WEBVTT

00:00:37.829 --> 00:00:40.874 align:center
Xin thay mặt cảm ơn cho các vũ công
múa lửa Samoa tuyệt vời

00:00:40.958 --> 00:00:43.460 align:center
và các cô gái nhảy Hula xứ Tahiti.

00:00:44.545 --> 00:00:45.921 align:center
Giờ đã đến lúc

00:00:46.004 --> 00:00:49.258 align:center
để đưa món thịt quay kalua
truyền thống ra khỏi lò.

00:00:49.341 --> 00:00:51.343 align:center
Món đặc sản Hawaii hảo hạng này

00:00:51.426 --> 00:00:55.097 align:center
được tẩm ướp và nấu trong 12 tiếng,

00:00:55.180 --> 00:00:57.975 align:center
dưới các lớp lá chuối và đá nóng.

00:00:58.058 --> 00:01:00.185 align:center
Kết quả cho ra một hương vị tuyệt vời

00:01:00.269 --> 00:01:02.187 align:center
không thể nào có được

00:01:02.271 --> 00:01:05.190 align:center
ngoại trừ bằng kỹ thuật Hawaii cổ này.

00:01:05.274 --> 00:01:06.358 align:center
Máy ảnh sẵn sàng nào!

00:01:06.441 --> 00:01:07.943 align:center
Tôi đếm đến ba nhé.

00:01:08.527 --> 00:01:10.404 align:center
Một… hai… ba…

00:01:15.200 --> 00:01:18.267 align:center
CẢNH SÁT
HONOLULU

00:01:54.323 --> 00:01:56.366 align:center
Được rồi, khỉ con, bố muốn con

00:01:56.450 --> 00:01:59.411 align:center
bỏ vẻ mặt buồn bã đó đi,
ta sẽ tìm thấy cô ấy, bố hứa đấy.

00:01:59.494 --> 00:02:00.787 align:center
Bố hứa với con, được chứ?

00:02:00.871 --> 00:02:02.080 align:center
Đừng lo lắng về chuyện đó.

00:02:04.499 --> 00:02:06.001 align:center
Con xin lỗi vì làm mất cô ấy.

00:02:06.168 --> 00:02:08.170 align:center
Con đang nói gì vậy?
Con không hề làm mất.

00:02:08.253 --> 00:02:10.005 align:center
Để bố giải thích cho con chuyện này.

00:02:10.088 --> 00:02:11.423 align:center
Huấn luyện viên cá heo Annie,

00:02:11.506 --> 00:02:14.843 align:center
cô ấy vừa thức dậy giữa đêm
vì thấy khát nước.

00:02:14.926 --> 00:02:16.303 align:center
Cô ấy đi lấy một cốc nước.

00:02:16.386 --> 00:02:18.305 align:center
Nhưng vấn đề là cô ấy không tìm được

00:02:18.388 --> 00:02:21.350 align:center
đường về giường. Bố bắt đầu nghĩ
cô ấy luôn làm thế mỗi khi

00:02:21.433 --> 00:02:22.809 align:center
đến đây, nhưng không sao cả

00:02:22.893 --> 00:02:25.145 align:center
vì tin tốt cho con và cô ấy là

00:02:25.228 --> 00:02:27.147 align:center
bố là một thanh tra rất giỏi.

00:02:27.230 --> 00:02:29.024 align:center
Nên đừng lo, chúng ta sẽ ổn thôi.

00:02:32.319 --> 00:02:36.782 align:center
Mẹ con đấy à? Con nói là mình
có việc khẩn cấp nhé. Chờ đã.

00:02:38.450 --> 00:02:41.161 align:center
Chờ một chút. Chờ một chút.

00:02:45.082 --> 00:02:48.752 align:center
Thưa cô…
đây có phải người cô cần tìm không?

00:02:48.835 --> 00:02:50.295 align:center
Phải không? Cười với bố cái nào.

00:02:51.213 --> 00:02:53.173 align:center
Được rồi, của con đây. Nào.

00:02:54.466 --> 00:02:55.634 align:center
Đi thôi.

00:03:00.722 --> 00:03:03.308 align:center
Xin lỗi.
Bố ôm con một cái được không?

00:03:03.975 --> 00:03:05.018 align:center
Lại đây nào.

00:03:06.561 --> 00:03:07.437 align:center
Cảm ơn con.

00:03:08.563 --> 00:03:11.525 align:center
Này, bố muốn con nhớ điều này,
được chứ? Luôn luôn đấy.

00:03:11.650 --> 00:03:14.027 align:center
- Danno yêu con.
- Con cũng yêu bố.

00:03:14.111 --> 00:03:15.237 align:center
Hôn bố một cái nào.

00:03:16.238 --> 00:03:17.239 align:center
Được rồi.

00:03:34.840 --> 00:03:37.217 align:center
Không có cá heo
sao thành huấn luyện viên được.

00:03:40.303 --> 00:03:42.597 align:center
Khỉ con! Này!

00:03:44.516 --> 00:03:46.184 align:center
Chào. Amy.

00:03:46.268 --> 00:03:48.687 align:center
- Danny, tôi cần gặp anh.
- Có chuyện gì vậy?

00:03:49.646 --> 00:03:51.523 align:center
Là về Meka.

00:03:52.482 --> 00:03:53.650 align:center
Sao thế?

00:03:55.193 --> 00:03:56.987 align:center
Anh ấy mất rồi, Danny.

00:04:04.411 --> 00:04:07.622 align:center
Hôm qua tôi có nghe nói
nạn nhân là một cảnh sát, nhưng…

00:04:08.665 --> 00:04:10.375 align:center
Ý là tôi không hề hay biết.

00:04:11.418 --> 00:04:12.919 align:center
Anh không thể biết được đâu.

00:04:14.671 --> 00:04:17.466 align:center
Họ cần hồ sơ nha khoa
để nhận dạng thi thể.

00:04:18.508 --> 00:04:19.676 align:center
Billy đâu rồi?

00:04:19.760 --> 00:04:21.303 align:center
Thằng bé đang ở với ông bà.

00:04:23.221 --> 00:04:24.514 align:center
Nó đang rất bối rối, Danny.

00:04:24.598 --> 00:04:27.559 align:center
Nó biết bố nó đã ra đi,

00:04:27.642 --> 00:04:30.645 align:center
nhưng ngoài chuyện đó,
tôi không biết phải nói gì nữa.

00:04:32.689 --> 00:04:36.109 align:center
Amy, bất cứ điều gì cô cần,
tôi luôn ở đây vì cô.

00:04:36.193 --> 00:04:37.194 align:center
Cô biết điều đó mà.

00:04:37.861 --> 00:04:40.447 align:center
Meka nói anh là cộng sự
tốt nhất mà anh ấy từng có.

00:04:41.281 --> 00:04:43.617 align:center
Phải, đối với một thằng da trắng.

00:04:44.701 --> 00:04:46.661 align:center
Không phải như vậy đâu.

00:04:46.745 --> 00:04:49.080 align:center
Anh ấy thích anh
vì anh có cái nhìn mới mẻ,

00:04:50.081 --> 00:04:52.000 align:center
bản năng nhạy bén,

00:04:52.083 --> 00:04:54.211 align:center
luôn thẳng thắn với anh ấy.

00:04:54.294 --> 00:04:56.838 align:center
Anh ấy tin tưởng anh
bằng cả mạng sống.

00:04:59.257 --> 00:05:02.135 align:center
Còn việc điều tra thì sao?
Có nghi phạm nào chưa?

00:05:02.219 --> 00:05:03.595 align:center
Không, tôi không biết nữa.

00:05:03.678 --> 00:05:05.806 align:center
Sở Cảnh sát vẫn luôn giữ khoảng cách.

00:05:07.474 --> 00:05:10.727 align:center
Kể cả những người mà tôi
từng nghĩ là bạn của Meka.

00:05:11.394 --> 00:05:12.604 align:center
Ý cô là sao?

00:05:13.563 --> 00:05:15.106 align:center
Đó là lý do tôi ở đây.

00:05:16.066 --> 00:05:18.235 align:center
Họ không chịu nói cho tôi biết gì cả.

00:05:18.318 --> 00:05:19.319 align:center
Chờ đã, thật vô lý.

00:05:19.402 --> 00:05:20.821 align:center
Chẳng có gì là hợp lý cả.

00:05:20.904 --> 00:05:23.323 align:center
Khi tôi gọi để hỏi
về việc sắp xếp tang lễ,

00:05:23.406 --> 00:05:24.783 align:center
họ nói vẫn đang chờ xử lý.

00:05:24.866 --> 00:05:26.368 align:center
Chờ xử lý? Họ chờ cái gì chứ?

00:05:26.451 --> 00:05:27.702 align:center
Tôi không biết.

00:05:27.786 --> 00:05:31.039 align:center
Mỗi lần tôi gọi hỏi,
họ đều lảng tránh.

00:05:31.122 --> 00:05:34.751 align:center
Như thể có chuyện gì đó đang xảy ra.
Điều gì đó mà họ không nói với tôi.

00:05:37.921 --> 00:05:42.217 align:center
Chồng tôi đã hy sinh mạng sống
cho công việc này, và…

00:05:45.053 --> 00:05:47.055 align:center
cái cách anh ấy ra đi, tôi…

00:05:53.019 --> 00:05:54.479 align:center
Tôi chỉ… Tôi cần phải biết

00:05:54.563 --> 00:05:56.940 align:center
rằng có ai đó ngoài kia
đang truy tìm những kẻ

00:05:57.023 --> 00:05:58.066 align:center
đã gây ra chuyện đó.

00:05:58.149 --> 00:05:59.192 align:center
Có đấy.

00:05:59.860 --> 00:06:00.735 align:center
Bây giờ có rồi.

00:06:15.250 --> 00:06:17.168 align:center
TRỤ SỞ CHÍNH FIVE-0

00:06:17.252 --> 00:06:19.671 align:center
Nguyên nhân tử vong là
hai phát súng vào ngực.

00:06:19.754 --> 00:06:20.630 align:center
Ở cự ly gần.

00:06:20.714 --> 00:06:22.132 align:center
Còn lại đều là sau khi chết.

00:06:23.466 --> 00:06:24.676 align:center
Được rồi, cự ly gần.

00:06:24.759 --> 00:06:26.136 align:center
Có thể là người quen biết.

00:06:26.219 --> 00:06:28.096 align:center
- Còn đầu đạn thì sao?
- Cỡ 45.

00:06:28.179 --> 00:06:30.140 align:center
Đang kiểm tra. Chưa có kết quả.

00:06:30.223 --> 00:06:31.725 align:center
Đã hỏi bên tổ chức tiệc <i>luau.</i>

00:06:31.808 --> 00:06:34.394 align:center
Hố <i>imu </i>đã được đào
và chuẩn bị từ đêm hôm trước,

00:06:34.477 --> 00:06:37.314 align:center
Phòng Pháp y dự đoán,
thi thể bỏ vào từ bốn đến năm giờ sáng.

00:06:37.397 --> 00:06:38.565 align:center
Vậy là không có nhân chứng.

00:06:38.648 --> 00:06:40.692 align:center
Ai đó đã phải đào con lợn lên

00:06:40.775 --> 00:06:42.402 align:center
và thay thế bằng thi thể của Meka.

00:06:42.485 --> 00:06:43.862 align:center
Không ai nhìn thấy gì sao?

00:06:43.945 --> 00:06:45.614 align:center
Tôi thấy thật khó tin.

