WEBVTT

00:00:53.887 --> 00:00:56.557 align:center
Tôi có một giả thuyết
hoàn toàn phi khoa học,

00:00:56.640 --> 00:00:59.184 align:center
đó là khả năng gác lại
mọi chuyện trong tuần

00:00:59.268 --> 00:01:01.853 align:center
tỉ lệ thuận với
lượng rượu anh uống vào.

00:01:02.604 --> 00:01:03.313 align:center
Vậy sao?

00:01:03.397 --> 00:01:05.190 align:center
Anh đang uống gì vậy?

00:01:05.691 --> 00:01:08.402 align:center
Một ly soda cực mạnh.

00:01:08.485 --> 00:01:10.028 align:center
Giả thuyết của tôi đâu có soda.

00:01:10.821 --> 00:01:12.739 align:center
Cho hai ly Belvedere với đá nhé.

00:01:18.745 --> 00:01:21.248 align:center
- Tôi là Allison.
- Tôi là David.

00:01:21.331 --> 00:01:23.667 align:center
Và, ừm, tôi cũng đang đợi một người.

00:01:24.668 --> 00:01:27.004 align:center
Vậy tôi sẽ ở lại đủ lâu
để làm cô ấy ghen.

00:01:30.841 --> 00:01:31.925 align:center
Cảm ơn.

00:01:38.390 --> 00:01:39.474 align:center
Vì giả thuyết của cô.

00:03:23.829 --> 00:03:24.955 align:center
ĐỪNG LÀM PHIỀN

00:04:15.714 --> 00:04:18.633 align:center
Tom Matthews.
Thiếu tá Steve McGarrett

00:04:18.717 --> 00:04:20.802 align:center
và thanh tra Danny Williams
từ đội Five-0.

00:04:20.886 --> 00:04:22.763 align:center
Tom làm an ninh
Hội nghị Viện trợ nước ngoài.

00:04:22.846 --> 00:04:24.598 align:center
Được. Ta biết gì về nạn nhân?

00:04:24.681 --> 00:04:26.349 align:center
Anh ấy tên David Atwater.

00:04:26.433 --> 00:04:29.436 align:center
Là đặc vụ ngoại giao
cử theo đội tiền trạm của tướng Pak.

00:04:29.519 --> 00:04:32.981 align:center
Hôm nay tướng Pak
từ Sandimar đến để ký viện trợ.

00:04:33.064 --> 00:04:35.567 align:center
Và rất nhiều người
không muốn tướng Pak đến đây.

00:04:35.650 --> 00:04:37.110 align:center
Tôi có xem tin tức rồi,

00:04:37.194 --> 00:04:38.820 align:center
nhiều người không muốn ông ta sống.

00:04:38.904 --> 00:04:40.238 align:center
Atwater theo dấu một trong số đó.

00:04:40.322 --> 00:04:42.908 align:center
Anh ấy gọi Tom
chỉ vài giờ trước khi chết,

00:04:42.991 --> 00:04:44.659 align:center
nói mình có tin về âm mưu ám sát.

00:04:44.743 --> 00:04:47.245 align:center
Sao không nói
chi tiết qua điện thoại?

00:04:47.329 --> 00:04:48.914 align:center
Anh ấy muốn gặp mặt.

00:04:48.997 --> 00:04:50.749 align:center
Chúng tôi hẹn tại quầy bar tối qua.

00:04:50.832 --> 00:04:51.917 align:center
Atwater không đến.

00:04:52.042 --> 00:04:54.461 align:center
Tôi đến phòng anh ấy
thì thấy thi thể.

00:04:54.544 --> 00:04:56.630 align:center
Anh nhận cuộc gọi
và tìm thấy thi thể?

00:04:58.590 --> 00:05:00.175 align:center
Nếu muốn lãng phí thời gian ít ỏi

00:05:00.258 --> 00:05:02.636 align:center
để điều tra tôi thì cứ việc,
thanh tra Williams.

00:05:03.887 --> 00:05:05.514 align:center
Tôi sẽ ở văn phòng. Chào các cậu.

00:05:06.640 --> 00:05:09.142 align:center
Các đánh giá mối đe dọa
trước đó đã thay đổi rồi.

00:05:09.226 --> 00:05:11.019 align:center
Hay là ta hoãn chuyến đi lại?

00:05:11.102 --> 00:05:13.730 align:center
Tướng Pak nhất định
phải tham dự Hội nghị, McGarrett.

00:05:13.814 --> 00:05:15.899 align:center
Vậy nên thống đốc mới giao cho anh.

00:05:15.982 --> 00:05:18.652 align:center
Anh cần tìm kẻ sát hại Atwater
và hỗ trợ bảo vệ tướng Pak

00:05:18.735 --> 00:05:20.111 align:center
cùng gia đình khi họ đến.

00:05:20.195 --> 00:05:21.655 align:center
"Hỗ trợ" sao? Tôi hỗ trợ ai?

00:05:22.864 --> 00:05:24.449 align:center
- À, đây là…
- Không thể nào!

00:05:24.533 --> 00:05:26.827 align:center
- Sao rồi, <i>Bullfrog?</i>
<i>- Smooth Dog.</i>

00:05:26.910 --> 00:05:29.663 align:center
- Lâu rồi nhỉ.
- Lâu lắm rồi đấy, anh bạn.

00:05:30.497 --> 00:05:32.707 align:center
Nick từng là cấp dưới của tôi
trong đội SEAL.

00:05:32.791 --> 00:05:34.000 align:center
Và ba năm ở 'Stan.

00:05:34.084 --> 00:05:35.335 align:center
'Stan? 'Stan là cái gì?

00:05:35.418 --> 00:05:37.045 align:center
Afghanistan.

00:05:37.128 --> 00:05:38.046 align:center
Cộng sự Danny Williams.

00:05:38.129 --> 00:05:39.631 align:center
- Anh thế nào?
- Tốt. Chào anh.

00:05:39.714 --> 00:05:41.466 align:center
Tưởng anh sẽ tái ngũ
đến khi nghỉ chứ.

00:05:41.550 --> 00:05:42.843 align:center
- Ra khi nào?
- Hai năm.

00:05:42.926 --> 00:05:44.678 align:center
Giờ tôi mở công ty riêng.

00:05:44.761 --> 00:05:47.138 align:center
Sau vụ vi phạm an ninh tối qua,
chính phủ Sandimar

00:05:47.222 --> 00:05:49.599 align:center
đã quyết định
tăng cường đội ngũ bảo vệ.

00:05:49.683 --> 00:05:51.601 align:center
Họ đã thuê công ty của Nick

00:05:51.685 --> 00:05:53.562 align:center
để bảo vệ tướng Pak và gia đình.

00:05:53.645 --> 00:05:54.771 align:center
Tất nhiên rồi.

00:05:54.855 --> 00:05:57.607 align:center
Vậy là anh có khách hàng
diệt chủng, thanh lọc sắc tộc.

00:05:57.691 --> 00:05:59.985 align:center
Đúng là một khách hàng tuyệt vời.

00:06:01.236 --> 00:06:02.696 align:center
Tôi và đội của mình đến

00:06:02.779 --> 00:06:03.780 align:center
làm việc như anh thôi.

00:06:03.864 --> 00:06:07.367 align:center
Không, không giống đâu.
Cảnh sát đâu được chọn bảo vệ ai.

00:06:07.450 --> 00:06:09.870 align:center
Anh thì có và anh chọn con thú này.
Tôi chắc là

00:06:09.953 --> 00:06:11.496 align:center
lương và mức phí cũng khác đấy.

00:06:11.580 --> 00:06:13.123 align:center
Được rồi, đủ rồi. Đủ rồi.

00:06:13.206 --> 00:06:16.793 align:center
Tôi sẽ đi tiền trạm,
khảo sát A.O. và kiểm tra điểm nghẽn.

00:06:16.877 --> 00:06:19.421 align:center
- Được rồi.
- Anh đang nói cái gì vậy?

00:06:19.504 --> 00:06:22.632 align:center
Xin lỗi, anh dịch hộ đi,
<i>Smooth Dog?</i> Hả?

00:06:22.716 --> 00:06:24.384 align:center
A.O. là khu vực tác chiến,

00:06:24.467 --> 00:06:26.970 align:center
tất cả khu vực mà ta
cần phong tỏa hoàn toàn,

00:06:27.053 --> 00:06:29.139 align:center
đường tướng Pak đi
từ sân bay đến Hội nghị.

00:06:29.222 --> 00:06:30.307 align:center
Điểm nghẽn là những nơi

00:06:30.390 --> 00:06:32.517 align:center
đoàn xe có thể chậm lại
hoặc bị phục kích.

00:06:32.601 --> 00:06:33.602 align:center
Được, tôi có ý này.

00:06:33.685 --> 00:06:35.020 align:center
Các anh mà cứ nói kiểu này

00:06:35.103 --> 00:06:36.479 align:center
thì ta cần có từ điển.

