23.905 --> 30:25.699
Đây là nơi an toàn gần nhất.

30:25.782 --> 30:27.951
Ta cố thủ ở đây
để chờ SWAT của sở đến.

30:28.035 --> 30:29.703
- Taylor từng đến đây chưa?
- Chưa.

30:39.212 --> 30:41.673
Kono, có bộ sơ cứu trong bếp.
Làm được gì thì làm.

30:41.757 --> 30:42.632
Được rồi.

30:43.342 --> 30:44.593
Danny, canh gác cửa sau.

30:44.676 --> 30:47.304
Này, nhìn cô này,
mọi chuyện sẽ ổn thôi.

30:54.311 --> 30:56.521
Tôi là Steve McGarrett, Five-0.
Có nổ súng.

30:56.605 --> 30:59.566
Nhiều đặc vụ đã hy sinh
tại hiện trường, đường Mokulua.

31:00.150 --> 31:03.820
Điều đội SWAT của Sở Cảnh sát
đến số 2727 đường Piikoi.

31:03.904 --> 31:07.908
Thông báo cho tất cả sĩ quan ở sở
rằng Nick Taylor là mục tiêu.

31:07.991 --> 31:09.618
Hắn có vũ khí và cực nguy hiểm.

31:11.453 --> 31:12.579
Sẽ không lâu đâu.

31:12.662 --> 31:13.497
Cậu đã cứu tôi.

31:15.707 --> 31:17.751
Đội của cậu
đã cứu gia đình tôi. Tại sao?

31:21.213 --> 31:22.297
Nhiệm vụ của tôi mà.

31:23.757 --> 31:25.384
Làm ơn giúp tôi, hãy đứng kia.

31:37.771 --> 31:40.107
Này, cháu tên là gì?

31:40.649 --> 31:44.111
- Tun.
- Tun à. Chú thích cái tên đó.

31:44.194 --> 31:46.780
Này Tun, chú kể
cháu nghe một bí mật nhé.

31:49.074 --> 31:50.826
Chú cũng đang sợ đây.

31:50.909 --> 31:52.369
Chú có súng mà.

31:52.494 --> 31:53.787
Tại sao chú lại sợ?

31:54.788 --> 31:57.457
Có súng không có nghĩa là
chú không biết sợ.

31:58.166 --> 32:00.419
Bố cháu sẽ giận cháu lắm.

32:00.502 --> 32:01.962
Cháu không mạnh mẽ được.

32:02.045 --> 32:04.464
Này, khi những người đó nổ súng,

32:04.548 --> 32:05.841
cháu còn không khóc.

32:06.550 --> 32:08.760
Và cháu vẫn luôn ở cạnh mẹ.

32:08.844 --> 32:10.262
Bảo vệ mẹ an toàn.

32:11.263 --> 32:13.765
Như vậy là
người đàn ông mạnh mẽ rồi, Tun.

32:14.724 --> 32:17.644
Chú ở ngay kia.
Cháu cần gì cứ bảo chú nhé?

32:17.727 --> 32:18.770
Vâng ạ.

32:37.998 --> 32:39.166
Cứu viện sẽ đến sớm.

32:39.875 --> 32:42.461
Cậu nghĩ tại sao tôi lại
đưa gia đình mình đến đây?

32:43.086 --> 32:44.880
Ai biết, vì ông giết người?

32:44.963 --> 32:48.550
Gia đình tôi ở đây vì
tôi đang xin tị nạn chính trị.

32:54.806 --> 32:56.057
Nên không thể hoãn chuyến đi

32:56.141 --> 32:57.642
và ai cũng muốn giết ông.

32:58.643 --> 32:59.728
Vậy ông đã gây ra

32:59.811 --> 33:02.522
tất cả những tội ác kinh khủng đó,

33:02.606 --> 33:04.149
rồi ông đến Mỹ và nói,

33:04.232 --> 33:06.234
"Giờ tôi muốn thỏa thuận. Làm ơn đi."

33:06.318 --> 33:08.612
Tôi sẽ ra làm chứng tại Liên Hợp Quốc

33:08.695 --> 33:11.573
chống lại chính quyền quân sự
và tổng tư lệnh.

33:12.908 --> 33:15.118
Tôi sẽ thừa nhận với thế giới

33:16.286 --> 33:18.497
việc tôi làm và
trả giá cho tội ác của mình.

33:19.664 --> 33:21.166
À, vậy là tốt.

33:21.917 --> 33:24.336
Lẽ ra ông phải bảo chứ?
Ai đó phải báo chúng tôi.

33:24.419 --> 33:26.004
Thông tin đó quá nguy hiểm.

