WEBVTT

00:37.746 --> 00:41.041
ขอขอบคุณในนามของ
นักเต้นระบำไฟชาวซามัวที่ยอดเยี่ยมของเรา

00:41.124 --> 00:43.043
และสาวนักเต้นฮูลาชาวตาฮิติของเรา

00:44.711 --> 00:49.341
ตอนนี้ก็ถึงเวลาแล้ว
ที่จะขุดหมูคาลัวแบบดั้งเดิมขึ้นมา

00:49.424 --> 00:54.596
อาหารฮาวายอันแสนอร่อยจานนี้
ถูกปรุงรสและรังสรรค์นานถึง 12 ชั่วโมง

00:54.680 --> 00:58.183
ใต้ชั้นใบตองและหินร้อน

00:58.267 --> 01:02.271
ผลลัพธ์ที่ได้คือรสชาติที่ยอดเยี่ยม
ซึ่งไม่สามารถเลียนแบบได้

01:02.354 --> 01:05.315
เว้นแต่จะใช้เทคนิคโบราณของชาวฮาวาย

01:05.399 --> 01:08.068
เตรียมกล้องของคุณให้พร้อม ผมนับหนึ่งถึงสามนะ

01:08.151 --> 01:10.529
หนึ่ง สอง…

01:15.200 --> 01:18.267
(ตำรวจโฮโนลูลู)

01:54.072 --> 01:57.784
โอเค ลิงน้อย
พ่ออยากให้ลูกเลิกทำหน้าเศร้าแบบนั้นนะ

01:57.868 --> 01:58.744
(มานาโอ)

01:58.827 --> 02:00.912
เราจะหาเธอจนเจอ พ่อสัญญา
เชื่อคำพูดพ่อได้เลย โอเคไหม

02:00.996 --> 02:02.664
ไม่ต้องกังวลไปหรอก

02:03.749 --> 02:05.208
หนูขอโทษที่ทำเธอหายค่ะ

02:05.792 --> 02:08.337
พูดเรื่องอะไรกัน ลูกไม่ได้ทำเธอหายสักหน่อย

02:08.420 --> 02:10.339
ขอพ่ออธิบายให้ฟังหน่อยนะว่าเกิดอะไรขึ้น

02:10.422 --> 02:13.967
ครูฝึกโลมา แอนนี่ เธอแค่ลุกจากเตียงกลางดึก

02:14.051 --> 02:16.470
เพราะเธอหิวน้ำ เธอก็เลยไปรินน้ำดื่มสักแก้ว

02:16.553 --> 02:19.890
แต่ปัญหาคือเธอหาทางกลับเตียงไม่เจอต่างหาก

02:19.973 --> 02:22.976
พ่อชักจะคิดว่าเธอเป็นแบบนั้น
ทุกครั้งที่มาที่นี่ แต่ไม่เป็นไร

02:23.060 --> 02:25.312
เพราะข่าวดีสำหรับลูก และข่าวดีสำหรับเธอ

02:25.395 --> 02:27.356
คือพ่อเป็นนักสืบ นักสืบที่เก่งมากด้วย

02:27.439 --> 02:29.149
เพราะงั้นไม่ต้องห่วง พวกเราเอาอยู่

02:32.218 --> 02:33.136
นั่นแม่ลูกหรือเปล่า

02:33.612 --> 02:36.615
ช่วยบอกแม่ทีได้ไหม
ว่าเรามีเรื่องด่วน โอเคไหม รอก่อน

02:38.575 --> 02:41.286
รอก่อน รอก่อนนะ

02:44.331 --> 02:45.749
คุณผู้หญิงครับ

02:46.375 --> 02:48.210
นี่คือคนที่คุณตามหาหรือเปล่าครับ

02:48.293 --> 02:50.379
ใช่ไหม ยิ้มให้พ่อหน่อยเร็ว

02:50.462 --> 02:52.130
โอเค อยู่นี่ไง

02:52.214 --> 02:53.507
มาเถอะ

02:54.007 --> 02:55.884
ไปกันเถอะ

03:00.013 --> 03:01.431
ขอโทษนะครับ

03:01.515 --> 03:03.350
ขอกอดหน่อยได้ไหมครับ

03:03.433 --> 03:04.935
มานี่มา

03:05.811 --> 03:07.229
ขอบคุณครับ

03:08.230 --> 03:11.149
นี่ พ่ออยากให้ลูกจำ
อะไรไว้อย่างนะ โอเคไหม จำไว้เสมอเลยนะ

03:11.233 --> 03:13.860
- แดนโน่รักลูกนะ
- รักพ่อเหมือนกันค่ะ

03:13.944 --> 03:15.612
หอมแก้มหน่อยเร็ว

03:35.006 --> 03:37.384
เป็นครูฝึกโลมาไม่ได้หรอกนะ
ถ้าไม่มีโลมาน่ะ

03:40.053 --> 03:42.931
มังกี้ เฮ้

03:44.683 --> 03:46.351
ไง เอมี่

03:46.435 --> 03:48.854
- แดนนี่ ฉันต้องมาหานายน่ะ
- ได้สิ มีเรื่องอะไรเหรอ

03:49.604 --> 03:51.440
เรื่องเมก้าน่ะ

03:52.065 --> 03:53.525
อะไรนะ

03:54.526 --> 03:57.070
เขาตายแล้ว แดนนี่

04:04.035 --> 04:07.622
เมื่อวานนี้ ฉันได้ยินว่าเป็นตำรวจ

04:08.248 --> 04:10.625
แต่ให้ตายสิ ผมไม่รู้เลยจริงๆ

04:11.084 --> 04:13.211
นายไม่มีทางรู้ได้หรอก

04:14.337 --> 04:18.300
พวกเขาต้องใช้ประวัติทำฟัน
เพื่อระบุศพของเขาเลยนะ

04:18.383 --> 04:19.843
บิลลี่อยู่ไหน

04:19.926 --> 04:22.053
อยู่กับปู่ย่าน่ะ

04:22.846 --> 04:24.681
เขาสับสนมากเลย แดนนี่

04:24.765 --> 04:27.726
เขารู้ว่าพ่อของเขาจากไปแล้ว

04:27.809 --> 04:30.812
แต่นอกจากนั้น
ฉันก็ไม่รู้จะบอกเขายังไงดี

04:32.230 --> 04:36.234
รู้ไหม เอมี่ ถ้าคุณต้องการอะไร
ผมอยู่ตรงนี้เสมอนะ

04:36.318 --> 04:37.402
คุณก็รู้

04:37.486 --> 04:40.572
เมก้าพูดเสมอ
ว่านายเป็นคู่หูที่ดีที่สุดที่เขาเคยมี

04:40.655 --> 04:43.742
ใช่ ก็สำหรับคนขาวล่ะนะ

04:44.451 --> 04:46.411
มันไม่ได้เป็นแบบนั้นซะหน่อย

04:46.495 --> 04:49.247
เขาชอบทำงานกับนาย
เพราะนายมีมุมมองใหม่ๆ

04:49.331 --> 04:51.500
มีสัญชาตญาณที่ดี

04:51.625 --> 04:54.377
และเขาบอกว่า
นายมักจะตรงไปตรงมากับเขาเสมอ

04:54.461 --> 04:57.255
เขาไว้ใจฝากชีวิตไว้กับนายเลยนะ

04:58.799 --> 05:01.593
แล้วเรื่องการสืบสวนล่ะ
ตำรวจฮาวายมีผู้ต้องสงสัยบ้างไหม

05:01.676 --> 05:04.137
ไม่ ฉันไม่รู้เรื่องเลย

05:04.221 --> 05:07.182
ตำรวจฮาวายทำตัวเหินห่างมาก

05:07.265 --> 05:10.852
แม้แต่คนที่ฉันคิดว่าเป็นเพื่อนของเมก้า

05:11.353 --> 05:12.771
คุณหมายความว่าไง

05:12.854 --> 05:15.398
นั่นคือเหตุผลที่ฉันมาที่นี่

05:16.024 --> 05:17.818
พวกเขาไม่บอกอะไรฉันเลย

05:17.901 --> 05:20.529
- เอมี่ มันไม่สมเหตุสมผลเลยนะ
- ไม่มีอะไรสมเหตุสมผลทั้งนั้นแหละ

05:20.612 --> 05:22.614
ตอนที่ฉันโทรไปถาม
เรื่องการจัดงานศพ

05:23.240 --> 05:25.784
- พวกเขาบอกฉันว่ากำลังรอดำเนินการอยู่
- รอดำเนินการเหรอ รออะไรล่ะ

05:25.867 --> 05:27.452
ฉันไม่รู้

05:27.536 --> 05:30.372
ทุกครั้งที่ฉันโทรไปตามเรื่อง
พวกเขาก็บ่ายเบี่ยงฉันตลอด

05:30.455 --> 05:34.918
เหมือนมีอะไรบางอย่างเกิดขึ้น
บางอย่างที่พวกเขาไม่ยอมบอกฉัน

05:37.546 --> 05:42.884
สามีของฉันสละชีวิต
เพื่อหน้าที่การงานนะ

05:44.678 --> 05:47.097
และวิธีที่เขาตาย

05:52.686 --> 05:55.564
ฉันแค่ ฉันจำเป็นต้องรู้ว่ามีใครสักคนข้างนอกนั่น

05:55.647 --> 05:57.691
กำลังตามหาคนที่ทำเรื่องแบบนั้นกับเขา

05:57.774 --> 05:59.109
มีสิ

05:59.442 --> 06:00.861
ตอนนี้มีแล้ว

06:15.166 --> 06:17.335
ศูนย์บัญชาการ

06:17.419 --> 06:20.797
สาเหตุการตายอย่างเป็นทางการคือ
ถูกยิงที่หน้าอกสองนัด ระยะประชิด

06:20.881 --> 06:22.966
อย่างอื่นเกิดหลังเสียชีวิตทั้งหมด

06:23.049 --> 06:26.303
เอาละ ระยะประชิด
อาจจะเป็นคนที่เขารู้จัก

06:26.386 --> 06:28.263
- แล้วหัวกระสุนล่ะ
- จุดสี่ห้า

06:28.346 --> 06:31.892
- แผนกขีปนวิธีเก็บไปแล้ว ยังไม่มีข้อมูลตรงกัน
- ฉันเช็กกับผู้จัดงานลูเอาแล้ว

06:31.975 --> 06:34.352
หลุมใส่หมูถูกขุด
และเตรียมไว้ตั้งแต่คืนก่อนหน้านั้น

06:34.477 --> 06:37.314
หมอชันสูตรเดาว่าศพ
ถูกเอาไปวางไว้ระหว่างตี 4 ถึงตี 5

06:37.397 --> 06:38.690
งั้นก็ไม่มีพยานเลยเหรอ

06:38.773 --> 06:42.027
มีคนต้องขุดหมูขึ้นมาจริงๆ
แล้วเอาศพของเมก้าไปใส่แทน

06:42.110 --> 06:43.987
ไม่มีใครเห็นอะไรเลยหรือไง

06:44.070 --> 06:45.739
ผมว่ามันยากที่จะเชื่อมากๆ เลยนะ

06:45.822 --> 06:49.409
ฉันจะบอกนายให้นะ ฆ่าตำรวจแบบนั้น
ยัดตราประจำตัวใส่ปากเขา

06:49.492 --> 06:52.162
นั่นไม่ใช่อาชญากรรมทั่วไปตามท้องถนนหรอก
นั่นคือมีคนกำลังส่งสารบางอย่าง

