WEBVTT

00:37.829 --> 00:40.874
Xin thay mặt cảm ơn cho các vũ công
múa lửa Samoa tuyệt vời

00:40.958 --> 00:43.460
và các cô gái nhảy Hula xứ Tahiti.

00:44.545 --> 00:45.921
Giờ đã đến lúc

00:46.004 --> 00:49.258
để đưa món thịt quay kalua
truyền thống ra khỏi lò.

00:49.341 --> 00:51.343
Món đặc sản Hawaii hảo hạng này

00:51.426 --> 00:55.097
được tẩm ướp và nấu trong 12 tiếng,

00:55.180 --> 00:57.975
dưới các lớp lá chuối và đá nóng.

00:58.058 --> 01:00.185
Kết quả cho ra một hương vị tuyệt vời

01:00.269 --> 01:02.187
không thể nào có được

01:02.271 --> 01:05.190
ngoại trừ bằng kỹ thuật Hawaii cổ này.

01:05.274 --> 01:06.358
Máy ảnh sẵn sàng nào!

01:06.441 --> 01:07.943
Tôi đếm đến ba nhé.

01:08.527 --> 01:10.404
Một… hai… ba…

01:15.200 --> 01:18.267
CẢNH SÁT
HONOLULU

01:54.323 --> 01:56.366
Được rồi, khỉ con, bố muốn con

01:56.450 --> 01:59.411
bỏ vẻ mặt buồn bã đó đi,
ta sẽ tìm thấy cô ấy, bố hứa đấy.

01:59.494 --> 02:00.787
Bố hứa với con, được chứ?

02:00.871 --> 02:02.080
Đừng lo lắng về chuyện đó.

02:04.499 --> 02:06.001
Con xin lỗi vì làm mất cô ấy.

02:06.168 --> 02:08.170
Con đang nói gì vậy?
Con không hề làm mất.

02:08.253 --> 02:10.005
Để bố giải thích cho con chuyện này.

02:10.088 --> 02:11.423
Huấn luyện viên cá heo Annie,

02:11.506 --> 02:14.843
cô ấy vừa thức dậy giữa đêm
vì thấy khát nước.

02:14.926 --> 02:16.303
Cô ấy đi lấy một cốc nước.

02:16.386 --> 02:18.305
Nhưng vấn đề là cô ấy không tìm được

02:18.388 --> 02:21.350
đường về giường. Bố bắt đầu nghĩ
cô ấy luôn làm thế mỗi khi

02:21.433 --> 02:22.809
đến đây, nhưng không sao cả

02:22.893 --> 02:25.145
vì tin tốt cho con và cô ấy là

02:25.228 --> 02:27.147
bố là một thanh tra rất giỏi.

02:27.230 --> 02:29.024
Nên đừng lo, chúng ta sẽ ổn thôi.

02:32.319 --> 02:36.782
Mẹ con đấy à? Con nói là mình
có việc khẩn cấp nhé. Chờ đã.

02:38.450 --> 02:41.161
Chờ một chút. Chờ một chút.

02:45.082 --> 02:48.752
Thưa cô…
đây có phải người cô cần tìm không?

02:48.835 --> 02:50.295
Phải không? Cười với bố cái nào.

02:51.213 --> 02:53.173
Được rồi, của con đây. Nào.

02:54.466 --> 02:55.634
Đi thôi.

03:00.722 --> 03:03.308
Xin lỗi.
Bố ôm con một cái được không?

03:03.975 --> 03:05.018
Lại đây nào.

03:06.561 --> 03:07.437
Cảm ơn con.

03:08.563 --> 03:11.525
Này, bố muốn con nhớ điều này,
được chứ? Luôn luôn đấy.

03:11.650 --> 03:14.027
- Danno yêu con.
- Con cũng yêu bố.

03:14.111 --> 03:15.237
Hôn bố một cái nào.

03:16.238 --> 03:17.239
Được rồi.

03:34.840 --> 03:37.217
Không có cá heo
sao thành huấn luyện viên được.

03:40.303 --> 03:42.597
Khỉ con! Này!

03:44.516 --> 03:46.184
Chào. Amy.

03:46.268 --> 03:48.687
- Danny, tôi cần gặp anh.
- Có chuyện gì vậy?

03:49.646 --> 03:51.523
Là về Meka.

03:52.482 --> 03:53.650
Sao thế?

03:55.193 --> 03:56.987
Anh ấy mất rồi, Danny.

04:04.411 --> 04:07.622
Hôm qua tôi có nghe nói
nạn nhân là một cảnh sát, nhưng…

04:08.665 --> 04:10.375
Ý là tôi không hề hay biết.

04:11.418 --> 04:12.919
Anh không thể biết được đâu.

04:14.671 --> 04:17.466
Họ cần hồ sơ nha khoa
để nhận dạng thi thể.

04:18.508 --> 04:19.676
Billy đâu rồi?

04:19.760 --> 04:21.303
Thằng bé đang ở với ông bà.

04:23.221 --> 04:24.514
Nó đang rất bối rối, Danny.

04:24.598 --> 04:27.559
Nó biết bố nó đã ra đi,

04:27.642 --> 04:30.645
nhưng ngoài chuyện đó,
tôi không biết phải nói gì nữa.

04:32.689 --> 04:36.109
Amy, bất cứ điều gì cô cần,
tôi luôn ở đây vì cô.

04:36.193 --> 04:37.194
Cô biết điều đó mà.

04:37.861 --> 04:40.447
Meka nói anh là cộng sự
tốt nhất mà anh ấy từng có.

04:41.281 --> 04:43.617
Phải, đối với một thằng da trắng.

04:44.701 --> 04:46.661
Không phải như vậy đâu.

04:46.745 --> 04:49.080
Anh ấy thích anh
vì anh có cái nhìn mới mẻ,

04:50.081 --> 04:52.000
bản năng nhạy bén,

04:52.083 --> 04:54.211
luôn thẳng thắn với anh ấy.

04:54.294 --> 04:56.838
Anh ấy tin tưởng anh
bằng cả mạng sống.

04:59.257 --> 05:02.135
Còn việc điều tra thì sao?
Có nghi phạm nào chưa?

05:02.219 --> 05:03.595
Không, tôi không biết nữa.

05:03.678 --> 05:05.806
Sở Cảnh sát vẫn luôn giữ khoảng cách.

05:07.474 --> 05:10.727
Kể cả những người mà tôi
từng nghĩ là bạn của Meka.

05:11.394 --> 05:12.604
Ý cô là sao?

05:13.563 --> 05:15.106
Đó là lý do tôi ở đây.

05:16.066 --> 05:18.235
Họ không chịu nói cho tôi biết gì cả.

05:18.318 --> 05:19.319
Chờ đã, thật vô lý.

05:19.402 --> 05:20.821
Chẳng có gì là hợp lý cả.

05:20.904 --> 05:23.323
Khi tôi gọi để hỏi
về việc sắp xếp tang lễ,

05:23.406 --> 05:24.783
họ nói vẫn đang chờ xử lý.

05:24.866 --> 05:26.368
Chờ xử lý? Họ chờ cái gì chứ?

05:26.451 --> 05:27.702
Tôi không biết.

05:27.786 --> 05:31.039
Mỗi lần tôi gọi hỏi,
họ đều lảng tránh.

05:31.122 --> 05:34.751
Như thể có chuyện gì đó đang xảy ra.
Điều gì đó mà họ không nói với tôi.

05:37.921 --> 05:42.217
Chồng tôi đã hy sinh mạng sống
cho công việc này, và…

05:45.053 --> 05:47.055
cái cách anh ấy ra đi, tôi…

05:53.019 --> 05:54.479
Tôi chỉ… Tôi cần phải biết

05:54.563 --> 05:56.940
rằng có ai đó ngoài kia
đang truy tìm những kẻ

05:57.023 --> 05:58.066
đã gây ra chuyện đó.

05:58.149 --> 05:59.192
Có đấy.

05:59.860 --> 06:00.735
Bây giờ có rồi.

06:15.250 --> 06:17.168
TRỤ SỞ CHÍNH FIVE-0

06:17.252 --> 06:19.671
Nguyên nhân tử vong là
hai phát súng vào ngực.

06:19.754 --> 06:20.630
Ở cự ly gần.

06:20.714 --> 06:22.132
Còn lại đều là sau khi chết.

06:23.466 --> 06:24.676
Được rồi, cự ly gần.

06:24.759 --> 06:26.136
Có thể là người quen biết.

06:26.219 --> 06:28.096
- Còn đầu đạn thì sao?
- Cỡ 45.

06:28.179 --> 06:30.140
Đang kiểm tra. Chưa có kết quả.

06:30.223 --> 06:31.725
Đã hỏi bên tổ chức tiệc <i>luau.</i>

06:31.808 --> 06:34.394
Hố <i>imu </i>đã được đào
và chuẩn bị từ đêm hôm trước,

06:34.477 --> 06:37.314
Phòng Pháp y dự đoán,
thi thể bỏ vào từ bốn đến năm giờ sáng.

06:37.397 --> 06:38.565
Vậy là không có nhân chứng.

06:38.648 --> 06:40.692
Ai đó đã phải đào con lợn lên

06:40.775 --> 06:42.402
và thay thế bằng thi thể của Meka.

06:42.485 --> 06:43.862
Không ai nhìn thấy gì sao?

06:43.945 --> 06:45.614
Tôi thấy thật khó tin.