33:26.087 --> 33:28.840
Không biết thông tin đó
còn nguy hiểm hơn!

33:28.924 --> 33:30.592
Cả đội của tôi có thể đã mất mạng.

33:30.675 --> 33:31.801
Còn gia đình ông nữa.

33:31.885 --> 33:33.887
Lời khai của tôi
sẽ chấm dứt cuộc chiến!

33:35.472 --> 33:36.932
Chấm dứt sự đau khổ.

33:38.892 --> 33:41.311
Cậu cứu tôi và gia đình tôi,

33:41.978 --> 33:44.564
và cậu đang cứu cả một đất nước.

33:53.782 --> 33:54.741
Sở Cảnh sát đấy.

34:04.501 --> 34:05.335
Không phải.

34:05.418 --> 34:07.546
Danny, tránh xa cửa ra!

34:07.629 --> 34:09.339
- Lùi lại.
- Cảnh sát đâu rồi?

34:09.422 --> 34:11.633
- Cứu viện đâu?
- Không có cứu viện đâu.

34:19.099 --> 34:20.684
Sao chúng biết ta ở đây chứ?

34:23.436 --> 34:25.772
- Máy mất tín hiệu rồi.
- Tôi nữa, cả Internet.

34:28.066 --> 34:30.193
- Mất hết kết nối.
- Máy tôi vẫn đầy vạch.

34:31.278 --> 34:32.195
Đợi một chút.

34:32.737 --> 34:35.073
Taylor ngắt tín hiệu mọi người,
chép sóng của tôi.

34:35.156 --> 34:36.866
- Sao?
- Hắn chép điện thoại tôi.

34:37.951 --> 34:39.828
Lúc nãy không phải tổng đài 911,

34:39.911 --> 34:41.079
mà là người của hắn.

34:41.913 --> 34:43.665
Sở không biết chúng ta đang ở đâu.

34:43.748 --> 34:45.083
Đã bảo tôi ghét gã đó mà.

34:45.166 --> 34:46.668
Danny, phụ trách tầng trên đi.

34:46.751 --> 34:50.297
Chin, lấy bình xăng
trên ghế trong nhà kho ra đây.

34:50.380 --> 34:51.381
Đưa gia đình theo.

34:53.300 --> 34:55.427
Có gì xảy ra hay nghe thấy gì đi nữa,

34:55.510 --> 34:56.511
mọi người phải ở yên.

34:56.595 --> 34:57.596
Được.

34:59.180 --> 35:00.015
Đi thôi.

35:02.934 --> 35:04.477
Kono, tìm cho tôi ít giẻ lau.

35:10.942 --> 35:12.694
- Tôi lên với Danny.
- Đi đi.

35:20.160 --> 35:21.995
BULLFROG
TỪ CHỐI - CHẤP NHẬN

35:22.954 --> 35:24.289
<i>Đặc vụ Atwater</i>

35:24.914 --> 35:27.792
đã làm việc với chúng tôi vài tháng.

35:28.877 --> 35:32.339
<i>Hắn đã sẵn sàng</i>
<i>giết lão tướng vì tiền,</i>

35:32.422 --> 35:34.966
nhưng lại chùn bước
trước vợ con của ông ta.

35:35.050 --> 35:37.552
Tôi thì không vướng bận vậy.
Anh thì sao, Steve?

35:37.636 --> 35:38.803
Đồ khốn nạn.

35:38.887 --> 35:42.432
<i>Anh thực sự sẵn sàng</i>
<i>hy sinh cả đội của mình,</i>

35:43.266 --> 35:46.603
cùng một phụ nữ và trẻ em,
vì một lão tướng tham nhũng,

35:46.686 --> 35:48.563
đã sát hại
hàng nghìn người vô tội sao?

35:49.397 --> 35:51.858
Tôi đã sát cánh
bên anh nhiều năm, Nick.

35:52.525 --> 35:53.485
Ta từng là bạn.

35:53.568 --> 35:55.612
Đó là lý do duy nhất
mà anh còn sống đấy.

35:55.695 --> 35:58.907
<i>Giao lão tướng ra đây</i>
<i>và sẽ không ai bị thương nữa.</i>

35:58.990 --> 35:59.908
Không đời nào.

35:59.991 --> 36:02.827
Vậy thì mọi người
trong căn nhà đó đều phải chết.

36:03.119 --> 36:04.287
Anh sao vậy, Nick?

36:04.371 --> 36:06.873
<i>Nhiều năm tôi đã giết người</i>
<i>vì Chúa và đất nước.</i>

36:07.832 --> 36:10.877
Tôi nghĩ đã đến lúc
mình được trả công rồi.