06:52.245 --> 06:53.288
อืม ผมอยากรู้ว่าใครเป็นคนส่ง

06:53.371 --> 06:55.624
อาจจะเกี่ยวข้องกับบางอย่าง
ที่เมก้ากำลังทำอยู่

06:55.707 --> 06:58.126
เอาละ ชิน คุณกับโคโนะ
ไปที่บ้านเมก้า ไปคุยกับภรรยาเขา

06:58.835 --> 07:01.171
เธอชื่อเอมี่
ลูกชายของเธอชื่อบิลลี่

07:01.254 --> 07:03.632
โอเค ดูว่าเมก้า
ทิ้งงานคดีอะไรไว้ที่บ้านบ้างไหม

07:03.715 --> 07:07.552
- แดนนี่กับผมจะไปตามเรื่องที่กรมตำรวจฮาวาย
- ใครเป็นนักสืบหัวหน้าคดีนี้ล่ะ

07:07.636 --> 07:08.637
จ่าที่ชื่อเคจ

07:10.138 --> 07:11.932
- เคจเหรอ แน่ใจนะ
- ใช่

07:13.350 --> 07:14.768
ทำไม คุณรู้จักเขาเหรอ

07:15.435 --> 07:17.062
รู้จักสิ แต่เคจไม่ได้อยู่แผนกฆาตกรรมนะ

07:17.479 --> 07:20.023
เขาเป็นพวกนักล่าหัว แผนกสืบสวนภายใน

07:23.360 --> 07:26.446
เคจ นี่คุณเป็นถึงเจ้าชายเลยนะ

07:26.529 --> 07:28.448
ตำรวจถูกฆาตกรรม
และถูกเผาในหลุม

07:28.531 --> 07:30.742
แต่คุณกลับออกมาที่นี่
เพื่อซ้อมวงสวิงเนี่ยนะ

07:31.743 --> 07:34.079
ฉันจะใช้เวลาพักเที่ยงยังไง
มันก็เรื่องของฉัน

07:34.663 --> 07:37.832
บางคนคลายเครียด
ด้วยการยกน้ำหนัก บ้างก็วิ่ง

07:37.916 --> 07:40.794
ส่วนฉันตีลูกบอลสีขาวเล็กๆ
ให้ไปไกลๆ

07:41.586 --> 07:44.089
ทำไมแผนกสืบสวนภายใน
ถึงมาทำคดีฆาตกรรมล่ะ

07:44.172 --> 07:47.384
ที่สำคัญกว่านั้น คุณเอาความกล้า
มาจากไหน

07:47.467 --> 07:49.719
ที่ไปยุ่งวุ่นวายกับงานศพ
ของเจ้าหน้าที่ที่เสียชีวิตไปแล้ว

07:49.803 --> 07:53.181
- คุณตอบผมได้ไหม
- ฟังนะ นักสืบวิลเลียมส์

07:53.264 --> 07:55.642
ฉันเข้าใจว่าคุณรู้สึกยังไง
คุณรู้จักเหยื่อ

07:55.725 --> 07:58.269
วางใจได้เลยว่าเรากำลังสืบสวน
คดีฆาตกรรมของนักสืบฮานาโมอา

07:58.353 --> 08:00.063
- อย่างสุดความสามารถของเรา
- ดี

08:00.146 --> 08:01.940
งั้นคุณมีพยาน
ผู้ต้องสงสัย หรือเบาะแสบ้างไหมล่ะ

08:02.023 --> 08:02.983
ฉันไม่มีสิทธิ์ที่จะบอกนาย

08:03.066 --> 08:05.819
ฟังนะ ผู้ว่าการรัฐให้
อำนาจและขอบเขตอำนาจศาลกับเราเต็มที่

08:05.902 --> 08:07.153
เพราะงั้นไม่ว่าคุณจะมีอะไร

08:07.237 --> 08:09.197
ฉันรู้เรื่องหน่วยเฉพาะกิจไฟว์-โอ
ของพวกคุณหมดแล้ว

08:09.781 --> 08:12.117
และรู้ด้วยว่าคุณยัดเยียดตัวเอง
เข้ามาทำคดีนี้

08:12.200 --> 08:14.119
แต่นี่เป็นเรื่องของแผนกสืบสวนภายใน

08:14.202 --> 08:16.788
ที่เกี่ยวข้องกับเจ้าหน้าที่ที่ถูกสงสัย
ว่าทุจริต เราจะจัดการเรื่องนี้เอง

08:16.871 --> 08:18.581
คุณพูดว่าไงนะ อะไรนะ
ทุจริตเหรอ

08:18.665 --> 08:21.001
- คุณเป็นบ้าอะไรของคุณเนี่ย
- แดนนี่ แดนนี่

08:21.084 --> 08:23.545
คุณมีหลักฐานมายืนยันเรื่องนั้นไหม

08:24.212 --> 08:26.923
- แบบไม่เป็นทางการนะ
- ได้ แน่นอน แบบไม่เป็นทางการ

08:29.759 --> 08:33.054
ไม่กี่เดือนที่ผ่านมา จำนวนคดีที่น่าตกใจ
ของนักสืบฮานาโมอา

08:33.138 --> 08:35.140
ดูเหมือนจะพังทลายลงในนาทีสุดท้าย

08:35.849 --> 08:39.144
ฉันหมายถึงการบุกค้นล้มเหลว
เบาะแสหายวับ การจับกุมคว้าน้ำเหลว

08:39.227 --> 08:41.896
โอเค หยุด หยุดเลย

08:41.980 --> 08:44.274
ผมรู้จักผู้ชายคนนี้ โอเคไหม
เขาเป็นตำรวจที่ดี

08:44.899 --> 08:47.193
เขาเป็นตำรวจที่ตงฉิน

08:47.277 --> 08:49.946
อยากเชื่ออะไรก็เชื่อไปเถอะ
ฉันพูดมากเกินไปแล้ว

08:50.030 --> 08:53.450
- เราอยากดูแฟ้มคดี
- มันถูกปิดผนึกตามคำสั่งศาล

08:53.533 --> 08:56.286
โอเค ก็ได้ งั้นขอชื่อมาหน่อย
ได้ไหม ขอเบอร์ก็ได้

08:56.369 --> 08:58.872
ให้เป็นบทกวีไฮกุมาก็ยังได้เลย
แค่ชี้ทางให้เราหน่อย

08:58.955 --> 09:01.291
- ขอให้โชคดี สุภาพบุรุษ
- โอเค รู้ไหม

09:01.374 --> 09:04.127
นี่แหละคือเหตุผลที่ใครๆ ก็เกลียด
แผนกสืบสวนภายใน

09:04.210 --> 09:07.338
เพราะพวกคุณมันไร้ประโยชน์

09:08.298 --> 09:11.760
มันไม่คุ้มที่จะคุยด้วยซ้ำ
ผมจะไปคุยกับตำรวจตัวจริงดีกว่า

09:11.843 --> 09:13.845
นักสืบวิลเลียมส์ ผมขอเตือนคุณนะ
ปล่อยให้เราจัดการเรื่องนี้เอง

09:13.928 --> 09:16.347
นี่ รู้ไหม
เมก้าเป็นเพื่อนเขานะ

09:16.431 --> 09:17.724
งั้นเขาก็ควรถอนตัวซะ

09:18.641 --> 09:21.603
เวลาที่คุณรู้จักเหยื่อ
มันจะทำให้วิจารณญาณของคุณขุ่นมัว

09:21.728 --> 09:23.021
ช่วยเพื่อนคุณให้พ้นจากความเจ็บปวดเถอะ

09:23.104 --> 09:26.691
ยิ่งเขารู้มากเท่าไหร่
เขาก็จะยิ่งรู้สึกแย่มากขึ้นเท่านั้น เชื่อผมสิ

09:34.282 --> 09:37.243
ฉันซาบซึ้งใจมากที่แดนนี่ส่งคนมาช่วย

09:38.453 --> 09:40.622
พวกคุณกำลังหาของ
ประเภทไหนอยู่เหรอคะ

09:40.705 --> 09:42.332
โทรศัพท์มือถือ หรือไม่ก็แล็ปท็อปน่ะค่ะ

09:42.415 --> 09:45.085
อะไรก็ตามที่สามีของคุณ
อาจจะใช้ทำงาน

09:45.168 --> 09:46.711
เขาพกโทรศัพท์มือถือติดตัวไว้ค่ะ

09:46.795 --> 09:48.963
ไม่เป็นไรครับ
เราสามารถตรวจสอบประวัติเขาจากเจ้านั่นได้

09:49.422 --> 09:51.091
แล้วคอมพิวเตอร์ล่ะครับ

09:51.174 --> 09:55.011
แล็ปท็อปของเมก้าอยู่ในห้องทำงานค่ะ
เขาใช้ทำงานตลอดเวลา

09:55.095 --> 09:58.431
- คุณจะรังเกียจไหมคะ
- ไม่ ไม่เป็นไร เชิญเลยค่ะ

10:02.018 --> 10:04.771
ผมรู้ว่ามันยากนะ
แต่เมก้ามีศัตรูที่ไหนบ้างไหมครับ

10:05.480 --> 10:07.690
ได้รับการข่มขู่บ้างหรือเปล่าครับ

10:07.774 --> 10:10.401
เท่าที่ฉันรู้คือไม่มีนะคะ

10:10.485 --> 10:12.570
เขาดูค่อนข้างเงียบๆ ไป เมื่อเดือนที่แล้ว

10:12.654 --> 10:15.824
เหมือนตอนหมกมุ่นอยู่กับคดีนั่นแหละค่ะ

10:16.991 --> 10:22.122
แต่ตอนนี้พอได้รู้เรื่องหน่วยสืบสวนภายใน
ฉันเดาว่าเขาคงจะเครียดน่ะค่ะ

10:22.205 --> 10:24.833
เขาไม่อยากบอกเรา

10:25.708 --> 10:29.420
แค่เพราะหน่วยสืบสวนภายในกล่าวหา
ไม่ได้แปลว่ามันเป็นเรื่องจริงนะครับ

10:32.215 --> 10:34.926
คุณเคยรับมือกับพวกเขามาก่อนเหรอคะ

10:36.219 --> 10:39.347
โชคร้ายที่เคยครับ

10:41.597 --> 10:43.123
(กรมตำรวจโฮโนลูลู)

10:46.938 --> 10:49.107
นี่โต๊ะของเมก้าใช่ไหม

10:51.025 --> 10:52.610
ใช่

10:53.570 --> 10:56.489
เฮ้ อาฮูน่า
ข้าวของของเมก้าหายไปไหนหมด

10:56.573 --> 10:58.241
หน่วยสืบสวนภายในมาเก็บไปตั้งแต่เมื่อวาน

10:58.324 --> 11:00.910
เคจนี่มันแร้งชัดๆ

11:03.705 --> 11:06.166
นายรู้ไหมว่าเมก้ากำลังทำคดีอะไรอยู่

11:06.249 --> 11:07.792
ไม่รู้เลย

11:07.876 --> 11:10.128
ขอโทษนะ ต้องไปแล้ว

11:11.546 --> 11:13.840
"ขอโทษนะ ต้องไปแล้ว"