00:06:36.605 --> 00:06:37.522 align:center
Xin lỗi nhé.

00:06:37.606 --> 00:06:38.690 align:center
Rất vui được gặp anh.

00:06:38.773 --> 00:06:40.609 align:center
- Tôi gọi cho anh sau.
- Được rồi.

00:06:43.820 --> 00:06:44.946 align:center
- Anh ghen à?
- Không.

00:06:45.030 --> 00:06:45.906 align:center
- Đúng.
- Không!

00:06:45.989 --> 00:06:47.324 align:center
Không thích anh ta à?

00:06:47.407 --> 00:06:48.533 align:center
Sao anh biết?

00:06:48.617 --> 00:06:49.868 align:center
Xưa anh cũng đâu thích tôi.

00:06:49.951 --> 00:06:51.077 align:center
Nghe tôi nói này, tôi sẽ

00:06:51.161 --> 00:06:52.287 align:center
không ưa tên sến súa đó.

00:06:52.370 --> 00:06:54.956 align:center
Tôi biết anh nói chuyện
không dè chừng,

00:06:55.040 --> 00:06:56.499 align:center
nhưng nếu vụ này cần dùng súng,

00:06:56.625 --> 00:06:58.168 align:center
cùng phe anh ấy là mừng đấy.

00:06:58.251 --> 00:07:00.503 align:center
Được rồi, nếu vụ này
phải dùng đến súng

00:07:00.587 --> 00:07:03.340 align:center
thì tôi cũng không thấy mừng đâu.

00:07:08.428 --> 00:07:09.471 align:center
Chà.

00:07:11.389 --> 00:07:13.141 align:center
Một người bị sát hại

00:07:13.224 --> 00:07:14.351 align:center
ngay khi định vạch trần

00:07:14.434 --> 00:07:16.436 align:center
một âm mưu ám sát.

00:07:16.519 --> 00:07:19.064 align:center
Kẻ sát nhân tưởng
không còn gì cản chân hắn nữa.

00:07:19.147 --> 00:07:20.565 align:center
Phải, nhưng còn chúng ta.

00:07:21.149 --> 00:07:23.902 align:center
Chưa có quan chức nước ngoài nào
bị ám sát trên đất Mỹ

00:07:23.985 --> 00:07:26.446 align:center
và tướng Pak sẽ không phải
là người đầu tiên đâu.

00:07:32.452 --> 00:07:34.162 align:center
6 TIẾNG TRƯỚC KHI TƯỚNG PAK ĐẾN

00:07:35.705 --> 00:07:36.539 align:center
Được rồi nhóc,

00:07:37.290 --> 00:07:38.166 align:center
nói anh nghe đi.

00:07:39.960 --> 00:07:41.378 align:center
Động mạch cảnh bị cắt.

00:07:42.087 --> 00:07:44.381 align:center
- Tia máu phun lên tường.
- Được. Còn gì nữa?

00:07:49.260 --> 00:07:51.012 align:center
Không có dấu hiệu đột nhập.

00:07:52.305 --> 00:07:54.307 align:center
Không có dấu hiệu vật lộn.

00:07:54.391 --> 00:07:57.310 align:center
Có vẻ đặc vụ Atwater
đã mời hung thủ vào phòng.

00:07:59.854 --> 00:08:01.398 align:center
Còn có một dấu giày.

00:08:01.481 --> 00:08:02.857 align:center
Khoảng cỡ sáu.

00:08:05.193 --> 00:08:06.111 align:center
Gót nhọn.

00:08:06.987 --> 00:08:08.238 align:center
Có vẻ hung thủ là nữ.

00:08:09.114 --> 00:08:10.615 align:center
Giỏi lắm, lính mới.

00:08:11.491 --> 00:08:13.076 align:center
Họ ở góc trên cùng kia.

00:08:14.953 --> 00:08:16.496 align:center
Cô ta mua rượu cho anh ta kìa.

00:08:16.579 --> 00:08:19.332 align:center
- Chưa ai mua cho anh à?
- Có một lần. Ở thác Niagara.

00:08:20.166 --> 00:08:21.626 align:center
Anh tua tiếp được không?

00:08:23.044 --> 00:08:24.713 align:center
Dù là giờ nghỉ, đặc vụ có đào tạo

00:08:24.796 --> 00:08:26.339 align:center
sao lại cặp kè với phụ nữ lạ

00:08:26.423 --> 00:08:28.341 align:center
- khi đang có nhiệm vụ?
- Tôi không rõ.

00:08:28.425 --> 00:08:30.301 align:center
Người cô đơn hay làm chuyện dại dột.

00:08:31.094 --> 00:08:32.178 align:center
Theo dấu họ được không?

00:08:33.888 --> 00:08:37.183 align:center
Họ đang ở trong thang máy

00:08:37.267 --> 00:08:39.519 align:center
- và ở hành lang.
- Xem này,

00:08:39.602 --> 00:08:41.980 align:center
máy quay không lần nào
quay rõ được mặt cô ta.

00:08:42.063 --> 00:08:43.857 align:center
Cô ta biết mọi điểm mù.

00:08:43.940 --> 00:08:44.983 align:center
Tìm hiểu kỹ quá rồi.

00:08:45.066 --> 00:08:48.111 align:center
Đợi đã, tua lại đi.
Tua lại năm giây.

00:08:48.778 --> 00:08:49.696 align:center
Và phóng to lên.

00:08:52.115 --> 00:08:54.451 align:center
- Tay anh ta run kìa.
- Sắp lâm trận nên lo.

00:08:54.534 --> 00:08:56.077 align:center
Cũng thác Niagara.

00:08:56.745 --> 00:08:58.455 align:center
Tua lại đoạn quầy bar được không?

00:09:01.750 --> 00:09:04.294 align:center
Khoan, khoan, tua lại đi.
Phóng to lên.

00:09:06.463 --> 00:09:08.298 align:center
Cô ta đã bỏ gì đó vào cốc rượu.

00:09:08.381 --> 00:09:09.966 align:center
- Là thuốc mê.
- Không, nếu ít,

00:09:10.050 --> 00:09:11.342 align:center
GHB là thuốc kích dục.

00:09:11.426 --> 00:09:14.262 align:center
À. Thảo nào
cứ như con thú ở hành lang.

00:09:14.345 --> 00:09:16.264 align:center
Cũng vì thế mà anh ta lỡ hẹn gặp mặt

00:09:16.347 --> 00:09:18.183 align:center
về âm mưu ám sát sắp xảy ra.

00:09:22.062 --> 00:09:24.105 align:center
Anh có thấy có gì cấn
về vụ này không?

00:09:24.189 --> 00:09:25.398 align:center
Cái gì cũng cấn.

00:09:25.482 --> 00:09:27.192 align:center
Sao không giết ông tướng ở Sandimar?

00:09:28.193 --> 00:09:29.736 align:center
Là tôi thì tôi sẽ giết ông ta

00:09:29.819 --> 00:09:31.863 align:center
tại nơi lực lượng an ninh yếu nhất,

00:09:31.946 --> 00:09:33.448 align:center
ở Sandimar có cả đội quân.

00:09:33.531 --> 00:09:35.283 align:center
Ông ta không bao giờ rời Sandimar,

00:09:35.366 --> 00:09:37.786 align:center
nên không hạ được ở đây
thì không còn cơ hội nào.

00:09:38.578 --> 00:09:41.372 align:center
Vậy nên phải tìm ra hung thủ
trước khi chuyện đó xảy ra.

00:09:42.999 --> 00:09:43.917 align:center
Cái gì thế?

00:09:45.335 --> 00:09:46.544 align:center
- Cái gì?
- Cái đó.

00:09:47.754 --> 00:09:48.838 align:center
Đó là ảnh của Grace.

00:09:48.922 --> 00:09:50.632 align:center
Không phải cái đó. Cái kia kìa.

00:09:51.674 --> 00:09:53.510 align:center
Ồ, đó là công cụ hỗ trợ thị giác.

00:09:53.593 --> 00:09:54.844 align:center
Gợi nhớ về nơi tốt hơn.

00:09:54.928 --> 00:09:56.054 align:center
- Hỗ trợ à?
- Ừ.

00:09:56.137 --> 00:09:58.306 align:center
Danny, đây là bưu thiếp về New Jersey.

00:09:58.389 --> 00:10:00.600 align:center
Tôi biết nó là gì.
Tôi mua nó đấy, được chưa?

00:10:00.683 --> 00:10:02.435 align:center
Muốn nghe à? Tôi không ngại nói đâu.

00:10:02.519 --> 00:10:03.728 align:center
Tôi nhớ nhà, được chưa?

00:10:03.812 --> 00:10:05.355 align:center
Nhớ nhà là bình thường.