36:10.960 --> 36:14.422
<i>Năm triệu đô</i>
<i>để ngăn Pak ra làm chứng.</i>

36:14.506 --> 36:15.924
Tôi sẽ chia cho anh, Steve.

36:16.841 --> 36:18.385
Chỉ cần nã một phát đạn thôi.

36:18.927 --> 36:22.305
Tôi sẽ nã đạn vào anh trước.
Thấy sao hả?

36:22.389 --> 36:25.558
Tôi mừng là đời thường chưa làm
mai một khiếu hài hước của anh.

36:25.642 --> 36:27.519
Anh đã huấn luyện tôi, nhớ chứ?

36:28.144 --> 36:29.187
Tôi biết chiêu của anh.

36:30.814 --> 36:32.107
<i>Sao không xuống đây đi?</i>

36:32.190 --> 36:33.608
<i>Xem anh đã bỏ lỡ chiêu gì.</i>

36:33.692 --> 36:35.193
Lẽ ra anh nên đồng ý.

36:35.860 --> 36:38.822
Nhân tiện, vết rách
trên mắt anh trông tệ đấy.

36:41.741 --> 36:44.411
<i>- Tiến vào!</i>
- Hắn ở phía Bắc, khoảng 300 mét.

36:44.994 --> 36:46.746
Ở yên.
Hắn không bắn trượt nữa đâu.

36:58.925 --> 37:01.553
- Chắc đang đến gần.
- Cái này sẽ giữ chân chúng.

37:08.101 --> 37:09.269
Đi thôi, Kono, đi!

37:32.125 --> 37:33.084
Tôi hết đạn rồi.

37:34.919 --> 37:36.129
Chúng đến kìa!

37:58.985 --> 38:00.612
Cú ngã chắc chắn đã giết chết hắn.

38:01.279 --> 38:02.197
Chắc chắn rồi.

38:17.879 --> 38:18.713
Cô ở lại đây.

40:06.696 --> 40:07.864
Sở Cảnh sát đến rồi.

40:07.947 --> 40:10.116
Chin. Kono.

40:10.199 --> 40:12.285
Xem tướng Pak và gia đình thế nào đi.

40:16.497 --> 40:19.876
Anh phải chọn bạn cẩn thận hơn đi.

40:19.959 --> 40:22.170
Cứ nói đi.
Tôi đã chọn anh, đúng không?

40:24.547 --> 40:25.548
Phải.

40:35.224 --> 40:37.644
KHÔNG LỰC HOA KỲ

40:37.752 --> 40:38.878
Tướng Pak.

41:13.054 --> 41:14.806
Tôi sẽ chấp nhận bất kỳ hình phạt nào

41:14.931 --> 41:18.184
mà Tòa án Quốc tế đưa ra
cho những tội ác của mình.

41:19.852 --> 41:23.856
Hôm nay là ngày đầu tiên
con trai tôi thấy tự hào về bố nó.

41:27.694 --> 41:28.528
Cảm ơn.

41:32.448 --> 41:34.409
KHÔNG LỰC HOA KỲ
SÂN BAY HICKAM, HAWAII

41:44.002 --> 41:45.128
Anh ổn chứ?

41:47.046 --> 41:47.964
Ừ.

41:50.508 --> 41:51.968
Lẽ ra tôi phải biết.

41:52.051 --> 41:54.637
Không, không đâu.
Làm sao anh biết được chứ?

41:55.513 --> 41:57.557
- Anh biết mà.
- Không. Tôi nghi ngờ thôi.

41:57.640 --> 41:59.100
Khác đấy. Góc nhìn cũng khác

41:59.183 --> 42:00.184
với vị trí của tôi.

42:00.268 --> 42:03.563
Gã Taylor đó là bạn anh.
Hắn đã lợi dụng điều đó.

42:04.605 --> 42:06.733
Nhưng đây thực sự là một tin rất tốt.

42:06.816 --> 42:09.110
Hóa ra anh cũng là con người.

42:09.193 --> 42:11.070
Tôi thấy mừng, vì tôi không biết.

42:13.614 --> 42:14.615
Chà…

42:15.533 --> 42:16.951
bản năng của anh tốt đấy.

42:18.286 --> 42:20.371
- Tôi bao bia Longboard nhé?
- Được.

42:22.665 --> 42:24.333
Tôi xem ví của anh được không?

42:25.501 --> 42:27.086
Lần trước anh mời tôi đi uống,

42:27.170 --> 42:29.380
mà lại vô tình quên ví
rồi tôi phải gánh hết.

42:29.464 --> 42:30.923
Anh không mang ví đúng không?

42:31.549 --> 42:33.259
Tôi nói mà, bản năng của anh tốt đấy.