00:06:45.697 --> 00:06:47.657 align:center
Tôi nói này,
giết một cảnh sát như thế,

00:06:47.741 --> 00:06:50.118 align:center
nhét huy hiệu vào miệng?
Không phải tầm thường.

00:06:50.201 --> 00:06:51.995 align:center
- Đó là lời cảnh cáo.
- Vậy sao?

00:06:52.078 --> 00:06:53.121 align:center
Tôi muốn biết kẻ nào.

00:06:53.747 --> 00:06:55.540 align:center
Chắc liên quan đến vụ Meka điều tra.

00:06:55.624 --> 00:06:57.959 align:center
Được rồi, Chin, anh và Kono
hãy đến nhà Meka,

00:06:58.043 --> 00:07:01.004 align:center
- gặp vợ anh ấy.
- Tên là Amy. Còn con trai tên là Billy.

00:07:01.087 --> 00:07:03.465 align:center
Tốt. Xem Meka để
hồ sơ vụ án nào ở nhà không.

00:07:03.548 --> 00:07:05.508 align:center
Danny và tôi sẽ đến làm việc với sở.

00:07:05.592 --> 00:07:07.260 align:center
Ai là thanh tra chính vụ này?

00:07:07.344 --> 00:07:08.470 align:center
Một trung sĩ tên Cage.

00:07:09.679 --> 00:07:10.513 align:center
Cage ư?

00:07:10.597 --> 00:07:11.765 align:center
- Phải.
- Anh chắc chứ?

00:07:13.183 --> 00:07:14.017 align:center
Sao? Anh biết à?

00:07:15.268 --> 00:07:17.187 align:center
Biết. Cage không thuộc đội trọng án.

00:07:17.270 --> 00:07:18.980 align:center
Anh ta là thợ săn đầu người.

00:07:19.064 --> 00:07:19.898 align:center
Ban Nội vụ.

00:07:23.234 --> 00:07:26.321 align:center
Cage, anh đúng là một quý ngài.

00:07:26.404 --> 00:07:27.989 align:center
Cảnh sát bị giết, thiêu trong hố,

00:07:28.073 --> 00:07:30.033 align:center
anh thì ngoài này
tập vung gậy đánh golf.

00:07:31.534 --> 00:07:33.912 align:center
Tôi dùng giờ nghỉ trưa thế nào
là việc của tôi.

00:07:33.995 --> 00:07:36.456 align:center
Có người xả stress bằng cách
nâng tạ, chạy bộ.

00:07:37.666 --> 00:07:39.793 align:center
Còn tôi đánh quả bóng
nhỏ xíu đi thật xa.

00:07:40.710 --> 00:07:43.922 align:center
Tại sao Ban Nội vụ lại
điều hành một vụ án mạng?

00:07:44.005 --> 00:07:46.883 align:center
Quan trọng hơn,
anh lấy đâu ra cái gan

00:07:46.967 --> 00:07:49.260 align:center
phá hỏng đám tang
của một cảnh sát vừa hy sinh?

00:07:49.344 --> 00:07:50.929 align:center
- Anh trả lời xem?
- Nghe này,

00:07:51.012 --> 00:07:54.015 align:center
thanh tra Williams,
tôi hiểu cảm xúc của anh.

00:07:54.099 --> 00:07:55.392 align:center
Anh có quen biết nạn nhân.

00:07:55.475 --> 00:07:57.060 align:center
Yên tâm, chúng tôi đang dốc sức

00:07:57.143 --> 00:07:58.979 align:center
điều tra vụ sát hại
thanh tra Hanamoa.

00:07:59.062 --> 00:08:01.606 align:center
Tốt. Vậy có nhân chứng,
nghi phạm hay đầu mối không?

00:08:01.690 --> 00:08:02.857 align:center
Tôi không thể tiết lộ.

00:08:02.941 --> 00:08:04.401 align:center
Thống đốc đã cấp toàn quyền

00:08:04.484 --> 00:08:06.194 align:center
cho chúng tôi. Nên anh có gì…

00:08:06.277 --> 00:08:09.155 align:center
Tôi biết thừa về đội đặc nhiệm Five-0,

00:08:09.614 --> 00:08:11.992 align:center
và việc các anh tự ý xen vào vụ này.

00:08:12.075 --> 00:08:13.702 align:center
Đây là vấn đề của Ban Nội vụ

00:08:13.785 --> 00:08:15.286 align:center
về cảnh sát bị nghi tham nhũng.

00:08:15.370 --> 00:08:18.331 align:center
- Chúng tôi sẽ xử lý nội bộ.
- Anh nói gì cơ, tham nhũng?

00:08:18.415 --> 00:08:20.083 align:center
Cái quái gì cơ, tham nhũng là sao?

00:08:20.166 --> 00:08:22.711 align:center
Danny. Anh có bằng chứng
để chứng minh không?

00:08:24.004 --> 00:08:24.838 align:center
Nói riêng nhé?

00:08:24.921 --> 00:08:26.172 align:center
Được. Nói riêng thôi.

00:08:29.384 --> 00:08:30.885 align:center
Vài tháng qua,

00:08:30.969 --> 00:08:32.804 align:center
rất nhiều vụ án của thanh tra Hanamoa

00:08:32.887 --> 00:08:35.265 align:center
dường như đổ bể vào phút chót.

00:08:35.348 --> 00:08:36.850 align:center
Các cuộc đột kích bị lộ,

00:08:36.933 --> 00:08:39.060 align:center
mất dấu, vây bắt thất bại.

00:08:39.144 --> 00:08:40.020 align:center
Dừng lại.

00:08:40.645 --> 00:08:41.604 align:center
Dừng lại đi.

00:08:41.688 --> 00:08:44.149 align:center
Tôi biết rõ anh ấy.
Anh ấy là một cảnh sát tốt.

00:08:44.816 --> 00:08:46.317 align:center
Là một cảnh sát trong sạch.

00:08:47.110 --> 00:08:49.821 align:center
Muốn tin gì thì tùy.
Tôi đã nói quá nhiều rồi.

00:08:49.904 --> 00:08:51.614 align:center
Chúng tôi muốn xem hồ sơ vụ án.

00:08:51.698 --> 00:08:53.116 align:center
Đã bị tòa niêm phong.

00:08:53.199 --> 00:08:55.368 align:center
Được rồi, vậy thì cho
chúng tôi một cái tên.

00:08:55.452 --> 00:08:57.620 align:center
Một con số.
Một bài thơ <i>haiku </i>tôi cũng chịu.

00:08:57.704 --> 00:08:59.956 align:center
- Chỉ cần chút manh mối.
- Tạm biệt.

00:09:00.040 --> 00:09:01.124 align:center
Anh biết gì không?

00:09:01.207 --> 00:09:03.918 align:center
Đây là lý do mọi người
ghét Ban Nội vụ,

00:09:04.002 --> 00:09:05.211 align:center
vì các anh thật vô dụng.

00:09:08.256 --> 00:09:10.967 align:center
Thật mất công.
Tôi sẽ đi tìm cảnh sát thực thụ.

00:09:11.509 --> 00:09:13.678 align:center
Tôi cảnh cáo anh.
Hãy để chúng tôi xử lý.

00:09:13.762 --> 00:09:14.637 align:center
Anh biết gì không?

00:09:14.721 --> 00:09:16.181 align:center
Meka là bạn của anh ấy.

00:09:16.765 --> 00:09:18.349 align:center
Vậy thì anh ta nên rút lui.

00:09:18.433 --> 00:09:21.436 align:center
Khi quen biết nạn nhân,
nó sẽ làm mờ đi sự phán đoán.

00:09:21.519 --> 00:09:22.854 align:center
Chia sẻ với bạn anh đi.

00:09:22.937 --> 00:09:24.397 align:center
Càng biết nhiều càng tệ hơn.

00:09:24.481 --> 00:09:25.482 align:center
Tin tôi đi.

00:09:34.074 --> 00:09:35.742 align:center
Mừng vì Danny đã cử người giúp.

00:09:38.078 --> 00:09:39.079 align:center
Hai người cần tìm

00:09:39.162 --> 00:09:40.580 align:center
những thứ gì vậy?

00:09:40.663 --> 00:09:42.832 align:center
Điện thoại, laptop… những thứ

00:09:42.916 --> 00:09:44.334 align:center
có thể đã dùng cho công việc.

00:09:44.918 --> 00:09:46.461 align:center
Anh ấy đã mang theo điện thoại.

00:09:46.544 --> 00:09:48.922 align:center
Không sao. Chúng tôi
có thể kiểm tra trừ nó.

00:09:49.005 --> 00:09:50.715 align:center
Còn máy tính thì sao?

00:09:50.799 --> 00:09:53.093 align:center
Laptop trong phòng làm việc.

00:09:53.176 --> 00:09:55.428 align:center
- Anh ấy dùng nó suốt.
- Cô có phiền không?

00:09:55.512 --> 00:09:57.347 align:center
Không, không. Cứ tự nhiên.

00:10:01.810 --> 00:10:05.021 align:center
Tôi biết chuyện này khó khăn,
nhưng Meka có kẻ thù không?

00:10:05.355 --> 00:10:07.524 align:center
Anh ấy có nhận được
lời đe dọa nào không?

00:10:07.607 --> 00:10:09.192 align:center
Theo tôi biết thì không.

00:10:10.068 --> 00:10:12.403 align:center
Anh ấy khá im lặng trong tháng qua.

00:10:12.487 --> 00:10:15.698 align:center
Giống như khi anh ấy
tập trung vào một vụ án, nhưng…

00:10:16.825 --> 00:10:19.077 align:center
giờ khi đã biết
về vụ điều tra nội bộ,

00:10:19.160 --> 00:10:22.038 align:center
tôi đoán có lẽ anh ấy đã bị áp lực,

00:10:22.539 --> 00:10:23.748 align:center
nên không muốn nói.

00:10:25.500 --> 00:10:27.585 align:center
Ban Nội vụ buộc tội Meka điều gì đó

00:10:27.669 --> 00:10:28.670 align:center
chưa chắc là đúng.

00:10:32.298 --> 00:10:34.050 align:center
Anh từng làm việc với họ chưa?

00:10:35.969 --> 00:10:38.304 align:center
Không may là rồi.

00:10:41.597 --> 00:10:43.123 align:center
SỞ CẢNH SÁT HONOLULU

00:10:46.688 --> 00:10:48.439 align:center
Đây là bàn của Meka à?

00:10:50.942 --> 00:10:52.152 align:center
Ừ.

00:10:53.945 --> 00:10:56.281 align:center
Này, Ahuna, đồ đạc của Meka đâu hết rồi?

00:10:56.656 --> 00:10:58.408 align:center
Ban Nội vụ đã dọn sạch hôm qua.

00:10:58.908 --> 00:11:00.785 align:center
Cage đúng là một con kền kền.

00:11:03.538 --> 00:11:05.456 align:center
Anh biết Meka đang điều tra gì không?

00:11:05.540 --> 00:11:06.875 align:center
Không biết.

00:11:07.667 --> 00:11:09.210 align:center
Xin lỗi, tôi phải đi.

00:11:11.379 --> 00:11:12.630 align:center
"Xin lỗi, tôi phải đi."

00:11:13.715 --> 00:11:16.050 align:center
- Còn anh, anh biết không?
- Không.

00:11:18.219 --> 00:11:19.095 align:center
Còn anh?

00:11:20.972 --> 00:11:22.849 align:center
Biết Meka đang điều tra gì không?