00:10:05.438 --> 00:10:07.440 align:center
Tôi nhớ quán bít tết Sal,
Frankie's, Manny's.

00:10:07.524 --> 00:10:09.901 align:center
Đời anh toàn xoay quanh đồ ăn nhỉ?

00:10:09.984 --> 00:10:11.444 align:center
Đời anh thì toàn xoay quanh

00:10:11.528 --> 00:10:12.362 align:center
xung đột vũ trang.

00:10:12.445 --> 00:10:13.696 align:center
Tôi hỏi anh câu này nhé.

00:10:13.780 --> 00:10:16.074 align:center
Người dân New Jersey
thường đi nghỉ mát ở đâu?

00:10:17.117 --> 00:10:20.703 align:center
Ừm, tôi không biết. Chắc là ở khắp nơi.

00:10:20.787 --> 00:10:23.832 align:center
Anh có biết nhiều người ở New Jersey

00:10:23.957 --> 00:10:25.875 align:center
đi nghỉ mát ở Hawaii không?

00:10:25.959 --> 00:10:27.544 align:center
Có vài người lầm lạc như vậy.

00:10:27.627 --> 00:10:30.463 align:center
Ừ, vậy có bao nhiêu
người Hawaii đi nghỉ ở New Jersey?

00:10:30.547 --> 00:10:31.381 align:center
Tôi không biết.

00:10:31.464 --> 00:10:33.007 align:center
Tôi có thể trả lời hộ anh.

00:10:33.091 --> 00:10:36.052 align:center
Không ai cả, Danny,
vì không ai ở đây trừ anh

00:10:36.136 --> 00:10:38.179 align:center
muốn đến đó cả.

00:10:38.263 --> 00:10:40.140 align:center
Ngoài vài ca sĩ tuyệt vời ra,

00:10:40.223 --> 00:10:41.891 align:center
New Jersey không phải là nơi…

00:10:41.975 --> 00:10:45.019 align:center
Gì cơ, vài ca sĩ tuyệt vời ư?
Sinatra, Springsteen…

00:10:45.562 --> 00:10:47.147 align:center
- Đúng rồi.
- Vài ca sĩ tuyệt…

00:10:47.230 --> 00:10:49.649 align:center
- Jonathan Bon Jovi.
- Xin lỗi nhé, Bon Jovi á?

00:10:49.732 --> 00:10:51.276 align:center
- Tất nhiên.
- Anh nghiêm túc à?

00:10:51.359 --> 00:10:54.028 align:center
<i>"You Give Love a Bad Name",</i>
<i>"Wanted Dead or Alive"…</i>

00:10:54.112 --> 00:10:55.947 align:center
- Kể tên à.
- Toàn bài kinh điển.

00:10:56.030 --> 00:10:57.657 align:center
Tôi chỉ muốn nói là

00:10:57.740 --> 00:10:59.367 align:center
anh để ảnh của Grace thì không sao,

00:10:59.450 --> 00:11:02.662 align:center
còn nếu thêm thắt hay trang trí gì
cho nội thất của cái xe này

00:11:02.745 --> 00:11:04.622 align:center
thì phải coi như yêu cầu nghe lén,

00:11:04.706 --> 00:11:07.292 align:center
tức là phải có sự cho phép của tôi.

00:11:08.376 --> 00:11:10.628 align:center
Anh không thích thì ra cốp xe mà ngồi.

00:11:10.712 --> 00:11:12.630 align:center
Tôi thích kiểu Jersey như thế đấy.

00:11:13.298 --> 00:11:15.675 align:center
Nhìn kìa. Tướng Pak
cũng có hội hâm mộ cơ đấy.

00:11:20.263 --> 00:11:21.931 align:center
DỪNG GIẾT CHÓC
DỪNG TRA TẤN

00:11:22.015 --> 00:11:23.099 align:center
ĐỂ DÂN YÊN
PAK CÚT

00:11:23.183 --> 00:11:25.351 align:center
DỪNG GIẾT CHÓT
CÚT VỀ NHÀ ĐI

00:11:25.435 --> 00:11:28.730 align:center
Phát gớm lên được.
Có thể ta phải đỡ đạn cho gã này đấy.

00:11:28.813 --> 00:11:30.982 align:center
Làm tốt việc mình đi
thì không phải làm vậy.

00:11:31.941 --> 00:11:33.359 align:center
Dù bắt được cô ta đi nữa,

00:11:33.443 --> 00:11:34.903 align:center
chắc gì cô ta làm một mình?

00:11:34.986 --> 00:11:37.197 align:center
Không chỉ tìm không thôi,

00:11:37.280 --> 00:11:38.948 align:center
ta sẽ ép cô ta khai ra đồng bọn.

00:11:39.032 --> 00:11:40.408 align:center
Tôi nói anh biết này,

00:11:40.491 --> 00:11:42.410 align:center
khi tôi thề sẽ bảo vệ mọi người,

00:11:42.493 --> 00:11:44.370 align:center
tôi không hề nghĩ đến tướng Pak.

00:11:46.497 --> 00:11:47.624 align:center
Tôi cũng vậy.

00:11:49.000 --> 00:11:51.044 align:center
TRỤ SỞ CHÍNH FIVE-0

00:11:51.669 --> 00:11:54.005 align:center
Lấy được vân tay cô ta
từ biển "đừng làm phiền".

00:11:54.088 --> 00:11:55.798 align:center
Mọi thứ khác đã được lau sạch.

00:11:55.882 --> 00:11:57.717 align:center
Đã tra cứu nhưng chưa có kết quả.

00:11:57.800 --> 00:11:58.760 align:center
Gì thế này?

00:11:59.344 --> 00:12:00.261 align:center
Lúc gọi anh nói

00:12:00.345 --> 00:12:02.388 align:center
không có ảnh chụp rõ mặt sát thủ,

00:12:02.472 --> 00:12:03.640 align:center
nên tôi đã dựng hình.

00:12:04.349 --> 00:12:06.768 align:center
Tôi lấy hai ảnh tĩnh
khác nhau từ phim an ninh.

00:12:06.851 --> 00:12:09.395 align:center
Góc nghiêng bên trái này
là từ quầy bar,

00:12:09.479 --> 00:12:11.689 align:center
góc nghiêng bên phải là
khi rời thang máy.

00:12:14.734 --> 00:12:17.028 align:center
Tôi lấy chi tiết nhỏ
từ những khung hình khác,

00:12:17.111 --> 00:12:18.780 align:center
rồi ghép vào hai hình ảnh gốc

00:12:18.863 --> 00:12:20.406 align:center
để tạo hình tổng hợp.

00:12:21.491 --> 00:12:22.825 align:center
- Chà.
- Làm tốt lắm.

00:12:22.909 --> 00:12:24.452 align:center
- Dựng được cả mặt.
- Nghe này.

00:12:24.535 --> 00:12:25.787 align:center
Thêm dấu vân tay thu được

00:12:25.870 --> 00:12:29.374 align:center
rồi gửi ảnh này cho Sở Cảnh sát,
NCIC, FBI, Interpol

00:12:29.457 --> 00:12:31.042 align:center
cùng an ninh sân bay và bến tàu.

00:12:31.125 --> 00:12:33.002 align:center
Kono, tìm hiểu thêm về tướng Pak.

00:12:33.086 --> 00:12:34.587 align:center
Để xem có kẻ thù nào ở nhà

00:12:34.671 --> 00:12:35.922 align:center
nhắm đến ông ta ở đây.

00:12:36.005 --> 00:12:38.174 align:center
Cần cả danh sách
người biểu tình tại Hội nghị

00:12:38.258 --> 00:12:41.094 align:center
mà Sở Cảnh sát đang theo dõi
vì có hành vi đe dọa.

00:12:42.345 --> 00:12:43.304 align:center
Tôi sẽ làm việc đó.

00:12:43.388 --> 00:12:45.306 align:center
Nhớ là có nhiều người ghét tướng Pak,

00:12:45.390 --> 00:12:47.100 align:center
nên đừng nhầm giữa lời nói suông

00:12:47.183 --> 00:12:48.351 align:center
và mối đe dọa thật.

00:12:48.434 --> 00:12:50.895 align:center
Kệ những kẻ gàn dở, chỉ tập trung

00:12:50.979 --> 00:12:52.605 align:center
đối tượng có khả năng thực hiện.

00:12:54.065 --> 00:12:55.775 align:center
- Anh đi đâu?
- Quay lại Hội nghị

00:12:55.858 --> 00:12:58.278 align:center
để xem xét
phương án bảo vệ với Taylor.

00:12:58.361 --> 00:12:59.988 align:center
- Có gì gọi tôi nhé.
- Được.

00:13:09.998 --> 00:13:11.165 align:center
Chin, sao vậy?

00:13:11.249 --> 00:13:13.501 align:center
Nhân viên giữ xe khách sạn
nhận ra người phụ nữ

00:13:13.584 --> 00:13:15.086 align:center
từ bức hình tôi tổng hợp.

