WEBVTT

00:00:37.746 --> 00:00:41.041 align:center
ขอขอบคุณในนามของ
นักเต้นระบำไฟชาวซามัวที่ยอดเยี่ยมของเรา

00:00:41.124 --> 00:00:43.043 align:center
และสาวนักเต้นฮูลาชาวตาฮิติของเรา

00:00:44.711 --> 00:00:49.341 align:center
ตอนนี้ก็ถึงเวลาแล้ว
ที่จะขุดหมูคาลัวแบบดั้งเดิมขึ้นมา

00:00:49.424 --> 00:00:54.596 align:center
อาหารฮาวายอันแสนอร่อยจานนี้
ถูกปรุงรสและรังสรรค์นานถึง 12 ชั่วโมง

00:00:54.680 --> 00:00:58.183 align:center
ใต้ชั้นใบตองและหินร้อน

00:00:58.267 --> 00:01:02.271 align:center
ผลลัพธ์ที่ได้คือรสชาติที่ยอดเยี่ยม
ซึ่งไม่สามารถเลียนแบบได้

00:01:02.354 --> 00:01:05.315 align:center
เว้นแต่จะใช้เทคนิคโบราณของชาวฮาวาย

00:01:05.399 --> 00:01:08.068 align:center
เตรียมกล้องของคุณให้พร้อม ผมนับหนึ่งถึงสามนะ

00:01:08.151 --> 00:01:10.529 align:center
หนึ่ง สอง…

00:01:15.200 --> 00:01:18.267 align:center
(ตำรวจโฮโนลูลู)

00:01:54.072 --> 00:01:57.784 align:center
โอเค ลิงน้อย
พ่ออยากให้ลูกเลิกทำหน้าเศร้าแบบนั้นนะ

00:01:57.868 --> 00:01:58.744 align:center
(มานาโอ)

00:01:58.827 --> 00:02:00.912 align:center
เราจะหาเธอจนเจอ พ่อสัญญา
เชื่อคำพูดพ่อได้เลย โอเคไหม

00:02:00.996 --> 00:02:02.664 align:center
ไม่ต้องกังวลไปหรอก

00:02:03.749 --> 00:02:05.208 align:center
หนูขอโทษที่ทำเธอหายค่ะ

00:02:05.792 --> 00:02:08.337 align:center
พูดเรื่องอะไรกัน ลูกไม่ได้ทำเธอหายสักหน่อย

00:02:08.420 --> 00:02:10.339 align:center
ขอพ่ออธิบายให้ฟังหน่อยนะว่าเกิดอะไรขึ้น

00:02:10.422 --> 00:02:13.967 align:center
ครูฝึกโลมา แอนนี่ เธอแค่ลุกจากเตียงกลางดึก

00:02:14.051 --> 00:02:16.470 align:center
เพราะเธอหิวน้ำ เธอก็เลยไปรินน้ำดื่มสักแก้ว

00:02:16.553 --> 00:02:19.890 align:center
แต่ปัญหาคือเธอหาทางกลับเตียงไม่เจอต่างหาก

00:02:19.973 --> 00:02:22.976 align:center
พ่อชักจะคิดว่าเธอเป็นแบบนั้น
ทุกครั้งที่มาที่นี่ แต่ไม่เป็นไร

00:02:23.060 --> 00:02:25.312 align:center
เพราะข่าวดีสำหรับลูก และข่าวดีสำหรับเธอ

00:02:25.395 --> 00:02:27.356 align:center
คือพ่อเป็นนักสืบ นักสืบที่เก่งมากด้วย

00:02:27.439 --> 00:02:29.149 align:center
เพราะงั้นไม่ต้องห่วง พวกเราเอาอยู่

00:02:32.218 --> 00:02:33.136 align:center
นั่นแม่ลูกหรือเปล่า

00:02:33.612 --> 00:02:36.615 align:center
ช่วยบอกแม่ทีได้ไหม
ว่าเรามีเรื่องด่วน โอเคไหม รอก่อน

00:02:38.575 --> 00:02:41.286 align:center
รอก่อน รอก่อนนะ

00:02:44.331 --> 00:02:45.749 align:center
คุณผู้หญิงครับ

00:02:46.375 --> 00:02:48.210 align:center
นี่คือคนที่คุณตามหาหรือเปล่าครับ

00:02:48.293 --> 00:02:50.379 align:center
ใช่ไหม ยิ้มให้พ่อหน่อยเร็ว

00:02:50.462 --> 00:02:52.130 align:center
โอเค อยู่นี่ไง

00:02:52.214 --> 00:02:53.507 align:center
มาเถอะ

00:02:54.007 --> 00:02:55.884 align:center
ไปกันเถอะ

00:03:00.013 --> 00:03:01.431 align:center
ขอโทษนะครับ

00:03:01.515 --> 00:03:03.350 align:center
ขอกอดหน่อยได้ไหมครับ

00:03:03.433 --> 00:03:04.935 align:center
มานี่มา

00:03:05.811 --> 00:03:07.229 align:center
ขอบคุณครับ

00:03:08.230 --> 00:03:11.149 align:center
นี่ พ่ออยากให้ลูกจำ
อะไรไว้อย่างนะ โอเคไหม จำไว้เสมอเลยนะ

00:03:11.233 --> 00:03:13.860 align:center
- แดนโน่รักลูกนะ
- รักพ่อเหมือนกันค่ะ

00:03:13.944 --> 00:03:15.612 align:center
หอมแก้มหน่อยเร็ว

00:03:35.006 --> 00:03:37.384 align:center
เป็นครูฝึกโลมาไม่ได้หรอกนะ
ถ้าไม่มีโลมาน่ะ

00:03:40.053 --> 00:03:42.931 align:center
มังกี้ เฮ้

00:03:44.683 --> 00:03:46.351 align:center
ไง เอมี่

00:03:46.435 --> 00:03:48.854 align:center
- แดนนี่ ฉันต้องมาหานายน่ะ
- ได้สิ มีเรื่องอะไรเหรอ

00:03:49.604 --> 00:03:51.440 align:center
เรื่องเมก้าน่ะ

00:03:52.065 --> 00:03:53.525 align:center
อะไรนะ

00:03:54.526 --> 00:03:57.070 align:center
เขาตายแล้ว แดนนี่

00:04:04.035 --> 00:04:07.622 align:center
เมื่อวานนี้ ฉันได้ยินว่าเป็นตำรวจ

00:04:08.248 --> 00:04:10.625 align:center
แต่ให้ตายสิ ผมไม่รู้เลยจริงๆ

00:04:11.084 --> 00:04:13.211 align:center
นายไม่มีทางรู้ได้หรอก

00:04:14.337 --> 00:04:18.300 align:center
พวกเขาต้องใช้ประวัติทำฟัน
เพื่อระบุศพของเขาเลยนะ