06:45.697 --> 06:47.657
Tôi nói này,
giết một cảnh sát như thế,

06:47.741 --> 06:50.118
nhét huy hiệu vào miệng?
Không phải tầm thường.

06:50.201 --> 06:51.995
- Đó là lời cảnh cáo.
- Vậy sao?

06:52.078 --> 06:53.121
Tôi muốn biết kẻ nào.

06:53.747 --> 06:55.540
Chắc liên quan đến vụ Meka điều tra.

06:55.624 --> 06:57.959
Được rồi, Chin, anh và Kono
hãy đến nhà Meka,

06:58.043 --> 07:01.004
- gặp vợ anh ấy.
- Tên là Amy. Còn con trai tên là Billy.

07:01.087 --> 07:03.465
Tốt. Xem Meka để
hồ sơ vụ án nào ở nhà không.

07:03.548 --> 07:05.508
Danny và tôi sẽ đến làm việc với sở.

07:05.592 --> 07:07.260
Ai là thanh tra chính vụ này?

07:07.344 --> 07:08.470
Một trung sĩ tên Cage.

07:09.679 --> 07:10.513
Cage ư?

07:10.597 --> 07:11.765
- Phải.
- Anh chắc chứ?

07:13.183 --> 07:14.017
Sao? Anh biết à?

07:15.268 --> 07:17.187
Biết. Cage không thuộc đội trọng án.

07:17.270 --> 07:18.980
Anh ta là thợ săn đầu người.

07:19.064 --> 07:19.898
Ban Nội vụ.

07:23.234 --> 07:26.321
Cage, anh đúng là một quý ngài.

07:26.404 --> 07:27.989
Cảnh sát bị giết, thiêu trong hố,

07:28.073 --> 07:30.033
anh thì ngoài này
tập vung gậy đánh golf.

07:31.534 --> 07:33.912
Tôi dùng giờ nghỉ trưa thế nào
là việc của tôi.

07:33.995 --> 07:36.456
Có người xả stress bằng cách
nâng tạ, chạy bộ.

07:37.666 --> 07:39.793
Còn tôi đánh quả bóng
nhỏ xíu đi thật xa.

07:40.710 --> 07:43.922
Tại sao Ban Nội vụ lại
điều hành một vụ án mạng?

07:44.005 --> 07:46.883
Quan trọng hơn,
anh lấy đâu ra cái gan

07:46.967 --> 07:49.260
phá hỏng đám tang
của một cảnh sát vừa hy sinh?

07:49.344 --> 07:50.929
- Anh trả lời xem?
- Nghe này,

07:51.012 --> 07:54.015
thanh tra Williams,
tôi hiểu cảm xúc của anh.

07:54.099 --> 07:55.392
Anh có quen biết nạn nhân.

07:55.475 --> 07:57.060
Yên tâm, chúng tôi đang dốc sức

07:57.143 --> 07:58.979
điều tra vụ sát hại
thanh tra Hanamoa.

07:59.062 --> 08:01.606
Tốt. Vậy có nhân chứng,
nghi phạm hay đầu mối không?

08:01.690 --> 08:02.857
Tôi không thể tiết lộ.

08:02.941 --> 08:04.401
Thống đốc đã cấp toàn quyền

08:04.484 --> 08:06.194
cho chúng tôi. Nên anh có gì…

08:06.277 --> 08:09.155
Tôi biết thừa về đội đặc nhiệm Five-0,

08:09.614 --> 08:11.992
và việc các anh tự ý xen vào vụ này.

08:12.075 --> 08:13.702
Đây là vấn đề của Ban Nội vụ

08:13.785 --> 08:15.286
về cảnh sát bị nghi tham nhũng.

08:15.370 --> 08:18.331
- Chúng tôi sẽ xử lý nội bộ.
- Anh nói gì cơ, tham nhũng?

08:18.415 --> 08:20.083
Cái quái gì cơ, tham nhũng là sao?

08:20.166 --> 08:22.711
Danny. Anh có bằng chứng
để chứng minh không?

08:24.004 --> 08:24.838
Nói riêng nhé?

08:24.921 --> 08:26.172
Được. Nói riêng thôi.

08:29.384 --> 08:30.885
Vài tháng qua,

08:30.969 --> 08:32.804
rất nhiều vụ án của thanh tra Hanamoa

08:32.887 --> 08:35.265
dường như đổ bể vào phút chót.

08:35.348 --> 08:36.850
Các cuộc đột kích bị lộ,

08:36.933 --> 08:39.060
mất dấu, vây bắt thất bại.

08:39.144 --> 08:40.020
Dừng lại.

08:40.645 --> 08:41.604
Dừng lại đi.

08:41.688 --> 08:44.149
Tôi biết rõ anh ấy.
Anh ấy là một cảnh sát tốt.

08:44.816 --> 08:46.317
Là một cảnh sát trong sạch.

08:47.110 --> 08:49.821
Muốn tin gì thì tùy.
Tôi đã nói quá nhiều rồi.

08:49.904 --> 08:51.614
Chúng tôi muốn xem hồ sơ vụ án.

08:51.698 --> 08:53.116
Đã bị tòa niêm phong.

08:53.199 --> 08:55.368
Được rồi, vậy thì cho
chúng tôi một cái tên.

08:55.452 --> 08:57.620
Một con số.
Một bài thơ <i>haiku </i>tôi cũng chịu.

08:57.704 --> 08:59.956
- Chỉ cần chút manh mối.
- Tạm biệt.

09:00.040 --> 09:01.124
Anh biết gì không?

09:01.207 --> 09:03.918
Đây là lý do mọi người
ghét Ban Nội vụ,

09:04.002 --> 09:05.211
vì các anh thật vô dụng.

09:08.256 --> 09:10.967
Thật mất công.
Tôi sẽ đi tìm cảnh sát thực thụ.

09:11.509 --> 09:13.678
Tôi cảnh cáo anh.
Hãy để chúng tôi xử lý.

09:13.762 --> 09:14.637
Anh biết gì không?

09:14.721 --> 09:16.181
Meka là bạn của anh ấy.

09:16.765 --> 09:18.349
Vậy thì anh ta nên rút lui.

09:18.433 --> 09:21.436
Khi quen biết nạn nhân,
nó sẽ làm mờ đi sự phán đoán.

09:21.519 --> 09:22.854
Chia sẻ với bạn anh đi.

09:22.937 --> 09:24.397
Càng biết nhiều càng tệ hơn.

09:24.481 --> 09:25.482
Tin tôi đi.

09:34.074 --> 09:35.742
Mừng vì Danny đã cử người giúp.

09:38.078 --> 09:39.079
Hai người cần tìm

09:39.162 --> 09:40.580
những thứ gì vậy?

09:40.663 --> 09:42.832
Điện thoại, laptop… những thứ

09:42.916 --> 09:44.334
có thể đã dùng cho công việc.

09:44.918 --> 09:46.461
Anh ấy đã mang theo điện thoại.

09:46.544 --> 09:48.922
Không sao. Chúng tôi
có thể kiểm tra trừ nó.

09:49.005 --> 09:50.715
Còn máy tính thì sao?

09:50.799 --> 09:53.093
Laptop trong phòng làm việc.

09:53.176 --> 09:55.428
- Anh ấy dùng nó suốt.
- Cô có phiền không?

09:55.512 --> 09:57.347
Không, không. Cứ tự nhiên.

10:01.810 --> 10:05.021
Tôi biết chuyện này khó khăn,
nhưng Meka có kẻ thù không?

10:05.355 --> 10:07.524
Anh ấy có nhận được
lời đe dọa nào không?

10:07.607 --> 10:09.192
Theo tôi biết thì không.

10:10.068 --> 10:12.403
Anh ấy khá im lặng trong tháng qua.

10:12.487 --> 10:15.698
Giống như khi anh ấy
tập trung vào một vụ án, nhưng…

10:16.825 --> 10:19.077
giờ khi đã biết
về vụ điều tra nội bộ,

10:19.160 --> 10:22.038
tôi đoán có lẽ anh ấy đã bị áp lực,

10:22.539 --> 10:23.748
nên không muốn nói.

10:25.500 --> 10:27.585
Ban Nội vụ buộc tội Meka điều gì đó

10:27.669 --> 10:28.670
chưa chắc là đúng.

10:32.298 --> 10:34.050
Anh từng làm việc với họ chưa?

10:35.969 --> 10:38.304
Không may là rồi.

10:41.597 --> 10:43.123
SỞ CẢNH SÁT HONOLULU

10:46.688 --> 10:48.439
Đây là bàn của Meka à?

10:50.942 --> 10:52.152
Ừ.

10:53.945 --> 10:56.281
Này, Ahuna, đồ đạc của Meka đâu hết rồi?

10:56.656 --> 10:58.408
Ban Nội vụ đã dọn sạch hôm qua.

10:58.908 --> 11:00.785
Cage đúng là một con kền kền.

11:03.538 --> 11:05.456
Anh biết Meka đang điều tra gì không?

11:05.540 --> 11:06.875
Không biết.

11:07.667 --> 11:09.210
Xin lỗi, tôi phải đi.

11:11.379 --> 11:12.630
"Xin lỗi, tôi phải đi."

11:13.715 --> 11:16.050
- Còn anh, anh biết không?
- Không.

11:18.219 --> 11:19.095
Còn anh?