00:11:23.641 --> 00:11:24.893 align:center
Không ai biết sao?

00:11:25.476 --> 00:11:28.605 align:center
Meka đang điều tra gì? Hả?

00:11:29.898 --> 00:11:31.399 align:center
Anh ấy đeo huy hiệu suốt 12 năm,

00:11:31.482 --> 00:11:34.110 align:center
mà các người nhìn tôi như thể
không biết là ai sao?

00:11:37.614 --> 00:11:39.866 align:center
Tôi cần ai đó giúp tôi ở đây.

00:11:41.242 --> 00:11:43.328 align:center
- Kaleo, phải không?
- Phải.

00:11:44.287 --> 00:11:46.915 align:center
- Làm với Meka chưa?
- Tôi đang dở việc ở đây.

00:11:46.998 --> 00:11:49.584 align:center
Anh đang dở việc từ chối trả lời tôi.

00:11:50.835 --> 00:11:53.588 align:center
Nếu có vấn đề, người da trắng à,
cứ nói với Ban Nội vụ,

00:11:53.671 --> 00:11:54.797 align:center
vì có lệnh cấm tiết lộ,

00:11:55.298 --> 00:11:58.259 align:center
và ở đây chúng tôi
tuân thủ mệnh lệnh.

00:11:58.676 --> 00:11:59.636 align:center
Hiểu chứ?

00:12:00.595 --> 00:12:02.555 align:center
XE TÔM OHANA
MỘT GIỜ

00:12:02.931 --> 00:12:05.433 align:center
Rồi. Tôi hiểu.

00:12:11.022 --> 00:12:12.106 align:center
Chin, anh có gì rồi?

00:12:12.190 --> 00:12:14.901 align:center
Vừa kiểm tra điện thoại Meka.
Có gì đó kỳ lạ.

00:12:15.026 --> 00:12:17.278 align:center
Đêm trước khi chết,
anh ấy đã đặt vé máy bay.

00:12:17.987 --> 00:12:18.821 align:center
Đi đâu?

00:12:18.988 --> 00:12:20.990 align:center
Singapore.
Anh ấy định bay tới đó vào tuần sau.

00:12:21.074 --> 00:12:23.034 align:center
Được rồi, nói chuyện với Amy đi,

00:12:23.117 --> 00:12:24.744 align:center
có phải họ định đi nghỉ mát không.

00:12:24.827 --> 00:12:26.788 align:center
Tôi hỏi rồi. Anh ấy chỉ mua một vé.

00:12:26.871 --> 00:12:28.081 align:center
Amy không biết gì.

00:12:28.164 --> 00:12:30.375 align:center
Xem anh có thể
khôi phục email anh ấy không.

00:12:30.458 --> 00:12:31.918 align:center
Xem anh ấy định gặp ai,

00:12:32.001 --> 00:12:33.878 align:center
ở đâu, bất cứ thứ gì. Làm ơn.

00:12:33.962 --> 00:12:35.088 align:center
Rõ rồi.

00:12:38.800 --> 00:12:40.635 align:center
- Sao? Anh nghĩ gì?
- Tôi…

00:12:42.303 --> 00:12:44.555 align:center
Đặt vé máy bay vào đêm
trước khi bị sát hại.

00:12:44.639 --> 00:12:46.474 align:center
Nó chỉ khiến tôi thấy băn khoăn thôi.

00:12:46.557 --> 00:12:47.976 align:center
Băn khoăn chuyện gì?

00:12:48.059 --> 00:12:49.435 align:center
Anh ấy biết nó sẽ đến.

00:12:49.560 --> 00:12:51.813 align:center
Anh có thể giúp tôi
một việc được không?

00:12:51.896 --> 00:12:53.564 align:center
- Đừng nghĩ thế.
- Thẳng thắn đi.

00:12:53.648 --> 00:12:55.024 align:center
Anh chưa nghĩ dù chỉ một giây?

00:12:55.108 --> 00:12:56.734 align:center
Chưa hề, được chưa?

00:12:56.818 --> 00:12:57.652 align:center
Nếu muốn nghĩ thì

00:12:57.735 --> 00:12:59.153 align:center
nghĩ moi được gì từ Kaleo.

00:12:59.237 --> 00:13:00.697 align:center
Mấy câu hỏi làm tôi nhức đầu.

00:13:00.780 --> 00:13:02.573 align:center
- Bình tĩnh đi.
- Đang bình tĩnh đây.

00:13:04.784 --> 00:13:05.743 align:center
Singapore ư?

00:13:07.161 --> 00:13:08.121 align:center
Chưa nghe. Sao vậy?

00:13:09.372 --> 00:13:11.582 align:center
Vì nghĩ nó liên quan
đến vụ đang điều tra.

00:13:11.666 --> 00:13:13.960 align:center
Thú thật là tôi
không biết gì về nó cả.

00:13:14.043 --> 00:13:16.004 align:center
Chỉ biết không ai
đáng phải ra đi như thế.

00:13:17.463 --> 00:13:19.382 align:center
Biết sao Ban Nội vụ
nhắm vào anh ấy không?

00:13:20.925 --> 00:13:22.510 align:center
Người ta đồn thôi. Ai biết được?

00:13:22.593 --> 00:13:24.762 align:center
Vài người như Ahuna nghĩ
anh ấy nhận hối lộ.

00:13:24.846 --> 00:13:27.348 align:center
Số khác nói tiếp cận quá gần,
khiến anh ấy mất mạng.

00:13:27.432 --> 00:13:28.599 align:center
Tiếp cận quá gần cái gì?

00:13:30.059 --> 00:13:31.185 align:center
Nghe bọn Ochoa chưa?

00:13:31.769 --> 00:13:33.563 align:center
Có, mới nổi trong giới buôn ma túy.

00:13:33.646 --> 00:13:34.814 align:center
Biên giới Texas tan nát.

00:13:35.440 --> 00:13:36.524 align:center
Chúng đang ở đây à?

00:13:37.066 --> 00:13:40.611 align:center
Tôi chỉ biết là khi bọn Ochoa
đánh chiếm lãnh thổ mới,

00:13:40.695 --> 00:13:42.363 align:center
chúng không chỉ giết người

00:13:42.447 --> 00:13:43.531 align:center
mà còn gửi thông điệp.

00:13:44.073 --> 00:13:45.116 align:center
Như nướng lợn ở <i>luau?</i>

00:13:53.916 --> 00:13:55.835 align:center
Tôi nói anh nghe,
nếu vụ Ochoa là thật

00:13:55.918 --> 00:13:57.211 align:center
thì dễ hiểu tại sao Cage

00:13:57.295 --> 00:13:58.838 align:center
phong tỏa toàn bộ chuyện này.

00:13:58.921 --> 00:14:00.590 align:center
Một vụ án lớn như thế này thúc đẩy

00:14:00.673 --> 00:14:01.549 align:center
sự nghiệp…

00:14:01.632 --> 00:14:03.301 align:center
Gì vậy? Vẻ mặt đó là sao?

00:14:03.384 --> 00:14:06.179 align:center
- Tôi có vẻ mặt gì đâu.
- Anh đang lộ vẻ mặt đó đấy.

00:14:06.262 --> 00:14:08.431 align:center
Tôi là thanh tra,
tôi đọc vị người khác,

00:14:08.514 --> 00:14:10.183 align:center
và anh đang lộ rõ vẻ mặt đó.

00:14:10.266 --> 00:14:11.392 align:center
Được. Tôi muốn hỏi anh,

00:14:11.476 --> 00:14:12.977 align:center
nhưng nó sẽ làm anh bực mình.

00:14:13.061 --> 00:14:14.270 align:center
Anh đừng vội phán xét.

00:14:14.354 --> 00:14:16.230 align:center
- Tôi không.
- Anh làm tôi như kẻ không

00:14:16.314 --> 00:14:17.315 align:center
suy nghĩ khách quan.

00:14:17.398 --> 00:14:18.524 align:center
Tôi suy nghĩ khách quan.

00:14:18.608 --> 00:14:21.027 align:center
- Thật sao?
- Thật! Cứ hỏi đi!

00:14:21.110 --> 00:14:22.320 align:center
Được rồi.

00:14:22.403 --> 00:14:24.572 align:center
Anh và Meka từng
có mâu thuẫn gì không?

00:14:24.655 --> 00:14:26.324 align:center
Mâu thuẫn gì cơ…?

00:14:26.407 --> 00:14:27.867 align:center
Không, không mâu thuẫn, Oprah.

00:14:27.950 --> 00:14:28.993 align:center
Cage đã nói một điều

00:14:29.077 --> 00:14:29.994 align:center
khiến tôi bận tâm.

00:14:30.078 --> 00:14:32.288 align:center
Chuyện gì đó về việc
có tay trong ở sở.

00:14:32.372 --> 00:14:33.831 align:center
Thứ nhất, anh ta không nói thế.

00:14:33.915 --> 00:14:35.083 align:center
Thứ hai, có tè lên đầu

00:14:35.166 --> 00:14:36.626 align:center
thì Cage cũng chẳng biết đâu!

00:14:36.709 --> 00:14:38.169 align:center
Có lẽ vậy, sao cũng được.

00:14:38.252 --> 00:14:40.546 align:center
Nhớ tên buôn người
Sang Min bị ta hạ không?

00:14:40.630 --> 00:14:41.798 align:center
Không, chẳng nhớ gì cả.

00:14:41.881 --> 00:14:44.258 align:center
Có, tôi nhớ hắn.
Hắn suýt nữa đã giết chết Kono

00:14:44.342 --> 00:14:46.010 align:center
- khi làm nội gián.
- Cảm ơn.

00:14:46.094 --> 00:14:47.512 align:center
Sang Min đã chụp ảnh Kono.

00:14:47.595 --> 00:14:51.265 align:center
Hắn gửi cho ai đó ở sở,
xác nhận cô ấy là cảnh sát.

00:14:51.349 --> 00:14:54.018 align:center
- Vậy anh đang ám chỉ điều gì?
- Tôi không ám chỉ gì.

00:14:54.102 --> 00:14:55.436 align:center
Cho tôi ý kiến khách quan

00:14:55.520 --> 00:14:59.690 align:center
với tư cách thanh tra, liệu có
khả năng người đó là Meka không?

00:14:59.774 --> 00:15:01.192 align:center
- Không.
- Không thể sao?

00:15:01.275 --> 00:15:02.944 align:center
- Bất khả thi.
- Không đời nào.

00:15:03.027 --> 00:15:05.279 align:center
Gì đây,
anh đang đứng về phía Cage à?

00:15:05.363 --> 00:15:06.823 align:center
Không Danny, ý tôi là

00:15:06.906 --> 00:15:08.491 align:center
ta nên đến trại Halawa để bắt

00:15:08.574 --> 00:15:10.076 align:center
Sang Min khai ra nội gián

00:15:10.159 --> 00:15:12.203 align:center
- là ai.
- Sang Min lẽ ra nên khai

00:15:12.286 --> 00:15:13.246 align:center
Hoffa ở đâu rồi!

00:15:13.329 --> 00:15:14.580 align:center
Chúng ta đã tra khảo hắn

00:15:14.664 --> 00:15:16.624 align:center
suốt 72 tiếng!
Đề nghị giảm án cho hắn!

00:15:16.707 --> 00:15:18.793 align:center
Giờ thụ án chung thân,
hắn chịu khai chứ?

00:15:18.876 --> 00:15:20.670 align:center
Rồi ta làm gì, nói "làm ơn đi" à?