11:13.923 --> 11:16.885
- รู้ไหมว่าเมก้าทำคดีอะไรอยู่
- ไม่

11:18.386 --> 11:20.138
นายล่ะ

11:20.972 --> 11:23.308
นายรู้ไหมว่าเมก้าทำคดีอะไรอยู่

11:23.391 --> 11:25.185
ไม่มีใครรู้เลยเหรอ

11:25.268 --> 11:28.354
เมก้าทำคดีอะไรอยู่ หา

11:30.064 --> 11:31.858
สิบสองปีที่ผู้ชายคนนี้ประดับยศตำรวจ

11:31.941 --> 11:34.652
แต่พวกคุณกลับมองหน้าผม
เหมือนไม่รู้ว่าเขาคือใครเนี่ยนะ

11:37.405 --> 11:39.782
ผมต้องการให้ใครสักคน
มาช่วยผมหน่อย

11:41.451 --> 11:43.453
- คาเลโอ ใช่ไหม
- ใช่

11:44.579 --> 11:46.789
- นายเคยทำงานกับเมก้าไหม
- ฉันกำลังยุ่งอยู่น่ะ

11:46.873 --> 11:49.876
ฉันรู้ นายกำลังยุ่ง
กับการไม่ตอบคำถามฉันอยู่ไง

11:51.044 --> 11:55.381
นายมีปัญหา ก็ไปคุยกับหน่วยสืบสวนภายใน
เพราะเราได้รับคำสั่งให้ปิดปากเงียบ

11:55.465 --> 11:58.551
และที่นี่ เราทำตามคำสั่ง

11:58.635 --> 11:59.469
เข้าใจไหม

12:00.595 --> 12:02.555
(รถขนกุ้งโอฮานา หนึ่งชั่วโมง)

12:02.639 --> 12:05.808
ได้ๆ ฉันเข้าใจ

12:11.522 --> 12:13.524
- <i>คุณได้อะไรมาบ้าง</i>
- ประวัติการใช้โทรศัพท์ของเมก้าน่ะ

12:13.608 --> 12:14.442
เจอเรื่องแปลกๆ ด้วย

12:15.109 --> 12:17.362
คืนก่อนที่เขาจะตาย เขาจองตั๋วเครื่องบินไว้

12:17.779 --> 12:19.781
- ไปไหน
- สิงคโปร์

12:19.864 --> 12:21.199
เขากำลังจะบินไปสัปดาห์หน้า

12:21.282 --> 12:24.953
โอเค ไปคุยกับเอมี่นะ
อาจจะไปเที่ยวพักผ่อนแบบครอบครัวก็ได้

12:25.036 --> 12:28.414
ฉันคุยแล้ว เขาซื้อตั๋วแค่ใบเดียว เอมี่ไม่รู้เรื่องนี้

12:28.498 --> 12:30.375
งั้นลองดูว่าคุณกู้คืนอีเมลของเขาได้ไหม

12:30.458 --> 12:32.794
ดูว่าเขากำลังจะไปหาใครที่นั่น
เขาจะไปพักที่ไหน

12:32.877 --> 12:35.255
- <i>อะไรก็ได้ ขอร้องล่ะ</i>
- เข้าใจแล้ว

12:38.758 --> 12:41.386
- อะไร นายกำลังคิดอะไรอยู่
- ฉัน…

12:42.512 --> 12:45.390
หมอนี่จองตั๋วเครื่องบินออกนอกประเทศ
คืนก่อนที่เขาจะถูกฆาตกรรม

12:45.473 --> 12:47.350
- มันก็แค่ทำให้ฉันสงสัย
- ทำให้นายสงสัยอะไร

12:48.268 --> 12:49.727
สงสัยว่าเขารู้ตัวอยู่แล้ว

12:49.811 --> 12:52.230
โอเค นายช่วย
ทำอะไรให้ฉันอย่างนึงได้ไหม

12:52.313 --> 12:53.898
- อย่าคิดไปทางนั้นสิ
- แค่พูดความจริงกับฉันมาเถอะ

12:53.982 --> 12:56.734
- นายไม่คิดแบบนั้นเลยแม้แต่วินาทีเดียวงั้นเหรอ
- ไม่ ฉันไม่คิด โอเคไหม

12:56.818 --> 12:59.404
ถ้านายอยากจะคิด ก็คิดเรื่องคาเลโอ
คิดหาวิธีเอาคำตอบจากเขาสิ

12:59.487 --> 13:01.197
- คำถามพวกนี้ทำให้ฉันปวดหัวไมเกรนจะแย่แล้ว
- ใจเย็นน่า

13:01.281 --> 13:03.658
โอเค ฉันใจเย็นอยู่แล้ว

13:05.034 --> 13:05.868
สิงคโปร์เหรอ

13:07.412 --> 13:09.455
ไม่นะ ผมไม่เคยได้ยินเมก้าพูดถึงเลย
ทำไมเหรอ

13:09.539 --> 13:11.749
คิดว่ามันอาจจะเกี่ยวข้อง
กับคดีที่กำลังทำอยู่น่ะ

13:11.833 --> 13:14.168
พูดตามตรงนะ
ผมไม่รู้เรื่องนั้นเลย

13:14.252 --> 13:16.170
ผมรู้แค่ว่าไม่มีใครสมควร
ต้องมาตายแบบนั้น

13:18.006 --> 13:20.717
คุณพอจะได้ยินไหมว่าทำไมแผนกสืบสวนภายใน
ถึงตามสืบเขา

13:21.467 --> 13:22.677
คนเขาก็ลือกันไป ใครจะรู้ล่ะ

13:22.760 --> 13:24.929
บางคนอย่างอาฮูน่า
คิดว่าเขารับสินบน

13:25.013 --> 13:27.515
ส่วนคนอื่นๆ บอกว่าเขาเข้าใกล้มากเกินไป
และนั่นทำให้เขาถูกฆ่าตาย

13:27.598 --> 13:28.766
เข้าใกล้อะไร

13:30.393 --> 13:31.894
เคยได้ยินชื่อแก๊งโอชัวไหมล่ะ

13:31.978 --> 13:33.438
พวกหน้าใหม่ที่กำลังมาแรง
ในวงการค้ายาโคเคน

13:33.521 --> 13:34.939
เปลี่ยนชายแดนเท็กซัสเป็นเขตสงครามเลยล่ะ

13:35.023 --> 13:36.649
ทำไมล่ะ นายคิดว่าคนของโอชัว
อยู่ที่นี่เหรอ

13:36.733 --> 13:40.862
ที่ผมรู้แน่ๆ ก็คือ
เวลาพวกโอชัวย้ายเข้าไปในถิ่นใหม่

13:40.945 --> 13:44.282
พวกเขาไม่ได้แค่จัดการคนเท่านั้น
แต่พวกเขาชอบที่จะส่งสารถึงคนอื่นด้วย

13:44.365 --> 13:46.326
เหมือนย่างหมูในงานลูเอางั้นเหรอ

13:54.083 --> 13:55.960
บอกอะไรให้นะ
ถ้าเรื่องโอชัวนี่เป็นเรื่องจริงละก็

13:56.044 --> 13:59.005
มันก็สมเหตุสมผลเลยล่ะ ว่าทำไมเคจ
ถึงสั่งปิดคดีนี้เป็นความลับขั้นสุด

13:59.088 --> 14:01.966
ฉันหมายถึง คดีใหญ่แบบนี้
สามารถช่วยส่งเสริมอาชีพของเขาได้เลยนะ

14:02.050 --> 14:03.468
ทำหน้าแบบนั้นหมายความว่าไง

14:03.551 --> 14:06.346
- ฉันไม่ได้ทำหน้าอะไรสักหน่อย
- ทำสิ นายกำลังทำหน้าแบบนั้นอยู่ โอเค

14:06.429 --> 14:08.473
ฉันเป็นนักสืบนะ นั่นคืองานของฉัน
ฉันอ่านคนออก

14:08.556 --> 14:10.308
- เอาละ
- เพื่อนรัก นายกำลังทำหน้าแบบนั้นอยู่จริงๆ

14:10.391 --> 14:13.102
ฉันอยากจะถามอะไรนายหน่อย
แต่ฉันรู้ว่ามันต้องทำให้นายหงุดหงิดแน่ๆ

14:13.186 --> 14:15.521
- นายอย่าเพิ่งด่วนตัดสินได้ไหม
- ฉันเปล่าซะหน่อย

14:15.605 --> 14:17.648
นายทำเหมือนกับว่า
ฉันคิดอย่างเป็นกลางไม่ได้งั้นแหละ

14:17.732 --> 14:19.609
- ฉันคิดอย่างเป็นกลางได้นะ
- จริงดิ

14:19.692 --> 14:22.445
- จริงสิ ถามมาเลย
- โอเค

14:23.404 --> 14:25.698
นายกับเมก้า
เคยมีปัญหาอะไรกันไหม

14:25.782 --> 14:28.034
ปัญหาอะไรเหรอ ไม่
ไม่มีปัญหาอะไรเลย โอปราห์

14:28.117 --> 14:30.787
แค่เคจพูดอะไรบางอย่าง
ที่กวนใจฉันอยู่ตลอดเลย

14:30.870 --> 14:33.956
- เรื่องหนอนบ่อนไส้ในกรมตำรวจไง
- โอเค อย่างแรกเลยนะ เขาไม่เคยพูดแบบนั้น

14:34.040 --> 14:36.501
อย่างที่สอง เคจไม่มีทางหาหนอนบ่อนไส้เจอ
ต่อให้มีคนไปปล่อยน้ำรดหัวเขาก็เถอะ

14:36.584 --> 14:38.169
โอเค อาจจะใช่ ช่างมันเถอะ

14:38.252 --> 14:40.713
แต่จำซางมินได้ไหม
แก๊งค้ามนุษย์ที่เราเพิ่งจัดการไปน่ะ

14:40.797 --> 14:42.131
ไม่ ไม่คุ้นเลย จำได้สิ

14:42.924 --> 14:44.425
เกือบทำโคโนะที่กำลังปลอมตัวอยู่ตายแล้วไหมล่ะ

14:44.509 --> 14:45.885
ขอบใจนะ โอเค

14:45.968 --> 14:47.970
ซางมินถ่ายรูปโคโนะเอาไว้

14:48.054 --> 14:51.432
เขาส่งรูปไปให้ใครบางคนในกรมตำรวจฮาวาย
ซึ่งคนคนนั้นยืนยันว่าเธอเป็นตำรวจ

14:51.516 --> 14:54.519
- แล้ว นายกำลังบอกใบ้อะไร
- ฉันไม่ได้บอกใบ้อะไรทั้งนั้น

14:54.602 --> 14:57.271
ฉันกำลังถามความเห็นอย่างเป็นกลางของนาย
ในฐานะนักสืบต่างหาก

14:57.355 --> 14:59.982
เป็นไปได้ไหม
ว่าคนคนนั้นอาจจะเป็นเมก้า

15:00.066 --> 15:01.859
- ไม่ ไม่มีทาง
- เป็นไปไม่ได้เลยเหรอ

15:01.943 --> 15:03.694
- ไม่มีโอกาสเลยสักนิดเหรอ
- นายกำลังทำอะไรเนี่ย

15:03.778 --> 15:06.155
- นี่นายกำลังเข้าข้างเคจงั้นเหรอ
- ฉันไม่ได้เข้าข้างเคจ แดนนี่