11:20.972 --> 11:22.849
Biết Meka đang điều tra gì không?

11:23.641 --> 11:24.893
Không ai biết sao?

11:25.476 --> 11:28.605
Meka đang điều tra gì? Hả?

11:29.898 --> 11:31.399
Anh ấy đeo huy hiệu suốt 12 năm,

11:31.482 --> 11:34.110
mà các người nhìn tôi như thể
không biết là ai sao?

11:37.614 --> 11:39.866
Tôi cần ai đó giúp tôi ở đây.

11:41.242 --> 11:43.328
- Kaleo, phải không?
- Phải.

11:44.287 --> 11:46.915
- Làm với Meka chưa?
- Tôi đang dở việc ở đây.

11:46.998 --> 11:49.584
Anh đang dở việc từ chối trả lời tôi.

11:50.835 --> 11:53.588
Nếu có vấn đề, người da trắng à,
cứ nói với Ban Nội vụ,

11:53.671 --> 11:54.797
vì có lệnh cấm tiết lộ,

11:55.298 --> 11:58.259
và ở đây chúng tôi
tuân thủ mệnh lệnh.

11:58.676 --> 11:59.636
Hiểu chứ?

12:00.595 --> 12:02.555
XE TÔM OHANA
MỘT GIỜ

12:02.931 --> 12:05.433
Rồi. Tôi hiểu.

12:11.022 --> 12:12.106
Chin, anh có gì rồi?

12:12.190 --> 12:14.901
Vừa kiểm tra điện thoại Meka.
Có gì đó kỳ lạ.

12:15.026 --> 12:17.278
Đêm trước khi chết,
anh ấy đã đặt vé máy bay.

12:17.987 --> 12:18.821
Đi đâu?

12:18.988 --> 12:20.990
Singapore.
Anh ấy định bay tới đó vào tuần sau.

12:21.074 --> 12:23.034
Được rồi, nói chuyện với Amy đi,

12:23.117 --> 12:24.744
có phải họ định đi nghỉ mát không.

12:24.827 --> 12:26.788
Tôi hỏi rồi. Anh ấy chỉ mua một vé.

12:26.871 --> 12:28.081
Amy không biết gì.

12:28.164 --> 12:30.375
Xem anh có thể
khôi phục email anh ấy không.

12:30.458 --> 12:31.918
Xem anh ấy định gặp ai,

12:32.001 --> 12:33.878
ở đâu, bất cứ thứ gì. Làm ơn.

12:33.962 --> 12:35.088
Rõ rồi.

12:38.800 --> 12:40.635
- Sao? Anh nghĩ gì?
- Tôi…

12:42.303 --> 12:44.555
Đặt vé máy bay vào đêm
trước khi bị sát hại.

12:44.639 --> 12:46.474
Nó chỉ khiến tôi thấy băn khoăn thôi.

12:46.557 --> 12:47.976
Băn khoăn chuyện gì?

12:48.059 --> 12:49.435
Anh ấy biết nó sẽ đến.

12:49.560 --> 12:51.813
Anh có thể giúp tôi
một việc được không?

12:51.896 --> 12:53.564
- Đừng nghĩ thế.
- Thẳng thắn đi.

12:53.648 --> 12:55.024
Anh chưa nghĩ dù chỉ một giây?

12:55.108 --> 12:56.734
Chưa hề, được chưa?

12:56.818 --> 12:57.652
Nếu muốn nghĩ thì

12:57.735 --> 12:59.153
nghĩ moi được gì từ Kaleo.

12:59.237 --> 13:00.697
Mấy câu hỏi làm tôi nhức đầu.

13:00.780 --> 13:02.573
- Bình tĩnh đi.
- Đang bình tĩnh đây.

13:04.784 --> 13:05.743
Singapore ư?

13:07.161 --> 13:08.121
Chưa nghe. Sao vậy?

13:09.372 --> 13:11.582
Vì nghĩ nó liên quan
đến vụ đang điều tra.

13:11.666 --> 13:13.960
Thú thật là tôi
không biết gì về nó cả.

13:14.043 --> 13:16.004
Chỉ biết không ai
đáng phải ra đi như thế.

13:17.463 --> 13:19.382
Biết sao Ban Nội vụ
nhắm vào anh ấy không?

13:20.925 --> 13:22.510
Người ta đồn thôi. Ai biết được?

13:22.593 --> 13:24.762
Vài người như Ahuna nghĩ
anh ấy nhận hối lộ.

13:24.846 --> 13:27.348
Số khác nói tiếp cận quá gần,
khiến anh ấy mất mạng.

13:27.432 --> 13:28.599
Tiếp cận quá gần cái gì?

13:30.059 --> 13:31.185
Nghe bọn Ochoa chưa?

13:31.769 --> 13:33.563
Có, mới nổi trong giới buôn ma túy.

13:33.646 --> 13:34.814
Biên giới Texas tan nát.

13:35.440 --> 13:36.524
Chúng đang ở đây à?

13:37.066 --> 13:40.611
Tôi chỉ biết là khi bọn Ochoa
đánh chiếm lãnh thổ mới,

13:40.695 --> 13:42.363
chúng không chỉ giết người

13:42.447 --> 13:43.531
mà còn gửi thông điệp.

13:44.073 --> 13:45.116
Như nướng lợn ở <i>luau?</i>

13:53.916 --> 13:55.835
Tôi nói anh nghe,
nếu vụ Ochoa là thật

13:55.918 --> 13:57.211
thì dễ hiểu tại sao Cage

13:57.295 --> 13:58.838
phong tỏa toàn bộ chuyện này.

13:58.921 --> 14:00.590
Một vụ án lớn như thế này thúc đẩy

14:00.673 --> 14:01.549
sự nghiệp…

14:01.632 --> 14:03.301
Gì vậy? Vẻ mặt đó là sao?

14:03.384 --> 14:06.179
- Tôi có vẻ mặt gì đâu.
- Anh đang lộ vẻ mặt đó đấy.

14:06.262 --> 14:08.431
Tôi là thanh tra,
tôi đọc vị người khác,

14:08.514 --> 14:10.183
và anh đang lộ rõ vẻ mặt đó.

14:10.266 --> 14:11.392
Được. Tôi muốn hỏi anh,

14:11.476 --> 14:12.977
nhưng nó sẽ làm anh bực mình.

14:13.061 --> 14:14.270
Anh đừng vội phán xét.

14:14.354 --> 14:16.230
- Tôi không.
- Anh làm tôi như kẻ không

14:16.314 --> 14:17.315
suy nghĩ khách quan.

14:17.398 --> 14:18.524
Tôi suy nghĩ khách quan.

14:18.608 --> 14:21.027
- Thật sao?
- Thật! Cứ hỏi đi!

14:21.110 --> 14:22.320
Được rồi.

14:22.403 --> 14:24.572
Anh và Meka từng
có mâu thuẫn gì không?

14:24.655 --> 14:26.324
Mâu thuẫn gì cơ…?

14:26.407 --> 14:27.867
Không, không mâu thuẫn, Oprah.

14:27.950 --> 14:28.993
Cage đã nói một điều

14:29.077 --> 14:29.994
khiến tôi bận tâm.

14:30.078 --> 14:32.288
Chuyện gì đó về việc
có tay trong ở sở.

14:32.372 --> 14:33.831
Thứ nhất, anh ta không nói thế.

14:33.915 --> 14:35.083
Thứ hai, có tè lên đầu

14:35.166 --> 14:36.626
thì Cage cũng chẳng biết đâu!

14:36.709 --> 14:38.169
Có lẽ vậy, sao cũng được.

14:38.252 --> 14:40.546
Nhớ tên buôn người
Sang Min bị ta hạ không?

14:40.630 --> 14:41.798
Không, chẳng nhớ gì cả.

14:41.881 --> 14:44.258
Có, tôi nhớ hắn.
Hắn suýt nữa đã giết chết Kono

14:44.342 --> 14:46.010
- khi làm nội gián.
- Cảm ơn.

14:46.094 --> 14:47.512
Sang Min đã chụp ảnh Kono.

14:47.595 --> 14:51.265
Hắn gửi cho ai đó ở sở,
xác nhận cô ấy là cảnh sát.

14:51.349 --> 14:54.018
- Vậy anh đang ám chỉ điều gì?
- Tôi không ám chỉ gì.

14:54.102 --> 14:55.436
Cho tôi ý kiến khách quan

14:55.520 --> 14:59.690
với tư cách thanh tra, liệu có
khả năng người đó là Meka không?

14:59.774 --> 15:01.192
- Không.
- Không thể sao?

15:01.275 --> 15:02.944
- Bất khả thi.
- Không đời nào.

15:03.027 --> 15:05.279
Gì đây,
anh đang đứng về phía Cage à?

15:05.363 --> 15:06.823
Không Danny, ý tôi là

15:06.906 --> 15:08.491
ta nên đến trại Halawa để bắt

15:08.574 --> 15:10.076
Sang Min khai ra nội gián

15:10.159 --> 15:12.203
- là ai.
- Sang Min lẽ ra nên khai

15:12.286 --> 15:13.246
Hoffa ở đâu rồi!

15:13.329 --> 15:14.580
Chúng ta đã tra khảo hắn

15:14.664 --> 15:16.624
suốt 72 tiếng!
Đề nghị giảm án cho hắn!

15:16.707 --> 15:18.793
Giờ thụ án chung thân,
hắn chịu khai chứ?