00:15:20.753 --> 00:15:22.130 align:center
Nó không đáng để tìm hiểu sao?

00:15:22.213 --> 00:15:24.799 align:center
Việc của chúng ta
là truy đuổi nghi phạm,

00:15:24.882 --> 00:15:26.050 align:center
chứ không phải nạn nhân!

00:15:26.134 --> 00:15:27.510 align:center
Không phải kẻ đã có tiền án,

00:15:27.593 --> 00:15:28.886 align:center
mà là nghi phạm, Ochoa!

00:15:28.970 --> 00:15:31.097 align:center
Hắn buôn ma túy,
và hắn rất nguy hiểm!

00:15:31.180 --> 00:15:33.933 align:center
Đó là điều tôi sẽ tập trung vào,
hiểu chưa?

00:15:34.016 --> 00:15:35.935 align:center
Mừng vì anh không phải
là kẻ nóng nảy.

00:15:36.018 --> 00:15:38.312 align:center
Tôi ghét phải làm việc
với người như thế lắm.

00:15:40.690 --> 00:15:42.650 align:center
Anh bạn thanh tra Kaleo
không đùa đâu.

00:15:42.733 --> 00:15:45.611 align:center
Bọn Ochoa không phải dạng vừa đâu.

00:15:45.695 --> 00:15:47.780 align:center
Đây là một vụ đánh bom xe

00:15:47.864 --> 00:15:50.450 align:center
ngay trên bậc thềm
của tòa án ở Juarez.

00:15:50.533 --> 00:15:52.743 align:center
Đây là một cảnh sát bị thiêu sống

00:15:52.827 --> 00:15:55.079 align:center
trong đống lốp cao su ở Oaxaca.

00:15:55.163 --> 00:15:57.832 align:center
Những cảnh sát liên bang này
được tìm thấy đầu tiên

00:15:57.915 --> 00:15:59.792 align:center
với huy hiệu bị nhét trong miệng.

00:15:59.876 --> 00:16:01.961 align:center
Giống hệt như Meka.

00:16:02.044 --> 00:16:03.880 align:center
Kono, có gì từ laptop của Meka

00:16:03.963 --> 00:16:05.673 align:center
- ở nhà không?
- Ổ cứng bị xóa.

00:16:05.756 --> 00:16:07.550 align:center
Nhưng đang quét tìm các tệp đã xóa.

00:16:07.633 --> 00:16:08.634 align:center
Cục Phòng chống ma túy

00:16:08.718 --> 00:16:09.802 align:center
nói một thủ lĩnh

00:16:09.886 --> 00:16:11.137 align:center
cấp cao của gia đình tên

00:16:11.220 --> 00:16:13.931 align:center
Emilio Ochoa đã chịu trách nhiệm
cho các vụ ám sát.

00:16:14.015 --> 00:16:15.600 align:center
- Nếu ở đây…
- Tôi muốn hắn.

00:16:15.683 --> 00:16:16.893 align:center
Làm sao để tiếp cận hắn.

00:16:16.976 --> 00:16:18.561 align:center
Hàng của hắn, tìm nhà phân phối

00:16:18.644 --> 00:16:20.813 align:center
của Ochoa trên đảo này,
đó chính là cách.

00:16:20.897 --> 00:16:22.940 align:center
Tìm kẻ mới trong giới hàng trắng…

00:16:23.024 --> 00:16:24.775 align:center
anh biết ta cần gặp ai rồi đấy.

00:16:26.360 --> 00:16:27.820 align:center
Này, Kamekona!

00:16:27.904 --> 00:16:29.030 align:center
Chào Chin!

00:16:29.113 --> 00:16:30.615 align:center
Rất vui được gặp anh.

00:16:30.698 --> 00:16:32.200 align:center
Và cả hai anh chàng da trắng

00:16:32.325 --> 00:16:33.284 align:center
diện nhất của tôi.

00:16:33.367 --> 00:16:34.452 align:center
Chào các anh em.

00:16:34.535 --> 00:16:35.453 align:center
Xe này chất đấy!

00:16:35.578 --> 00:16:36.871 align:center
Nó là tương lai đấy.

00:16:36.954 --> 00:16:39.874 align:center
Đây là thứ mà các ông trùm gọi là…

00:16:39.957 --> 00:16:41.000 align:center
nhượng quyền!

00:16:41.083 --> 00:16:43.920 align:center
Không còn gạch, không còn vữa…

00:16:44.003 --> 00:16:46.297 align:center
- kiểu cũ rồi.
- Anh có thông tin gì

00:16:46.380 --> 00:16:47.840 align:center
về một chuỗi phân phối mới

00:16:47.924 --> 00:16:49.050 align:center
thâm nhập Oahu không?

00:16:49.133 --> 00:16:50.801 align:center
Phải. Chúng tôi không nói về

00:16:50.885 --> 00:16:53.471 align:center
đá bào… mà là "tuyết".

00:16:54.639 --> 00:16:55.806 align:center
Được rồi, để tôi đoán,

00:16:55.890 --> 00:16:58.976 align:center
để tôi lấy ba cốc đá bào và…

00:16:59.060 --> 00:17:00.228 align:center
vài áo phông cỡ lớn nhé.

00:17:00.311 --> 00:17:02.063 align:center
Sao? Giúp tôi vụ nhượng quyền nhé.

00:17:02.146 --> 00:17:04.357 align:center
Vấn đề không phải là tiền, anh bạn.

00:17:04.440 --> 00:17:07.401 align:center
Đây là vùng lãnh địa nguy hiểm
mà chúng ta đang dấn thân vào.

00:17:07.485 --> 00:17:08.819 align:center
Có người sẽ bị thương đấy.

00:17:08.903 --> 00:17:10.446 align:center
Đã có người bị thương rồi,

00:17:10.530 --> 00:17:12.907 align:center
và anh ấy là bạn tôi, anh hiểu chứ?

00:17:12.990 --> 00:17:14.283 align:center
Này, giúp đỡ một chút đi.

00:17:14.367 --> 00:17:15.493 align:center
Chúng tôi thực sự cần

00:17:15.576 --> 00:17:17.495 align:center
tên của đầu mối mới trong thị trấn.

00:17:24.085 --> 00:17:26.254 align:center
Các anh thích
nghệ thuật hiện đại chứ?

00:17:37.515 --> 00:17:39.809 align:center
Vậy đây là bức
<i>"Khải huyền Vườn Địa Đàng"</i>

00:17:39.892 --> 00:17:41.769 align:center
<i>"Qua nhãn quan ăn kiêng ghét đời"…</i>

00:17:41.852 --> 00:17:44.480 align:center
- Thần linh hay ăn kiêng?
- Chịu. Cái tên hợp đấy.

00:17:44.564 --> 00:17:46.774 align:center
Này, Grace từng làm
những thứ như thế này

00:17:46.857 --> 00:17:48.484 align:center
hồi con bé còn học mẫu giáo.

00:17:48.568 --> 00:17:50.570 align:center
Có lẽ có tương lai
trong nghệ thuật đấy.

00:17:50.653 --> 00:17:52.863 align:center
Mong nó sẽ không chỉ
vẽ tranh bằng ngón tay

00:17:52.947 --> 00:17:54.657 align:center
mà tiến tới những thứ lớn lao hơn.

00:17:54.740 --> 00:17:56.909 align:center
25 nghìn đô cho thứ này sao?

00:17:56.993 --> 00:17:58.411 align:center
Không đời nào.

00:17:58.536 --> 00:18:00.705 align:center
Đây là bản gốc
của Clifton Bowles đấy.

00:18:03.249 --> 00:18:04.250 align:center
Sao, em không tin à?

00:18:04.333 --> 00:18:05.918 align:center
Tra Bing đi.

00:18:07.545 --> 00:18:09.797 align:center
Em sẽ tra.

00:18:21.225 --> 00:18:23.603 align:center
Ai mà biết anh lại là
người sành nghệ thuật chứ?

00:18:23.686 --> 00:18:25.730 align:center
Nhớ này em họ, vỏ bọc tốt nhất

00:18:25.813 --> 00:18:27.690 align:center
là thực sự kinh doanh hợp pháp.

00:18:34.155 --> 00:18:36.907 align:center
Tôi nghĩ mình vừa thấy
người gác cổng rồi.

00:18:40.828 --> 00:18:43.247 align:center
Giờ ta chỉ cần cô ta
dẫn đến gặp kẻ đứng sau.

00:18:46.500 --> 00:18:48.669 align:center
Có vẻ ta cần một tấm thẻ ma thuật.

00:18:52.131 --> 00:18:53.299 align:center
Chào D.

00:18:53.674 --> 00:18:55.926 align:center
- Bắt lấy hắn.
- Được rồi.

00:19:13.611 --> 00:19:15.446 align:center
Oa! Này anh bạn, nhìn đường chút đi.

00:19:15.529 --> 00:19:17.615 align:center
- Suýt là đổ rồi.
- Xin lỗi, anh ổn chứ?

00:19:17.698 --> 00:19:18.949 align:center
- Xin lỗi.
- Không sao.

00:19:24.830 --> 00:19:28.959 align:center
- Cô đây rồi.
- Chào. Gặp cô vui quá.

00:19:31.837 --> 00:19:33.130 align:center
Đúng lúc lắm.

00:19:33.214 --> 00:19:34.507 align:center
- Chào các anh.
- Chào.

00:19:34.590 --> 00:19:35.716 align:center
Các anh thấy thích chứ?

00:19:35.800 --> 00:19:37.301 align:center
Vâng, khó mà không thích được.

00:19:37.385 --> 00:19:38.344 align:center
Vâng, rất trừu tượng.

00:19:38.427 --> 00:19:39.804 align:center
Anh có hứng thú không?

00:19:39.887 --> 00:19:41.347 align:center
Thực ra, tôi và bạn tôi

00:19:41.430 --> 00:19:43.349 align:center
đang kinh doanh bán lại số lượng lớn.

00:19:45.393 --> 00:19:47.103 align:center
Cô biết ngón chân mình ở đâu không?

00:19:47.186 --> 00:19:48.187 align:center
Tốt! Làm tốt lắm.

00:19:48.270 --> 00:19:49.855 align:center
Phải, ngón chân. Đó là đầu gối.

00:19:49.939 --> 00:19:52.024 align:center
Phải! Ồ, xin lỗi.

00:19:52.108 --> 00:19:53.776 align:center
Được rồi, diễn đi.

00:19:53.859 --> 00:19:55.152 align:center
Tuyệt!

00:19:55.778 --> 00:19:57.822 align:center
- Chờ chút.
- Được. Cảm ơn.

00:19:57.905 --> 00:19:59.782 align:center
Giữ yên đấy. Cô đưa cho tôi.

00:19:59.865 --> 00:20:01.283 align:center
Cúi xuống.

00:20:02.368 --> 00:20:05.287 align:center
Vậy, ừm, chỉ một câu hỏi thôi.

00:20:05.371 --> 00:20:06.872 align:center
Nếu mọi chuyện trở nên tồi tệ,

00:20:06.956 --> 00:20:08.582 align:center
- anh xử tên nào?
- Tôi sẽ…

00:20:08.666 --> 00:20:10.167 align:center
tôi sẽ xử tên xấu xí.

00:20:10.251 --> 00:20:11.544 align:center
Cả hai đều xấu như nhau.

00:20:11.627 --> 00:20:13.045 align:center
Được rồi, tốt.