00:13:15.169 --> 00:13:16.671 align:center
<i>Anh ta nói có nhớ cô ta</i>

00:13:16.754 --> 00:13:19.090 align:center
không chỉ vì cô ta đẹp lạ lùng,

00:13:19.173 --> 00:13:22.010 align:center
mà còn vì cô ta lái
một chiếc Ford Taurus cũ nát,

00:13:22.093 --> 00:13:24.470 align:center
đưa anh ta 50 đô
và nhờ đỗ xe ở phía trước.

00:13:24.554 --> 00:13:27.515 align:center
Anh ta bảo đó là
một sự mâu thuẫn thú vị.

00:13:27.598 --> 00:13:29.100 align:center
Hãy nói là anh có biển số xe.

00:13:29.183 --> 00:13:30.351 align:center
<i>Có, tôi có đây.</i>

00:13:30.435 --> 00:13:32.103 align:center
<i>Có xe vào gửi là họ ghi lại</i>

00:13:32.186 --> 00:13:33.688 align:center
vì mục đích bảo hiểm.

00:13:34.314 --> 00:13:36.107 align:center
Tôi đang tới nhà đó với bên sở.

00:13:36.190 --> 00:13:37.358 align:center
<i>Gặp anh ở đó.</i>

00:13:37.442 --> 00:13:39.694 align:center
Phong tỏa khu vực.
Lập vành đai quanh nhà.

00:13:39.777 --> 00:13:41.154 align:center
Địa chỉ ở đâu?

00:13:53.291 --> 00:13:54.959 align:center
- Giữ cô ta còn sống.
- Rõ!

00:14:16.022 --> 00:14:17.315 align:center
Đi, đi, đi.

00:14:17.982 --> 00:14:18.816 align:center
An toàn. An toàn.

00:14:22.528 --> 00:14:23.571 align:center
An toàn.

00:14:24.822 --> 00:14:27.075 align:center
Cẩn thận, nghi phạm có thể
giữ dân làm con tin.

00:14:36.542 --> 00:14:39.170 align:center
- <i>Bếp an toàn.</i>
- <i>Rồi. Xem phía sau đi.</i>

00:14:40.338 --> 00:14:42.256 align:center
Nhà đã an toàn, nhưng xem này.

00:14:42.340 --> 00:14:43.299 align:center
<i>An toàn.</i>

00:14:46.969 --> 00:14:48.221 align:center
<i>Phong tỏa để xử lý.</i>

00:14:48.304 --> 00:14:50.306 align:center
Có vẻ đủ hỏa lực để giết vị tướng này.

00:14:50.848 --> 00:14:52.392 align:center
Và cả đội quân của ông ta nữa.

00:14:54.519 --> 00:14:55.561 align:center
Mọi người, ra ga-ra đi.

00:15:04.695 --> 00:15:06.447 align:center
Người phụ nữ này là chủ nhà.

00:15:17.458 --> 00:15:18.418 align:center
<i>Đĩa còn trong bồn.</i>

00:15:19.001 --> 00:15:21.003 align:center
Thư từ hai tuần rồi không ai nhận.

00:15:21.087 --> 00:15:23.506 align:center
Pháp y cho rằng
người đã chết từ khoảng đó,

00:15:23.589 --> 00:15:26.342 align:center
nhưng phải đợi rã đông
mới có thể khám nghiệm tử thi.

00:15:26.426 --> 00:15:30.054 align:center
Vậy là nghi phạm
giết người phụ nữ, mạo danh cô ấy

00:15:30.138 --> 00:15:32.390 align:center
và dùng nhà của cô ấy
làm căn cứ hoạt động.

00:15:34.267 --> 00:15:36.269 align:center
<i>Tôi là Margaret.</i>
<i>Hiện tôi không có nhà.</i>

00:15:36.352 --> 00:15:37.812 align:center
<i>Để lại lời nhắn sau tiếng bíp.</i>

00:15:38.354 --> 00:15:39.856 align:center
<i>Mẹ ơi, Stephanie đây ạ.</i>

00:15:39.939 --> 00:15:42.442 align:center
<i>Bọn con vừa từ Tây Ban Nha về.</i>
<i>Mẹ chờ xem ảnh nhé.</i>

00:15:42.525 --> 00:15:44.235 align:center
<i>Gọi cho con nhé. Yêu mẹ. Tạm biệt.</i>

00:15:45.778 --> 00:15:47.780 align:center
Gọi lại và báo
cho gia đình nạn nhân.

00:15:48.990 --> 00:15:50.533 align:center
Danny gọi. Anh ấy ở Sở Cảnh sát.

00:15:50.616 --> 00:15:52.618 align:center
Có một kẻ tổ chức biểu tình

00:15:52.702 --> 00:15:54.036 align:center
mà anh ấy muốn cho anh xem.

00:15:54.120 --> 00:15:57.665 align:center
Hắn tên Nae Shan. Từng là lính
dưới trướng tướng Pak.

00:15:57.748 --> 00:15:59.667 align:center
Đào tẩu sang Thái Lan, rồi đến đây.

00:15:59.750 --> 00:16:02.003 align:center
Có nhiều ảnh chụp hắn
biểu tình chống tướng Pak.

00:16:02.086 --> 00:16:04.547 align:center
Và Sở Cảnh sát
đã bắt giữ hắn nhiều lần,

00:16:04.630 --> 00:16:05.882 align:center
có cả tội buôn vũ khí.

00:16:05.965 --> 00:16:07.550 align:center
Cô có nghĩ hắn sở hữu

00:16:07.633 --> 00:16:09.218 align:center
đống vũ khí ở phòng bên không?

00:16:09.302 --> 00:16:11.220 align:center
Phải có ai đó ở đây giúp kẻ chủ mưu.

00:16:11.679 --> 00:16:12.930 align:center
Đi chào hỏi hắn thôi.

00:16:31.824 --> 00:16:33.326 align:center
Này. Canh chừng cửa đấy.

00:16:33.409 --> 00:16:35.661 align:center
Nếu hắn chạy về phía cô,
đừng để hắn thoát.

00:16:35.745 --> 00:16:36.662 align:center
Rõ rồi.

00:16:38.289 --> 00:16:39.874 align:center
CHỢ CỦA BOBBY

00:16:55.223 --> 00:16:57.517 align:center
Đã thấy mục tiêu.
Hắn đang đi về phía anh.

00:16:58.643 --> 00:17:00.186 align:center
Này Nae Shan, xin ít phút nhé?

00:17:01.145 --> 00:17:02.772 align:center
Này! Này! Kono!

00:17:08.569 --> 00:17:11.364 align:center
Nae Shan. Sĩ quan Kono Kalakaua.
Hôm nay anh thế nào?

00:17:13.491 --> 00:17:14.575 align:center
Sao anh lại bỏ chạy?

00:17:15.493 --> 00:17:16.702 align:center
Tôi không thích cảnh sát.

00:17:17.703 --> 00:17:18.746 align:center
Lý do đó cũ rồi.

00:17:21.666 --> 00:17:23.793 align:center
Tôi sẽ đặt câu hỏi.
Còn anh sẽ trả lời.

00:17:24.752 --> 00:17:25.586 align:center
Anh mà nói dối,

00:17:25.670 --> 00:17:28.172 align:center
tôi sẽ tạm giam
cả nhà anh ở Cục Di trú,

00:17:28.256 --> 00:17:30.800 align:center
rồi trục xuất anh về Sandimar.
Anh hiểu chứ?

00:17:33.010 --> 00:17:34.637 align:center
Tốt. Anh là đối tượng tình nghi

00:17:34.720 --> 00:17:36.556 align:center
trong âm mưu ám sát tướng Pak.

00:17:39.267 --> 00:17:40.851 align:center
Anh nghĩ tôi muốn giết hắn sao?

00:17:41.519 --> 00:17:44.272 align:center
Tôi muốn thấy hắn
đứng trước tòa án công lý quốc tế.

00:17:45.147 --> 00:17:46.941 align:center
Tôi muốn thấy hắn nhục nhã.

00:17:47.024 --> 00:17:49.151 align:center
Cái chết là quá nhẹ nhàng
với tướng Pak.

00:17:49.235 --> 00:17:50.987 align:center
Hắn phải thừa nhận điều mình làm.

00:17:52.655 --> 00:17:54.240 align:center
Ông ta đã làm gì anh?

00:17:59.662 --> 00:18:01.706 align:center
Lính của tướng Pak
ập đến vào buổi sáng

00:18:01.789 --> 00:18:03.916 align:center
khi chúng tôi
đang làm việc trên đồng.

00:18:04.542 --> 00:18:07.253 align:center
Chúng đốt nhà cửa và ruộng vườn.

00:18:08.045 --> 00:18:09.505 align:center
Chúng thiêu rụi mọi thứ.