15:18.876 --> 15:20.670
Rồi ta làm gì, nói "làm ơn đi" à?

15:20.753 --> 15:22.130
Nó không đáng để tìm hiểu sao?

15:22.213 --> 15:24.799
Việc của chúng ta
là truy đuổi nghi phạm,

15:24.882 --> 15:26.050
chứ không phải nạn nhân!

15:26.134 --> 15:27.510
Không phải kẻ đã có tiền án,

15:27.593 --> 15:28.886
mà là nghi phạm, Ochoa!

15:28.970 --> 15:31.097
Hắn buôn ma túy,
và hắn rất nguy hiểm!

15:31.180 --> 15:33.933
Đó là điều tôi sẽ tập trung vào,
hiểu chưa?

15:34.016 --> 15:35.935
Mừng vì anh không phải
là kẻ nóng nảy.

15:36.018 --> 15:38.312
Tôi ghét phải làm việc
với người như thế lắm.

15:40.690 --> 15:42.650
Anh bạn thanh tra Kaleo
không đùa đâu.

15:42.733 --> 15:45.611
Bọn Ochoa không phải dạng vừa đâu.

15:45.695 --> 15:47.780
Đây là một vụ đánh bom xe

15:47.864 --> 15:50.450
ngay trên bậc thềm
của tòa án ở Juarez.

15:50.533 --> 15:52.743
Đây là một cảnh sát bị thiêu sống

15:52.827 --> 15:55.079
trong đống lốp cao su ở Oaxaca.

15:55.163 --> 15:57.832
Những cảnh sát liên bang này
được tìm thấy đầu tiên

15:57.915 --> 15:59.792
với huy hiệu bị nhét trong miệng.

15:59.876 --> 16:01.961
Giống hệt như Meka.

16:02.044 --> 16:03.880
Kono, có gì từ laptop của Meka

16:03.963 --> 16:05.673
- ở nhà không?
- Ổ cứng bị xóa.

16:05.756 --> 16:07.550
Nhưng đang quét tìm các tệp đã xóa.

16:07.633 --> 16:08.634
Cục Phòng chống ma túy

16:08.718 --> 16:09.802
nói một thủ lĩnh

16:09.886 --> 16:11.137
cấp cao của gia đình tên

16:11.220 --> 16:13.931
Emilio Ochoa đã chịu trách nhiệm
cho các vụ ám sát.

16:14.015 --> 16:15.600
- Nếu ở đây…
- Tôi muốn hắn.

16:15.683 --> 16:16.893
Làm sao để tiếp cận hắn.

16:16.976 --> 16:18.561
Hàng của hắn, tìm nhà phân phối

16:18.644 --> 16:20.813
của Ochoa trên đảo này,
đó chính là cách.

16:20.897 --> 16:22.940
Tìm kẻ mới trong giới hàng trắng…

16:23.024 --> 16:24.775
anh biết ta cần gặp ai rồi đấy.

16:26.360 --> 16:27.820
Này, Kamekona!

16:27.904 --> 16:29.030
Chào Chin!

16:29.113 --> 16:30.615
Rất vui được gặp anh.

16:30.698 --> 16:32.200
Và cả hai anh chàng da trắng

16:32.325 --> 16:33.284
diện nhất của tôi.

16:33.367 --> 16:34.452
Chào các anh em.

16:34.535 --> 16:35.453
Xe này chất đấy!

16:35.578 --> 16:36.871
Nó là tương lai đấy.

16:36.954 --> 16:39.874
Đây là thứ mà các ông trùm gọi là…

16:39.957 --> 16:41.000
nhượng quyền!

16:41.083 --> 16:43.920
Không còn gạch, không còn vữa…

16:44.003 --> 16:46.297
- kiểu cũ rồi.
- Anh có thông tin gì

16:46.380 --> 16:47.840
về một chuỗi phân phối mới

16:47.924 --> 16:49.050
thâm nhập Oahu không?

16:49.133 --> 16:50.801
Phải. Chúng tôi không nói về

16:50.885 --> 16:53.471
đá bào… mà là "tuyết".

16:54.639 --> 16:55.806
Được rồi, để tôi đoán,

16:55.890 --> 16:58.976
để tôi lấy ba cốc đá bào và…

16:59.060 --> 17:00.228
vài áo phông cỡ lớn nhé.

17:00.311 --> 17:02.063
Sao? Giúp tôi vụ nhượng quyền nhé.

17:02.146 --> 17:04.357
Vấn đề không phải là tiền, anh bạn.

17:04.440 --> 17:07.401
Đây là vùng lãnh địa nguy hiểm
mà chúng ta đang dấn thân vào.

17:07.485 --> 17:08.819
Có người sẽ bị thương đấy.

17:08.903 --> 17:10.446
Đã có người bị thương rồi,

17:10.530 --> 17:12.907
và anh ấy là bạn tôi, anh hiểu chứ?

17:12.990 --> 17:14.283
Này, giúp đỡ một chút đi.

17:14.367 --> 17:15.493
Chúng tôi thực sự cần

17:15.576 --> 17:17.495
tên của đầu mối mới trong thị trấn.

17:24.085 --> 17:26.254
Các anh thích
nghệ thuật hiện đại chứ?

17:37.515 --> 17:39.809
Vậy đây là bức
<i>"Khải huyền Vườn Địa Đàng"</i>

17:39.892 --> 17:41.769
<i>"Qua nhãn quan ăn kiêng ghét đời"…</i>

17:41.852 --> 17:44.480
- Thần linh hay ăn kiêng?
- Chịu. Cái tên hợp đấy.

17:44.564 --> 17:46.774
Này, Grace từng làm
những thứ như thế này

17:46.857 --> 17:48.484
hồi con bé còn học mẫu giáo.

17:48.568 --> 17:50.570
Có lẽ có tương lai
trong nghệ thuật đấy.

17:50.653 --> 17:52.863
Mong nó sẽ không chỉ
vẽ tranh bằng ngón tay

17:52.947 --> 17:54.657
mà tiến tới những thứ lớn lao hơn.

17:54.740 --> 17:56.909
25 nghìn đô cho thứ này sao?

17:56.993 --> 17:58.411
Không đời nào.

17:58.536 --> 18:00.705
Đây là bản gốc
của Clifton Bowles đấy.

18:03.249 --> 18:04.250
Sao, em không tin à?

18:04.333 --> 18:05.918
Tra Bing đi.

18:07.545 --> 18:09.797
Em sẽ tra.

18:21.225 --> 18:23.603
Ai mà biết anh lại là
người sành nghệ thuật chứ?

18:23.686 --> 18:25.730
Nhớ này em họ, vỏ bọc tốt nhất

18:25.813 --> 18:27.690
là thực sự kinh doanh hợp pháp.

18:34.155 --> 18:36.907
Tôi nghĩ mình vừa thấy
người gác cổng rồi.

18:40.828 --> 18:43.247
Giờ ta chỉ cần cô ta
dẫn đến gặp kẻ đứng sau.

18:46.500 --> 18:48.669
Có vẻ ta cần một tấm thẻ ma thuật.

18:52.131 --> 18:53.299
Chào D.

18:53.674 --> 18:55.926
- Bắt lấy hắn.
- Được rồi.

19:13.611 --> 19:15.446
Oa! Này anh bạn, nhìn đường chút đi.

19:15.529 --> 19:17.615
- Suýt là đổ rồi.
- Xin lỗi, anh ổn chứ?

19:17.698 --> 19:18.949
- Xin lỗi.
- Không sao.

19:24.830 --> 19:28.959
- Cô đây rồi.
- Chào. Gặp cô vui quá.

19:31.837 --> 19:33.130
Đúng lúc lắm.

19:33.214 --> 19:34.507
- Chào các anh.
- Chào.

19:34.590 --> 19:35.716
Các anh thấy thích chứ?

19:35.800 --> 19:37.301
Vâng, khó mà không thích được.

19:37.385 --> 19:38.344
Vâng, rất trừu tượng.

19:38.427 --> 19:39.804
Anh có hứng thú không?

19:39.887 --> 19:41.347
Thực ra, tôi và bạn tôi

19:41.430 --> 19:43.349
đang kinh doanh bán lại số lượng lớn.

19:45.393 --> 19:47.103
Cô biết ngón chân mình ở đâu không?

19:47.186 --> 19:48.187
Tốt! Làm tốt lắm.

19:48.270 --> 19:49.855
Phải, ngón chân. Đó là đầu gối.

19:49.939 --> 19:52.024
Phải! Ồ, xin lỗi.

19:52.108 --> 19:53.776
Được rồi, diễn đi.

19:53.859 --> 19:55.152
Tuyệt!

19:55.778 --> 19:57.822
- Chờ chút.
- Được. Cảm ơn.

19:57.905 --> 19:59.782
Giữ yên đấy. Cô đưa cho tôi.

19:59.865 --> 20:01.283
Cúi xuống.

20:02.368 --> 20:05.287
Vậy, ừm, chỉ một câu hỏi thôi.

20:05.371 --> 20:06.872
Nếu mọi chuyện trở nên tồi tệ,

20:06.956 --> 20:08.582
- anh xử tên nào?
- Tôi sẽ…

20:08.666 --> 20:10.167
tôi sẽ xử tên xấu xí.

20:10.251 --> 20:11.544
Cả hai đều xấu như nhau.

20:11.627 --> 20:13.045
Được rồi, tốt.