00:20:14.338 --> 00:20:15.506 align:center
Được rồi. Ra ngoài, ra ngoài,

00:20:15.589 --> 00:20:17.383 align:center
ra ngoài. Ra ngoài hết đi.

00:20:17.466 --> 00:20:19.635 align:center
Chào các anh.
Chúng ta trò chuyện chút chứ?

00:20:19.719 --> 00:20:22.471 align:center
Vâng. Chúng tôi rất sẵn lòng.

00:20:22.555 --> 00:20:25.266 align:center
Nhưng có lẽ
nói chuyện riêng sẽ tốt hơn.

00:20:25.349 --> 00:20:27.268 align:center
Ra ngoài! Ra khỏi đây đi!

00:20:27.351 --> 00:20:28.519 align:center
Giờ ta đang vui vẻ.

00:20:28.602 --> 00:20:30.563 align:center
Đang vui vẻ,
và tôi không biết các anh,

00:20:30.730 --> 00:20:32.523 align:center
tôi chưa từng gặp các anh.

00:20:32.606 --> 00:20:33.941 align:center
Ồ, chúng tôi chỉ…

00:20:34.024 --> 00:20:35.818 align:center
chúng tôi vừa từ nơi khác đến.

00:20:35.901 --> 00:20:37.945 align:center
Và đây sẽ là tác phẩm đầu tiên

00:20:38.028 --> 00:20:39.739 align:center
- các anh mua sao?
- À, vâng, đây.

00:20:39.822 --> 00:20:42.616 align:center
Và "tác phẩm" đó
ý là một bánh, phải không?

00:20:42.700 --> 00:20:45.286 align:center
Dành cho những người
không am hiểu nghệ thuật.

00:20:47.913 --> 00:20:51.083 align:center
Tôi hoàn toàn không hiểu
anh đang nói về cái gì cả.

00:20:51.292 --> 00:20:54.295 align:center
Nhưng nếu anh muốn mua,
nó rất đơn giản, quy trình thế này.

00:20:54.378 --> 00:20:56.839 align:center
Trả trước 75%
và 25% còn lại khi giao hàng.

00:20:56.964 --> 00:21:00.050 align:center
Được. Bọn tôi
muốn trả trực tiếp cho Ochoa.

00:21:02.052 --> 00:21:03.387 align:center
Anh ta đang ở đây, đúng chứ?

00:21:04.513 --> 00:21:07.183 align:center
Các anh cần phải rời khỏi đây
ngay lập tức. Ngay bây giờ.

00:21:07.850 --> 00:21:10.770 align:center
- Chúng tôi nói sai gì sao?
- Chỉ là tôi không thích anh.

00:21:12.104 --> 00:21:13.105 align:center
Ồ, tuyệt thật đấy.

00:21:18.402 --> 00:21:20.196 align:center
- Đứng yên! Đội Five-0!
- Giơ tay lên.

00:21:21.614 --> 00:21:23.699 align:center
Bỏ súng xuống. Bỏ xuống. Ổn cả chứ?

00:21:23.824 --> 00:21:24.950 align:center
Ừ. Không vấn đề gì.

00:21:25.117 --> 00:21:27.453 align:center
- Nằm xuống đi.
- Thấy chưa?

00:21:27.578 --> 00:21:28.537 align:center
Ochoa đang ở đâu?

00:21:29.789 --> 00:21:32.291 align:center
Tôi sẽ không nói đâu. Một lời cũng không.

00:21:32.374 --> 00:21:35.377 align:center
Muốn làm theo cách khó khăn hơn
thì chỉ cần nói vậy thôi.

00:21:44.261 --> 00:21:46.680 align:center
Để lưu hồ sơ thôi nhé,
nếu tôi mà làm thế này,

00:21:46.764 --> 00:21:48.724 align:center
anh sẽ thuyết giáo tôi một bài về

00:21:48.808 --> 00:21:50.684 align:center
- quy trình.
- Không. Tôi bắt luôn.

00:21:53.938 --> 00:21:56.065 align:center
So với việc này, treo lơ lửng trên mái nhà

00:21:56.148 --> 00:21:58.734 align:center
và ném vào lồng cá mập còn nhẹ chán.

00:22:01.237 --> 00:22:03.155 align:center
Anh biết không? Tôi không đồng ý.

00:22:03.239 --> 00:22:04.782 align:center
Lồng cá mập tệ hơn thế nhiều.

00:22:04.865 --> 00:22:06.450 align:center
Tùy. Anh sai rồi. Nói rõ nhé,

00:22:06.534 --> 00:22:08.452 align:center
lần sau tôi được miễn đấy, nhé?

00:22:18.045 --> 00:22:19.630 align:center
Cứu với!

00:22:19.713 --> 00:22:21.340 align:center
Cứu tôi với! Á!

00:22:47.408 --> 00:22:48.784 align:center
Cảm thấy thế nào?

00:22:48.868 --> 00:22:51.370 align:center
Chuyến đi có giúp anh
nhớ ra chút gì không?

00:22:51.453 --> 00:22:52.830 align:center
Các người điên rồi.

00:22:53.581 --> 00:22:56.208 align:center
- Ochoa ở đâu?
- Tôi không thể, tôi không thể nói!

00:22:56.292 --> 00:22:57.459 align:center
Được thôi. Không sao cả.

00:22:57.543 --> 00:22:59.044 align:center
- Cho đi thêm một vòng.
- Không!

00:22:59.128 --> 00:23:00.838 align:center
Nên nới lỏng mấy dây này ra chút.

00:23:00.921 --> 00:23:02.423 align:center
Trượt thêm chút nữa, có lẽ…

00:23:02.506 --> 00:23:04.258 align:center
Ý hay đấy. Xăng vẫn còn đầy bình.

00:23:04.341 --> 00:23:06.218 align:center
- Có thể làm thế cả đêm.
- Không, không!

00:23:12.016 --> 00:23:14.560 align:center
Có một chuyến hàng
sẽ tới vào ngày mai.

00:23:15.060 --> 00:23:18.397 align:center
Ochoa sẽ gặp tôi ở Waialua,

00:23:18.480 --> 00:23:19.773 align:center
tại đồn điền cà phê cũ.

00:23:19.857 --> 00:23:22.234 align:center
Được rồi, Ochoa buôn hàng
vào bờ bằng cách nào

00:23:22.318 --> 00:23:23.193 align:center
mà không bị tóm?

00:23:26.071 --> 00:23:28.991 align:center
Hắn có tay trong ở Sở Cảnh sát.

00:23:30.534 --> 00:23:33.162 align:center
Hắn biết mọi động tĩnh của cảnh sát.

00:23:34.288 --> 00:23:35.873 align:center
- Người đó là ai?
- Chịu.

00:23:35.998 --> 00:23:37.791 align:center
Tôi thực sự không biết. Chỉ mình hắn biết.

00:23:37.875 --> 00:23:40.461 align:center
Chỉ mình Ochoa biết thôi. Tôi thề đấy.

00:23:40.544 --> 00:23:42.796 align:center
Anh chắc chứ? Chắc chắn mà. Tôi thề.

00:23:48.427 --> 00:23:50.930 align:center
Các anh đã bắt Bastille khai chưa?

00:23:51.013 --> 00:23:53.807 align:center
Rồi. Danny đã
"thúc đẩy" hắn một chút.

00:23:53.891 --> 00:23:55.684 align:center
Được rồi, theo tên trung gian,

00:23:55.768 --> 00:23:57.227 align:center
tối mai Ochoa về lô hàng lớn.

00:23:57.311 --> 00:23:58.562 align:center
Ta sẽ có mặt ở đó.

00:23:58.646 --> 00:24:00.147 align:center
Máy Meka có gì về vụ gặp ở

00:24:00.230 --> 00:24:01.690 align:center
- Singapore không?
- Không,

00:24:01.815 --> 00:24:03.150 align:center
lịch sử web đã xóa cho thấy

00:24:03.233 --> 00:24:04.860 align:center
anh ấy hay vào một trang đám mây.

00:24:04.944 --> 00:24:06.111 align:center
Vậy cô đột nhập rồi à?

00:24:06.654 --> 00:24:07.655 align:center
Tất nhiên rồi.

00:24:08.822 --> 00:24:11.241 align:center
Lệnh chuyển tiền,
giao dịch lên đến sáu chữ số

00:24:11.325 --> 00:24:13.077 align:center
từ một công ty ma
của Ochoa ở Mexico

00:24:13.160 --> 00:24:15.204 align:center
đến tài khoản được
mã hóa ở Singapore.

00:24:15.287 --> 00:24:16.747 align:center
Hèn gì định sang đó tuần tới.

00:24:17.539 --> 00:24:18.832 align:center
Tại sao? Tôi không hiểu.

00:24:18.916 --> 00:24:21.001 align:center
Singapore giờ giống như
Thụy Sĩ mới vậy.

00:24:21.085 --> 00:24:22.336 align:center
Một trong ít nơi sau 11/9

00:24:22.920 --> 00:24:25.214 align:center
vẫn giữ nguyên
luật bảo mật ngân hàng.

00:24:25.297 --> 00:24:28.133 align:center
Nên họ có thể che giấu danh tính
chủ tài khoản

00:24:28.217 --> 00:24:29.343 align:center
cả với chính quyền.

00:24:29.426 --> 00:24:31.178 align:center
Vậy là Meka đang lần theo dấu tiền.

00:24:31.261 --> 00:24:34.682 align:center
Qua đó gây sức ép lên ngân hàng,
nhằm tìm ra chủ tài khoản là ai.

00:24:34.765 --> 00:24:37.768 align:center
Hoặc Meka chính là chủ tài khoản,
và đang có ý định bỏ trốn.

00:24:39.937 --> 00:24:41.563 align:center
Ừ, hoặc là thế.

00:24:41.647 --> 00:24:43.732 align:center
Tôi biết anh định nhắc
tôi không phải cảnh sát.

00:24:43.816 --> 00:24:45.025 align:center
- Ừ.
- Sao cũng được.

00:24:45.109 --> 00:24:47.403 align:center
Nhưng tôi biết không có lửa sao có khói.

00:24:47.486 --> 00:24:48.612 align:center
Không lửa sao có khói?

00:24:48.696 --> 00:24:49.738 align:center
Viết lên tường không?

00:24:49.822 --> 00:24:51.115 align:center
"Không có lửa sao có khói?"

00:24:51.198 --> 00:24:52.825 align:center
"Thưa tòa, hắn có tội. Vì có khói."

00:24:52.908 --> 00:24:56.078 align:center
Các vụ đột kích thất bại,
chuyển tiền,

00:24:56.203 --> 00:24:57.913 align:center
tài khoản ẩn, một tấm vé đi Singapore

00:24:58.747 --> 00:25:00.582 align:center
mà vợ anh ta không hề hay biết.

00:25:00.666 --> 00:25:01.959 align:center
Danny, tôi chỉ nói sự thật.

00:25:02.042 --> 00:25:03.460 align:center
Meka nhận tiền từ Ochoa,

00:25:03.544 --> 00:25:05.546 align:center
rồi quyết định rời khỏi đây? Vì sao?

00:25:05.629 --> 00:25:07.089 align:center
Có lẽ bên Nội vụ bám sát.

00:25:07.172 --> 00:25:09.299 align:center
Và có lẽ Ochoa không để
Meka bị bắt được,

00:25:09.383 --> 00:25:10.884 align:center
nên giết anh ta để bịt đầu mối.