00:18:10.590 --> 00:18:12.800 align:center
Chúng bắn hai thiếu niên
vì cho là du kích.

00:18:12.883 --> 00:18:14.844 align:center
Đó chỉ là những đứa trẻ.

00:18:16.178 --> 00:18:18.931 align:center
Chúng tôi cố chạy,
nhưng chúng dồn chúng tôi lại

00:18:19.015 --> 00:18:21.767 align:center
và bắt chúng tôi đi bộ
qua một cánh đồng.

00:18:22.560 --> 00:18:24.562 align:center
Chúng bịt mắt những kẻ cầm súng máy.

00:18:25.813 --> 00:18:27.857 align:center
Với chúng, đó chỉ là một trò chơi.

00:18:29.275 --> 00:18:31.777 align:center
Chúng còn không thèm nhắm
mà cứ thế bóp cò.

00:18:33.988 --> 00:18:34.989 align:center
Đám sĩ quan cười cợt.

00:18:36.240 --> 00:18:41.162 align:center
Tôi tận mắt nhìn con trai cả…
và em gái mình…

00:18:48.586 --> 00:18:50.880 align:center
Tôi cứ nhắm mắt
là cảnh tượng đó lại hiện ra.

00:18:52.423 --> 00:18:53.382 align:center
Rồi ai đi tiếp được

00:18:53.466 --> 00:18:56.844 align:center
thì chạy vào rừng,
hướng về phía biên giới.

00:18:57.762 --> 00:19:00.723 align:center
Chúng tôi đi suốt mười ngày,
lũ trẻ không có gì để ăn,

00:19:00.806 --> 00:19:03.225 align:center
người bị thương không có thuốc men.

00:19:04.226 --> 00:19:05.478 align:center
Rất nhiều người đã chết.

00:19:06.812 --> 00:19:09.440 align:center
Không chỉ làng chúng tôi.
Mà còn nhiều làng khác nữa.

00:19:09.523 --> 00:19:12.777 align:center
Cả triệu người phải sống
trong rừng như cầm thú.

00:19:14.737 --> 00:19:18.908 align:center
Tôi hận tướng Pak,
nhưng tôi không phải kẻ sát nhân.

00:19:34.340 --> 00:19:35.466 align:center
Cô ấy vừa nói gì vậy?

00:19:36.592 --> 00:19:38.010 align:center
Cô ấy muốn biết

00:19:38.094 --> 00:19:41.555 align:center
tại sao cảnh sát lại bảo vệ
một con quỷ như tướng Pak.

00:19:42.765 --> 00:19:44.850 align:center
Cô ấy hỏi tại sao
một người có thể làm thế

00:19:44.934 --> 00:19:48.062 align:center
mà vẫn tự nhận mình là con người.

00:19:58.739 --> 00:19:59.949 align:center
<i>Sao vậy? Anh làm gì thế?</i>

00:20:00.032 --> 00:20:02.243 align:center
Anh thích rắc rối à?
Tôi mới đi có hai tiếng,

00:20:02.326 --> 00:20:03.452 align:center
anh đột kích hai nơi rồi.

00:20:04.036 --> 00:20:05.579 align:center
Trưa nay thì sao?

00:20:05.663 --> 00:20:08.207 align:center
- Xem chứng cứ ngoại phạm Nae Shan chưa?
- Rồi. Khớp.

00:20:08.290 --> 00:20:09.417 align:center
Anh làm gì đấy?

00:20:09.500 --> 00:20:11.460 align:center
Kiểm tra thêm lý lịch đặc vụ Atwater.

00:20:11.544 --> 00:20:14.296 align:center
- Có gì đó sai sai.
- Được rồi, chờ chút đã.

00:20:14.380 --> 00:20:16.048 align:center
Giờ ta có một căn phòng đầy súng.

00:20:16.132 --> 00:20:17.717 align:center
Ta cần tìm những kẻ bắn thuê

00:20:17.800 --> 00:20:20.386 align:center
chứ không phải điều tra nạn nhân,

00:20:20.469 --> 00:20:22.513 align:center
đặc vụ được trao huân chương
với lý lịch hoàn hảo.

00:20:22.596 --> 00:20:23.764 align:center
Sao đặc vụ xuất sắc vậy

00:20:23.848 --> 00:20:25.224 align:center
lại biết âm mưu ám sát này?

00:20:25.307 --> 00:20:26.475 align:center
Tôi không biết.

00:20:26.559 --> 00:20:28.561 align:center
Điều tra như ta hoặc có người đưa tin.

00:20:28.644 --> 00:20:31.981 align:center
Không. Matthews nói không ai
trong đội bảo vệ được phép điều tra.

00:20:32.064 --> 00:20:33.691 align:center
Và nếu có người đưa tin,

00:20:34.066 --> 00:20:36.026 align:center
sao lần đầu gọi Matthews
không báo luôn?

00:20:36.110 --> 00:20:37.653 align:center
Sao lại đòi gặp trực tiếp?

00:20:37.737 --> 00:20:39.655 align:center
Không rõ. Có lẽ anh ta không muốn

00:20:39.739 --> 00:20:41.198 align:center
báo tin qua điện thoại.

00:20:41.282 --> 00:20:43.117 align:center
Atwater nói muốn gặp riêng Matthews.

00:20:43.200 --> 00:20:44.618 align:center
Có thể đó là mối đe dọa

00:20:44.702 --> 00:20:45.745 align:center
từ trong đội bảo vệ.

00:20:45.828 --> 00:20:47.413 align:center
Có thể là người quen hoặc bạn.

00:20:47.496 --> 00:20:49.749 align:center
Hoặc có thể Atwater là tay trong

00:20:49.832 --> 00:20:51.375 align:center
của nhóm sở hữu đống súng

00:20:51.459 --> 00:20:52.960 align:center
dành cho việc ám sát này.

00:20:53.043 --> 00:20:55.963 align:center
Ta không có bằng chứng
cho thấy Atwater có liên quan.

00:20:56.046 --> 00:20:57.256 align:center
Nhưng sao lại là anh ta?

00:20:57.339 --> 00:21:00.134 align:center
Anh ta không quản lý
đội bảo vệ hay xây dựng lộ trình.

00:21:00.217 --> 00:21:02.595 align:center
Atwater chỉ là người đi tiền trạm.

00:21:02.678 --> 00:21:05.765 align:center
Đặc vụ David Atwater làm gì
gây nguy hiểm cho những kẻ đó

00:21:05.848 --> 00:21:08.684 align:center
đến mức chúng phải giết anh ta
trước khi tướng Pak đến?

00:21:08.768 --> 00:21:11.061 align:center
Đợi đã. Khoan đã. Tôi nhức đầu quá.

00:21:11.145 --> 00:21:13.856 align:center
Được rồi, nếu anh đúng
và Atwater bị mua chuộc

00:21:13.939 --> 00:21:16.066 align:center
thì lý do duy nhất
anh ta gọi cho Matthews

00:21:18.360 --> 00:21:20.905 align:center
là để thú nhận và đầu thú.

00:21:20.988 --> 00:21:23.365 align:center
Giết anh ta để tránh bị lộ
cách thức và địa điểm.

00:21:23.949 --> 00:21:24.992 align:center
- Giỏi đấy.
- Ừ.

00:21:25.075 --> 00:21:27.077 align:center
Chưa có kết quả rà soát ảnh sát thủ.

00:21:27.161 --> 00:21:28.662 align:center
Chưa có gì từ sân bay, bến tàu.

00:21:28.788 --> 00:21:31.832 align:center
Vân tay ở khách sạn trùng với
vân tay ở nhà người phụ nữ.

00:21:31.916 --> 00:21:33.209 align:center
Cùng một kẻ giết người.

00:21:33.292 --> 00:21:35.002 align:center
Có kết quả thông báo đỏ của Interpol.

00:21:38.506 --> 00:21:39.465 align:center
CIA.

00:21:40.591 --> 00:21:43.469 align:center
Đó là một hồ sơ NFN bị khóa.
An ninh Quốc gia.

00:21:43.552 --> 00:21:45.095 align:center
Anh cũng không được phép xem.

00:21:46.847 --> 00:21:50.059 align:center
- Ồ, hay thật. Vậy sát thủ là CIA?
- Tôi cá là cựu nhân viên CIA.

00:21:50.142 --> 00:21:52.853 align:center
Các anh quen ai mở được
hồ sơ CIA bị khóa không?

00:21:53.521 --> 00:21:54.605 align:center
Có lẽ tôi biết.

00:21:59.777 --> 00:22:01.487 align:center
<i>Nick, chúng tôi đã đối chiếu vân tay</i>

00:22:01.570 --> 00:22:03.697 align:center
và ảnh qua cơ sở dữ liệu
và có kết quả.

00:22:04.949 --> 00:22:06.909 align:center
- Có kết quả tại Langley.
- Langley sao?