20:14.338 --> 20:15.506
Được rồi. Ra ngoài, ra ngoài,

20:15.589 --> 20:17.383
ra ngoài. Ra ngoài hết đi.

20:17.466 --> 20:19.635
Chào các anh.
Chúng ta trò chuyện chút chứ?

20:19.719 --> 20:22.471
Vâng. Chúng tôi rất sẵn lòng.

20:22.555 --> 20:25.266
Nhưng có lẽ
nói chuyện riêng sẽ tốt hơn.

20:25.349 --> 20:27.268
Ra ngoài! Ra khỏi đây đi!

20:27.351 --> 20:28.519
Giờ ta đang vui vẻ.

20:28.602 --> 20:30.563
Đang vui vẻ,
và tôi không biết các anh,

20:30.730 --> 20:32.523
tôi chưa từng gặp các anh.

20:32.606 --> 20:33.941
Ồ, chúng tôi chỉ…

20:34.024 --> 20:35.818
chúng tôi vừa từ nơi khác đến.

20:35.901 --> 20:37.945
Và đây sẽ là tác phẩm đầu tiên

20:38.028 --> 20:39.739
- các anh mua sao?
- À, vâng, đây.

20:39.822 --> 20:42.616
Và "tác phẩm" đó
ý là một bánh, phải không?

20:42.700 --> 20:45.286
Dành cho những người
không am hiểu nghệ thuật.

20:47.913 --> 20:51.083
Tôi hoàn toàn không hiểu
anh đang nói về cái gì cả.

20:51.292 --> 20:54.295
Nhưng nếu anh muốn mua,
nó rất đơn giản, quy trình thế này.

20:54.378 --> 20:56.839
Trả trước 75%
và 25% còn lại khi giao hàng.

20:56.964 --> 21:00.050
Được. Bọn tôi
muốn trả trực tiếp cho Ochoa.

21:02.052 --> 21:03.387
Anh ta đang ở đây, đúng chứ?

21:04.513 --> 21:07.183
Các anh cần phải rời khỏi đây
ngay lập tức. Ngay bây giờ.

21:07.850 --> 21:10.770
- Chúng tôi nói sai gì sao?
- Chỉ là tôi không thích anh.

21:12.104 --> 21:13.105
Ồ, tuyệt thật đấy.

21:18.402 --> 21:20.196
- Đứng yên! Đội Five-0!
- Giơ tay lên.

21:21.614 --> 21:23.699
Bỏ súng xuống. Bỏ xuống. Ổn cả chứ?

21:23.824 --> 21:24.950
Ừ. Không vấn đề gì.

21:25.117 --> 21:27.453
- Nằm xuống đi.
- Thấy chưa?

21:27.578 --> 21:28.537
Ochoa đang ở đâu?

21:29.789 --> 21:32.291
Tôi sẽ không nói đâu. Một lời cũng không.

21:32.374 --> 21:35.377
Muốn làm theo cách khó khăn hơn
thì chỉ cần nói vậy thôi.

21:44.261 --> 21:46.680
Để lưu hồ sơ thôi nhé,
nếu tôi mà làm thế này,

21:46.764 --> 21:48.724
anh sẽ thuyết giáo tôi một bài về

21:48.808 --> 21:50.684
- quy trình.
- Không. Tôi bắt luôn.

21:53.938 --> 21:56.065
So với việc này, treo lơ lửng trên mái nhà

21:56.148 --> 21:58.734
và ném vào lồng cá mập còn nhẹ chán.

22:01.237 --> 22:03.155
Anh biết không? Tôi không đồng ý.

22:03.239 --> 22:04.782
Lồng cá mập tệ hơn thế nhiều.

22:04.865 --> 22:06.450
Tùy. Anh sai rồi. Nói rõ nhé,

22:06.534 --> 22:08.452
lần sau tôi được miễn đấy, nhé?

22:18.045 --> 22:19.630
Cứu với!

22:19.713 --> 22:21.340
Cứu tôi với! Á!

22:47.408 --> 22:48.784
Cảm thấy thế nào?

22:48.868 --> 22:51.370
Chuyến đi có giúp anh
nhớ ra chút gì không?

22:51.453 --> 22:52.830
Các người điên rồi.

22:53.581 --> 22:56.208
- Ochoa ở đâu?
- Tôi không thể, tôi không thể nói!

22:56.292 --> 22:57.459
Được thôi. Không sao cả.

22:57.543 --> 22:59.044
- Cho đi thêm một vòng.
- Không!

22:59.128 --> 23:00.838
Nên nới lỏng mấy dây này ra chút.

23:00.921 --> 23:02.423
Trượt thêm chút nữa, có lẽ…

23:02.506 --> 23:04.258
Ý hay đấy. Xăng vẫn còn đầy bình.

23:04.341 --> 23:06.218
- Có thể làm thế cả đêm.
- Không, không!

23:12.016 --> 23:14.560
Có một chuyến hàng
sẽ tới vào ngày mai.

23:15.060 --> 23:18.397
Ochoa sẽ gặp tôi ở Waialua,

23:18.480 --> 23:19.773
tại đồn điền cà phê cũ.

23:19.857 --> 23:22.234
Được rồi, Ochoa buôn hàng
vào bờ bằng cách nào

23:22.318 --> 23:23.193
mà không bị tóm?

23:26.071 --> 23:28.991
Hắn có tay trong ở Sở Cảnh sát.

23:30.534 --> 23:33.162
Hắn biết mọi động tĩnh của cảnh sát.

23:34.288 --> 23:35.873
- Người đó là ai?
- Chịu.

23:35.998 --> 23:37.791
Tôi thực sự không biết. Chỉ mình hắn biết.

23:37.875 --> 23:40.461
Chỉ mình Ochoa biết thôi. Tôi thề đấy.

23:40.544 --> 23:42.796
Anh chắc chứ? Chắc chắn mà. Tôi thề.

23:48.427 --> 23:50.930
Các anh đã bắt Bastille khai chưa?

23:51.013 --> 23:53.807
Rồi. Danny đã
"thúc đẩy" hắn một chút.

23:53.891 --> 23:55.684
Được rồi, theo tên trung gian,

23:55.768 --> 23:57.227
tối mai Ochoa về lô hàng lớn.

23:57.311 --> 23:58.562
Ta sẽ có mặt ở đó.

23:58.646 --> 24:00.147
Máy Meka có gì về vụ gặp ở

24:00.230 --> 24:01.690
- Singapore không?
- Không,

24:01.815 --> 24:03.150
lịch sử web đã xóa cho thấy

24:03.233 --> 24:04.860
anh ấy hay vào một trang đám mây.

24:04.944 --> 24:06.111
Vậy cô đột nhập rồi à?

24:06.654 --> 24:07.655
Tất nhiên rồi.

24:08.822 --> 24:11.241
Lệnh chuyển tiền,
giao dịch lên đến sáu chữ số

24:11.325 --> 24:13.077
từ một công ty ma
của Ochoa ở Mexico

24:13.160 --> 24:15.204
đến tài khoản được
mã hóa ở Singapore.

24:15.287 --> 24:16.747
Hèn gì định sang đó tuần tới.

24:17.539 --> 24:18.832
Tại sao? Tôi không hiểu.

24:18.916 --> 24:21.001
Singapore giờ giống như
Thụy Sĩ mới vậy.

24:21.085 --> 24:22.336
Một trong ít nơi sau 11/9

24:22.920 --> 24:25.214
vẫn giữ nguyên
luật bảo mật ngân hàng.

24:25.297 --> 24:28.133
Nên họ có thể che giấu danh tính
chủ tài khoản

24:28.217 --> 24:29.343
cả với chính quyền.

24:29.426 --> 24:31.178
Vậy là Meka đang lần theo dấu tiền.

24:31.261 --> 24:34.682
Qua đó gây sức ép lên ngân hàng,
nhằm tìm ra chủ tài khoản là ai.

24:34.765 --> 24:37.768
Hoặc Meka chính là chủ tài khoản,
và đang có ý định bỏ trốn.

24:39.937 --> 24:41.563
Ừ, hoặc là thế.

24:41.647 --> 24:43.732
Tôi biết anh định nhắc
tôi không phải cảnh sát.

24:43.816 --> 24:45.025
- Ừ.
- Sao cũng được.

24:45.109 --> 24:47.403
Nhưng tôi biết không có lửa sao có khói.

24:47.486 --> 24:48.612
Không lửa sao có khói?

24:48.696 --> 24:49.738
Viết lên tường không?

24:49.822 --> 24:51.115
"Không có lửa sao có khói?"

24:51.198 --> 24:52.825
"Thưa tòa, hắn có tội. Vì có khói."

24:52.908 --> 24:56.078
Các vụ đột kích thất bại,
chuyển tiền,

24:56.203 --> 24:57.913
tài khoản ẩn, một tấm vé đi Singapore

24:58.747 --> 25:00.582
mà vợ anh ta không hề hay biết.

25:00.666 --> 25:01.959
Danny, tôi chỉ nói sự thật.

25:02.042 --> 25:03.460
Meka nhận tiền từ Ochoa,

25:03.544 --> 25:05.546
rồi quyết định rời khỏi đây? Vì sao?

25:05.629 --> 25:07.089
Có lẽ bên Nội vụ bám sát.

25:07.172 --> 25:09.299
Và có lẽ Ochoa không để
Meka bị bắt được,

25:09.383 --> 25:10.884
nên giết anh ta để bịt đầu mối.