15:06.239 --> 15:08.908
ฉันแค่จะบอกว่า มันอาจจะคุ้มค่าถ้าเราไป
เรือนจำฮาลาวา

15:08.991 --> 15:11.077
เพื่อไปให้ซางมินบอกเรา
ว่าสายสืบของเขาคือใคร

15:11.160 --> 15:13.579
ซางมินควรจะบอกเรา
ว่าฮอฟฟาอยู่ที่ไหนซะด้วยซ้ำ

15:13.663 --> 15:16.874
เราเค้นคอหมอนั่นมา 72 ชั่วโมงแล้วนะ
เรายื่นข้อเสนอต่อรองให้เขาด้วย

15:16.958 --> 15:19.252
แล้วตอนนี้เขาติดคุกตลอดชีวิต เขาจะยอมตอบ
คำถามเดิมงั้นเหรอ

15:19.335 --> 15:20.837
นี่เราต้องพูดว่า "ได้โปรดเถอะนะ" งั้นสิ

15:20.920 --> 15:22.213
มันไม่คุ้มที่จะไปหาคำตอบเหรอ

15:22.296 --> 15:25.925
หน้าที่ของเราคือการตามล่าผู้ต้องสงสัย
ไม่ใช่เหยื่อ

15:26.008 --> 15:27.677
ไม่ใช่นักโทษที่ถูกตัดสินไปแล้ว
แต่เป็นผู้ต้องสงสัย

15:27.760 --> 15:31.264
โอชัว
เขาค้ายาและเขาเป็นตัวอันตราย

15:31.347 --> 15:34.058
นั่นคือสิ่งที่ฉันจะให้ความสนใจ โอเคไหม

15:34.142 --> 15:36.269
ฉันดีใจจังที่นายไม่ใช่พวกใจร้อน

15:36.352 --> 15:38.438
ฉันล่ะเกลียดจริงๆ ที่ต้องทำงาน
กับคนแบบนั้น

15:40.815 --> 15:42.817
คาเลโอ เพื่อนนักสืบของนาย
ไม่ได้ล้อเล่นเลยนะ

15:42.900 --> 15:45.528
แก๊งโอชัวไม่ได้มาเล่นๆ จริงๆ

15:46.279 --> 15:50.575
นี่คือคาร์บอมบ์ที่ระเบิด
บนบันไดศาลในฮัวเรซ

15:50.658 --> 15:55.246
นี่คือตำรวจที่ถูกเผา
ในยางรถยนต์ที่วาฮากา

15:55.872 --> 15:57.999
และพวก <i>เฟดเดอราเลส </i>พวกนี้
พวกเขาเป็นกลุ่มแรกที่ถูกพบ

15:58.082 --> 16:00.626
ในสภาพที่ตราประจำตัวถูกยัดอยู่ในปาก

16:00.710 --> 16:02.128
เหมือนกับเมก้าเลย

16:02.211 --> 16:04.046
คุณได้อะไรจากแล็ปท็อปของเมก้า
ที่บ้านมาบ้างไหม

16:04.130 --> 16:05.798
ฮาร์ดไดรฟ์ถูกลบข้อมูลไปจนเกลี้ยงเลย

16:05.882 --> 16:07.758
ฉันกำลังสแกนหาไฟล์ที่ถูกลบอยู่

16:07.842 --> 16:10.136
ตามข้อมูลของป.ป.ส.
หนึ่งในสมาชิกระดับสูงของครอบครัวนี้

16:10.219 --> 16:12.096
คือผู้ชายที่ชื่อ
เอมิลิโอ โอชัว

16:12.180 --> 16:14.098
เขาเป็นคนรับผิดชอบเรื่องการลอบสังหารทั้งหมด

16:14.182 --> 16:15.725
- งั้นถ้าเขาอยู่ที่นี่
- ผมต้องการตัวเขา

16:15.808 --> 16:18.686
- คำถามคือเราจะเข้าถึงตัวเขาได้ยังไงล่ะ
- ผ่านทางสินค้าของเขาไง

16:18.769 --> 16:20.938
เราจะหาผู้จัดจำหน่ายของโอชัว
บนเกาะนี้

16:21.022 --> 16:23.316
ถ้าเรากำลังมองหาผู้เล่นหน้าใหม่
ในตลาดโคเคนละก็

16:23.399 --> 16:24.901
พวกคุณก็รู้ว่าเราต้องไปหาใคร

16:28.279 --> 16:30.740
เป็นไงบ้าง ชิน ดีใจที่ได้เจอนะ

16:30.823 --> 16:34.619
หนุ่มผิวขาวแต่งตัวเวอร์สองคนโปรดของฉัน
เป็นไงบ้าง พวกพี่ชาย

16:34.702 --> 16:37.663
- โอ้ พี่ชาย รถเข็นคันนี้เจ๋งชะมัด
- มันคือของแห่งอนาคตเลยล่ะ

16:37.747 --> 16:41.167
นี่แหละที่พวกนักธุรกิจใหญ่เรียกว่าแฟรนไชส์ล่ะ

16:42.043 --> 16:44.921
ไม่มีอิฐ ไม่มีปูนอีกต่อไปแล้ว
นั่นมันเชยไปแล้ว

16:45.004 --> 16:46.464
เราสงสัยว่านายพอจะมีสายข่าว

16:46.547 --> 16:49.217
เกี่ยวกับเครือข่ายจัดจำหน่าย
รูปแบบใหม่ที่เข้ามาในโออาฮู

16:49.300 --> 16:53.054
ใช่ เราไม่ได้กำลังพูดถึงน้ำแข็งไส
แต่เหมือนหิมะมากกว่า

16:55.389 --> 16:56.766
โอเค ให้ฉันเดานะ

16:56.849 --> 17:00.353
ขอเป็นน้ำแข็งไสสามถ้วย
กับเสื้อยืดตัวโคร่งสักสองตัวก็แล้วกัน

17:00.436 --> 17:02.230
ว่าไงล่ะ
ช่วยอุดหนุนแฟรนไชส์นายไง

17:02.313 --> 17:04.482
มันไม่ได้เกี่ยวกับเรื่องเงินหรอก พี่ชาย

17:04.565 --> 17:07.527
นี่มันเขตอันตรายนะ
ที่เรากำลังเหยียบย่างเข้าไปเนี่ย

17:07.610 --> 17:10.029
- พี่ชายอาจจะเจ็บตัวได้นะ
- มีคนเจ็บตัวไปแล้วล่ะ

17:10.112 --> 17:11.614
เขาเป็นเพื่อนของฉัน
เข้าใจไหม

17:11.697 --> 17:14.158
เฮ้ ขอ <i>ความช่วยเหลือ </i>หน่อยสิ น้องชาย

17:14.242 --> 17:17.203
เราอยากได้ชื่อ
ของสายส่งคนใหม่ในเมืองนี้จริงๆ

17:24.418 --> 17:26.420
พวกนายชอบศิลปะสมัยใหม่ไหม

17:37.723 --> 17:42.019
นี่คือวันสิ้นโลกของอีเดน
ผ่านสายตาของ

17:42.103 --> 17:43.688
- เทพเจ้า หรือ "ผู้ยิ่งใหญ่"
- ช่างเถอะ

17:43.771 --> 17:47.024
ตั้งชื่อได้เหมาะดีนะ
เกรซเคยทำอะไรแบบนี้

17:47.108 --> 17:48.859
ตอนที่เธออยู่โรงเรียนอนุบาลน่ะ

17:48.943 --> 17:50.611
บางทีเธออาจจะมีอนาคตในด้านศิลปะก็ได้นะ

17:50.695 --> 17:52.780
ใช่ ฉันก็หวังว่าเธอจะก้าวผ่าน
การระบายสีด้วยนิ้วมือ

17:52.863 --> 17:54.782
ไปสู่สิ่งที่ยิ่งใหญ่และดีกว่าเดิม

17:54.865 --> 17:58.911
สองหมื่นห้าพันสำหรับไอ้นี่เนี่ยนะ
ไม่มีทางอะ

17:58.995 --> 18:01.747
นี่มันผลงานต้นฉบับของคลิฟตัน โบลส์เลยนะ

18:03.124 --> 18:06.002
อ้าว ไม่เชื่อฉันเหรอ ลองค้นหาดูสิ

18:07.837 --> 18:09.505
ได้เลย

18:21.183 --> 18:24.186
ใครจะไปรู้ล่ะว่านายจะเป็น
ผู้เชี่ยวชาญด้านศิลปะขนาดนี้

18:24.270 --> 18:27.815
จำไว้นะ ฉากบังหน้าที่ดีที่สุด
คือธุรกิจที่ถูกกฎหมายจริงๆ

18:34.989 --> 18:37.033
คิดว่าฉันเพิ่งเจอคนเฝ้าประตูของเราแล้วล่ะ

18:40.703 --> 18:43.122
เราแค่ต้องให้เธอพาเราไปหา
ผู้ชายที่อยู่หลังม่านนั่น

18:46.667 --> 18:48.836
ดูเหมือนว่าเราจะต้องใช้การ์ดวิเศษนะ

18:51.922 --> 18:53.758
เฮ้ ดี

18:53.841 --> 18:56.510
- ดูนี่สิ
- เอาละ

19:12.610 --> 19:15.613
ไง โอ้ เฮ้ นาย
ดูทางหน่อยสิ

19:15.696 --> 19:18.949
- นายเกือบทำเครื่องดื่มฉันหกแล้ว
- ขอโทษทีพวก นายโอเคไหม ขอโทษนะ