00:04:18.383 --> 00:04:19.843 align:center
บิลลี่อยู่ไหน

00:04:19.926 --> 00:04:22.053 align:center
อยู่กับปู่ย่าน่ะ

00:04:22.846 --> 00:04:24.681 align:center
เขาสับสนมากเลย แดนนี่

00:04:24.765 --> 00:04:27.726 align:center
เขารู้ว่าพ่อของเขาจากไปแล้ว

00:04:27.809 --> 00:04:30.812 align:center
แต่นอกจากนั้น
ฉันก็ไม่รู้จะบอกเขายังไงดี

00:04:32.230 --> 00:04:36.234 align:center
รู้ไหม เอมี่ ถ้าคุณต้องการอะไร
ผมอยู่ตรงนี้เสมอนะ

00:04:36.318 --> 00:04:37.402 align:center
คุณก็รู้

00:04:37.486 --> 00:04:40.572 align:center
เมก้าพูดเสมอ
ว่านายเป็นคู่หูที่ดีที่สุดที่เขาเคยมี

00:04:40.655 --> 00:04:43.742 align:center
ใช่ ก็สำหรับคนขาวล่ะนะ

00:04:44.451 --> 00:04:46.411 align:center
มันไม่ได้เป็นแบบนั้นซะหน่อย

00:04:46.495 --> 00:04:49.247 align:center
เขาชอบทำงานกับนาย
เพราะนายมีมุมมองใหม่ๆ

00:04:49.331 --> 00:04:51.500 align:center
มีสัญชาตญาณที่ดี

00:04:51.625 --> 00:04:54.377 align:center
และเขาบอกว่า
นายมักจะตรงไปตรงมากับเขาเสมอ

00:04:54.461 --> 00:04:57.255 align:center
เขาไว้ใจฝากชีวิตไว้กับนายเลยนะ

00:04:58.799 --> 00:05:01.593 align:center
แล้วเรื่องการสืบสวนล่ะ
ตำรวจฮาวายมีผู้ต้องสงสัยบ้างไหม

00:05:01.676 --> 00:05:04.137 align:center
ไม่ ฉันไม่รู้เรื่องเลย

00:05:04.221 --> 00:05:07.182 align:center
ตำรวจฮาวายทำตัวเหินห่างมาก

00:05:07.265 --> 00:05:10.852 align:center
แม้แต่คนที่ฉันคิดว่าเป็นเพื่อนของเมก้า

00:05:11.353 --> 00:05:12.771 align:center
คุณหมายความว่าไง

00:05:12.854 --> 00:05:15.398 align:center
นั่นคือเหตุผลที่ฉันมาที่นี่

00:05:16.024 --> 00:05:17.818 align:center
พวกเขาไม่บอกอะไรฉันเลย

00:05:17.901 --> 00:05:20.529 align:center
- เอมี่ มันไม่สมเหตุสมผลเลยนะ
- ไม่มีอะไรสมเหตุสมผลทั้งนั้นแหละ

00:05:20.612 --> 00:05:22.614 align:center
ตอนที่ฉันโทรไปถาม
เรื่องการจัดงานศพ

00:05:23.240 --> 00:05:25.784 align:center
- พวกเขาบอกฉันว่ากำลังรอดำเนินการอยู่
- รอดำเนินการเหรอ รออะไรล่ะ

00:05:25.867 --> 00:05:27.452 align:center
ฉันไม่รู้

00:05:27.536 --> 00:05:30.372 align:center
ทุกครั้งที่ฉันโทรไปตามเรื่อง
พวกเขาก็บ่ายเบี่ยงฉันตลอด

00:05:30.455 --> 00:05:34.918 align:center
เหมือนมีอะไรบางอย่างเกิดขึ้น
บางอย่างที่พวกเขาไม่ยอมบอกฉัน

00:05:37.546 --> 00:05:42.884 align:center
สามีของฉันสละชีวิต
เพื่อหน้าที่การงานนะ

00:05:44.678 --> 00:05:47.097 align:center
และวิธีที่เขาตาย

00:05:52.686 --> 00:05:55.564 align:center
ฉันแค่ ฉันจำเป็นต้องรู้ว่ามีใครสักคนข้างนอกนั่น

00:05:55.647 --> 00:05:57.691 align:center
กำลังตามหาคนที่ทำเรื่องแบบนั้นกับเขา

00:05:57.774 --> 00:05:59.109 align:center
มีสิ

00:05:59.442 --> 00:06:00.861 align:center
ตอนนี้มีแล้ว

00:06:15.166 --> 00:06:17.335 align:center
ศูนย์บัญชาการ

00:06:17.419 --> 00:06:20.797 align:center
สาเหตุการตายอย่างเป็นทางการคือ
ถูกยิงที่หน้าอกสองนัด ระยะประชิด

00:06:20.881 --> 00:06:22.966 align:center
อย่างอื่นเกิดหลังเสียชีวิตทั้งหมด

00:06:23.049 --> 00:06:26.303 align:center
เอาละ ระยะประชิด
อาจจะเป็นคนที่เขารู้จัก

00:06:26.386 --> 00:06:28.263 align:center
- แล้วหัวกระสุนล่ะ
- จุดสี่ห้า

00:06:28.346 --> 00:06:31.892 align:center
- แผนกขีปนวิธีเก็บไปแล้ว ยังไม่มีข้อมูลตรงกัน
- ฉันเช็กกับผู้จัดงานลูเอาแล้ว

00:06:31.975 --> 00:06:34.352 align:center
หลุมใส่หมูถูกขุด
และเตรียมไว้ตั้งแต่คืนก่อนหน้านั้น

00:06:34.477 --> 00:06:37.314 align:center
หมอชันสูตรเดาว่าศพ
ถูกเอาไปวางไว้ระหว่างตี 4 ถึงตี 5

00:06:37.397 --> 00:06:38.690 align:center
งั้นก็ไม่มีพยานเลยเหรอ

00:06:38.773 --> 00:06:42.027 align:center
มีคนต้องขุดหมูขึ้นมาจริงๆ
แล้วเอาศพของเมก้าไปใส่แทน

00:06:42.110 --> 00:06:43.987 align:center
ไม่มีใครเห็นอะไรเลยหรือไง

00:06:44.070 --> 00:06:45.739 align:center
ผมว่ามันยากที่จะเชื่อมากๆ เลยนะ

00:06:45.822 --> 00:06:49.409 align:center
ฉันจะบอกนายให้นะ ฆ่าตำรวจแบบนั้น
ยัดตราประจำตัวใส่ปากเขา

00:06:49.492 --> 00:06:52.162 align:center
นั่นไม่ใช่อาชญากรรมทั่วไปตามท้องถนนหรอก
นั่นคือมีคนกำลังส่งสารบางอย่าง

00:06:52.245 --> 00:06:53.288 align:center
อืม ผมอยากรู้ว่าใครเป็นคนส่ง

00:06:53.371 --> 00:06:55.624 align:center
อาจจะเกี่ยวข้องกับบางอย่าง
ที่เมก้ากำลังทำอยู่

00:06:55.707 --> 00:06:58.126 align:center
เอาละ ชิน คุณกับโคโนะ
ไปที่บ้านเมก้า ไปคุยกับภรรยาเขา