00:25:11.427 --> 00:25:12.970 align:center
Dựa vào gì, cuộc săn của Nội vụ?

00:25:13.053 --> 00:25:13.971 align:center
Tôi chịa thua rồi.

00:25:14.054 --> 00:25:15.723 align:center
Thế nhé, được chưa?

00:25:15.806 --> 00:25:19.018 align:center
Nếu lời tôi nói chưa đủ,
tôi không biết mình đang làm gì ở đây.

00:25:31.280 --> 00:25:33.157 align:center
Này JJ, cho tôi một ly.

00:25:34.199 --> 00:25:36.326 align:center
Và một ly nữa cho bạn tôi đây.

00:25:36.410 --> 00:25:38.370 align:center
Đúng lúc lắm.

00:25:40.831 --> 00:25:42.458 align:center
Bố anh ấy cũng y như vậy đấy.

00:25:42.541 --> 00:25:44.585 align:center
Nhà McGarrett mà.

00:25:44.668 --> 00:25:47.046 align:center
Sự tập trung cao độ đó
ăn sâu vào máu họ rồi.

00:25:48.547 --> 00:25:50.424 align:center
Nên đôi khi cũng cần nhắc cho họ nhớ

00:25:50.507 --> 00:25:52.509 align:center
cách của họ không phải
là cách duy nhất.

00:25:52.593 --> 00:25:56.055 align:center
Thế à? Ở đâu đó chắc Steve
vừa mới hắt hơi đấy.

00:25:58.766 --> 00:26:00.350 align:center
Anh ấy sẽ hiểu ra thôi.

00:26:01.810 --> 00:26:03.103 align:center
Cảm ơn.

00:26:03.604 --> 00:26:05.189 align:center
Cảm ơn.

00:26:10.069 --> 00:26:11.737 align:center
Nhân tiện,

00:26:12.362 --> 00:26:14.031 align:center
tôi nể những gì anh làm cho Meka.

00:26:14.907 --> 00:26:16.408 align:center
Đó là điều ai cũng sẽ làm thôi.

00:26:16.492 --> 00:26:17.951 align:center
Tôi ước gì nó là sự thật.

00:26:18.035 --> 00:26:20.621 align:center
Có thể giúp tôi bớt đau lòng hơn.

00:26:22.539 --> 00:26:24.374 align:center
Sự thật là khi kẻ như Cage tấn công,

00:26:25.250 --> 00:26:26.460 align:center
hầu hết đều lùi bước.

00:26:26.543 --> 00:26:27.920 align:center
Họ im lặng đến mức

00:26:28.003 --> 00:26:30.297 align:center
anh tưởng là miệng họ
bị dán chặt rồi.

00:26:31.507 --> 00:26:33.550 align:center
Thật tệ khi không ai
đứng ra bảo vệ anh.

00:26:34.760 --> 00:26:36.595 align:center
Cage rất đáng gờm.

00:26:36.678 --> 00:26:38.680 align:center
Hắn tin chắc là tôi ăn hối lộ,

00:26:38.764 --> 00:26:41.058 align:center
nên hắn cũng thuyết phục
mọi người tin như vậy.

00:26:42.184 --> 00:26:45.020 align:center
Hắn đã làm mọi cách để vạch trần tôi.

00:26:46.271 --> 00:26:48.065 align:center
Hắn nghe lén điện thoại của tôi đấy.

00:26:48.148 --> 00:26:50.818 align:center
Hắn lục lọi cả rác nhà tôi.

00:26:50.901 --> 00:26:53.153 align:center
Thẩm vấn cả cấp dưới
và cộng sự cũ của tôi.

00:26:53.237 --> 00:26:54.279 align:center
Hắn cứ đào bới mãi

00:26:54.363 --> 00:26:56.323 align:center
đến khi tìm thấy
bất kỳ điểm yếu nào,

00:26:56.406 --> 00:26:57.908 align:center
bất cứ gì hắn có thể lợi dụng.

00:26:57.991 --> 00:27:01.870 align:center
Cuối cùng, hắn làm tôi
cảm thấy tội lỗi,

00:27:02.788 --> 00:27:04.581 align:center
khiến tôi bị cô lập.

00:27:07.584 --> 00:27:10.337 align:center
Nơi cô độc nhất thế giới
là nơi không ai tin tưởng anh.

00:27:11.505 --> 00:27:12.339 align:center
Này,

00:27:12.422 --> 00:27:14.675 align:center
giờ đã có tôi
ủng hộ anh rồi, được chứ?

00:27:16.593 --> 00:27:19.012 align:center
Tôi đứng về phía anh
một nghìn phần trăm.

00:27:19.096 --> 00:27:20.556 align:center
Nên nói tôi biết anh cần gì.

00:27:21.640 --> 00:27:25.227 align:center
Tôi cần minh oan cho Meka.

00:27:26.019 --> 00:27:27.688 align:center
Nên tôi nghĩ phải nghe McGarrett.

00:27:27.771 --> 00:27:29.439 align:center
Tôi phải đi gặp một người.

00:27:29.523 --> 00:27:32.276 align:center
TRẠI GIAM HALAWA
AIEA

00:28:04.975 --> 00:28:07.144 align:center
Trông anh tệ quá,

00:28:07.227 --> 00:28:08.854 align:center
Sang Min.

00:28:08.937 --> 00:28:11.481 align:center
Tôi đã bị biệt giam 30 ngày.

00:28:11.565 --> 00:28:13.150 align:center
Còn anh?

00:28:13.233 --> 00:28:16.653 align:center
Chắc tại ngoài này
tôi hưởng nắng nhiều quá.

00:28:16.737 --> 00:28:18.530 align:center
Chỉ có anh thôi à?

00:28:18.614 --> 00:28:19.656 align:center
Cô nàng lướt sóng

00:28:19.781 --> 00:28:21.533 align:center
nóng bỏng đã gài bẫy tôi đâu rồi?

00:28:21.617 --> 00:28:23.202 align:center
Cô ấy bận rồi.

00:28:23.285 --> 00:28:24.661 align:center
Nhưng nhờ tôi đấm vào mặt anh.

00:28:24.745 --> 00:28:26.455 align:center
Ồ, vẫn còn cay cú hả?

00:28:26.538 --> 00:28:27.748 align:center
Ừ. Xong chưa?

00:28:27.831 --> 00:28:29.499 align:center
Thư giãn đi.

00:28:29.583 --> 00:28:32.085 align:center
Ít nhất 20 năm nữa
tôi mới chạm được vào cô ta.

00:28:33.212 --> 00:28:37.174 align:center
Tôi cần một cái tên, Sang Min.

00:28:40.552 --> 00:28:42.638 align:center
Gia đình anh thế nào, thanh tra?

00:28:42.721 --> 00:28:44.431 align:center
Anh có con gái, phải không?

00:28:44.514 --> 00:28:48.602 align:center
Anh có được gặp nó nhiều không?

00:28:48.685 --> 00:28:51.146 align:center
Nghe này, tuần sau tôi sẽ
quay lại hỏi thăm,

00:28:51.230 --> 00:28:53.732 align:center
nhưng bây giờ tôi cần cái tên đó.

00:28:54.233 --> 00:28:56.193 align:center
Trước không nói,
sao giờ tôi phải nói?

00:28:56.276 --> 00:28:59.404 align:center
Được rồi. Đừng nói gì cả.

00:28:59.488 --> 00:29:02.241 align:center
Đừng nói gì hết. Nhìn ảnh này đi.
Chỉ cần gật đầu thôi.

00:29:02.324 --> 00:29:04.243 align:center
Gật đầu có hoặc không.
Phải hắn không?

00:29:04.326 --> 00:29:05.494 align:center
Tôi xong rồi.

00:29:05.577 --> 00:29:07.537 align:center
Đợi đã. Nghe tôi này.
Nhấc máy lên.

00:29:07.621 --> 00:29:09.581 align:center
Nhấc máy lên.

00:29:09.665 --> 00:29:10.791 align:center
Nhấc máy lên.

00:29:13.877 --> 00:29:17.756 align:center
Có phải Meka Hanamoa là người
cung cấp tin nội bộ cho anh không?

00:29:17.839 --> 00:29:18.674 align:center
Là nội gián à?

00:29:19.174 --> 00:29:21.760 align:center
Có phải là tay trong của anh
ở Sở Cảnh sát không?

00:29:21.843 --> 00:29:23.220 align:center
Sao quan trọng thế?

00:29:27.140 --> 00:29:29.059 align:center
Bởi vì anh ấy là bạn của tôi.

00:29:29.142 --> 00:29:30.519 align:center
Được chưa?

00:29:30.602 --> 00:29:32.729 align:center
Và đây là những gì
đã xảy ra với anh ấy.

00:29:32.813 --> 00:29:35.691 align:center
Anh ấy còn vợ

00:29:35.774 --> 00:29:37.025 align:center
và một đứa con trai nhỏ.

00:29:37.109 --> 00:29:40.153 align:center
Và giờ họ phải tự xoay xở một mình.

00:29:40.237 --> 00:29:41.446 align:center
Chắc nó cũng chạm đến

00:29:41.530 --> 00:29:42.698 align:center
lòng trắc ẩn của anh.

00:29:42.781 --> 00:29:44.741 align:center
Sở sẽ cắt đứt mọi quyền lợi của

00:29:44.825 --> 00:29:45.784 align:center
gia đình anh ấy.

00:29:45.909 --> 00:29:47.536 align:center
Được chứ? Sẽ tống họ ra đường.

00:29:47.619 --> 00:29:49.246 align:center
Tất cả chỉ vì những nghi ngờ đó.

00:29:49.329 --> 00:29:51.164 align:center
Nên tôi hỏi anh…

00:29:51.248 --> 00:29:53.417 align:center
có phải là anh ấy không?

00:29:53.500 --> 00:29:55.252 align:center
Nhìn vào bức ảnh đi.

00:30:00.215 --> 00:30:01.883 align:center
Hả?

00:30:06.638 --> 00:30:09.182 align:center
Nếu anh muốn
tôi liều mạng, thanh tra,

00:30:11.643 --> 00:30:13.562 align:center
tôi sẽ đặt ra các điều khoản

00:30:14.146 --> 00:30:16.064 align:center
trước khi tôi tiết lộ bất cứ điều gì.

00:30:16.940 --> 00:30:18.734 align:center
Anh muốn gì?

00:30:22.321 --> 00:30:23.488 align:center
Cảm ơn.

00:30:27.409 --> 00:30:28.910 align:center
Sang Min?

00:30:28.994 --> 00:30:30.912 align:center
Hắn có khai gì không?

00:30:30.996 --> 00:30:32.622 align:center
Anh ở đây làm gì?

00:30:32.706 --> 00:30:33.707 align:center
Tôi đến để hỏi anh.

00:30:34.708 --> 00:30:37.127 align:center
Nếu là mời đi vũ hội
thì tôi có bạn rồi, cảm ơn.

00:30:37.210 --> 00:30:38.628 align:center
- Cảm ơn.
- Buồn cười thật.

00:30:40.422 --> 00:30:41.423 align:center
Tôi biết là anh bực.

00:30:41.506 --> 00:30:42.466 align:center
Tôi chỉ đang tìm hiểu

00:30:42.549 --> 00:30:44.301 align:center
là vì họ bảo anh Meka biến chất,

00:30:44.384 --> 00:30:45.886 align:center
hay anh nhận ra anh ta thực sự

00:30:45.969 --> 00:30:47.262 align:center
biến chất mà anh không biết.