00:22:06.992 --> 00:22:07.910 align:center
Phải.

00:22:08.994 --> 00:22:10.913 align:center
Cô ta làm cho CIA bao lâu rồi?

00:22:10.996 --> 00:22:12.873 align:center
Không biết gì cả. Hồ sơ bị khóa.

00:22:12.957 --> 00:22:14.959 align:center
Hy vọng anh có thể giúp.

00:22:15.626 --> 00:22:17.628 align:center
Hồ sơ bị khóa
liên quan đến cấp rất cao,

00:22:17.711 --> 00:22:20.422 align:center
nhưng có lẽ tôi biết
người mở được. Để tôi gọi thử.

00:22:22.591 --> 00:22:25.386 align:center
Lại đây một chút.
Chắc là tuyệt lắm nhỉ

00:22:25.469 --> 00:22:28.764 align:center
khi có những người bạn mở được
hồ sơ đen tối mật của CIA.

00:22:28.848 --> 00:22:29.682 align:center
Ừ, đúng vậy.

00:22:30.766 --> 00:22:33.102 align:center
Xin lỗi. Anh hỏi gì? Anh muốn biết gì?

00:22:33.185 --> 00:22:34.270 align:center
Tên đó là ai vậy?

00:22:35.354 --> 00:22:38.232 align:center
Trước khi làm tư nhân,
Nick thuộc Ban Hoạt động đặc biệt.

00:22:38.816 --> 00:22:41.360 align:center
Hoạt động đặc biệt?
Anh ta có hoạt động đặc biệt gì?

00:22:41.443 --> 00:22:43.654 align:center
SAD là nhánh quân sự của CIA.

00:22:43.737 --> 00:22:45.990 align:center
Vậy à? Tưởng các anh
là lính SEAL Hải quân?

00:22:46.073 --> 00:22:48.033 align:center
Nếu có những chuyên môn nhất định,

00:22:48.117 --> 00:22:50.703 align:center
anh có thể vào
các đơn vị khác nhau khi cần.

00:22:50.786 --> 00:22:52.913 align:center
Anh có định trả lời tôi không?

00:22:52.997 --> 00:22:54.456 align:center
- Hỏi gì?
- Chuyên môn gì?

00:22:54.540 --> 00:22:56.125 align:center
Đó là thông tin mật, Danny.

00:22:56.208 --> 00:22:57.751 align:center
- Ờ. Còn anh?
- Không nói được.

00:22:57.835 --> 00:23:00.754 align:center
Anh từng làm rồi mà. Ở đâu thế?

00:23:00.838 --> 00:23:02.506 align:center
Chính xác là khi nào?

00:23:05.092 --> 00:23:05.926 align:center
Tôi ở bên kia.

00:23:06.010 --> 00:23:07.344 align:center
Bên kia là bắn tỉa.

00:23:07.428 --> 00:23:08.429 align:center
Chuyên môn của anh à?

00:23:10.890 --> 00:23:12.433 align:center
Cô ta tên là Erica Raines.

00:23:12.516 --> 00:23:14.101 align:center
Cô ta làm cho Công ty chín năm.

00:23:14.184 --> 00:23:18.272 align:center
Được tuyển ngay sau đại học,
như một bóng ma trong "cộng đồng".

00:23:18.355 --> 00:23:20.608 align:center
Cô ta là "thợ máy" và cũng rất giỏi.

00:23:20.691 --> 00:23:21.775 align:center
"Thợ máy"?

00:23:21.859 --> 00:23:23.777 align:center
- Một sát thủ.
- "Thợ máy."

00:23:24.361 --> 00:23:28.908 align:center
Được rồi, Nick, anh có thể giúp tôi
một việc và dừng lại được không?

00:23:28.991 --> 00:23:31.201 align:center
Từ giờ trở đi, "Công ty" là CIA.

00:23:31.285 --> 00:23:34.163 align:center
Được chứ? "Thợ máy"
là sát thủ, và làm ơn,

00:23:34.246 --> 00:23:37.291 align:center
đừng gọi những gì
các người làm là "cộng đồng" nữa.

00:23:37.374 --> 00:23:39.168 align:center
Đấy đâu phải cộng đồng.

00:23:39.251 --> 00:23:41.337 align:center
Người Amish mới có cộng đồng.

00:23:41.420 --> 00:23:43.213 align:center
Hãy gọi đúng bản chất
sự việc đi, nhé?

00:23:44.548 --> 00:23:47.593 align:center
Cô ta chuyên dụ dỗ
mục tiêu rồi giết họ.

00:23:47.676 --> 00:23:50.846 align:center
Cô ta từng hỏng một vụ ở Jordan,
rồi bặt vô âm tín suốt hai năm.

00:23:50.930 --> 00:23:52.890 align:center
Sau đó khi lọt vào
tầm ngắm của Cơ quan,

00:23:52.973 --> 00:23:55.100 align:center
cô ta trở thành tay súng đánh thuê

00:23:55.184 --> 00:23:57.394 align:center
không gắn bó với
chính phủ hay tổ chức nào.

00:23:57.478 --> 00:24:00.105 align:center
Tốt, hay thuê cô ta tự sát luôn đi.

00:24:01.231 --> 00:24:02.816 align:center
Có kết quả rà soát hình ảnh rồi.

00:24:02.900 --> 00:24:04.068 align:center
Thấy cô ta ở Tháp Aloha,

00:24:04.151 --> 00:24:06.153 align:center
mua vé hãng tàu
Josephine Cruise Lines.

00:24:06.236 --> 00:24:08.614 align:center
Vậy là cô ta
đang cố trốn sang đảo khác.

00:24:08.697 --> 00:24:10.532 align:center
- Rồi bay từ đó.
- Cần bắt sống.

00:24:10.616 --> 00:24:13.118 align:center
Cô ta là manh mối
duy nhất dẫn tới kẻ chủ mưu.

00:24:16.038 --> 00:24:18.540 align:center
1 TIẾNG TRƯỚC KHI TƯỚNG PAK ĐẾN

00:24:58.664 --> 00:25:00.582 align:center
Thấy cô ta rồi. Tôi thấy rồi.

00:25:06.588 --> 00:25:08.382 align:center
Giơ tay lên! Cho tôi thấy tay cô!

00:26:04.438 --> 00:26:05.647 align:center
Cô ta chết rồi.

00:26:09.651 --> 00:26:12.488 align:center
CĂN CỨ KHÔNG QUÂN HICKAM
TƯỚNG PAK ĐẾN

00:26:17.493 --> 00:26:20.204 align:center
KHÔNG LỰC HOA KỲ
SÂN BAY HICKAM, HAWAII

00:26:41.850 --> 00:26:43.477 align:center
Tôi hỏi anh nhé, loại cầm thú nào

00:26:43.560 --> 00:26:44.937 align:center
đưa cả vợ con đến một nơi

00:26:45.020 --> 00:26:46.730 align:center
biết rõ là có người muốn ám sát mình?

00:26:46.814 --> 00:26:48.107 align:center
Loại thích có hình ảnh đẹp.

00:26:48.190 --> 00:26:50.484 align:center
Ông ta muốn trông như
người cha, người chồng,

00:26:50.567 --> 00:26:51.902 align:center
không phải sát nhân hàng loạt.

00:26:53.487 --> 00:26:56.156 align:center
Thu được gì từ
điện thoại của sát thủ không?

00:26:56.240 --> 00:26:57.407 align:center
Không, sở đang trích xuất.

00:26:58.742 --> 00:26:59.701 align:center
Được rồi, tập trung.

00:28:02.347 --> 00:28:03.182 align:center
Vâng.

00:28:07.936 --> 00:28:10.230 align:center
- Anh chắc chứ?
- Có chuyện gì vậy?

00:28:15.485 --> 00:28:16.403 align:center
McGarrett nghe.

00:28:16.486 --> 00:28:18.530 align:center
Vừa có dữ liệu
từ điện thoại của sát thủ.

00:28:18.614 --> 00:28:20.699 align:center
<i>Sau khi sát hại đặc vụ Atwater,</i>

00:28:20.782 --> 00:28:22.826 align:center
cô ta đã gọi cho Nick Taylor.

00:28:23.952 --> 00:28:25.120 align:center
Taylor ư?

00:28:25.913 --> 00:28:26.872 align:center
Mike, rẽ phải.

00:28:27.497 --> 00:28:29.124 align:center
- Sếp?
- Rẽ phải ở đoạn tiếp!

00:28:31.418 --> 00:28:32.586 align:center
Này!

00:28:33.503 --> 00:28:34.713 align:center
Chúng ta bị lộ rồi.

00:28:40.052 --> 00:28:41.178 align:center
Chuẩn bị đi.

00:28:53.190 --> 00:28:54.858 align:center
Đi, đi, đi, đi!