00:06:58.835 --> 00:07:01.171 align:center
เธอชื่อเอมี่
ลูกชายของเธอชื่อบิลลี่

00:07:01.254 --> 00:07:03.632 align:center
โอเค ดูว่าเมก้า
ทิ้งงานคดีอะไรไว้ที่บ้านบ้างไหม

00:07:03.715 --> 00:07:07.552 align:center
- แดนนี่กับผมจะไปตามเรื่องที่กรมตำรวจฮาวาย
- ใครเป็นนักสืบหัวหน้าคดีนี้ล่ะ

00:07:07.636 --> 00:07:08.637 align:center
จ่าที่ชื่อเคจ

00:07:10.138 --> 00:07:11.932 align:center
- เคจเหรอ แน่ใจนะ
- ใช่

00:07:13.350 --> 00:07:14.768 align:center
ทำไม คุณรู้จักเขาเหรอ

00:07:15.435 --> 00:07:17.062 align:center
รู้จักสิ แต่เคจไม่ได้อยู่แผนกฆาตกรรมนะ

00:07:17.479 --> 00:07:20.023 align:center
เขาเป็นพวกนักล่าหัว แผนกสืบสวนภายใน

00:07:23.360 --> 00:07:26.446 align:center
เคจ นี่คุณเป็นถึงเจ้าชายเลยนะ

00:07:26.529 --> 00:07:28.448 align:center
ตำรวจถูกฆาตกรรม
และถูกเผาในหลุม

00:07:28.531 --> 00:07:30.742 align:center
แต่คุณกลับออกมาที่นี่
เพื่อซ้อมวงสวิงเนี่ยนะ

00:07:31.743 --> 00:07:34.079 align:center
ฉันจะใช้เวลาพักเที่ยงยังไง
มันก็เรื่องของฉัน

00:07:34.663 --> 00:07:37.832 align:center
บางคนคลายเครียด
ด้วยการยกน้ำหนัก บ้างก็วิ่ง

00:07:37.916 --> 00:07:40.794 align:center
ส่วนฉันตีลูกบอลสีขาวเล็กๆ
ให้ไปไกลๆ

00:07:41.586 --> 00:07:44.089 align:center
ทำไมแผนกสืบสวนภายใน
ถึงมาทำคดีฆาตกรรมล่ะ

00:07:44.172 --> 00:07:47.384 align:center
ที่สำคัญกว่านั้น คุณเอาความกล้า
มาจากไหน

00:07:47.467 --> 00:07:49.719 align:center
ที่ไปยุ่งวุ่นวายกับงานศพ
ของเจ้าหน้าที่ที่เสียชีวิตไปแล้ว

00:07:49.803 --> 00:07:53.181 align:center
- คุณตอบผมได้ไหม
- ฟังนะ นักสืบวิลเลียมส์

00:07:53.264 --> 00:07:55.642 align:center
ฉันเข้าใจว่าคุณรู้สึกยังไง
คุณรู้จักเหยื่อ

00:07:55.725 --> 00:07:58.269 align:center
วางใจได้เลยว่าเรากำลังสืบสวน
คดีฆาตกรรมของนักสืบฮานาโมอา

00:07:58.353 --> 00:08:00.063 align:center
- อย่างสุดความสามารถของเรา
- ดี

00:08:00.146 --> 00:08:01.940 align:center
งั้นคุณมีพยาน
ผู้ต้องสงสัย หรือเบาะแสบ้างไหมล่ะ

00:08:02.023 --> 00:08:02.983 align:center
ฉันไม่มีสิทธิ์ที่จะบอกนาย

00:08:03.066 --> 00:08:05.819 align:center
ฟังนะ ผู้ว่าการรัฐให้
อำนาจและขอบเขตอำนาจศาลกับเราเต็มที่

00:08:05.902 --> 00:08:07.153 align:center
เพราะงั้นไม่ว่าคุณจะมีอะไร

00:08:07.237 --> 00:08:09.197 align:center
ฉันรู้เรื่องหน่วยเฉพาะกิจไฟว์-โอ
ของพวกคุณหมดแล้ว

00:08:09.781 --> 00:08:12.117 align:center
และรู้ด้วยว่าคุณยัดเยียดตัวเอง
เข้ามาทำคดีนี้

00:08:12.200 --> 00:08:14.119 align:center
แต่นี่เป็นเรื่องของแผนกสืบสวนภายใน

00:08:14.202 --> 00:08:16.788 align:center
ที่เกี่ยวข้องกับเจ้าหน้าที่ที่ถูกสงสัย
ว่าทุจริต เราจะจัดการเรื่องนี้เอง

00:08:16.871 --> 00:08:18.581 align:center
คุณพูดว่าไงนะ อะไรนะ
ทุจริตเหรอ

00:08:18.665 --> 00:08:21.001 align:center
- คุณเป็นบ้าอะไรของคุณเนี่ย
- แดนนี่ แดนนี่

00:08:21.084 --> 00:08:23.545 align:center
คุณมีหลักฐานมายืนยันเรื่องนั้นไหม

00:08:24.212 --> 00:08:26.923 align:center
- แบบไม่เป็นทางการนะ
- ได้ แน่นอน แบบไม่เป็นทางการ

00:08:29.759 --> 00:08:33.054 align:center
ไม่กี่เดือนที่ผ่านมา จำนวนคดีที่น่าตกใจ
ของนักสืบฮานาโมอา

00:08:33.138 --> 00:08:35.140 align:center
ดูเหมือนจะพังทลายลงในนาทีสุดท้าย

00:08:35.849 --> 00:08:39.144 align:center
ฉันหมายถึงการบุกค้นล้มเหลว
เบาะแสหายวับ การจับกุมคว้าน้ำเหลว

00:08:39.227 --> 00:08:41.896 align:center
โอเค หยุด หยุดเลย

00:08:41.980 --> 00:08:44.274 align:center
ผมรู้จักผู้ชายคนนี้ โอเคไหม
เขาเป็นตำรวจที่ดี

00:08:44.899 --> 00:08:47.193 align:center
เขาเป็นตำรวจที่ตงฉิน

00:08:47.277 --> 00:08:49.946 align:center
อยากเชื่ออะไรก็เชื่อไปเถอะ
ฉันพูดมากเกินไปแล้ว

00:08:50.030 --> 00:08:53.450 align:center
- เราอยากดูแฟ้มคดี
- มันถูกปิดผนึกตามคำสั่งศาล

00:08:53.533 --> 00:08:56.286 align:center
โอเค ก็ได้ งั้นขอชื่อมาหน่อย
ได้ไหม ขอเบอร์ก็ได้

00:08:56.369 --> 00:08:58.872 align:center
ให้เป็นบทกวีไฮกุมาก็ยังได้เลย
แค่ชี้ทางให้เราหน่อย

00:08:58.955 --> 00:09:01.291 align:center
- ขอให้โชคดี สุภาพบุรุษ
- โอเค รู้ไหม

00:09:01.374 --> 00:09:04.127 align:center
นี่แหละคือเหตุผลที่ใครๆ ก็เกลียด
แผนกสืบสวนภายใน