19:24.747 --> 19:27.500
- อยู่นี่เอง
- ไง

19:31.712 --> 19:32.963
จังหวะดีเลย

19:33.047 --> 19:34.674
- สวัสดีตอนเย็นค่ะ
- สวัสดีตอนเย็นครับ

19:34.757 --> 19:37.468
- ชอบสิ่งที่เห็นไหมคะ
- ครับ ยากที่จะไม่ชอบนะ

19:37.551 --> 19:39.970
- ชิ้นนี้มันดูเป็นแนวนามธรรมมากเลย
- สนใจชิ้นนี้เหรอคะ

19:40.596 --> 19:43.516
เพื่อนผมกับผมทำธุรกิจขายต่อ
ในปริมาณมากๆ น่ะครับ

19:45.518 --> 19:47.978
รู้ไหมว่านิ้วเท้าของเธออยู่ไหน
ดี ดูสิว่าเธอกำลังทำอะไร

19:48.062 --> 19:49.980
นิ้วเท้า นั่นมันเข่า

19:50.064 --> 19:51.941
ใช่ โอ้ ขอโทษที

19:52.024 --> 19:53.901
โอเค มันอยู่ไหน มาสิ ใช่เลย

19:55.736 --> 19:57.530
- รอสักครู่นะคะ
- ได้ครับ ขอบคุณ

19:57.613 --> 19:59.907
ถือไว้ให้ตรง นาย เอามาให้ฉัน

19:59.990 --> 20:01.242
ก้มลงไป

20:03.327 --> 20:05.454
ขอถามหน่อยนะ

20:05.538 --> 20:07.748
ถ้าสถานการณ์แย่ลง
นายจะเลือกจัดการคนไหนในพวกนี้

20:08.833 --> 20:11.711
- ฉันจะเอาคนน่าเกลียด
- โอ้ ดีเลย น่าเกลียดทั้งคู่แหละ

20:11.794 --> 20:13.629
เอาละ ดี

20:14.505 --> 20:15.673
โอเค ออกไป ออกไปเลย

20:15.756 --> 20:17.550
- อะไรนะ
- ออกไป ออกไป

20:17.633 --> 20:19.802
เฮ้ สุภาพบุรุษทั้งสอง
เรามาคุยกันหน่อยดีไหม

20:19.885 --> 20:22.638
ได้สิ เรายินดีมากเลยล่ะ

20:22.722 --> 20:24.890
แต่บางทีคุยกันเป็นการส่วนตัวน่าจะดีกว่านะ

20:24.974 --> 20:27.393
ออกไป ออกไปจากที่นี่เลย บ๊ายบาย

20:27.476 --> 20:29.854
ตอนนี้เรากำลังสนุกกันเลย
เรากำลังมีช่วงเวลาที่ดี

20:30.438 --> 20:32.648
ฉันไม่รู้ว่าพวกนายเป็นใคร
ฉันไม่เคยเห็นพวกนายมาก่อน

20:32.732 --> 20:35.943
- เราเพิ่งมาจากนอกเมืองน่ะ
- โอเค

20:36.026 --> 20:39.864
และนี่จะเป็นชิ้นแรก
ที่พวกคุณจะซื้อจากเราใช่ไหม

20:39.947 --> 20:42.783
ใช่ ที่นี่แหละ และที่บอกว่า "ชิ้น"
คุณหมายถึงกิโลใช่ไหม

20:42.867 --> 20:45.119
หมายถึงสำหรับพวกเราที่ไม่ได้สนใจงานศิลปะน่ะ

20:47.371 --> 20:50.958
ผมไม่รู้เรื่องเลยสักนิด
ว่าพวกคุณกำลังพูดเรื่องอะไร

20:51.709 --> 20:54.170
ในกรณีที่คุณอยากจะซื้อสักชิ้น
มันง่ายมาก ระบบเป็นแบบนี้

20:54.253 --> 20:56.130
จ่ายมัดจำ 75 เปอร์เซ็นต์
อีก 25 เปอร์เซ็นต์จ่ายตอนส่งมอบ

20:56.213 --> 20:59.800
ไม่มีปัญหา แต่เราอยาก
จ่ายเงินให้โอชัวโดยตรงมากกว่า

21:01.635 --> 21:02.970
เขาอยู่ในเมืองใช่ไหม

21:03.971 --> 21:07.099
พวกคุณต้องออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ ออกไปเดี๋ยวนี้

21:07.183 --> 21:08.893
โอ้ ขอโทษที เราพูดอะไรผิดไปหรือเปล่า

21:08.976 --> 21:10.478
ไม่ ฉันแค่ไม่ชอบหน้าพวกนาย

21:11.812 --> 21:14.023
เยี่ยมไปเลย

21:18.527 --> 21:20.821
- หยุดนะ ไฟว์-โอ
- ยกมือขึ้น

21:21.322 --> 21:23.616
- วางปืนลง แล้วคุกเข่าลงซะ
- ดีไหม

21:23.699 --> 21:24.825
- ไม่มีปัญหา
- หมอบลงไป

21:24.909 --> 21:26.243
หมอบลงกับพื้นเลย

21:26.327 --> 21:28.704
เห็นไหม โอชัวอยู่ไหน

21:29.705 --> 21:31.582
ฉันจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น ไม่พูดแม้แต่คำเดียว

21:31.665 --> 21:34.126
แกอยากจะลองดีสินะ น่าจะบอกกันแต่แรก

21:44.303 --> 21:46.472
ขอบอกไว้หน่อยนะว่าถ้าฉันทำเรื่องแบบนี้ละก็

21:46.555 --> 21:48.849
นายคงเทศน์ฉันชุดใหญ่
เรื่องขั้นตอนการทำงานที่ถูกต้องของตำรวจ

21:48.974 --> 21:50.434
ไม่หรอก ฉันคงจับนายเข้าตารางต่างหาก

21:53.896 --> 21:55.439
เมื่อเทียบกับเรื่องนี้แล้ว
การจับคนห้อยต่องแต่งบนดาดฟ้า

21:55.523 --> 21:57.983
กับการจับคนโยนลงกรงฉลาม
ถือว่าเบาะๆ ไปเลย

22:01.278 --> 22:03.781
ไม่ ฉันไม่เห็นด้วย กรงฉลามน่ะแย่กว่านี้เยอะ

22:03.864 --> 22:05.115
ช่างเถอะ นายคิดผิดแล้ว

22:05.199 --> 22:08.285
แค่จะบอกให้ชัดเจนว่า
ครั้งหน้าฉันต้องได้สิทธิ์ทำแบบนี้บ้าง โอเคไหม

22:47.199 --> 22:48.409
รู้สึกยังไงบ้าง

22:48.492 --> 22:51.245
นั่งรถเล่นเมื่อกี้
ช่วยกระตุ้นความจำแกได้บ้างไหม

22:51.328 --> 22:52.997
พวกแกมันบ้าไปแล้ว

22:53.080 --> 22:54.331
โอชัวอยู่ไหน

22:54.415 --> 22:56.250
ฉันบอกไม่ได้ ฉันบอกไม่ได้

22:56.333 --> 22:58.460
เอาละ ไม่เป็นไร
พาหมอนี่ไปนั่งรถเล่นอีกรอบเถอะ

22:58.544 --> 22:59.837
- ไม่เอาเว้ย
- รู้ไหม

22:59.920 --> 23:02.047
มาคลายเชือกพวกนี้กันหน่อยดีกว่า
เขาจะได้ลื่นไหลไปมาได้อีก

23:02.131 --> 23:04.174
- ความคิดดีนี่
- น้ำมันเราเต็มถัง

23:04.258 --> 23:07.094
- เราขับแบบนี้ได้ทั้งคืน
- เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน ไม่ๆ

23:11.932 --> 23:14.310
จะมีสินค้าล็อตใหม่เข้ามาพรุ่งนี้

23:14.393 --> 23:18.898
โอชัวจะมาพบฉันที่ไวอาลัว ที่ไร่กาแฟเก่า

23:18.981 --> 23:23.319
โอเค โอชัวลักลอบเอาโคเคน
ขึ้นฝั่งได้ยังไงโดยที่ไม่ถูกจับ

23:25.863 --> 23:28.741
เขามีคนอยู่ในกรมตำรวจฮาวาย

23:30.117 --> 23:33.370
คอยบอกเขาทุกความเคลื่อนไหว
ของพวกตำรวจ

23:33.954 --> 23:35.539
- คนนั้นเป็นใคร
- ฉันไม่รู้เลย

23:35.623 --> 23:37.499
ฉันไม่รู้จริงๆ
เขาเป็นคนเดียวที่รู้

23:37.583 --> 23:39.877
โอชัวเป็นคนเดียวที่รู้
ฉันสาบานเลย

23:39.960 --> 23:42.963
- แน่ใจนะ
- แน่ใจที่สุด ฉันสาบานเลย

23:48.302 --> 23:50.471
พวกนายทำให้บาสตีลยอมพูดได้เหรอ

23:50.554 --> 23:52.765
ใช่ แดนนี่ไปกระตุ้นเขามานิดหน่อยน่ะ

23:52.848 --> 23:55.809
เอาละ จากข้อมูลของคนกลางของเรา
โอชัวกำลังจะนำสินค้าล็อตใหญ่เข้ามา

23:55.893 --> 23:58.020
- คืนพรุ่งนี้
- เราจะไปที่นั่นตอนที่ของมาถึง

23:58.103 --> 24:00.689
ในคอมพิวเตอร์ของเมก้า มีเบาะแสไหมว่า
เขาจะไปพบใครที่สิงคโปร์

24:00.773 --> 24:02.358
ไม่มี แต่ในประวัติการใช้
อินเทอร์เน็ตที่ถูกลบไปแล้ว

24:02.441 --> 24:04.276
มีเว็บไซต์คลาวด์แห่งหนึ่ง
ที่เขาเข้าไปดูบ่อยมาก

24:04.360 --> 24:07.071
- คุณเจาะเข้าไปในเซิร์ฟเวอร์ภายนอกได้เหรอ
- โอ้ ได้สิ

24:07.947 --> 24:08.864
การโอนเงินผ่านธนาคาร

24:08.948 --> 24:12.660
ธุรกรรมหลักแสนเหรียญจากบริษัทบังหน้า
ของโอชัวในเม็กซิโก

24:12.743 --> 24:14.578
โอนเข้าบัญชีที่ถูกเข้ารหัสไว้
ในสิงคโปร์

24:14.662 --> 24:16.914
นั่นอธิบายได้ว่าทำไม
เขาถึงกำลังจะไปที่นั่นสัปดาห์หน้า

24:16.997 --> 24:19.625
- ทำไมล่ะ ฉันไม่เข้าใจ
- สิงคโปร์ก็เหมือนสวิตเซอร์แลนด์ใหม่นั่นแหละ

24:19.708 --> 24:21.502
เป็นหนึ่งในไม่กี่แห่งหลังเหตุการณ์ 9/11

24:21.585 --> 24:24.213
ที่ไม่ยอมเปลี่ยน
กฎหมายการรักษาความลับทางการธนาคาร

24:24.296 --> 24:27.132
ดังนั้นพวกเขาจึงสามารถซ่อน
ข้อมูลยืนยันตัวตนของเจ้าของบัญชีได้จริงๆ

24:27.216 --> 24:30.552
- ซ่อนแม้กระทั่งจากเจ้าหน้าที่รัฐ
- โอเค งั้นเมก้าก็ตามรอยเส้นทางการเงินอยู่

24:30.636 --> 24:33.514
เขากำลังจะไปที่นั่น กดดันธนาคาร
แล้วพยายามหาว่าเจ้าของบัญชีคือใคร

24:34.264 --> 24:36.558
ใช่ หรือไม่เมก้าก็เป็นเจ้าของบัญชีซะเอง
และเขากำลังหาทางหนี

24:39.019 --> 24:40.354
อืม หรืออาจจะเป็นแบบนั้น

24:41.105 --> 24:42.648
ฉันรู้ว่านายชอบเตือนฉัน
ว่าฉันไม่ใช่ตำรวจ

24:42.731 --> 24:43.857
- นายไม่ได้เป็น
- ช่างเถอะ

24:43.941 --> 24:46.193
แต่ฉันก็รู้มากพอที่จะตระหนักได้ว่า
ที่ไหนมีควัน

24:46.276 --> 24:47.611
"ที่ไหนมีควัน" เหรอ

24:48.362 --> 24:50.656
เราควรเขียนคำนั้นไว้บนกำแพงไหม
"ที่ไหนมีควัน" น่ะ

24:50.739 --> 24:52.950
"ศาลที่เคารพ เขาทำผิดครับ ทำไมน่ะเหรอ
ก็มันมีควันไงครับ"

24:53.033 --> 24:56.245
การบุกจับที่ล้มเหลว การโอนเงิน
บัญชีลับ

24:56.370 --> 24:58.664
ตั๋วไปสิงคโปร์
ที่ภรรยาของเขาไม่รู้เรื่องเลยสักนิด

24:58.747 --> 25:02.167
- ฉันหมายความว่า แดนนี่ ฉันแค่พูดไปตามที่เห็น
- เมก้ารับเงินจากโอชัวงั้นสิ