00:30:47.346 --> 00:30:50.098 align:center
Được rồi. Nghe này.
Đây không phải chuyện sĩ diện.

00:30:50.182 --> 00:30:52.309 align:center
Được chứ? Đây là chuyện về Meka.

00:30:52.392 --> 00:30:54.770 align:center
Anh ấy sẽ không đời nào
trốn sang Singapore

00:30:54.853 --> 00:30:56.229 align:center
mà bỏ mặc vợ con. Hiểu chứ?

00:30:56.313 --> 00:30:57.856 align:center
Tôi biết vì anh ấy là bạn tôi.

00:30:57.939 --> 00:30:59.024 align:center
Là cộng sự của tôi.

00:30:59.107 --> 00:31:00.484 align:center
Nhưng cảnh sát hay nói gì?

00:31:00.567 --> 00:31:02.110 align:center
Đừng phớt lờ bằng chứng.

00:31:02.194 --> 00:31:04.946 align:center
Được thôi. Nhưng để tôi
hỏi anh một câu.

00:31:05.030 --> 00:31:07.741 align:center
Giả sử Nội vụ buộc tội tôi
ăn chặn tiền của trùm ma túy,

00:31:07.824 --> 00:31:09.159 align:center
đưa ra một đống bằng chứng,

00:31:09.242 --> 00:31:10.952 align:center
cho thấy tôi đã làm việc đó.

00:31:11.036 --> 00:31:13.080 align:center
- Anh có tin họ không?
- Không.

00:31:13.163 --> 00:31:14.623 align:center
Tại sao không?

00:31:16.958 --> 00:31:18.251 align:center
Chính xác.

00:31:19.961 --> 00:31:21.797 align:center
- Được rồi.
- Sao? Được rồi là sao?

00:31:22.547 --> 00:31:24.049 align:center
Chúng ta có thể tiếp tục.

00:31:24.674 --> 00:31:26.385 align:center
- Có vị trí của Ochoa chưa?
- Rồi.

00:31:26.468 --> 00:31:28.762 align:center
Tốt. Chúng ta phải lên kế hoạch vây bắt.

00:31:29.554 --> 00:31:32.432 align:center
<i>Chúng tôi rất cảm kích sự giúp đỡ</i>
<i>của anh, thanh tra Kaleo.</i>

00:31:32.516 --> 00:31:34.601 align:center
<i>Nguyên tắc là phải bí mật.</i>

00:31:34.684 --> 00:31:38.772 align:center
Ochoa có một cuộc hẹn
với tên trung gian Bastille ngay tại đây,

00:31:38.855 --> 00:31:40.399 align:center
một đồn điền cà phê cũ.

00:31:40.482 --> 00:31:42.067 align:center
Hãy đảm bảo kế hoạch diễn ra.

00:31:42.150 --> 00:31:44.694 align:center
Trừ vụ Bastille có vài vệ sĩ mới hộ tống?

00:31:44.778 --> 00:31:45.445 align:center
Chính xác.

00:31:45.529 --> 00:31:48.657 align:center
Không được hành động khi
chưa thấy hàng và giao dịch.

00:31:48.740 --> 00:31:50.742 align:center
Đúng luật, không là hỏng.

00:31:50.867 --> 00:31:54.037 align:center
Phải. Đừng có tự ý hành động, rõ chưa?
Cần hắn còn sống để khai.

00:31:54.121 --> 00:31:55.664 align:center
Còn SWAT hay hỗ trợ không quân?

00:31:55.789 --> 00:31:58.500 align:center
Không. Ochoa đánh hơi thấy yểm trợ
sẽ biến mất ngay.

00:31:58.583 --> 00:32:00.335 align:center
Các anh đang làm cái quái gì vậy?

00:32:00.419 --> 00:32:01.586 align:center
Đấy gọi là nghiệp vụ.

00:32:01.670 --> 00:32:03.713 align:center
Tôi có cuốn sách sẽ giải thích hết.

00:32:03.839 --> 00:32:07.050 align:center
Bên Đội Ma túy đồn rằng
các anh đang truy đuổi Ochoa. Đúng không?

00:32:07.759 --> 00:32:10.095 align:center
- Tôi không được tiết lộ.
- Nghe này, thanh tra.

00:32:10.178 --> 00:32:12.764 align:center
Tôi đã theo vụ RICO với DEA cả tháng,

00:32:12.848 --> 00:32:14.558 align:center
nếu anh truy đuổi Ochoa, tôi sẽ đi cùng.

00:32:14.641 --> 00:32:18.478 align:center
Ở đây thì nghe lệnh tôi, trung sĩ.
DEA… Anh nói gì vậy?

00:32:18.562 --> 00:32:21.398 align:center
Họ đã liên hệ với sở về
mấy vụ ma túy bị bại lộ,

00:32:21.481 --> 00:32:23.066 align:center
những vụ án đặc biệt liên quan

00:32:23.150 --> 00:32:25.110 align:center
đến bạn của anh, Meka, và Emilio Ochoa.

00:32:25.193 --> 00:32:27.529 align:center
Rồi vì lý do nào đó Meka đã bị giết.

00:32:27.696 --> 00:32:30.991 align:center
Chúng tôi nghĩ vì anh ta tham lam.
Các anh nghĩ vì lật đổ Ochoa.

00:32:31.074 --> 00:32:33.660 align:center
Tôi muốn biết ai trong chúng ta đúng.
Phải không?

00:32:33.966 --> 00:32:36.310 align:center
ĐỒN ĐIỀN CÀ PHÊ
WAIALUA

00:32:38.832 --> 00:32:43.211 align:center
Mới vừa quen cái phòng giam.
Mà này, nói trước nhé, Ochoa sẽ giết ta.

00:32:43.295 --> 00:32:45.505 align:center
Câm miệng đi. Được không?

00:32:45.589 --> 00:32:48.091 align:center
Không thì lại lướt sóng,
lần này không buộc dây đâu.

00:32:48.175 --> 00:32:51.219 align:center
Thế còn tốt hơn giờ,
ít nhất tôi có cơ hội sống sót.

00:32:51.344 --> 00:32:52.220 align:center
Cứ bình tĩnh đi.

00:32:52.304 --> 00:32:54.723 align:center
Là nhận hàng khác thôi.
Không có gì bất thường cả.

00:32:54.806 --> 00:32:56.391 align:center
- Hiểu chưa?
- Này, Van Gogh.

00:32:56.475 --> 00:32:58.685 align:center
Chỉ cần khiến Ochoa
cho chúng tôi xem hàng,

00:32:58.768 --> 00:33:01.521 align:center
chúng tôi sẽ lo phần còn lại.
Anh hiểu chứ?

00:33:03.607 --> 00:33:05.442 align:center
Anh… anh cười đểu cái gì vậy?

00:33:05.525 --> 00:33:07.486 align:center
Không, không có cà vạt nhìn ổn đấy.

00:33:07.569 --> 00:33:09.321 align:center
Nhìn anh ra dáng dân ở đây rồi đấy.

00:33:09.404 --> 00:33:11.072 align:center
Vậy thì đừng quen với nó.

00:33:40.018 --> 00:33:42.145 align:center
Nếu muốn hắn khai, ta cần hắn sống.

00:33:42.521 --> 00:33:43.772 align:center
Ừ, tôi biết rồi.

00:33:44.231 --> 00:33:45.273 align:center
Đừng có nhại lời tôi.

00:33:48.235 --> 00:33:50.695 align:center
Emilio, trông anh
vẫn bảnh bao như mọi khi.

00:33:50.904 --> 00:33:53.198 align:center
Đó là gì vậy, Armani à?
Trông nó thực sự…

00:33:53.281 --> 00:33:54.950 align:center
Hay là Zegna. Cái mà…

00:33:55.033 --> 00:33:57.369 align:center
Chà, dù nó là gì đi nữa
thì cũng rất tuyệt.

00:33:57.452 --> 00:33:58.787 align:center
Đủ hàng như thỏa thuận chứ?

00:33:59.412 --> 00:34:03.500 align:center
- Đủ chứ. Đủ chứ. Dĩ nhiên.
- Tiến hành thôi. Ném túi qua đây.

00:34:09.422 --> 00:34:10.882 align:center
Sao anh lại đổ mồ hôi thế?

00:34:13.593 --> 00:34:14.511 align:center
Lo lắng à?

00:34:14.594 --> 00:34:16.721 align:center
Không. Ngoài trời đang nóng tới 43 độ,

00:34:16.972 --> 00:34:18.473 align:center
mà tôi thì chịu nóng kém.

00:34:18.557 --> 00:34:19.474 align:center
Và tôi, ờ…hôm nay

00:34:19.975 --> 00:34:20.892 align:center
quên lăn khử mùi.

00:34:20.976 --> 00:34:22.060 align:center
Nóng muốn chết luôn.

00:34:22.143 --> 00:34:23.895 align:center
Ừ, dĩ nhiên.

00:34:23.979 --> 00:34:25.188 align:center
Làm ăn vẫn ổn chứ?

00:34:25.438 --> 00:34:27.649 align:center
Ồ, ổn chứ. Đang rất phát đạt.

00:34:27.732 --> 00:34:29.693 align:center
Phát đạt sao?

00:34:29.776 --> 00:34:31.528 align:center
Tuyệt đấy.

00:34:33.405 --> 00:34:34.823 align:center
Tôi thấy anh có người mới.

00:34:35.407 --> 00:34:36.741 align:center
Ồ, đúng vậy.

00:34:37.367 --> 00:34:38.201 align:center
Tên họ là gì?

00:34:39.536 --> 00:34:40.996 align:center
Christopher và Wallace.

00:34:43.164 --> 00:34:45.333 align:center
Tôi không định gặp gỡ người lạ đâu.

00:34:47.627 --> 00:34:50.046 align:center
Tôi đoán là mình
sẽ không làm thế lần nữa.

00:34:52.173 --> 00:34:53.300 align:center
Rất vui được gặp anh,

00:34:53.383 --> 00:34:55.176 align:center
và, ờ, vậy nên…

00:34:55.260 --> 00:34:56.595 align:center
nếu chúng ta… xong việc…

00:34:57.178 --> 00:34:58.638 align:center
Tôi không thích người lạ.

00:34:58.722 --> 00:34:59.639 align:center
Anh biết mà.

00:35:05.520 --> 00:35:07.731 align:center
Tôi không làm được việc này.

00:35:08.398 --> 00:35:10.275 align:center
Đứng yên! Cảnh sát đây!

00:35:26.416 --> 00:35:28.293 align:center
Ochoa chạy hướng đó!

00:35:28.376 --> 00:35:29.377 align:center
Tôi đuổi theo hắn!

00:35:53.568 --> 00:35:55.320 align:center
Đã xảy ra chuyện gì vậy? Hả?

00:35:55.945 --> 00:35:57.906 align:center
Ta cần hắn còn sống.
Chuyện gì đã xảy ra?

00:36:00.867 --> 00:36:03.161 align:center
Hắn rút súng bắn tôi.
Tôi không còn lựa chọn.

00:36:08.333 --> 00:36:09.834 align:center
Tôi xin lỗi, Danny.

00:36:23.598 --> 00:36:26.893 align:center
Phải, sẽ không có phiên tòa nào cả.

00:36:27.560 --> 00:36:30.271 align:center
Họ nói sẽ chi trả
chi phí tang lễ cơ bản,

00:36:30.355 --> 00:36:32.232 align:center
nhưng sẽ không
tổ chức đầy đủ nghi lễ.