00:09:04.210 --> 00:09:07.338 align:center
เพราะพวกคุณมันไร้ประโยชน์

00:09:08.298 --> 00:09:11.760 align:center
มันไม่คุ้มที่จะคุยด้วยซ้ำ
ผมจะไปคุยกับตำรวจตัวจริงดีกว่า

00:09:11.843 --> 00:09:13.845 align:center
นักสืบวิลเลียมส์ ผมขอเตือนคุณนะ
ปล่อยให้เราจัดการเรื่องนี้เอง

00:09:13.928 --> 00:09:16.347 align:center
นี่ รู้ไหม
เมก้าเป็นเพื่อนเขานะ

00:09:16.431 --> 00:09:17.724 align:center
งั้นเขาก็ควรถอนตัวซะ

00:09:18.641 --> 00:09:21.603 align:center
เวลาที่คุณรู้จักเหยื่อ
มันจะทำให้วิจารณญาณของคุณขุ่นมัว

00:09:21.728 --> 00:09:23.021 align:center
ช่วยเพื่อนคุณให้พ้นจากความเจ็บปวดเถอะ

00:09:23.104 --> 00:09:26.691 align:center
ยิ่งเขารู้มากเท่าไหร่
เขาก็จะยิ่งรู้สึกแย่มากขึ้นเท่านั้น เชื่อผมสิ

00:09:34.282 --> 00:09:37.243 align:center
ฉันซาบซึ้งใจมากที่แดนนี่ส่งคนมาช่วย

00:09:38.453 --> 00:09:40.622 align:center
พวกคุณกำลังหาของ
ประเภทไหนอยู่เหรอคะ

00:09:40.705 --> 00:09:42.332 align:center
โทรศัพท์มือถือ หรือไม่ก็แล็ปท็อปน่ะค่ะ

00:09:42.415 --> 00:09:45.085 align:center
อะไรก็ตามที่สามีของคุณ
อาจจะใช้ทำงาน

00:09:45.168 --> 00:09:46.711 align:center
เขาพกโทรศัพท์มือถือติดตัวไว้ค่ะ

00:09:46.795 --> 00:09:48.963 align:center
ไม่เป็นไรครับ
เราสามารถตรวจสอบประวัติเขาจากเจ้านั่นได้

00:09:49.422 --> 00:09:51.091 align:center
แล้วคอมพิวเตอร์ล่ะครับ

00:09:51.174 --> 00:09:55.011 align:center
แล็ปท็อปของเมก้าอยู่ในห้องทำงานค่ะ
เขาใช้ทำงานตลอดเวลา

00:09:55.095 --> 00:09:58.431 align:center
- คุณจะรังเกียจไหมคะ
- ไม่ ไม่เป็นไร เชิญเลยค่ะ

00:10:02.018 --> 00:10:04.771 align:center
ผมรู้ว่ามันยากนะ
แต่เมก้ามีศัตรูที่ไหนบ้างไหมครับ

00:10:05.480 --> 00:10:07.690 align:center
ได้รับการข่มขู่บ้างหรือเปล่าครับ

00:10:07.774 --> 00:10:10.401 align:center
เท่าที่ฉันรู้คือไม่มีนะคะ

00:10:10.485 --> 00:10:12.570 align:center
เขาดูค่อนข้างเงียบๆ ไป เมื่อเดือนที่แล้ว

00:10:12.654 --> 00:10:15.824 align:center
เหมือนตอนหมกมุ่นอยู่กับคดีนั่นแหละค่ะ

00:10:16.991 --> 00:10:22.122 align:center
แต่ตอนนี้พอได้รู้เรื่องหน่วยสืบสวนภายใน
ฉันเดาว่าเขาคงจะเครียดน่ะค่ะ

00:10:22.205 --> 00:10:24.833 align:center
เขาไม่อยากบอกเรา

00:10:25.708 --> 00:10:29.420 align:center
แค่เพราะหน่วยสืบสวนภายในกล่าวหา
ไม่ได้แปลว่ามันเป็นเรื่องจริงนะครับ

00:10:32.215 --> 00:10:34.926 align:center
คุณเคยรับมือกับพวกเขามาก่อนเหรอคะ

00:10:36.219 --> 00:10:39.347 align:center
โชคร้ายที่เคยครับ

00:10:41.597 --> 00:10:43.123 align:center
(กรมตำรวจโฮโนลูลู)

00:10:46.938 --> 00:10:49.107 align:center
นี่โต๊ะของเมก้าใช่ไหม

00:10:51.025 --> 00:10:52.610 align:center
ใช่

00:10:53.570 --> 00:10:56.489 align:center
เฮ้ อาฮูน่า
ข้าวของของเมก้าหายไปไหนหมด

00:10:56.573 --> 00:10:58.241 align:center
หน่วยสืบสวนภายในมาเก็บไปตั้งแต่เมื่อวาน

00:10:58.324 --> 00:11:00.910 align:center
เคจนี่มันแร้งชัดๆ

00:11:03.705 --> 00:11:06.166 align:center
นายรู้ไหมว่าเมก้ากำลังทำคดีอะไรอยู่

00:11:06.249 --> 00:11:07.792 align:center
ไม่รู้เลย

00:11:07.876 --> 00:11:10.128 align:center
ขอโทษนะ ต้องไปแล้ว

00:11:11.546 --> 00:11:13.840 align:center
"ขอโทษนะ ต้องไปแล้ว"

00:11:13.923 --> 00:11:16.885 align:center
- รู้ไหมว่าเมก้าทำคดีอะไรอยู่
- ไม่

00:11:18.386 --> 00:11:20.138 align:center
นายล่ะ

00:11:20.972 --> 00:11:23.308 align:center
นายรู้ไหมว่าเมก้าทำคดีอะไรอยู่

00:11:23.391 --> 00:11:25.185 align:center
ไม่มีใครรู้เลยเหรอ

00:11:25.268 --> 00:11:28.354 align:center
เมก้าทำคดีอะไรอยู่ หา

00:11:30.064 --> 00:11:31.858 align:center
สิบสองปีที่ผู้ชายคนนี้ประดับยศตำรวจ

00:11:31.941 --> 00:11:34.652 align:center
แต่พวกคุณกลับมองหน้าผม
เหมือนไม่รู้ว่าเขาคือใครเนี่ยนะ

00:11:37.405 --> 00:11:39.782 align:center
ผมต้องการให้ใครสักคน
มาช่วยผมหน่อย

00:11:41.451 --> 00:11:43.453 align:center
- คาเลโอ ใช่ไหม
- ใช่

00:11:44.579 --> 00:11:46.789 align:center
- นายเคยทำงานกับเมก้าไหม
- ฉันกำลังยุ่งอยู่น่ะ

00:11:46.873 --> 00:11:49.876 align:center
ฉันรู้ นายกำลังยุ่ง
กับการไม่ตอบคำถามฉันอยู่ไง