25:02.251 --> 25:04.420
แล้วจู่ๆ เขาก็ตัดสินใจ
จะหนีออกนอกประเทศ ทำไมล่ะ

25:04.503 --> 25:06.213
อาจจะเพราะว่า
แผนกสืบสวนภายในกำลังตามติดเขาอยู่ไง

25:06.714 --> 25:09.675
โอชัวยอมให้เมก้าถูกจับ
และเปิดปากพูดไม่ได้ เขาเลยสั่งฆ่าเมก้าซะ

25:09.758 --> 25:11.510
ตั้งอยู่บนพื้นฐานอะไรล่ะ
การล่าแม่มดของหน่วยสืบสวนเหรอ

25:11.593 --> 25:13.554
รู้ไหม ฉันพอแล้วล่ะ
เอาแบบนั้นไหม

25:13.637 --> 25:17.975
ถ้าคำพูดของฉันมันไม่น่าเชื่อถือพอสำหรับนาย
ฉันก็ไม่รู้เหมือนกันว่าฉันมาทำบ้าอะไรที่นี่

25:31.405 --> 25:33.866
เฮ้ เจเจ จัดมาให้แก้วนึงสิ

25:33.949 --> 25:35.826
และก็อีกแก้วให้เพื่อนฉันตรงนี้ด้วย

25:36.618 --> 25:38.078
มาได้จังหวะพอดีเลยนะ

25:40.998 --> 25:43.584
พ่อของเขาก็เป็นแบบเดียวกันนี้แหละ
รู้ไหม พวกแม็คการ์เร็ตต์เนี่ย

25:44.585 --> 25:48.630
พวกเขามีความมุ่งมั่นอย่างแรงกล้า
ฝังอยู่ในดีเอ็นเอเลยล่ะ

25:48.714 --> 25:50.758
นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมบางครั้งมันก็ดี
ที่จะคอยเตือนพวกเขา

25:50.841 --> 25:52.718
ว่าวิธีของพวกเขาน่ะ ไม่ใช่วิธีเดียว
ที่ใช้ได้ผลหรอกนะ

25:52.801 --> 25:57.014
ใช่ ตอนนี้สตีฟคงกำลังคิ้วกระตุก
อยู่ที่ไหนสักแห่งแน่ๆ

25:58.932 --> 26:00.476
เดี๋ยวเขาก็คิดได้เองแหละ

26:02.102 --> 26:03.645
ขอบใจนะ

26:03.729 --> 26:05.898
ขอบใจ

26:10.194 --> 26:11.904
ว่าแต่

26:12.446 --> 26:14.156
ฉันชื่นชมจริงๆ นะ
ที่นายทำเพื่อเมก้าขนาดนี้

26:14.782 --> 26:16.950
ก็ มันเป็นสิ่งที่
ใครๆ เขาก็ทำกันทั้งนั้นแหละ

26:17.034 --> 26:18.118
หวังว่าจะเป็นแบบนั้นนะ น้องชาย

26:18.202 --> 26:20.996
มันคงช่วยให้ฉันไม่ต้องเจอ
เรื่องแย่ๆ ได้เยอะเลย

26:22.206 --> 26:26.627
ความจริงก็คือ เมื่อคนพาลอย่างเคจ
เริ่มโจมตี คนส่วนใหญ่ก็มักจะถอยหนีกันหมด

26:27.336 --> 26:31.006
พวกเขาจะเงียบกริบ จนคุณอาจจะคิดว่า
ปากพวกเขาถูกทากาวปิดไว้เลยล่ะ

26:31.673 --> 26:34.301
ใช่ มันทำให้ฉันรู้สึกแย่มากเลยนะ
ที่ไม่มีใครออกรับแทนนายเลย

26:34.927 --> 26:36.762
เคจเขาเล่นหนักมากนะ น้องชาย

26:37.638 --> 26:41.183
เขามั่นใจว่าฉันรับสินบน
เขาก็เลยไปทำให้คนอื่นๆ เชื่อแบบนั้นด้วย

26:42.476 --> 26:45.729
สิ่งที่เขาทำลงไปทั้งหมด
ก็เพื่อพยายามจะแฉฉันให้ได้

26:46.396 --> 26:48.232
นายรู้ไหม เขาแอบดักฟังโทรศัพท์ฉัน

26:48.315 --> 26:50.692
เขาไปคุ้ยถังขยะของฉัน

26:50.776 --> 26:53.737
ไปคุยกับพวกร้อยโทของฉัน
คุยกับอดีตคู่หูฉัน

26:53.821 --> 26:56.490
เขาเอาแต่ขุดคุ้ยแล้วขุดคุ้ยอีก
จนกว่าเขาจะหาจุดอ่อนเจอ

26:56.573 --> 26:58.075
อะไรก็ตามที่เขาจะเอามาใช้ประโยชน์ได้

26:58.158 --> 27:02.704
ในที่สุด เขาก็สร้างเมฆหมอกแห่งความผิด
ปกคลุมตัวฉันไว้จนมิด

27:03.038 --> 27:05.332
เขาทำให้โต๊ะทำงานของฉัน
กลายเป็นเมืองร้างไปเลย

27:07.751 --> 27:10.504
สถานที่ที่โดดเดี่ยวที่สุดในโลก
คือที่ที่ไม่มีใครเชื่อคุณเลย

27:11.630 --> 27:12.506
เอาละ

27:12.589 --> 27:14.842
ตอนนี้ฉันคุ้มกันหลังให้นายเอง เพื่อน
โอเคไหม

27:16.635 --> 27:19.388
และฉันก็อยู่ข้างนาย
แบบ 1,000 เปอร์เซ็นต์เลย

27:19.471 --> 27:21.265
เพราะงั้นนายบอกฉันมาเลยว่านายต้องการอะไร

27:21.849 --> 27:25.227
ฉันต้องการล้างมลทินให้เมก้า

27:26.019 --> 27:29.437
ดังนั้นฉันคิดว่าฉันคงต้องฟังแม็คการ์เร็ตต์
ฉันต้องไปพบใครบางคนแล้วล่ะ

27:29.815 --> 27:32.840
ทัณฑสถานฮาลาวา
ไอเอีย

28:05.058 --> 28:08.979
นาย นายดูแย่มากเลยนะ ซางมิน

28:09.062 --> 28:13.275
โดนขังเดี่ยวมา 30 วันแล้วน่ะ
แล้วข้ออ้างของนายคืออะไรล่ะ

28:14.484 --> 28:16.778
คงเป็นเพราะแสงแดด
ที่ฉันได้รับอยู่ข้างนอกนี่แหละ

28:16.862 --> 28:18.488
มาคนเดียวเหรอ

28:18.572 --> 28:21.575
แม่สาวนักเซิร์ฟสุดฮอตคนนั้นอยู่ไหนล่ะ
คนที่จัดฉากเล่นงานฉันน่ะ

28:21.658 --> 28:24.828
เธอยุ่งอยู่น่ะ แต่เธอฝากฉันมา
ต่อยปากนายแทนเธอด้วย

28:24.912 --> 28:27.915
- ยังแซ่บเหมือนเดิมเลยนะ
- ใช่ นายพูดจบหรือยัง

28:27.998 --> 28:31.960
ใจเย็นน่า ฉันแตะต้องเธอไม่ได้
ไปอีกอย่างน้อย 20 ปีเลยล่ะ

28:35.130 --> 28:37.341
ฉันต้องการชื่อ ซางมิน

28:40.636 --> 28:43.138
ครอบครัวคุณเป็นไงบ้างล่ะ นักสืบ

28:43.805 --> 28:46.099
คุณมีลูกสาวใช่ไหม

28:46.934 --> 28:48.685
คุณได้เจอเธอบ่อยพอหรือเปล่าล่ะ

28:48.769 --> 28:50.938
ฉันจะกลับมา
เยี่ยมแบบเพื่อนฝูงสัปดาห์หน้านะ

28:51.021 --> 28:53.857
แต่ตอนนี้ ฉันต้องการชื่อนั่น

28:53.941 --> 28:57.527
ก่อนหน้านี้ผมยังไม่ยอมพูดเลย อะไรทำให้คุณ
คิดว่าผมจะยอมพูดตอนนี้ล่ะ

28:58.403 --> 29:00.364
อย่าเพิ่ง
เฮ้ๆ อย่าเพิ่งพูดอะไรนะ

29:00.447 --> 29:04.660
ดูรูปนี้นะ แค่พยักหน้าก็พอ
พยักหน้าว่าใช่หรือไม่ใช่ ใช่เขาคนนี้ไหม

29:05.160 --> 29:07.704
- ฉันพอแค่นี้แหละ
- เดี๋ยวก่อน ฟังนะ รับโทรศัพท์สิ

29:08.288 --> 29:10.958
รับโทรศัพท์สิ
รับโทรศัพท์สิ

29:14.044 --> 29:17.756
เมก้า ฮานาโมอา
เป็นคนส่งข้อมูลวงในให้นายใช่ไหม

29:17.839 --> 29:19.800
เขาเป็นสายของนายที่อยู่ข้างในใช่ไหม

29:19.883 --> 29:22.219
เขาเป็นสายของนาย
ในกรมตำรวจใช่ไหม

29:22.302 --> 29:23.971
ทำไมมันถึงสำคัญกับคุณนักล่ะ

29:27.557 --> 29:30.644
เพราะเขาเป็นเพื่อนของฉันไงล่ะ
เข้าใจไหม

29:30.727 --> 29:32.854
และนี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นกับเขา

29:33.605 --> 29:37.150
เขามีภรรยาและลูกชายตัวเล็กๆ

29:37.234 --> 29:39.569
และตอนนี้พวกเขาก็ต้องอยู่กันตามลำพัง

29:40.821 --> 29:42.948
ทีนี้ เรื่องนี้มันต้องสะกิดใจนายบ้างแหละ

29:43.031 --> 29:45.951
กรมตำรวจฮาวายจะตัดครอบครัวเขาออก
จากสวัสดิการทั้งหมดที่เขาควรได้รับ

29:46.076 --> 29:49.371
พวกเขาจะปล่อยครอบครัวเขาไปตกระกำลำบาก
เพียงเพราะสิ่งที่พวกเขาคิดว่าเขาทำลงไป

29:49.454 --> 29:51.331
เพราะงั้นฉันถึงขอร้องนายไง

29:52.165 --> 29:54.042
ใช่เขาหรือเปล่า

29:54.126 --> 29:56.044
ดูที่รูปสิ

30:06.680 --> 30:10.267
ถ้าคุณอยากให้ผมเอาความปลอดภัย
ของตัวเองไปเสี่ยงละก็ นักสืบ

30:11.810 --> 30:17.107
งั้นผมขอเป็นคนกำหนดเงื่อนไขข้อตกลงของเรา
ก่อนที่ผมจะบอกอะไรคุณ