00:29:10.749 --> 00:29:12.751 align:center
Steve, giao hắn ra
để không ai bị thương.

00:29:12.834 --> 00:29:14.336 align:center
Không đời nào.

00:29:17.923 --> 00:29:19.049 align:center
Chin, bắn động cơ đi!

00:29:29.226 --> 00:29:31.144 align:center
Mọi người, vào xe!
Nhanh lên, đi thôi!

00:29:48.036 --> 00:29:48.870 align:center
Bà ổn chứ?

00:29:48.954 --> 00:29:49.830 align:center
Đi thôi!

00:29:53.333 --> 00:29:54.626 align:center
- Ổn chứ?
- Còn sống.

00:29:57.337 --> 00:29:58.380 align:center
Lái đi! Lái đi!

00:30:11.727 --> 00:30:13.478 align:center
NHÀ MCGARRETT

00:30:21.236 --> 00:30:23.363 align:center
Này, ta làm gì ở đây vậy?

00:30:23.905 --> 00:30:25.699 align:center
Đây là nơi an toàn gần nhất.

00:30:25.782 --> 00:30:27.951 align:center
Ta cố thủ ở đây
để chờ SWAT của sở đến.

00:30:28.035 --> 00:30:29.703 align:center
- Taylor từng đến đây chưa?
- Chưa.

00:30:39.212 --> 00:30:41.673 align:center
Kono, có bộ sơ cứu trong bếp.
Làm được gì thì làm.

00:30:41.757 --> 00:30:42.632 align:center
Được rồi.

00:30:43.342 --> 00:30:44.593 align:center
Danny, canh gác cửa sau.

00:30:44.676 --> 00:30:47.304 align:center
Này, nhìn cô này,
mọi chuyện sẽ ổn thôi.

00:30:54.311 --> 00:30:56.521 align:center
Tôi là Steve McGarrett, Five-0.
Có nổ súng.

00:30:56.605 --> 00:30:59.566 align:center
Nhiều đặc vụ đã hy sinh
tại hiện trường, đường Mokulua.

00:31:00.150 --> 00:31:03.820 align:center
Điều đội SWAT của Sở Cảnh sát
đến số 2727 đường Piikoi.

00:31:03.904 --> 00:31:07.908 align:center
Thông báo cho tất cả sĩ quan ở sở
rằng Nick Taylor là mục tiêu.

00:31:07.991 --> 00:31:09.618 align:center
Hắn có vũ khí và cực nguy hiểm.

00:31:11.453 --> 00:31:12.579 align:center
Sẽ không lâu đâu.

00:31:12.662 --> 00:31:13.497 align:center
Cậu đã cứu tôi.

00:31:15.707 --> 00:31:17.751 align:center
Đội của cậu
đã cứu gia đình tôi. Tại sao?

00:31:21.213 --> 00:31:22.297 align:center
Nhiệm vụ của tôi mà.

00:31:23.757 --> 00:31:25.384 align:center
Làm ơn giúp tôi, hãy đứng kia.

00:31:37.771 --> 00:31:40.107 align:center
Này, cháu tên là gì?

00:31:40.649 --> 00:31:44.111 align:center
- Tun.
- Tun à. Chú thích cái tên đó.

00:31:44.194 --> 00:31:46.780 align:center
Này Tun, chú kể
cháu nghe một bí mật nhé.

00:31:49.074 --> 00:31:50.826 align:center
Chú cũng đang sợ đây.

00:31:50.909 --> 00:31:52.369 align:center
Chú có súng mà.

00:31:52.494 --> 00:31:53.787 align:center
Tại sao chú lại sợ?

00:31:54.788 --> 00:31:57.457 align:center
Có súng không có nghĩa là
chú không biết sợ.

00:31:58.166 --> 00:32:00.419 align:center
Bố cháu sẽ giận cháu lắm.

00:32:00.502 --> 00:32:01.962 align:center
Cháu không mạnh mẽ được.

00:32:02.045 --> 00:32:04.464 align:center
Này, khi những người đó nổ súng,

00:32:04.548 --> 00:32:05.841 align:center
cháu còn không khóc.

00:32:06.550 --> 00:32:08.760 align:center
Và cháu vẫn luôn ở cạnh mẹ.

00:32:08.844 --> 00:32:10.262 align:center
Bảo vệ mẹ an toàn.

00:32:11.263 --> 00:32:13.765 align:center
Như vậy là
người đàn ông mạnh mẽ rồi, Tun.

00:32:14.724 --> 00:32:17.644 align:center
Chú ở ngay kia.
Cháu cần gì cứ bảo chú nhé?

00:32:17.727 --> 00:32:18.770 align:center
Vâng ạ.

00:32:37.998 --> 00:32:39.166 align:center
Cứu viện sẽ đến sớm.

00:32:39.875 --> 00:32:42.461 align:center
Cậu nghĩ tại sao tôi lại
đưa gia đình mình đến đây?

00:32:43.086 --> 00:32:44.880 align:center
Ai biết, vì ông giết người?

00:32:44.963 --> 00:32:48.550 align:center
Gia đình tôi ở đây vì
tôi đang xin tị nạn chính trị.

00:32:54.806 --> 00:32:56.057 align:center
Nên không thể hoãn chuyến đi

00:32:56.141 --> 00:32:57.642 align:center
và ai cũng muốn giết ông.

00:32:58.643 --> 00:32:59.728 align:center
Vậy ông đã gây ra

00:32:59.811 --> 00:33:02.522 align:center
tất cả những tội ác kinh khủng đó,

00:33:02.606 --> 00:33:04.149 align:center
rồi ông đến Mỹ và nói,

00:33:04.232 --> 00:33:06.234 align:center
"Giờ tôi muốn thỏa thuận. Làm ơn đi."

00:33:06.318 --> 00:33:08.612 align:center
Tôi sẽ ra làm chứng tại Liên Hợp Quốc

00:33:08.695 --> 00:33:11.573 align:center
chống lại chính quyền quân sự
và tổng tư lệnh.

00:33:12.908 --> 00:33:15.118 align:center
Tôi sẽ thừa nhận với thế giới

00:33:16.286 --> 00:33:18.497 align:center
việc tôi làm và
trả giá cho tội ác của mình.

00:33:19.664 --> 00:33:21.166 align:center
À, vậy là tốt.

00:33:21.917 --> 00:33:24.336 align:center
Lẽ ra ông phải bảo chứ?
Ai đó phải báo chúng tôi.

00:33:24.419 --> 00:33:26.004 align:center
Thông tin đó quá nguy hiểm.

00:33:26.087 --> 00:33:28.840 align:center
Không biết thông tin đó
còn nguy hiểm hơn!

00:33:28.924 --> 00:33:30.592 align:center
Cả đội của tôi có thể đã mất mạng.

00:33:30.675 --> 00:33:31.801 align:center
Còn gia đình ông nữa.

00:33:31.885 --> 00:33:33.887 align:center
Lời khai của tôi
sẽ chấm dứt cuộc chiến!

00:33:35.472 --> 00:33:36.932 align:center
Chấm dứt sự đau khổ.

00:33:38.892 --> 00:33:41.311 align:center
Cậu cứu tôi và gia đình tôi,

00:33:41.978 --> 00:33:44.564 align:center
và cậu đang cứu cả một đất nước.

00:33:53.782 --> 00:33:54.741 align:center
Sở Cảnh sát đấy.

00:34:04.501 --> 00:34:05.335 align:center
Không phải.

00:34:05.418 --> 00:34:07.546 align:center
Danny, tránh xa cửa ra!

00:34:07.629 --> 00:34:09.339 align:center
- Lùi lại.
- Cảnh sát đâu rồi?

00:34:09.422 --> 00:34:11.633 align:center
- Cứu viện đâu?
- Không có cứu viện đâu.

00:34:19.099 --> 00:34:20.684 align:center
Sao chúng biết ta ở đây chứ?

00:34:23.436 --> 00:34:25.772 align:center
- Máy mất tín hiệu rồi.
- Tôi nữa, cả Internet.

00:34:28.066 --> 00:34:30.193 align:center
- Mất hết kết nối.
- Máy tôi vẫn đầy vạch.

00:34:31.278 --> 00:34:32.195 align:center
Đợi một chút.

00:34:32.737 --> 00:34:35.073 align:center
Taylor ngắt tín hiệu mọi người,
chép sóng của tôi.

00:34:35.156 --> 00:34:36.866 align:center
- Sao?
- Hắn chép điện thoại tôi.

00:34:37.951 --> 00:34:39.828 align:center
Lúc nãy không phải tổng đài 911,

00:34:39.911 --> 00:34:41.079 align:center
mà là người của hắn.

00:34:41.913 --> 00:34:43.665 align:center
Sở không biết chúng ta đang ở đâu.

00:34:43.748 --> 00:34:45.083 align:center
Đã bảo tôi ghét gã đó mà.