00:11:51.044 --> 00:11:55.381 align:center
นายมีปัญหา ก็ไปคุยกับหน่วยสืบสวนภายใน
เพราะเราได้รับคำสั่งให้ปิดปากเงียบ

00:11:55.465 --> 00:11:58.551 align:center
และที่นี่ เราทำตามคำสั่ง

00:11:58.635 --> 00:11:59.469 align:center
เข้าใจไหม

00:12:00.595 --> 00:12:02.555 align:center
(รถขนกุ้งโอฮานา หนึ่งชั่วโมง)

00:12:02.639 --> 00:12:05.808 align:center
ได้ๆ ฉันเข้าใจ

00:12:11.522 --> 00:12:13.524 align:center
- <i>คุณได้อะไรมาบ้าง</i>
- ประวัติการใช้โทรศัพท์ของเมก้าน่ะ

00:12:13.608 --> 00:12:14.442 align:center
เจอเรื่องแปลกๆ ด้วย

00:12:15.109 --> 00:12:17.362 align:center
คืนก่อนที่เขาจะตาย เขาจองตั๋วเครื่องบินไว้

00:12:17.779 --> 00:12:19.781 align:center
- ไปไหน
- สิงคโปร์

00:12:19.864 --> 00:12:21.199 align:center
เขากำลังจะบินไปสัปดาห์หน้า

00:12:21.282 --> 00:12:24.953 align:center
โอเค ไปคุยกับเอมี่นะ
อาจจะไปเที่ยวพักผ่อนแบบครอบครัวก็ได้

00:12:25.036 --> 00:12:28.414 align:center
ฉันคุยแล้ว เขาซื้อตั๋วแค่ใบเดียว เอมี่ไม่รู้เรื่องนี้

00:12:28.498 --> 00:12:30.375 align:center
งั้นลองดูว่าคุณกู้คืนอีเมลของเขาได้ไหม

00:12:30.458 --> 00:12:32.794 align:center
ดูว่าเขากำลังจะไปหาใครที่นั่น
เขาจะไปพักที่ไหน

00:12:32.877 --> 00:12:35.255 align:center
- <i>อะไรก็ได้ ขอร้องล่ะ</i>
- เข้าใจแล้ว

00:12:38.758 --> 00:12:41.386 align:center
- อะไร นายกำลังคิดอะไรอยู่
- ฉัน…

00:12:42.512 --> 00:12:45.390 align:center
หมอนี่จองตั๋วเครื่องบินออกนอกประเทศ
คืนก่อนที่เขาจะถูกฆาตกรรม

00:12:45.473 --> 00:12:47.350 align:center
- มันก็แค่ทำให้ฉันสงสัย
- ทำให้นายสงสัยอะไร

00:12:48.268 --> 00:12:49.727 align:center
สงสัยว่าเขารู้ตัวอยู่แล้ว

00:12:49.811 --> 00:12:52.230 align:center
โอเค นายช่วย
ทำอะไรให้ฉันอย่างนึงได้ไหม

00:12:52.313 --> 00:12:53.898 align:center
- อย่าคิดไปทางนั้นสิ
- แค่พูดความจริงกับฉันมาเถอะ

00:12:53.982 --> 00:12:56.734 align:center
- นายไม่คิดแบบนั้นเลยแม้แต่วินาทีเดียวงั้นเหรอ
- ไม่ ฉันไม่คิด โอเคไหม

00:12:56.818 --> 00:12:59.404 align:center
ถ้านายอยากจะคิด ก็คิดเรื่องคาเลโอ
คิดหาวิธีเอาคำตอบจากเขาสิ

00:12:59.487 --> 00:13:01.197 align:center
- คำถามพวกนี้ทำให้ฉันปวดหัวไมเกรนจะแย่แล้ว
- ใจเย็นน่า

00:13:01.281 --> 00:13:03.658 align:center
โอเค ฉันใจเย็นอยู่แล้ว

00:13:05.034 --> 00:13:05.868 align:center
สิงคโปร์เหรอ

00:13:07.412 --> 00:13:09.455 align:center
ไม่นะ ผมไม่เคยได้ยินเมก้าพูดถึงเลย
ทำไมเหรอ

00:13:09.539 --> 00:13:11.749 align:center
คิดว่ามันอาจจะเกี่ยวข้อง
กับคดีที่กำลังทำอยู่น่ะ

00:13:11.833 --> 00:13:14.168 align:center
พูดตามตรงนะ
ผมไม่รู้เรื่องนั้นเลย

00:13:14.252 --> 00:13:16.170 align:center
ผมรู้แค่ว่าไม่มีใครสมควร
ต้องมาตายแบบนั้น

00:13:18.006 --> 00:13:20.717 align:center
คุณพอจะได้ยินไหมว่าทำไมแผนกสืบสวนภายใน
ถึงตามสืบเขา

00:13:21.467 --> 00:13:22.677 align:center
คนเขาก็ลือกันไป ใครจะรู้ล่ะ

00:13:22.760 --> 00:13:24.929 align:center
บางคนอย่างอาฮูน่า
คิดว่าเขารับสินบน

00:13:25.013 --> 00:13:27.515 align:center
ส่วนคนอื่นๆ บอกว่าเขาเข้าใกล้มากเกินไป
และนั่นทำให้เขาถูกฆ่าตาย

00:13:27.598 --> 00:13:28.766 align:center
เข้าใกล้อะไร

00:13:30.393 --> 00:13:31.894 align:center
เคยได้ยินชื่อแก๊งโอชัวไหมล่ะ

00:13:31.978 --> 00:13:33.438 align:center
พวกหน้าใหม่ที่กำลังมาแรง
ในวงการค้ายาโคเคน

00:13:33.521 --> 00:13:34.939 align:center
เปลี่ยนชายแดนเท็กซัสเป็นเขตสงครามเลยล่ะ

00:13:35.023 --> 00:13:36.649 align:center
ทำไมล่ะ นายคิดว่าคนของโอชัว
อยู่ที่นี่เหรอ

00:13:36.733 --> 00:13:40.862 align:center
ที่ผมรู้แน่ๆ ก็คือ
เวลาพวกโอชัวย้ายเข้าไปในถิ่นใหม่

00:13:40.945 --> 00:13:44.282 align:center
พวกเขาไม่ได้แค่จัดการคนเท่านั้น
แต่พวกเขาชอบที่จะส่งสารถึงคนอื่นด้วย

00:13:44.365 --> 00:13:46.326 align:center
เหมือนย่างหมูในงานลูเอางั้นเหรอ

00:13:54.083 --> 00:13:55.960 align:center
บอกอะไรให้นะ
ถ้าเรื่องโอชัวนี่เป็นเรื่องจริงละก็

00:13:56.044 --> 00:13:59.005 align:center
มันก็สมเหตุสมผลเลยล่ะ ว่าทำไมเคจ
ถึงสั่งปิดคดีนี้เป็นความลับขั้นสุด

00:13:59.088 --> 00:14:01.966 align:center
ฉันหมายถึง คดีใหญ่แบบนี้
สามารถช่วยส่งเสริมอาชีพของเขาได้เลยนะ