30:17.190 --> 30:18.859
นายต้องการอะไร

30:22.321 --> 30:23.947
ขอบใจ

30:27.576 --> 30:29.077
ซางมินล่ะ

30:29.161 --> 30:31.163
เขาให้อะไรคุณบ้างไหม

30:31.246 --> 30:33.874
- นายมาทำอะไรที่นี่เนี่ย
- ฉันมาถามคำถามนายไง

30:34.916 --> 30:36.668
ถ้าจะชวนไปงานพรอมละก็
ฉันมีคู่ควงแล้วนะ

30:36.752 --> 30:38.795
- แต่ก็รู้สึกเป็นเกียรตินะ ขอบใจ
- ตลกจังเลยนะ

30:40.589 --> 30:41.631
ฟังนะพวก ฉันรู้นายกำลังโมโห

30:41.715 --> 30:44.468
ฉันแค่พยายามจะหาว่าที่เป็นแบบนี้
เพราะพวกเขาบอกนายว่าเมก้าเป็นตำรวจเลว

30:44.551 --> 30:47.429
หรือเพราะนายเพิ่งพบว่าจริงๆ แล้วเขา
เป็นตำรวจเลว แต่นายไม่เคยรู้เรื่องนี้มาก่อน

30:47.512 --> 30:50.223
โอเค ฟังฉันนะ
นี่ไม่ใช่เรื่องของอีโก้เลย

30:50.974 --> 30:52.434
โอเคไหม นี่คือเรื่องของเมก้า

30:52.517 --> 30:54.269
เขาไม่มีทางย้ายไปสิงคโปร์

30:54.353 --> 30:56.271
แล้วทิ้งภรรยากับลูกของเขาหรอก
นายเข้าใจไหม

30:56.355 --> 30:58.857
ฉันรู้ดีเพราะเขาเป็นเพื่อนฉัน
เขาเป็นคู่หูของฉัน

30:58.940 --> 31:01.526
ใช่ แต่พวกตำรวจชอบพูด
ว่าอะไรกันนะ

31:01.610 --> 31:03.403
- "อย่าละเลยพยานหลักฐาน" ไง
- โอเค

31:03.487 --> 31:05.155
เอาละ
งั้นฉันขอถามนายหน่อยนะ

31:05.238 --> 31:07.741
สมมติว่าหน่วยสืบสวนภายในกล่าวหาฉัน
ว่ายักยอกเงินจากของกลางคดียาเสพติด

31:07.824 --> 31:11.119
แล้วพวกเขาก็เอาหลักฐาน
กองโตมาให้นายดูว่าฉันเป็นคนทำจริงๆ

31:11.203 --> 31:12.954
นายจะเชื่อพวกเขาไหม

31:13.038 --> 31:14.498
- ไม่ ฉันไม่เชื่อ
- ทำไมล่ะ

31:17.250 --> 31:18.627
นั่นไงล่ะ

31:19.711 --> 31:21.588
- โอเค
- เหรอ โอเคว่าไง

31:22.381 --> 31:24.508
โอเค เราไปเรื่องอื่นกันได้แล้ว โอเค

31:24.591 --> 31:26.385
ได้พิกัดของโอชัวหรือยัง

31:26.468 --> 31:28.762
ดี เราต้องวางแผนจับกุมกันแล้ว

31:29.429 --> 31:32.265
เราซาบซึ้งใจนะที่คุณอยากช่วย นักสืบคาเลโอ

31:32.349 --> 31:33.600
แต่กุญแจสำคัญของงานนี้คือการลอบเร้น

31:33.683 --> 31:35.018
โอเคไหม โอชัวน่ะ

31:35.102 --> 31:38.855
เขามีนัดหมาย
กับบาสตีลคนกลางของเขาที่นี่

31:38.939 --> 31:41.858
ไร่กาแฟเก่า เราจะทำให้แน่ใจ
ว่าการพบปะครั้งนี้จะเกิดขึ้นตามแผน

31:41.942 --> 31:44.444
เว้นแต่ว่าบาสตีล
จะมีบอดี้การ์ดคนใหม่สักสองคนใช่ไหม

31:44.528 --> 31:46.196
- ถูกต้อง
- เพราะงั้นห้ามใครเคลื่อนไหว

31:46.279 --> 31:48.198
จนกว่าเราจะเห็นโคเคน
และมีการซื้อขายกันจริงๆ

31:48.281 --> 31:50.534
เราต้องทำตามกฎเป๊ะๆ
ไม่งั้นข้อหาจะเอาผิดเขาไม่ได้

31:50.659 --> 31:53.328
ใช่ ห้ามทำตัวเป็นคาวบอยบ้าบิ่น โอเคไหม
เราต้องการจับเป็นและให้เขาเปิดปากพูดได้

31:53.412 --> 31:55.414
- แล้วหน่วยสวาทหรือหน่วยอากาศล่ะ
- ไม่

31:55.497 --> 31:57.874
ถ้าโอชัวรู้ว่ามีกำลังเสริมเมื่อไหร่
เขาจะหายตัวไปในกลีบเมฆทันที

31:57.958 --> 31:59.918
คิดว่ากำลังทำบ้าอะไรกันอยู่เนี่ย

32:00.001 --> 32:01.795
เฮ้ จ่า เขาเรียกว่างานตำรวจ

32:01.878 --> 32:03.547
ฉันมีหนังสือนะ
จะอธิบายเรื่องพวกนี้ให้คุณฟังทั้งหมด

32:03.630 --> 32:06.883
ข่าวลือในแผนกปปส. บอกว่า
พวกคุณกำลังตามล่าโอชัวอยู่ จริงหรือเปล่า

32:07.634 --> 32:09.886
- ผมไม่มีสิทธิ์ที่จะพูดครับ
- ฟังผมนะ นักสืบ

32:09.970 --> 32:12.097
ผมทำงานร่วมกับดีอีเอในคดีริโคมาหลายเดือน

32:12.180 --> 32:14.349
เพราะงั้นถ้าพวกคุณกำลังตามล่าโอชัว
ผมจะไปด้วย

32:14.433 --> 32:16.810
เฮ้ ในห้องทำงานของผม คุณต้องฟังผมนะ

32:16.893 --> 32:17.769
ดีอีเอเหรอ พูดเรื่องอะไรเนี่ย

32:17.853 --> 32:21.064
พวกเขาเข้ามาติดต่อกรมตำรวจฮาวาย
เกี่ยวกับคดียาเสพติดที่ล้มเหลวหลายคดี

32:21.148 --> 32:24.693
เป็นคดีที่เกี่ยวข้องโดยตรงกับ
เมก้า เพื่อนคุณและเอมิลิโอ โอชัว

32:24.776 --> 32:27.279
แล้วด้วยเหตุผลบางอย่าง
เมก้าก็ทำให้ตัวเองถูกฆ่าตาย

32:27.362 --> 32:30.157
เราคิดว่าเขาโลภ ส่วนคุณคิดว่า
เขากำลังจะไปจัดการโอชัว

32:30.824 --> 32:33.452
ผมอยากรู้ว่าเราคนไหนที่คิดถูก
คุณไม่อยากรู้เหรอ

32:33.983 --> 32:36.310
(ไร่กาแฟ ไวอาลัว)

32:38.623 --> 32:40.876
ฉันเพิ่งจะเริ่มชินกับตัวเองได้ไม่นานนี้เอง

32:40.959 --> 32:42.961
อ้อ เผื่อจะเข้าใจตรงกันนะ โอชัวฆ่าเราแน่

32:43.044 --> 32:46.423
หุบปากไปเลย โอเคไหม
ไม่งั้นแกได้ไปโต้คลื่นบนกระโปรงรถอีกแน่

32:46.506 --> 32:47.716
ครั้งนี้ไม่มัดเชือกด้วย

32:47.799 --> 32:51.011
น่าสนใจกว่าแผนตอนนี้ของนายอีก
อย่างน้อยฉันก็ยังมีโอกาสรอดชีวิต

32:51.094 --> 32:52.512
ทำตัวตามสบายเถอะน่า โอเคไหม

32:52.596 --> 32:54.306
การที่แกมารับสินค้า
มันก็ไม่ได้ผิดปกติอะไรนี่นา

32:54.431 --> 32:56.558
- เข้าใจไหม
- เอาละ ฟังนะ แวนโก๊ะ

32:56.641 --> 32:58.643
สิ่งที่นายต้องทำก็คือ
ให้โอชัวเอาของมาให้เราดู

32:58.727 --> 33:01.396
แล้วพวกเราจะจัดการที่เหลือเอง เข้าใจไหม

33:03.231 --> 33:04.900
นายนั่งยิ้มอะไรอยู่เนี่ย

33:04.983 --> 33:06.943
เปล่า ก็แค่ ไอ้การไม่ผูกเนกไทเนี่ย ฉันชอบนะ

33:07.027 --> 33:08.945
เริ่มดูเหมือนนายจะกลมกลืนกับที่นี่จริงๆ แล้ว

33:09.029 --> 33:10.864
ใช่ แต่อย่าเพิ่งชินแล้วกัน โอเคไหม

33:22.584 --> 33:26.630
(เพกูนา)

33:39.851 --> 33:42.521
เราต้องการให้เขาพูด ต้องจับเป็นเขาให้ได้

33:42.604 --> 33:44.064
เออ ฉันรู้แล้ว

33:44.147 --> 33:45.607
ไม่ต้องมายกคำพูดฉันมาสอนฉันหรอกน่า

33:48.109 --> 33:50.529
เอมิลิโอ นายดูเนี้ยบเหมือนเดิมเลยนะ

33:50.612 --> 33:54.991
นั่นชุดอะไรน่ะ อาร์มานี หรือเซนญ่า หรือ…

33:55.075 --> 33:57.244
จะแบรนด์อะไรก็เถอะ ดูดีมาก

33:57.327 --> 33:59.412
เอาของที่เราตกลงกันไว้มาไหม

33:59.496 --> 34:01.790
ใช่ เอามาสิ แน่นอนอยู่แล้ว

34:01.873 --> 34:03.667
งั้นก็ไปกันเลย โยนกระเป๋ามาสิ

34:09.297 --> 34:10.840
ทำไมนายเหงื่อแตกแบบนั้นล่ะ

34:13.552 --> 34:16.638
- ประหม่าเหรอ
- เปล่า ข้างนอกนี่มัน 110 องศาเลยนะ

34:16.721 --> 34:18.056
แล้วฉันก็เป็นพวกเลือดจางด้วย

34:18.139 --> 34:21.726
วันนี้ไม่ได้ทาโรลออนมาด้วย
ความร้อนนี่แทบจะฆ่าฉันเลยล่ะ พวก

34:21.810 --> 34:24.980
ใช่ แน่นอนสิ แล้วธุรกิจไปได้สวยไหม

34:25.063 --> 34:29.067
- โอ้ ใช่ๆ กำลังรุ่งเลย
- รุ่งเลยเหรอ

34:29.901 --> 34:32.779
- เยี่ยมไปเลย
- ใช่

34:34.281 --> 34:36.908
- เห็นว่านายมีลูกน้องใหม่
- อ๋อ ใช่

34:36.992 --> 34:38.368
พวกเขาชื่ออะไรล่ะ

34:39.578 --> 34:42.372
คริสโตเฟอร์ กับวอลเลซ

34:43.331 --> 34:45.500
รู้ไหม ฉันไม่ได้คาดหวัง
ว่าจะมาเจอคนหน้าใหม่ๆ นะ

34:47.252 --> 34:49.671
สงสัยฉันคงไม่ทำแบบนั้นอีกแล้วล่ะ

34:51.631 --> 34:54.801
ยังไงก็เถอะ ดีใจที่ได้เจอนายนะและ

34:54.884 --> 34:56.761
งั้นถ้าเราทำธุระเสร็จแล้ว

34:57.345 --> 34:59.764
ฉันไม่ชอบคนหน้าใหม่ นายก็รู้นี่

35:06.313 --> 35:07.230
ฉันทำแบบนี้ไม่ได้หรอก

35:08.523 --> 35:10.108
หยุดนะ ตำรวจฮาวาย

35:26.583 --> 35:27.917
โอชัวหนีไปแล้ว

35:28.501 --> 35:29.544
ฉันจัดการเอง

35:53.693 --> 35:55.445
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย ฮึ