25:11.427 --> 25:12.970
Dựa vào gì, cuộc săn của Nội vụ?

25:13.053 --> 25:13.971
Tôi chịa thua rồi.

25:14.054 --> 25:15.723
Thế nhé, được chưa?

25:15.806 --> 25:19.018
Nếu lời tôi nói chưa đủ,
tôi không biết mình đang làm gì ở đây.

25:31.280 --> 25:33.157
Này JJ, cho tôi một ly.

25:34.199 --> 25:36.326
Và một ly nữa cho bạn tôi đây.

25:36.410 --> 25:38.370
Đúng lúc lắm.

25:40.831 --> 25:42.458
Bố anh ấy cũng y như vậy đấy.

25:42.541 --> 25:44.585
Nhà McGarrett mà.

25:44.668 --> 25:47.046
Sự tập trung cao độ đó
ăn sâu vào máu họ rồi.

25:48.547 --> 25:50.424
Nên đôi khi cũng cần nhắc cho họ nhớ

25:50.507 --> 25:52.509
cách của họ không phải
là cách duy nhất.

25:52.593 --> 25:56.055
Thế à? Ở đâu đó chắc Steve
vừa mới hắt hơi đấy.

25:58.766 --> 26:00.350
Anh ấy sẽ hiểu ra thôi.

26:01.810 --> 26:03.103
Cảm ơn.

26:03.604 --> 26:05.189
Cảm ơn.

26:10.069 --> 26:11.737
Nhân tiện,

26:12.362 --> 26:14.031
tôi nể những gì anh làm cho Meka.

26:14.907 --> 26:16.408
Đó là điều ai cũng sẽ làm thôi.

26:16.492 --> 26:17.951
Tôi ước gì nó là sự thật.

26:18.035 --> 26:20.621
Có thể giúp tôi bớt đau lòng hơn.

26:22.539 --> 26:24.374
Sự thật là khi kẻ như Cage tấn công,

26:25.250 --> 26:26.460
hầu hết đều lùi bước.

26:26.543 --> 26:27.920
Họ im lặng đến mức

26:28.003 --> 26:30.297
anh tưởng là miệng họ
bị dán chặt rồi.

26:31.507 --> 26:33.550
Thật tệ khi không ai
đứng ra bảo vệ anh.

26:34.760 --> 26:36.595
Cage rất đáng gờm.

26:36.678 --> 26:38.680
Hắn tin chắc là tôi ăn hối lộ,

26:38.764 --> 26:41.058
nên hắn cũng thuyết phục
mọi người tin như vậy.

26:42.184 --> 26:45.020
Hắn đã làm mọi cách để vạch trần tôi.

26:46.271 --> 26:48.065
Hắn nghe lén điện thoại của tôi đấy.

26:48.148 --> 26:50.818
Hắn lục lọi cả rác nhà tôi.

26:50.901 --> 26:53.153
Thẩm vấn cả cấp dưới
và cộng sự cũ của tôi.

26:53.237 --> 26:54.279
Hắn cứ đào bới mãi

26:54.363 --> 26:56.323
đến khi tìm thấy
bất kỳ điểm yếu nào,

26:56.406 --> 26:57.908
bất cứ gì hắn có thể lợi dụng.

26:57.991 --> 27:01.870
Cuối cùng, hắn làm tôi
cảm thấy tội lỗi,

27:02.788 --> 27:04.581
khiến tôi bị cô lập.

27:07.584 --> 27:10.337
Nơi cô độc nhất thế giới
là nơi không ai tin tưởng anh.

27:11.505 --> 27:12.339
Này,

27:12.422 --> 27:14.675
giờ đã có tôi
ủng hộ anh rồi, được chứ?

27:16.593 --> 27:19.012
Tôi đứng về phía anh
một nghìn phần trăm.

27:19.096 --> 27:20.556
Nên nói tôi biết anh cần gì.

27:21.640 --> 27:25.227
Tôi cần minh oan cho Meka.

27:26.019 --> 27:27.688
Nên tôi nghĩ phải nghe McGarrett.

27:27.771 --> 27:29.439
Tôi phải đi gặp một người.

27:29.523 --> 27:32.276
TRẠI GIAM HALAWA
AIEA

28:04.975 --> 28:07.144
Trông anh tệ quá,

28:07.227 --> 28:08.854
Sang Min.

28:08.937 --> 28:11.481
Tôi đã bị biệt giam 30 ngày.

28:11.565 --> 28:13.150
Còn anh?

28:13.233 --> 28:16.653
Chắc tại ngoài này
tôi hưởng nắng nhiều quá.

28:16.737 --> 28:18.530
Chỉ có anh thôi à?

28:18.614 --> 28:19.656
Cô nàng lướt sóng

28:19.781 --> 28:21.533
nóng bỏng đã gài bẫy tôi đâu rồi?

28:21.617 --> 28:23.202
Cô ấy bận rồi.

28:23.285 --> 28:24.661
Nhưng nhờ tôi đấm vào mặt anh.

28:24.745 --> 28:26.455
Ồ, vẫn còn cay cú hả?

28:26.538 --> 28:27.748
Ừ. Xong chưa?

28:27.831 --> 28:29.499
Thư giãn đi.

28:29.583 --> 28:32.085
Ít nhất 20 năm nữa
tôi mới chạm được vào cô ta.

28:33.212 --> 28:37.174
Tôi cần một cái tên, Sang Min.

28:40.552 --> 28:42.638
Gia đình anh thế nào, thanh tra?

28:42.721 --> 28:44.431
Anh có con gái, phải không?

28:44.514 --> 28:48.602
Anh có được gặp nó nhiều không?

28:48.685 --> 28:51.146
Nghe này, tuần sau tôi sẽ
quay lại hỏi thăm,

28:51.230 --> 28:53.732
nhưng bây giờ tôi cần cái tên đó.

28:54.233 --> 28:56.193
Trước không nói,
sao giờ tôi phải nói?

28:56.276 --> 28:59.404
Được rồi. Đừng nói gì cả.

28:59.488 --> 29:02.241
Đừng nói gì hết. Nhìn ảnh này đi.
Chỉ cần gật đầu thôi.

29:02.324 --> 29:04.243
Gật đầu có hoặc không.
Phải hắn không?

29:04.326 --> 29:05.494
Tôi xong rồi.

29:05.577 --> 29:07.537
Đợi đã. Nghe tôi này.
Nhấc máy lên.

29:07.621 --> 29:09.581
Nhấc máy lên.

29:09.665 --> 29:10.791
Nhấc máy lên.

29:13.877 --> 29:17.756
Có phải Meka Hanamoa là người
cung cấp tin nội bộ cho anh không?

29:17.839 --> 29:18.674
Là nội gián à?

29:19.174 --> 29:21.760
Có phải là tay trong của anh
ở Sở Cảnh sát không?

29:21.843 --> 29:23.220
Sao quan trọng thế?

29:27.140 --> 29:29.059
Bởi vì anh ấy là bạn của tôi.

29:29.142 --> 29:30.519
Được chưa?

29:30.602 --> 29:32.729
Và đây là những gì
đã xảy ra với anh ấy.

29:32.813 --> 29:35.691
Anh ấy còn vợ

29:35.774 --> 29:37.025
và một đứa con trai nhỏ.

29:37.109 --> 29:40.153
Và giờ họ phải tự xoay xở một mình.

29:40.237 --> 29:41.446
Chắc nó cũng chạm đến

29:41.530 --> 29:42.698
lòng trắc ẩn của anh.

29:42.781 --> 29:44.741
Sở sẽ cắt đứt mọi quyền lợi của

29:44.825 --> 29:45.784
gia đình anh ấy.

29:45.909 --> 29:47.536
Được chứ? Sẽ tống họ ra đường.

29:47.619 --> 29:49.246
Tất cả chỉ vì những nghi ngờ đó.

29:49.329 --> 29:51.164
Nên tôi hỏi anh…

29:51.248 --> 29:53.417
có phải là anh ấy không?

29:53.500 --> 29:55.252
Nhìn vào bức ảnh đi.

30:00.215 --> 30:01.883
Hả?

30:06.638 --> 30:09.182
Nếu anh muốn
tôi liều mạng, thanh tra,

30:11.643 --> 30:13.562
tôi sẽ đặt ra các điều khoản

30:14.146 --> 30:16.064
trước khi tôi tiết lộ bất cứ điều gì.

30:16.940 --> 30:18.734
Anh muốn gì?

30:22.321 --> 30:23.488
Cảm ơn.

30:27.409 --> 30:28.910
Sang Min?

30:28.994 --> 30:30.912
Hắn có khai gì không?

30:30.996 --> 30:32.622
Anh ở đây làm gì?

30:32.706 --> 30:33.707
Tôi đến để hỏi anh.

30:34.708 --> 30:37.127
Nếu là mời đi vũ hội
thì tôi có bạn rồi, cảm ơn.

30:37.210 --> 30:38.628
- Cảm ơn.
- Buồn cười thật.

30:40.422 --> 30:41.423
Tôi biết là anh bực.

30:41.506 --> 30:42.466
Tôi chỉ đang tìm hiểu

30:42.549 --> 30:44.301
là vì họ bảo anh Meka biến chất,

30:44.384 --> 30:45.886
hay anh nhận ra anh ta thực sự

30:45.969 --> 30:47.262
biến chất mà anh không biết.