00:14:02.050 --> 00:14:03.468 align:center
ทำหน้าแบบนั้นหมายความว่าไง

00:14:03.551 --> 00:14:06.346 align:center
- ฉันไม่ได้ทำหน้าอะไรสักหน่อย
- ทำสิ นายกำลังทำหน้าแบบนั้นอยู่ โอเค

00:14:06.429 --> 00:14:08.473 align:center
ฉันเป็นนักสืบนะ นั่นคืองานของฉัน
ฉันอ่านคนออก

00:14:08.556 --> 00:14:10.308 align:center
- เอาละ
- เพื่อนรัก นายกำลังทำหน้าแบบนั้นอยู่จริงๆ

00:14:10.391 --> 00:14:13.102 align:center
ฉันอยากจะถามอะไรนายหน่อย
แต่ฉันรู้ว่ามันต้องทำให้นายหงุดหงิดแน่ๆ

00:14:13.186 --> 00:14:15.521 align:center
- นายอย่าเพิ่งด่วนตัดสินได้ไหม
- ฉันเปล่าซะหน่อย

00:14:15.605 --> 00:14:17.648 align:center
นายทำเหมือนกับว่า
ฉันคิดอย่างเป็นกลางไม่ได้งั้นแหละ

00:14:17.732 --> 00:14:19.609 align:center
- ฉันคิดอย่างเป็นกลางได้นะ
- จริงดิ

00:14:19.692 --> 00:14:22.445 align:center
- จริงสิ ถามมาเลย
- โอเค

00:14:23.404 --> 00:14:25.698 align:center
นายกับเมก้า
เคยมีปัญหาอะไรกันไหม

00:14:25.782 --> 00:14:28.034 align:center
ปัญหาอะไรเหรอ ไม่
ไม่มีปัญหาอะไรเลย โอปราห์

00:14:28.117 --> 00:14:30.787 align:center
แค่เคจพูดอะไรบางอย่าง
ที่กวนใจฉันอยู่ตลอดเลย

00:14:30.870 --> 00:14:33.956 align:center
- เรื่องหนอนบ่อนไส้ในกรมตำรวจไง
- โอเค อย่างแรกเลยนะ เขาไม่เคยพูดแบบนั้น

00:14:34.040 --> 00:14:36.501 align:center
อย่างที่สอง เคจไม่มีทางหาหนอนบ่อนไส้เจอ
ต่อให้มีคนไปปล่อยน้ำรดหัวเขาก็เถอะ

00:14:36.584 --> 00:14:38.169 align:center
โอเค อาจจะใช่ ช่างมันเถอะ

00:14:38.252 --> 00:14:40.713 align:center
แต่จำซางมินได้ไหม
แก๊งค้ามนุษย์ที่เราเพิ่งจัดการไปน่ะ

00:14:40.797 --> 00:14:42.131 align:center
ไม่ ไม่คุ้นเลย จำได้สิ

00:14:42.924 --> 00:14:44.425 align:center
เกือบทำโคโนะที่กำลังปลอมตัวอยู่ตายแล้วไหมล่ะ

00:14:44.509 --> 00:14:45.885 align:center
ขอบใจนะ โอเค

00:14:45.968 --> 00:14:47.970 align:center
ซางมินถ่ายรูปโคโนะเอาไว้

00:14:48.054 --> 00:14:51.432 align:center
เขาส่งรูปไปให้ใครบางคนในกรมตำรวจฮาวาย
ซึ่งคนคนนั้นยืนยันว่าเธอเป็นตำรวจ

00:14:51.516 --> 00:14:54.519 align:center
- แล้ว นายกำลังบอกใบ้อะไร
- ฉันไม่ได้บอกใบ้อะไรทั้งนั้น

00:14:54.602 --> 00:14:57.271 align:center
ฉันกำลังถามความเห็นอย่างเป็นกลางของนาย
ในฐานะนักสืบต่างหาก

00:14:57.355 --> 00:14:59.982 align:center
เป็นไปได้ไหม
ว่าคนคนนั้นอาจจะเป็นเมก้า

00:15:00.066 --> 00:15:01.859 align:center
- ไม่ ไม่มีทาง
- เป็นไปไม่ได้เลยเหรอ

00:15:01.943 --> 00:15:03.694 align:center
- ไม่มีโอกาสเลยสักนิดเหรอ
- นายกำลังทำอะไรเนี่ย

00:15:03.778 --> 00:15:06.155 align:center
- นี่นายกำลังเข้าข้างเคจงั้นเหรอ
- ฉันไม่ได้เข้าข้างเคจ แดนนี่

00:15:06.239 --> 00:15:08.908 align:center
ฉันแค่จะบอกว่า มันอาจจะคุ้มค่าถ้าเราไป
เรือนจำฮาลาวา

00:15:08.991 --> 00:15:11.077 align:center
เพื่อไปให้ซางมินบอกเรา
ว่าสายสืบของเขาคือใคร

00:15:11.160 --> 00:15:13.579 align:center
ซางมินควรจะบอกเรา
ว่าฮอฟฟาอยู่ที่ไหนซะด้วยซ้ำ

00:15:13.663 --> 00:15:16.874 align:center
เราเค้นคอหมอนั่นมา 72 ชั่วโมงแล้วนะ
เรายื่นข้อเสนอต่อรองให้เขาด้วย

00:15:16.958 --> 00:15:19.252 align:center
แล้วตอนนี้เขาติดคุกตลอดชีวิต เขาจะยอมตอบ
คำถามเดิมงั้นเหรอ

00:15:19.335 --> 00:15:20.837 align:center
นี่เราต้องพูดว่า "ได้โปรดเถอะนะ" งั้นสิ

00:15:20.920 --> 00:15:22.213 align:center
มันไม่คุ้มที่จะไปหาคำตอบเหรอ

00:15:22.296 --> 00:15:25.925 align:center
หน้าที่ของเราคือการตามล่าผู้ต้องสงสัย
ไม่ใช่เหยื่อ

00:15:26.008 --> 00:15:27.677 align:center
ไม่ใช่นักโทษที่ถูกตัดสินไปแล้ว
แต่เป็นผู้ต้องสงสัย

00:15:27.760 --> 00:15:31.264 align:center
โอชัว
เขาค้ายาและเขาเป็นตัวอันตราย

00:15:31.347 --> 00:15:34.058 align:center
นั่นคือสิ่งที่ฉันจะให้ความสนใจ โอเคไหม

00:15:34.142 --> 00:15:36.269 align:center
ฉันดีใจจังที่นายไม่ใช่พวกใจร้อน

00:15:36.352 --> 00:15:38.438 align:center
ฉันล่ะเกลียดจริงๆ ที่ต้องทำงาน
กับคนแบบนั้น

00:15:40.815 --> 00:15:42.817 align:center
คาเลโอ เพื่อนนักสืบของนาย
ไม่ได้ล้อเล่นเลยนะ