00:36:33.733 --> 00:36:35.777 align:center
Tôi biết. Tôi cũng không tin nổi.

00:36:38.822 --> 00:36:40.115 align:center
Được rồi, nghe này.

00:36:40.198 --> 00:36:43.618 align:center
Ờ, tôi sẽ ghé qua
vài tiếng nữa, được chứ?

00:36:44.452 --> 00:36:45.954 align:center
Amy?

00:36:46.037 --> 00:36:47.789 align:center
Phải.

00:36:47.872 --> 00:36:49.874 align:center
Tôi chưa xong việc này đâu. Chưa đâu.

00:36:49.958 --> 00:36:51.126 align:center
Tôi biết.

00:36:51.209 --> 00:36:52.544 align:center
Chúng tôi cũng vậy.

00:36:52.627 --> 00:36:55.130 align:center
Chúng tôi luôn bên anh.

00:36:55.213 --> 00:36:56.840 align:center
Đã có kết quả khám nghiệm tử thi.

00:36:56.923 --> 00:36:59.300 align:center
Xác nhận khẩu 45 thu được từ Ochoa

00:36:59.384 --> 00:37:01.511 align:center
chính là khẩu súng đã giết Meka.

00:37:01.594 --> 00:37:02.512 align:center
Và một chuyện nữa.

00:37:02.595 --> 00:37:04.097 align:center
Hãy nhìn những vết tròn

00:37:04.180 --> 00:37:05.974 align:center
xung quanh các lỗ đạn.

00:37:07.100 --> 00:37:07.934 align:center
Vết bỏng nòng súng.

00:37:08.017 --> 00:37:09.352 align:center
Theo văn phòng Pháp y,

00:37:09.436 --> 00:37:10.937 align:center
Kaleo ở khoảng cách rất gần

00:37:11.020 --> 00:37:12.772 align:center
- mới như vậy.
- Không phải tự vệ.

00:37:12.856 --> 00:37:14.816 align:center
Nó giống một cuộc hành quyết hơn.

00:37:14.899 --> 00:37:17.235 align:center
Sao Ochoa không bắn
nếu Kaleo ở gần hắn đến thế?

00:37:17.318 --> 00:37:18.445 align:center
Có lẽ vì quen biết nhau

00:37:18.528 --> 00:37:19.863 align:center
nên Ochoa không đề phòng.

00:37:19.988 --> 00:37:21.906 align:center
Chờ đã. Khoan đã.

00:37:21.990 --> 00:37:24.534 align:center
Hoặc đó không phải súng của Ochoa.

00:37:25.702 --> 00:37:26.995 align:center
Kaleo…

00:37:27.078 --> 00:37:29.581 align:center
Kaleo gài khẩu súng đó cho Ochoa
sau khi giết hắn.

00:37:29.664 --> 00:37:31.207 align:center
Ồ, thật là tàn nhẫn.

00:37:31.291 --> 00:37:33.168 align:center
Không biết cái quái gì
đã xảy ra nữa.

00:37:33.251 --> 00:37:34.502 align:center
Ochoa dồn tôi vào đường cùng.

00:37:34.586 --> 00:37:36.713 align:center
Tôi chỉ may mắn
nổ súng trước được thôi.

00:37:36.796 --> 00:37:38.423 align:center
May mắn sao?

00:37:38.506 --> 00:37:40.675 align:center
Anh biết đấy…

00:37:40.759 --> 00:37:43.178 align:center
cần nhiều hơn là sự may mắn

00:37:43.261 --> 00:37:45.138 align:center
để làm được những gì anh đã làm.

00:37:45.221 --> 00:37:47.474 align:center
Để thực hiện trót lọt những gì
anh đã thực hiện.

00:37:47.557 --> 00:37:49.517 align:center
Ý tôi là tôi thực sự ấn tượng đấy.

00:37:49.601 --> 00:37:50.685 align:center
Anh đang nói gì vậy?

00:37:50.769 --> 00:37:51.770 align:center
Anh làm gì ở đây?

00:37:51.853 --> 00:37:53.897 align:center
Để tôi hỏi anh một câu, bởi vì…

00:37:53.980 --> 00:37:56.107 align:center
tôi chỉ tò mò thôi, khi Ochoa chết

00:37:56.191 --> 00:37:58.943 align:center
và vụ án này khép lại, anh có thấy
phiền chút nào không

00:37:59.027 --> 00:38:02.113 align:center
khi Ban Nội vụ vẫn nghĩ
Meka là nội gián?

00:38:02.197 --> 00:38:05.283 align:center
Tôi không muốn tin,
nhưng nếu họ có bằng chứng

00:38:05.366 --> 00:38:06.743 align:center
- chứng minh…
- Bằng chứng.

00:38:06.826 --> 00:38:09.120 align:center
- Có chuyện này buồn cười lắm.
- Cái gì đây?

00:38:09.204 --> 00:38:10.705 align:center
Đây là hồ sơ chuyển tiền

00:38:10.789 --> 00:38:12.957 align:center
từ Ochoa tới
một tài khoản ở Singapore.

00:38:13.041 --> 00:38:15.460 align:center
Meka đã định tới gặp chính quyền ở đó

00:38:15.543 --> 00:38:16.753 align:center
để yêu cầu họ tiết lộ

00:38:16.836 --> 00:38:18.213 align:center
danh tính chủ tài khoản.

00:38:18.296 --> 00:38:20.173 align:center
Thì sao? Liên quan gì đến tôi?

00:38:20.256 --> 00:38:24.135 align:center
Mọi thứ, vì tài khoản đó là của anh.

00:38:28.014 --> 00:38:30.141 align:center
Biến đi cho khuất mắt tôi,
thằng da trắng.

00:38:30.225 --> 00:38:32.393 align:center
Vụ án kết thúc rồi.
Chúng ta đã hạ được hắn.

00:38:32.477 --> 00:38:35.772 align:center
Anh đã bán đứng
sở này hàng tháng trời,

00:38:35.855 --> 00:38:36.981 align:center
bán đứng đồng nghiệp,

00:38:37.065 --> 00:38:38.817 align:center
cho bất cứ ai sẵn sàng trả giá.

00:38:38.900 --> 00:38:40.193 align:center
Đúng không?

00:38:40.276 --> 00:38:41.486 align:center
Và Meka đã phát hiện ra.

00:38:41.569 --> 00:38:43.613 align:center
Bạn tôi phát hiện ra,
nên anh bắn anh ấy.

00:38:43.696 --> 00:38:46.741 align:center
Anh bắn anh ấy, rồi ném vào hố lửa.

00:38:46.825 --> 00:38:48.493 align:center
Rồi anh giết Ochoa,

00:38:48.576 --> 00:38:49.911 align:center
gài khẩu súng lên người hắn

00:38:49.994 --> 00:38:52.038 align:center
để trông như thể hắn đã giết Meka.

00:38:52.121 --> 00:38:54.040 align:center
Và những gì anh làm…
nhìn tôi này…

00:38:54.123 --> 00:38:55.959 align:center
những gì anh đã làm thật ấn tượng,

00:38:56.042 --> 00:38:58.545 align:center
vì anh nghĩ mình đã
dọn dẹp sạch sẽ mọi thứ,

00:38:58.628 --> 00:39:01.673 align:center
nhưng anh đã phạm một sai lầm,
vì anh quá ngu ngốc.

00:39:06.219 --> 00:39:07.178 align:center
Chính là hắn.

00:39:08.930 --> 00:39:10.640 align:center
Anh đã giết bạn tôi.

00:39:10.723 --> 00:39:12.433 align:center
Ngồi xuống.

00:39:16.312 --> 00:39:17.897 align:center
Danny.

00:39:51.681 --> 00:39:54.601 align:center
Tôi có thể cho anh một phút
để nói chuyện nếu anh muốn.

00:40:05.403 --> 00:40:06.195 align:center
Không.

00:40:07.322 --> 00:40:09.741 align:center
Tôi đã khiến vợ con mình
đủ đau khổ rồi.

00:40:12.410 --> 00:40:13.369 align:center
Nhưng cảm ơn anh.

00:40:15.455 --> 00:40:17.206 align:center
Vì đã giữ lời.

00:41:09.926 --> 00:41:11.511 align:center
Tôi đã tìm thấy nó tối qua.

00:41:14.472 --> 00:41:15.765 align:center
Buổi lễ hôm nay,

00:41:16.516 --> 00:41:17.976 align:center
tất cả những người có mặt…

00:41:18.476 --> 00:41:19.560 align:center
thật tuyệt vời.

00:41:20.478 --> 00:41:21.771 align:center
Nó có ý nghĩa rất lớn.

00:41:22.647 --> 00:41:23.856 align:center
Meka đáng được như vậy.

00:41:25.775 --> 00:41:26.943 align:center
Cảm ơn anh.

00:41:29.487 --> 00:41:30.488 align:center
Lại đây nào.

00:41:34.492 --> 00:41:35.702 align:center
Cô ổn chứ?

00:41:37.578 --> 00:41:39.080 align:center
Cô Hanamoa?

00:41:40.707 --> 00:41:42.625 align:center
Sở Cảnh sát Honolulu xin gửi lời

00:41:42.709 --> 00:41:45.628 align:center
chia buồn sâu sắc và chân thành nhất.

00:41:45.712 --> 00:41:47.338 align:center
Chồng cô sẽ luôn được nhớ đến vì

00:41:47.422 --> 00:41:48.840 align:center
đã hy sinh khi làm nhiệm vụ

00:41:48.923 --> 00:41:50.842 align:center
và bảo vệ hòn đảo Oahu.

00:41:55.930 --> 00:41:56.848 align:center
Thanh tra Williams.

00:41:56.931 --> 00:41:58.307 align:center
Trung sĩ Cage.

00:42:04.105 --> 00:42:05.231 align:center
Chào nhóc.

00:42:06.357 --> 00:42:07.817 align:center
Chú có thứ này cho cháu.

00:42:16.409 --> 00:42:19.328 align:center
Này, bố cháu là một người
rất, rất tuyệt vời.

00:42:19.412 --> 00:42:21.622 align:center
Chú muốn cháu hãy luôn
nhớ kỹ, được chứ?

00:42:23.082 --> 00:42:24.000 align:center
Ngoan lắm.

00:42:29.338 --> 00:42:30.465 align:center
Tôi mừng họ đã đến.

00:42:31.632 --> 00:42:32.675 align:center
Tôi xin phép.

00:42:34.761 --> 00:42:37.555 align:center
- Các anh làm gì ở đây vậy?
- Chúng tôi đến để chia buồn.

00:42:38.222 --> 00:42:40.475 align:center
- Anh ổn chứ?
- Ừ. Cảm ơn.

00:42:41.684 --> 00:42:43.102 align:center
Này. Cảm ơn nhé.

00:42:46.606 --> 00:42:47.899 align:center
Cảm ơn các anh đã đến.

00:42:48.566 --> 00:42:49.734 align:center
Các anh không quen anh ấy.

00:42:51.069 --> 00:42:52.153 align:center
Nhưng tôi quen anh.

00:42:53.738 --> 00:42:54.864 align:center
Cảm ơn anh.

00:42:55.740 --> 00:42:56.866 align:center
Đi thôi nào.

00:43:02.580 --> 00:43:04.499 align:center
Xin chào. Rất vui được gặp anh.

00:43:31.933 --> 00:43:33.933 align:center
Biên dịch: Ava
ui được gặp anh.