30:47.346 --> 30:50.098
Được rồi. Nghe này.
Đây không phải chuyện sĩ diện.

30:50.182 --> 30:52.309
Được chứ? Đây là chuyện về Meka.

30:52.392 --> 30:54.770
Anh ấy sẽ không đời nào
trốn sang Singapore

30:54.853 --> 30:56.229
mà bỏ mặc vợ con. Hiểu chứ?

30:56.313 --> 30:57.856
Tôi biết vì anh ấy là bạn tôi.

30:57.939 --> 30:59.024
Là cộng sự của tôi.

30:59.107 --> 31:00.484
Nhưng cảnh sát hay nói gì?

31:00.567 --> 31:02.110
Đừng phớt lờ bằng chứng.

31:02.194 --> 31:04.946
Được thôi. Nhưng để tôi
hỏi anh một câu.

31:05.030 --> 31:07.741
Giả sử Nội vụ buộc tội tôi
ăn chặn tiền của trùm ma túy,

31:07.824 --> 31:09.159
đưa ra một đống bằng chứng,

31:09.242 --> 31:10.952
cho thấy tôi đã làm việc đó.

31:11.036 --> 31:13.080
- Anh có tin họ không?
- Không.

31:13.163 --> 31:14.623
Tại sao không?

31:16.958 --> 31:18.251
Chính xác.

31:19.961 --> 31:21.797
- Được rồi.
- Sao? Được rồi là sao?

31:22.547 --> 31:24.049
Chúng ta có thể tiếp tục.

31:24.674 --> 31:26.385
- Có vị trí của Ochoa chưa?
- Rồi.

31:26.468 --> 31:28.762
Tốt. Chúng ta phải lên kế hoạch vây bắt.

31:29.554 --> 31:32.432
<i>Chúng tôi rất cảm kích sự giúp đỡ</i>
<i>của anh, thanh tra Kaleo.</i>

31:32.516 --> 31:34.601
<i>Nguyên tắc là phải bí mật.</i>

31:34.684 --> 31:38.772
Ochoa có một cuộc hẹn
với tên trung gian Bastille ngay tại đây,

31:38.855 --> 31:40.399
một đồn điền cà phê cũ.

31:40.482 --> 31:42.067
Hãy đảm bảo kế hoạch diễn ra.

31:42.150 --> 31:44.694
Trừ vụ Bastille có vài vệ sĩ mới hộ tống?

31:44.778 --> 31:45.445
Chính xác.

31:45.529 --> 31:48.657
Không được hành động khi
chưa thấy hàng và giao dịch.

31:48.740 --> 31:50.742
Đúng luật, không là hỏng.

31:50.867 --> 31:54.037
Phải. Đừng có tự ý hành động, rõ chưa?
Cần hắn còn sống để khai.

31:54.121 --> 31:55.664
Còn SWAT hay hỗ trợ không quân?

31:55.789 --> 31:58.500
Không. Ochoa đánh hơi thấy yểm trợ
sẽ biến mất ngay.

31:58.583 --> 32:00.335
Các anh đang làm cái quái gì vậy?

32:00.419 --> 32:01.586
Đấy gọi là nghiệp vụ.

32:01.670 --> 32:03.713
Tôi có cuốn sách sẽ giải thích hết.

32:03.839 --> 32:07.050
Bên Đội Ma túy đồn rằng
các anh đang truy đuổi Ochoa. Đúng không?

32:07.759 --> 32:10.095
- Tôi không được tiết lộ.
- Nghe này, thanh tra.

32:10.178 --> 32:12.764
Tôi đã theo vụ RICO với DEA cả tháng,

32:12.848 --> 32:14.558
nếu anh truy đuổi Ochoa, tôi sẽ đi cùng.

32:14.641 --> 32:18.478
Ở đây thì nghe lệnh tôi, trung sĩ.
DEA… Anh nói gì vậy?

32:18.562 --> 32:21.398
Họ đã liên hệ với sở về
mấy vụ ma túy bị bại lộ,

32:21.481 --> 32:23.066
những vụ án đặc biệt liên quan

32:23.150 --> 32:25.110
đến bạn của anh, Meka, và Emilio Ochoa.

32:25.193 --> 32:27.529
Rồi vì lý do nào đó Meka đã bị giết.

32:27.696 --> 32:30.991
Chúng tôi nghĩ vì anh ta tham lam.
Các anh nghĩ vì lật đổ Ochoa.

32:31.074 --> 32:33.660
Tôi muốn biết ai trong chúng ta đúng.
Phải không?

32:33.966 --> 32:36.310
ĐỒN ĐIỀN CÀ PHÊ
WAIALUA

32:38.832 --> 32:43.211
Mới vừa quen cái phòng giam.
Mà này, nói trước nhé, Ochoa sẽ giết ta.

32:43.295 --> 32:45.505
Câm miệng đi. Được không?

32:45.589 --> 32:48.091
Không thì lại lướt sóng,
lần này không buộc dây đâu.

32:48.175 --> 32:51.219
Thế còn tốt hơn giờ,
ít nhất tôi có cơ hội sống sót.

32:51.344 --> 32:52.220
Cứ bình tĩnh đi.

32:52.304 --> 32:54.723
Là nhận hàng khác thôi.
Không có gì bất thường cả.

32:54.806 --> 32:56.391
- Hiểu chưa?
- Này, Van Gogh.

32:56.475 --> 32:58.685
Chỉ cần khiến Ochoa
cho chúng tôi xem hàng,

32:58.768 --> 33:01.521
chúng tôi sẽ lo phần còn lại.
Anh hiểu chứ?

33:03.607 --> 33:05.442
Anh… anh cười đểu cái gì vậy?

33:05.525 --> 33:07.486
Không, không có cà vạt nhìn ổn đấy.

33:07.569 --> 33:09.321
Nhìn anh ra dáng dân ở đây rồi đấy.

33:09.404 --> 33:11.072
Vậy thì đừng quen với nó.

33:40.018 --> 33:42.145
Nếu muốn hắn khai, ta cần hắn sống.

33:42.521 --> 33:43.772
Ừ, tôi biết rồi.

33:44.231 --> 33:45.273
Đừng có nhại lời tôi.

33:48.235 --> 33:50.695
Emilio, trông anh
vẫn bảnh bao như mọi khi.

33:50.904 --> 33:53.198
Đó là gì vậy, Armani à?
Trông nó thực sự…

33:53.281 --> 33:54.950
Hay là Zegna. Cái mà…

33:55.033 --> 33:57.369
Chà, dù nó là gì đi nữa
thì cũng rất tuyệt.

33:57.452 --> 33:58.787
Đủ hàng như thỏa thuận chứ?

33:59.412 --> 34:03.500
- Đủ chứ. Đủ chứ. Dĩ nhiên.
- Tiến hành thôi. Ném túi qua đây.

34:09.422 --> 34:10.882
Sao anh lại đổ mồ hôi thế?

34:13.593 --> 34:14.511
Lo lắng à?

34:14.594 --> 34:16.721
Không. Ngoài trời đang nóng tới 43 độ,

34:16.972 --> 34:18.473
mà tôi thì chịu nóng kém.

34:18.557 --> 34:19.474
Và tôi, ờ…hôm nay

34:19.975 --> 34:20.892
quên lăn khử mùi.

34:20.976 --> 34:22.060
Nóng muốn chết luôn.

34:22.143 --> 34:23.895
Ừ, dĩ nhiên.

34:23.979 --> 34:25.188
Làm ăn vẫn ổn chứ?

34:25.438 --> 34:27.649
Ồ, ổn chứ. Đang rất phát đạt.

34:27.732 --> 34:29.693
Phát đạt sao?

34:29.776 --> 34:31.528
Tuyệt đấy.

34:33.405 --> 34:34.823
Tôi thấy anh có người mới.

34:35.407 --> 34:36.741
Ồ, đúng vậy.

34:37.367 --> 34:38.201
Tên họ là gì?

34:39.536 --> 34:40.996
Christopher và Wallace.

34:43.164 --> 34:45.333
Tôi không định gặp gỡ người lạ đâu.

34:47.627 --> 34:50.046
Tôi đoán là mình
sẽ không làm thế lần nữa.

34:52.173 --> 34:53.300
Rất vui được gặp anh,

34:53.383 --> 34:55.176
và, ờ, vậy nên…

34:55.260 --> 34:56.595
nếu chúng ta… xong việc…

34:57.178 --> 34:58.638
Tôi không thích người lạ.

34:58.722 --> 34:59.639
Anh biết mà.

35:05.520 --> 35:07.731
Tôi không làm được việc này.

35:08.398 --> 35:10.275
Đứng yên! Cảnh sát đây!

35:26.416 --> 35:28.293
Ochoa chạy hướng đó!

35:28.376 --> 35:29.377
Tôi đuổi theo hắn!

35:53.568 --> 35:55.320
Đã xảy ra chuyện gì vậy? Hả?

35:55.945 --> 35:57.906
Ta cần hắn còn sống.
Chuyện gì đã xảy ra?

36:00.867 --> 36:03.161
Hắn rút súng bắn tôi.
Tôi không còn lựa chọn.

36:08.333 --> 36:09.834
Tôi xin lỗi, Danny.

36:23.598 --> 36:26.893
Phải, sẽ không có phiên tòa nào cả.