00:34:45.166 --> 00:34:46.668 align:center
Danny, phụ trách tầng trên đi.

00:34:46.751 --> 00:34:50.297 align:center
Chin, lấy bình xăng
trên ghế trong nhà kho ra đây.

00:34:50.380 --> 00:34:51.381 align:center
Đưa gia đình theo.

00:34:53.300 --> 00:34:55.427 align:center
Có gì xảy ra hay nghe thấy gì đi nữa,

00:34:55.510 --> 00:34:56.511 align:center
mọi người phải ở yên.

00:34:56.595 --> 00:34:57.596 align:center
Được.

00:34:59.180 --> 00:35:00.015 align:center
Đi thôi.

00:35:02.934 --> 00:35:04.477 align:center
Kono, tìm cho tôi ít giẻ lau.

00:35:10.942 --> 00:35:12.694 align:center
- Tôi lên với Danny.
- Đi đi.

00:35:20.160 --> 00:35:21.995 align:center
BULLFROG
TỪ CHỐI - CHẤP NHẬN

00:35:22.954 --> 00:35:24.289 align:center
<i>Đặc vụ Atwater</i>

00:35:24.914 --> 00:35:27.792 align:center
đã làm việc với chúng tôi vài tháng.

00:35:28.877 --> 00:35:32.339 align:center
<i>Hắn đã sẵn sàng</i>
<i>giết lão tướng vì tiền,</i>

00:35:32.422 --> 00:35:34.966 align:center
nhưng lại chùn bước
trước vợ con của ông ta.

00:35:35.050 --> 00:35:37.552 align:center
Tôi thì không vướng bận vậy.
Anh thì sao, Steve?

00:35:37.636 --> 00:35:38.803 align:center
Đồ khốn nạn.

00:35:38.887 --> 00:35:42.432 align:center
<i>Anh thực sự sẵn sàng</i>
<i>hy sinh cả đội của mình,</i>

00:35:43.266 --> 00:35:46.603 align:center
cùng một phụ nữ và trẻ em,
vì một lão tướng tham nhũng,

00:35:46.686 --> 00:35:48.563 align:center
đã sát hại
hàng nghìn người vô tội sao?

00:35:49.397 --> 00:35:51.858 align:center
Tôi đã sát cánh
bên anh nhiều năm, Nick.

00:35:52.525 --> 00:35:53.485 align:center
Ta từng là bạn.

00:35:53.568 --> 00:35:55.612 align:center
Đó là lý do duy nhất
mà anh còn sống đấy.

00:35:55.695 --> 00:35:58.907 align:center
<i>Giao lão tướng ra đây</i>
<i>và sẽ không ai bị thương nữa.</i>

00:35:58.990 --> 00:35:59.908 align:center
Không đời nào.

00:35:59.991 --> 00:36:02.827 align:center
Vậy thì mọi người
trong căn nhà đó đều phải chết.

00:36:03.119 --> 00:36:04.287 align:center
Anh sao vậy, Nick?

00:36:04.371 --> 00:36:06.873 align:center
<i>Nhiều năm tôi đã giết người</i>
<i>vì Chúa và đất nước.</i>

00:36:07.832 --> 00:36:10.877 align:center
Tôi nghĩ đã đến lúc
mình được trả công rồi.

00:36:10.960 --> 00:36:14.422 align:center
<i>Năm triệu đô</i>
<i>để ngăn Pak ra làm chứng.</i>

00:36:14.506 --> 00:36:15.924 align:center
Tôi sẽ chia cho anh, Steve.

00:36:16.841 --> 00:36:18.385 align:center
Chỉ cần nã một phát đạn thôi.

00:36:18.927 --> 00:36:22.305 align:center
Tôi sẽ nã đạn vào anh trước.
Thấy sao hả?

00:36:22.389 --> 00:36:25.558 align:center
Tôi mừng là đời thường chưa làm
mai một khiếu hài hước của anh.

00:36:25.642 --> 00:36:27.519 align:center
Anh đã huấn luyện tôi, nhớ chứ?

00:36:28.144 --> 00:36:29.187 align:center
Tôi biết chiêu của anh.

00:36:30.814 --> 00:36:32.107 align:center
<i>Sao không xuống đây đi?</i>

00:36:32.190 --> 00:36:33.608 align:center
<i>Xem anh đã bỏ lỡ chiêu gì.</i>

00:36:33.692 --> 00:36:35.193 align:center
Lẽ ra anh nên đồng ý.

00:36:35.860 --> 00:36:38.822 align:center
Nhân tiện, vết rách
trên mắt anh trông tệ đấy.

00:36:41.741 --> 00:36:44.411 align:center
<i>- Tiến vào!</i>
- Hắn ở phía Bắc, khoảng 300 mét.

00:36:44.994 --> 00:36:46.746 align:center
Ở yên.
Hắn không bắn trượt nữa đâu.

00:36:58.925 --> 00:37:01.553 align:center
- Chắc đang đến gần.
- Cái này sẽ giữ chân chúng.

00:37:08.101 --> 00:37:09.269 align:center
Đi thôi, Kono, đi!

00:37:32.125 --> 00:37:33.084 align:center
Tôi hết đạn rồi.

00:37:34.919 --> 00:37:36.129 align:center
Chúng đến kìa!

00:37:58.985 --> 00:38:00.612 align:center
Cú ngã chắc chắn đã giết chết hắn.

00:38:01.279 --> 00:38:02.197 align:center
Chắc chắn rồi.

00:38:17.879 --> 00:38:18.713 align:center
Cô ở lại đây.

00:40:06.696 --> 00:40:07.864 align:center
Sở Cảnh sát đến rồi.

00:40:07.947 --> 00:40:10.116 align:center
Chin. Kono.

00:40:10.199 --> 00:40:12.285 align:center
Xem tướng Pak và gia đình thế nào đi.

00:40:16.497 --> 00:40:19.876 align:center
Anh phải chọn bạn cẩn thận hơn đi.

00:40:19.959 --> 00:40:22.170 align:center
Cứ nói đi.
Tôi đã chọn anh, đúng không?

00:40:24.547 --> 00:40:25.548 align:center
Phải.

00:40:35.224 --> 00:40:37.644 align:center
KHÔNG LỰC HOA KỲ

00:40:37.752 --> 00:40:38.878 align:center
Tướng Pak.

00:41:13.054 --> 00:41:14.806 align:center
Tôi sẽ chấp nhận bất kỳ hình phạt nào

00:41:14.931 --> 00:41:18.184 align:center
mà Tòa án Quốc tế đưa ra
cho những tội ác của mình.

00:41:19.852 --> 00:41:23.856 align:center
Hôm nay là ngày đầu tiên
con trai tôi thấy tự hào về bố nó.

00:41:27.694 --> 00:41:28.528 align:center
Cảm ơn.

00:41:32.448 --> 00:41:34.409 align:center
KHÔNG LỰC HOA KỲ
SÂN BAY HICKAM, HAWAII

00:41:44.002 --> 00:41:45.128 align:center
Anh ổn chứ?

00:41:47.046 --> 00:41:47.964 align:center
Ừ.

00:41:50.508 --> 00:41:51.968 align:center
Lẽ ra tôi phải biết.

00:41:52.051 --> 00:41:54.637 align:center
Không, không đâu.
Làm sao anh biết được chứ?

00:41:55.513 --> 00:41:57.557 align:center
- Anh biết mà.
- Không. Tôi nghi ngờ thôi.

00:41:57.640 --> 00:41:59.100 align:center
Khác đấy. Góc nhìn cũng khác

00:41:59.183 --> 00:42:00.184 align:center
với vị trí của tôi.

00:42:00.268 --> 00:42:03.563 align:center
Gã Taylor đó là bạn anh.
Hắn đã lợi dụng điều đó.

00:42:04.605 --> 00:42:06.733 align:center
Nhưng đây thực sự là một tin rất tốt.

00:42:06.816 --> 00:42:09.110 align:center
Hóa ra anh cũng là con người.

00:42:09.193 --> 00:42:11.070 align:center
Tôi thấy mừng, vì tôi không biết.

00:42:13.614 --> 00:42:14.615 align:center
Chà…

00:42:15.533 --> 00:42:16.951 align:center
bản năng của anh tốt đấy.

00:42:18.286 --> 00:42:20.371 align:center
- Tôi bao bia Longboard nhé?
- Được.

00:42:22.665 --> 00:42:24.333 align:center
Tôi xem ví của anh được không?

00:42:25.501 --> 00:42:27.086 align:center
Lần trước anh mời tôi đi uống,

00:42:27.170 --> 00:42:29.380 align:center
mà lại vô tình quên ví
rồi tôi phải gánh hết.

00:42:29.464 --> 00:42:30.923 align:center
Anh không mang ví đúng không?

00:42:31.549 --> 00:42:33.259 align:center
Tôi nói mà, bản năng của anh tốt đấy.