00:15:42.900 --> 00:15:45.528 align:center
แก๊งโอชัวไม่ได้มาเล่นๆ จริงๆ

00:15:46.279 --> 00:15:50.575 align:center
นี่คือคาร์บอมบ์ที่ระเบิด
บนบันไดศาลในฮัวเรซ

00:15:50.658 --> 00:15:55.246 align:center
นี่คือตำรวจที่ถูกเผา
ในยางรถยนต์ที่วาฮากา

00:15:55.872 --> 00:15:57.999 align:center
และพวก <i>เฟดเดอราเลส </i>พวกนี้
พวกเขาเป็นกลุ่มแรกที่ถูกพบ

00:15:58.082 --> 00:16:00.626 align:center
ในสภาพที่ตราประจำตัวถูกยัดอยู่ในปาก

00:16:00.710 --> 00:16:02.128 align:center
เหมือนกับเมก้าเลย

00:16:02.211 --> 00:16:04.046 align:center
คุณได้อะไรจากแล็ปท็อปของเมก้า
ที่บ้านมาบ้างไหม

00:16:04.130 --> 00:16:05.798 align:center
ฮาร์ดไดรฟ์ถูกลบข้อมูลไปจนเกลี้ยงเลย

00:16:05.882 --> 00:16:07.758 align:center
ฉันกำลังสแกนหาไฟล์ที่ถูกลบอยู่

00:16:07.842 --> 00:16:10.136 align:center
ตามข้อมูลของป.ป.ส.
หนึ่งในสมาชิกระดับสูงของครอบครัวนี้

00:16:10.219 --> 00:16:12.096 align:center
คือผู้ชายที่ชื่อ
เอมิลิโอ โอชัว

00:16:12.180 --> 00:16:14.098 align:center
เขาเป็นคนรับผิดชอบเรื่องการลอบสังหารทั้งหมด

00:16:14.182 --> 00:16:15.725 align:center
- งั้นถ้าเขาอยู่ที่นี่
- ผมต้องการตัวเขา

00:16:15.808 --> 00:16:18.686 align:center
- คำถามคือเราจะเข้าถึงตัวเขาได้ยังไงล่ะ
- ผ่านทางสินค้าของเขาไง

00:16:18.769 --> 00:16:20.938 align:center
เราจะหาผู้จัดจำหน่ายของโอชัว
บนเกาะนี้

00:16:21.022 --> 00:16:23.316 align:center
ถ้าเรากำลังมองหาผู้เล่นหน้าใหม่
ในตลาดโคเคนละก็

00:16:23.399 --> 00:16:24.901 align:center
พวกคุณก็รู้ว่าเราต้องไปหาใคร

00:16:28.279 --> 00:16:30.740 align:center
เป็นไงบ้าง ชิน ดีใจที่ได้เจอนะ

00:16:30.823 --> 00:16:34.619 align:center
หนุ่มผิวขาวแต่งตัวเวอร์สองคนโปรดของฉัน
เป็นไงบ้าง พวกพี่ชาย

00:16:34.702 --> 00:16:37.663 align:center
- โอ้ พี่ชาย รถเข็นคันนี้เจ๋งชะมัด
- มันคือของแห่งอนาคตเลยล่ะ

00:16:37.747 --> 00:16:41.167 align:center
นี่แหละที่พวกนักธุรกิจใหญ่เรียกว่าแฟรนไชส์ล่ะ

00:16:42.043 --> 00:16:44.921 align:center
ไม่มีอิฐ ไม่มีปูนอีกต่อไปแล้ว
นั่นมันเชยไปแล้ว

00:16:45.004 --> 00:16:46.464 align:center
เราสงสัยว่านายพอจะมีสายข่าว

00:16:46.547 --> 00:16:49.217 align:center
เกี่ยวกับเครือข่ายจัดจำหน่าย
รูปแบบใหม่ที่เข้ามาในโออาฮู

00:16:49.300 --> 00:16:53.054 align:center
ใช่ เราไม่ได้กำลังพูดถึงน้ำแข็งไส
แต่เหมือนหิมะมากกว่า

00:16:55.389 --> 00:16:56.766 align:center
โอเค ให้ฉันเดานะ

00:16:56.849 --> 00:17:00.353 align:center
ขอเป็นน้ำแข็งไสสามถ้วย
กับเสื้อยืดตัวโคร่งสักสองตัวก็แล้วกัน

00:17:00.436 --> 00:17:02.230 align:center
ว่าไงล่ะ
ช่วยอุดหนุนแฟรนไชส์นายไง

00:17:02.313 --> 00:17:04.482 align:center
มันไม่ได้เกี่ยวกับเรื่องเงินหรอก พี่ชาย

00:17:04.565 --> 00:17:07.527 align:center
นี่มันเขตอันตรายนะ
ที่เรากำลังเหยียบย่างเข้าไปเนี่ย

00:17:07.610 --> 00:17:10.029 align:center
- พี่ชายอาจจะเจ็บตัวได้นะ
- มีคนเจ็บตัวไปแล้วล่ะ

00:17:10.112 --> 00:17:11.614 align:center
เขาเป็นเพื่อนของฉัน
เข้าใจไหม

00:17:11.697 --> 00:17:14.158 align:center
เฮ้ ขอ <i>ความช่วยเหลือ </i>หน่อยสิ น้องชาย

00:17:14.242 --> 00:17:17.203 align:center
เราอยากได้ชื่อ
ของสายส่งคนใหม่ในเมืองนี้จริงๆ

00:17:24.418 --> 00:17:26.420 align:center
พวกนายชอบศิลปะสมัยใหม่ไหม

00:17:37.723 --> 00:17:42.019 align:center
นี่คือวันสิ้นโลกของอีเดน
ผ่านสายตาของ

00:17:42.103 --> 00:17:43.688 align:center
- เทพเจ้า หรือ "ผู้ยิ่งใหญ่"
- ช่างเถอะ

00:17:43.771 --> 00:17:47.024 align:center
ตั้งชื่อได้เหมาะดีนะ
เกรซเคยทำอะไรแบบนี้

00:17:47.108 --> 00:17:48.859 align:center
ตอนที่เธออยู่โรงเรียนอนุบาลน่ะ

00:17:48.943 --> 00:17:50.611 align:center
บางทีเธออาจจะมีอนาคตในด้านศิลปะก็ได้นะ

00:17:50.695 --> 00:17:52.780 align:center
ใช่ ฉันก็หวังว่าเธอจะก้าวผ่าน
การระบายสีด้วยนิ้วมือ

00:17:52.863 --> 00:17:54.782 align:center
ไปสู่สิ่งที่ยิ่งใหญ่และดีกว่าเดิม

00:17:54.865 --> 00:17:58.911 align:center
สองหมื่นห้าพันสำหรับไอ้นี่เนี่ยนะ
ไม่มีทางอะ

00:17:58.995 --> 00:18:01.747 align:center
นี่มันผลงานต้นฉบับของคลิฟตัน โบลส์เลยนะ