35:55.528 --> 35:58.073
เราต้องจับเป็นเขานะ
เกิดอะไรขึ้น

36:00.367 --> 36:02.702
เขาชักปืนใส่ผม ผมไม่มีทางเลือก

36:08.416 --> 36:10.001
ฉันเสียใจด้วยนะ แดนนี่

36:22.806 --> 36:26.518
ใช่ มันจะไม่มีการไต่สวนใดๆ ทั้งนั้นแหละ

36:27.310 --> 36:29.938
พวกเขาบอกว่าจะจ่าย
ค่าจัดงานศพพื้นฐานให้

36:30.021 --> 36:32.482
แต่พวกเขาจะไม่ออกค่าใช้จ่าย
ให้ทั้งงาน

36:33.441 --> 36:36.111
ฉันรู้ ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน

36:38.405 --> 36:43.368
เอาละ ฟังนะ
เดี๋ยวอีกสองชั่วโมงฉันจะแวะไป โอเคไหม

36:45.036 --> 36:47.831
- เอมี่
- ว่าไง

36:47.914 --> 36:50.041
ผมยังไม่จบเรื่องนี้หรอกนะ ผมจะไม่ยอมจบ

36:50.125 --> 36:52.711
ฉันรู้ว่านายไม่ยอมจบ
พวกเราก็ไม่ยอมเหมือนกัน พวก

36:52.794 --> 36:54.212
เราอยู่ข้างนายนะ

36:55.380 --> 36:57.048
รายงานจากเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพกลับมาแล้ว

36:57.132 --> 36:59.259
แผนกขีปนวิธียืนยันแล้วว่า
ปืน .45 ที่อยู่กับโอชัว

36:59.342 --> 37:02.679
- เป็นปืนกระบอกเดียวกับที่ใช้ฆ่าเมก้า
- แล้วก็มีอีกเรื่องนึง

37:02.762 --> 37:05.682
ดูรอยไหม้เป็นวงกลม
รอบๆ รูกระสุนนี่สิ

37:06.933 --> 37:09.060
- รอยไหม้จากปากกระบอกปืน
- ตามที่แพทย์ชันสูตรบอก

37:09.561 --> 37:11.396
คาเลโอต้องอยู่ใกล้มาก
ถึงจะทิ้งรอยไว้แบบนั้นได้

37:11.479 --> 37:12.897
นั่นไม่ใช่การป้องกันตัวแล้ว

37:12.981 --> 37:14.607
ฉันว่ามันดูเหมือนการประหารชีวิตมากกว่านะ

37:14.691 --> 37:17.360
แล้วทำไมโอชัวถึงไม่ยิง
ถ้าคาเลโออยู่ใกล้เขาขนาดนั้น

37:17.444 --> 37:20.029
บางทีโอชัวอาจจะไม่ได้รู้สึกว่าคาเลโอ
เป็นภัยคุกคาม เพราะเขารู้จักคาเลโอไง

37:20.113 --> 37:24.701
เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน
หรือนั่นอาจไม่ใช่ปืน .45 ของโอชัว

37:25.869 --> 37:29.748
คาเลโอ คาเลโอเอาปืนกระบอกนั้นไปยัดใส่
มือโอชัว หลังจากที่ฆ่าเขาแล้ว

37:29.831 --> 37:32.917
โอ้ มันโหดร้ายมากเลยนะ
ผมไม่รู้ว่ามันเกิดบ้าอะไรขึ้น

37:33.418 --> 37:35.920
โอชัวกะจะฆ่าผมให้ตาย ผมแค่
โชคดีที่ยิงออกไปได้ก่อน

37:36.004 --> 37:36.880
โชคดีเหรอ

37:38.256 --> 37:39.883
นายรู้ไหม

37:40.675 --> 37:44.763
มันต้องใช้อะไรมากกว่าความโชคดีเยอะ
กว่าจะทำอย่างที่นายทำลงไปได้

37:44.888 --> 37:46.556
กว่าจะจัดฉากได้อย่างที่นายจัดฉากไว้เนี่ย

37:46.639 --> 37:49.225
ฉันหมายถึง ฉันประทับใจจริงๆ นะ

37:49.726 --> 37:50.727
นายกำลังพูดเรื่องอะไรเนี่ย

37:51.978 --> 37:54.981
ฉันขอถามนายสักคำถามนึงนะ
เพราะฉันแค่อยากรู้เฉยๆ

37:55.064 --> 37:59.068
เมื่อโอชัวตายไปแล้ว
และคดีนี้ถูกปิดลง

37:59.152 --> 38:02.238
มันรบกวนจิตใจนายบ้างไหม ที่หน่วย
สืบสวนภายในยังคิดว่าเมก้าเป็นสายสืบอยู่

38:03.198 --> 38:05.450
ผมไม่อยากจะเชื่อเลยนะ
แต่ถ้าพวกเขามีหลักฐาน

38:05.533 --> 38:06.910
หลักฐาน เรื่องนั้นมันตลกดีนะ

38:08.495 --> 38:10.455
- นี่อะไรเนี่ย
- บันทึกการโอนเงินจากโอชัว

38:10.955 --> 38:13.124
เข้าบัญชีในสิงคโปร์

38:13.208 --> 38:15.627
เห็นไหม เมก้ากำลังจะเดินทาง
ไปพบเจ้าหน้าที่ที่นั่น

38:15.710 --> 38:17.879
เพื่อขอให้พวกเขาเปิดเผยข้อมูลยืนยันตัวตน
ของเจ้าของบัญชี

38:17.962 --> 38:20.340
แล้วไงล่ะ มันเกี่ยวอะไรกับผม

38:20.965 --> 38:24.302
เกี่ยวทุกอย่างเลยล่ะ
เมื่อพิจารณาว่าบัญชีนั้นเป็นของนาย

38:28.139 --> 38:30.266
ไสหัวไปให้พ้นหน้าผมเลย

38:30.350 --> 38:31.726
คดีจบแล้ว เราได้ตัวคนร้ายแล้ว

38:31.810 --> 38:35.897
นายขายข้อมูลของ
กรมตำรวจเรามาเป็นเดือนๆ แล้ว

38:35.980 --> 38:40.318
ขายพวกตำรวจเหล่านี้ให้กับใครก็ตาม
ที่ยอมจ่ายเงินซื้อ ใช่ไหม

38:40.401 --> 38:43.780
เมก้ารู้เรื่องนี้เข้า
เพื่อนของฉันรู้เรื่องนี้เข้านายก็เลยยิงเขา

38:43.863 --> 38:46.491
นายยิงเขา
แล้วนายก็โยนเขาลงไปในหลุมไฟ

38:46.991 --> 38:48.660
จากนั้นนายก็ฆ่าโอชัว

38:48.743 --> 38:51.412
แล้วนายก็เอาปืนไปยัดใส่มือเขา
เพื่อให้ดูเหมือนว่าเขาเป็นคนฆ่าเมก้า

38:51.496 --> 38:52.956
และสิ่งที่นายทำลงไป

38:53.039 --> 38:56.000
มองหน้าฉันสิ
สิ่งที่นายทำลงไปน่ะมันน่าประทับใจมาก

38:56.084 --> 38:58.044
เพราะนายคิดว่า
นายลบหลักฐานทุกอย่างไปหมดแล้ว

38:58.127 --> 39:01.840
แต่นายทำพลาดไปอย่างนึง
เพราะนายมันโง่ไงล่ะ

39:06.386 --> 39:07.345
เขาคนนั้นแหละ

39:09.097 --> 39:10.014
แกฆ่าเพื่อนฉัน

39:10.849 --> 39:12.559
นั่งลงไปเลย

39:16.437 --> 39:19.607
พอแล้ว แดนนี่ แดนนี่

39:51.180 --> 39:54.017
ผมให้เวลาคุณสักนาที
เพื่อคุยกับพวกเขาถ้าคุณต้องการ

40:04.777 --> 40:06.195
ไม่ล่ะ

40:06.779 --> 40:09.908
ผมสร้างความเจ็บปวดให้ภรรยากับลูกชาย
มามากพอแล้ว

40:11.743 --> 40:13.286
แต่ก็ขอบคุณนะ

40:14.996 --> 40:17.457
ที่รักษาคำพูดของคุณ

41:09.550 --> 41:11.719
ฉันเจอเจ้านี่เมื่อคืนนี้

41:14.055 --> 41:18.142
พิธีในวันนี้และผู้คนทั้งหมดที่มาร่วมงาน

41:18.226 --> 41:19.686
มันงดงามมาก

41:19.769 --> 41:22.021
มีความหมายมากจริงๆ

41:22.105 --> 41:23.815
และเมก้าก็สมควรได้รับ

41:25.233 --> 41:27.110
ขอบคุณนะ

41:29.070 --> 41:29.904
มานี่มา

41:34.158 --> 41:35.243
คุณโอเคไหม

41:37.286 --> 41:39.247
คุณนายฮานาโมอา

41:40.373 --> 41:43.960
กรมตำรวจฮาวายขอแสดงความเสียใจ
อย่างสุดซึ้งและจริงใจที่สุด

41:44.043 --> 41:45.795
ต่อการสูญเสียของคุณ

41:45.878 --> 41:48.589
สามีของคุณจะได้รับการจดจำ
ในฐานะผู้สละชีวิตในหน้าที่

41:48.673 --> 41:51.384
และปกป้องเกาะโออาฮูแห่งนี้

41:55.555 --> 41:56.973
นักสืบวิลเลียมส์

41:57.056 --> 41:58.808
จ่าเคจ

42:03.479 --> 42:05.148
ไง เพื่อน

42:05.815 --> 42:07.817
อามีของจะให้

42:15.783 --> 42:19.078
นี่ พ่อของหลานเป็นผู้ชายที่ยอดเยี่ยมมากๆ

42:19.162 --> 42:21.998
อาอยากให้หลานจำเรื่องนี้ไว้เสมอ โอเคไหม

42:22.540 --> 42:24.709
เอาละ ไปกันเถอะ

42:28.838 --> 42:30.757
ฉันดีใจที่พวกเขามานะ

42:31.215 --> 42:32.675
ขอตัวสักครู่นะครับ

42:34.177 --> 42:37.013
- พวกคุณมาทำอะไรที่นี่
- เรามาเพื่อไว้อาลัยน่ะ

42:37.513 --> 42:40.767
- คุณโอเคไหม
- ครับ ขอบคุณนะ

42:40.850 --> 42:43.019
- ไง
- ขอบคุณนะ ไง

42:46.147 --> 42:49.859
ฉันซาบซึ้งใจที่พวกนายมานะ
ฉันรู้ว่าพวกนายไม่รู้จักเขา

42:50.651 --> 42:52.278
ฉันรู้จักนาย

42:53.488 --> 42:55.114
ขอบคุณนะ

42:55.198 --> 42:56.741
มาเถอะ