36:27.560 --> 36:30.271
Họ nói sẽ chi trả
chi phí tang lễ cơ bản,

36:30.355 --> 36:32.232
nhưng sẽ không
tổ chức đầy đủ nghi lễ.

36:33.733 --> 36:35.777
Tôi biết. Tôi cũng không tin nổi.

36:38.822 --> 36:40.115
Được rồi, nghe này.

36:40.198 --> 36:43.618
Ờ, tôi sẽ ghé qua
vài tiếng nữa, được chứ?

36:44.452 --> 36:45.954
Amy?

36:46.037 --> 36:47.789
Phải.

36:47.872 --> 36:49.874
Tôi chưa xong việc này đâu. Chưa đâu.

36:49.958 --> 36:51.126
Tôi biết.

36:51.209 --> 36:52.544
Chúng tôi cũng vậy.

36:52.627 --> 36:55.130
Chúng tôi luôn bên anh.

36:55.213 --> 36:56.840
Đã có kết quả khám nghiệm tử thi.

36:56.923 --> 36:59.300
Xác nhận khẩu 45 thu được từ Ochoa

36:59.384 --> 37:01.511
chính là khẩu súng đã giết Meka.

37:01.594 --> 37:02.512
Và một chuyện nữa.

37:02.595 --> 37:04.097
Hãy nhìn những vết tròn

37:04.180 --> 37:05.974
xung quanh các lỗ đạn.

37:07.100 --> 37:07.934
Vết bỏng nòng súng.

37:08.017 --> 37:09.352
Theo văn phòng Pháp y,

37:09.436 --> 37:10.937
Kaleo ở khoảng cách rất gần

37:11.020 --> 37:12.772
- mới như vậy.
- Không phải tự vệ.

37:12.856 --> 37:14.816
Nó giống một cuộc hành quyết hơn.

37:14.899 --> 37:17.235
Sao Ochoa không bắn
nếu Kaleo ở gần hắn đến thế?

37:17.318 --> 37:18.445
Có lẽ vì quen biết nhau

37:18.528 --> 37:19.863
nên Ochoa không đề phòng.

37:19.988 --> 37:21.906
Chờ đã. Khoan đã.

37:21.990 --> 37:24.534
Hoặc đó không phải súng của Ochoa.

37:25.702 --> 37:26.995
Kaleo…

37:27.078 --> 37:29.581
Kaleo gài khẩu súng đó cho Ochoa
sau khi giết hắn.

37:29.664 --> 37:31.207
Ồ, thật là tàn nhẫn.

37:31.291 --> 37:33.168
Không biết cái quái gì
đã xảy ra nữa.

37:33.251 --> 37:34.502
Ochoa dồn tôi vào đường cùng.

37:34.586 --> 37:36.713
Tôi chỉ may mắn
nổ súng trước được thôi.

37:36.796 --> 37:38.423
May mắn sao?

37:38.506 --> 37:40.675
Anh biết đấy…

37:40.759 --> 37:43.178
cần nhiều hơn là sự may mắn

37:43.261 --> 37:45.138
để làm được những gì anh đã làm.

37:45.221 --> 37:47.474
Để thực hiện trót lọt những gì
anh đã thực hiện.

37:47.557 --> 37:49.517
Ý tôi là tôi thực sự ấn tượng đấy.

37:49.601 --> 37:50.685
Anh đang nói gì vậy?

37:50.769 --> 37:51.770
Anh làm gì ở đây?

37:51.853 --> 37:53.897
Để tôi hỏi anh một câu, bởi vì…

37:53.980 --> 37:56.107
tôi chỉ tò mò thôi, khi Ochoa chết

37:56.191 --> 37:58.943
và vụ án này khép lại, anh có thấy
phiền chút nào không

37:59.027 --> 38:02.113
khi Ban Nội vụ vẫn nghĩ
Meka là nội gián?

38:02.197 --> 38:05.283
Tôi không muốn tin,
nhưng nếu họ có bằng chứng

38:05.366 --> 38:06.743
- chứng minh…
- Bằng chứng.

38:06.826 --> 38:09.120
- Có chuyện này buồn cười lắm.
- Cái gì đây?

38:09.204 --> 38:10.705
Đây là hồ sơ chuyển tiền

38:10.789 --> 38:12.957
từ Ochoa tới
một tài khoản ở Singapore.

38:13.041 --> 38:15.460
Meka đã định tới gặp chính quyền ở đó

38:15.543 --> 38:16.753
để yêu cầu họ tiết lộ

38:16.836 --> 38:18.213
danh tính chủ tài khoản.

38:18.296 --> 38:20.173
Thì sao? Liên quan gì đến tôi?

38:20.256 --> 38:24.135
Mọi thứ, vì tài khoản đó là của anh.

38:28.014 --> 38:30.141
Biến đi cho khuất mắt tôi,
thằng da trắng.

38:30.225 --> 38:32.393
Vụ án kết thúc rồi.
Chúng ta đã hạ được hắn.

38:32.477 --> 38:35.772
Anh đã bán đứng
sở này hàng tháng trời,

38:35.855 --> 38:36.981
bán đứng đồng nghiệp,

38:37.065 --> 38:38.817
cho bất cứ ai sẵn sàng trả giá.

38:38.900 --> 38:40.193
Đúng không?

38:40.276 --> 38:41.486
Và Meka đã phát hiện ra.

38:41.569 --> 38:43.613
Bạn tôi phát hiện ra,
nên anh bắn anh ấy.

38:43.696 --> 38:46.741
Anh bắn anh ấy, rồi ném vào hố lửa.

38:46.825 --> 38:48.493
Rồi anh giết Ochoa,

38:48.576 --> 38:49.911
gài khẩu súng lên người hắn

38:49.994 --> 38:52.038
để trông như thể hắn đã giết Meka.

38:52.121 --> 38:54.040
Và những gì anh làm…
nhìn tôi này…

38:54.123 --> 38:55.959
những gì anh đã làm thật ấn tượng,

38:56.042 --> 38:58.545
vì anh nghĩ mình đã
dọn dẹp sạch sẽ mọi thứ,

38:58.628 --> 39:01.673
nhưng anh đã phạm một sai lầm,
vì anh quá ngu ngốc.

39:06.219 --> 39:07.178
Chính là hắn.

39:08.930 --> 39:10.640
Anh đã giết bạn tôi.

39:10.723 --> 39:12.433
Ngồi xuống.

39:16.312 --> 39:17.897
Danny.

39:51.681 --> 39:54.601
Tôi có thể cho anh một phút
để nói chuyện nếu anh muốn.

40:05.403 --> 40:06.195
Không.

40:07.322 --> 40:09.741
Tôi đã khiến vợ con mình
đủ đau khổ rồi.

40:12.410 --> 40:13.369
Nhưng cảm ơn anh.

40:15.455 --> 40:17.206
Vì đã giữ lời.

41:09.926 --> 41:11.511
Tôi đã tìm thấy nó tối qua.

41:14.472 --> 41:15.765
Buổi lễ hôm nay,

41:16.516 --> 41:17.976
tất cả những người có mặt…

41:18.476 --> 41:19.560
thật tuyệt vời.

41:20.478 --> 41:21.771
Nó có ý nghĩa rất lớn.

41:22.647 --> 41:23.856
Meka đáng được như vậy.

41:25.775 --> 41:26.943
Cảm ơn anh.

41:29.487 --> 41:30.488
Lại đây nào.

41:34.492 --> 41:35.702
Cô ổn chứ?

41:37.578 --> 41:39.080
Cô Hanamoa?

41:40.707 --> 41:42.625
Sở Cảnh sát Honolulu xin gửi lời

41:42.709 --> 41:45.628
chia buồn sâu sắc và chân thành nhất.

41:45.712 --> 41:47.338
Chồng cô sẽ luôn được nhớ đến vì

41:47.422 --> 41:48.840
đã hy sinh khi làm nhiệm vụ

41:48.923 --> 41:50.842
và bảo vệ hòn đảo Oahu.

41:55.930 --> 41:56.848
Thanh tra Williams.

41:56.931 --> 41:58.307
Trung sĩ Cage.

42:04.105 --> 42:05.231
Chào nhóc.

42:06.357 --> 42:07.817
Chú có thứ này cho cháu.

42:16.409 --> 42:19.328
Này, bố cháu là một người
rất, rất tuyệt vời.

42:19.412 --> 42:21.622
Chú muốn cháu hãy luôn
nhớ kỹ, được chứ?

42:23.082 --> 42:24.000
Ngoan lắm.

42:29.338 --> 42:30.465
Tôi mừng họ đã đến.

42:31.632 --> 42:32.675
Tôi xin phép.

42:34.761 --> 42:37.555
- Các anh làm gì ở đây vậy?
- Chúng tôi đến để chia buồn.

42:38.222 --> 42:40.475
- Anh ổn chứ?
- Ừ. Cảm ơn.

42:41.684 --> 42:43.102
Này. Cảm ơn nhé.

42:46.606 --> 42:47.899
Cảm ơn các anh đã đến.

42:48.566 --> 42:49.734
Các anh không quen anh ấy.

42:51.069 --> 42:52.153
Nhưng tôi quen anh.

42:53.738 --> 42:54.864
Cảm ơn anh.

42:55.740 --> 42:56.866
Đi thôi nào.

43:02.580 --> 43:04.499
Xin chào. Rất vui được gặp anh.

43:31.933 --> 43:33.933
Biên dịch: Ava
ui được gặp anh.