00:18:03.124 --> 00:18:06.002 align:center
อ้าว ไม่เชื่อฉันเหรอ ลองค้นหาดูสิ

00:18:07.837 --> 00:18:09.505 align:center
ได้เลย

00:18:21.183 --> 00:18:24.186 align:center
ใครจะไปรู้ล่ะว่านายจะเป็น
ผู้เชี่ยวชาญด้านศิลปะขนาดนี้

00:18:24.270 --> 00:18:27.815 align:center
จำไว้นะ ฉากบังหน้าที่ดีที่สุด
คือธุรกิจที่ถูกกฎหมายจริงๆ

00:18:34.989 --> 00:18:37.033 align:center
คิดว่าฉันเพิ่งเจอคนเฝ้าประตูของเราแล้วล่ะ

00:18:40.703 --> 00:18:43.122 align:center
เราแค่ต้องให้เธอพาเราไปหา
ผู้ชายที่อยู่หลังม่านนั่น

00:18:46.667 --> 00:18:48.836 align:center
ดูเหมือนว่าเราจะต้องใช้การ์ดวิเศษนะ

00:18:51.922 --> 00:18:53.758 align:center
เฮ้ ดี

00:18:53.841 --> 00:18:56.510 align:center
- ดูนี่สิ
- เอาละ

00:19:12.610 --> 00:19:15.613 align:center
ไง โอ้ เฮ้ นาย
ดูทางหน่อยสิ

00:19:15.696 --> 00:19:18.949 align:center
- นายเกือบทำเครื่องดื่มฉันหกแล้ว
- ขอโทษทีพวก นายโอเคไหม ขอโทษนะ

00:19:24.747 --> 00:19:27.500 align:center
- อยู่นี่เอง
- ไง

00:19:31.712 --> 00:19:32.963 align:center
จังหวะดีเลย

00:19:33.047 --> 00:19:34.674 align:center
- สวัสดีตอนเย็นค่ะ
- สวัสดีตอนเย็นครับ

00:19:34.757 --> 00:19:37.468 align:center
- ชอบสิ่งที่เห็นไหมคะ
- ครับ ยากที่จะไม่ชอบนะ

00:19:37.551 --> 00:19:39.970 align:center
- ชิ้นนี้มันดูเป็นแนวนามธรรมมากเลย
- สนใจชิ้นนี้เหรอคะ

00:19:40.596 --> 00:19:43.516 align:center
เพื่อนผมกับผมทำธุรกิจขายต่อ
ในปริมาณมากๆ น่ะครับ

00:19:45.518 --> 00:19:47.978 align:center
รู้ไหมว่านิ้วเท้าของเธออยู่ไหน
ดี ดูสิว่าเธอกำลังทำอะไร

00:19:48.062 --> 00:19:49.980 align:center
นิ้วเท้า นั่นมันเข่า

00:19:50.064 --> 00:19:51.941 align:center
ใช่ โอ้ ขอโทษที

00:19:52.024 --> 00:19:53.901 align:center
โอเค มันอยู่ไหน มาสิ ใช่เลย

00:19:55.736 --> 00:19:57.530 align:center
- รอสักครู่นะคะ
- ได้ครับ ขอบคุณ

00:19:57.613 --> 00:19:59.907 align:center
ถือไว้ให้ตรง นาย เอามาให้ฉัน

00:19:59.990 --> 00:20:01.242 align:center
ก้มลงไป

00:20:03.327 --> 00:20:05.454 align:center
ขอถามหน่อยนะ

00:20:05.538 --> 00:20:07.748 align:center
ถ้าสถานการณ์แย่ลง
นายจะเลือกจัดการคนไหนในพวกนี้

00:20:08.833 --> 00:20:11.711 align:center
- ฉันจะเอาคนน่าเกลียด
- โอ้ ดีเลย น่าเกลียดทั้งคู่แหละ

00:20:11.794 --> 00:20:13.629 align:center
เอาละ ดี

00:20:14.505 --> 00:20:15.673 align:center
โอเค ออกไป ออกไปเลย

00:20:15.756 --> 00:20:17.550 align:center
- อะไรนะ
- ออกไป ออกไป

00:20:17.633 --> 00:20:19.802 align:center
เฮ้ สุภาพบุรุษทั้งสอง
เรามาคุยกันหน่อยดีไหม

00:20:19.885 --> 00:20:22.638 align:center
ได้สิ เรายินดีมากเลยล่ะ

00:20:22.722 --> 00:20:24.890 align:center
แต่บางทีคุยกันเป็นการส่วนตัวน่าจะดีกว่านะ

00:20:24.974 --> 00:20:27.393 align:center
ออกไป ออกไปจากที่นี่เลย บ๊ายบาย

00:20:27.476 --> 00:20:29.854 align:center
ตอนนี้เรากำลังสนุกกันเลย
เรากำลังมีช่วงเวลาที่ดี

00:20:30.438 --> 00:20:32.648 align:center
ฉันไม่รู้ว่าพวกนายเป็นใคร
ฉันไม่เคยเห็นพวกนายมาก่อน

00:20:32.732 --> 00:20:35.943 align:center
- เราเพิ่งมาจากนอกเมืองน่ะ
- โอเค

00:20:36.026 --> 00:20:39.864 align:center
และนี่จะเป็นชิ้นแรก
ที่พวกคุณจะซื้อจากเราใช่ไหม

00:20:39.947 --> 00:20:42.783 align:center
ใช่ ที่นี่แหละ และที่บอกว่า "ชิ้น"
คุณหมายถึงกิโลใช่ไหม

00:20:42.867 --> 00:20:45.119 align:center
หมายถึงสำหรับพวกเราที่ไม่ได้สนใจงานศิลปะน่ะ

00:20:47.371 --> 00:20:50.958 align:center
ผมไม่รู้เรื่องเลยสักนิด
ว่าพวกคุณกำลังพูดเรื่องอะไร

00:20:51.709 --> 00:20:54.170 align:center
ในกรณีที่คุณอยากจะซื้อสักชิ้น
มันง่ายมาก ระบบเป็นแบบนี้

00:20:54.253 --> 00:20:56.130 align:center
จ่ายมัดจำ 75 เปอร์เซ็นต์
อีก 25 เปอร์เซ็นต์จ่ายตอนส่งมอบ

00:20:56.213 --> 00:20:59.800 align:center
ไม่มีปัญหา แต่เราอยาก
จ่ายเงินให้โอชัวโดยตรงมากกว่า

00:21:01.635 --> 00:21:02.970 align:center
เขาอยู่ในเมืองใช่ไหม

00:21:03.971 --> 00:21:07.099 align:center
พวกคุณต้องออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ ออกไปเดี๋ยวนี้

00:21:07.183 --> 00:21:08.893 align:center
โอ้ ขอโทษที เราพูดอะไรผิดไปหรือเปล่า

00:21:08.976 --> 00:21:10.478 align:center
ไม่ ฉันแค่ไม่ชอบหน้าพวกนาย

00:21:11.812 --> 00:21:14.023 align:center
เยี่ยมไปเลย

00:21:18.527 --> 00:21:20.821 align:center
- หยุดนะ ไฟว์-โอ
- ยกมือขึ้น

00:21:21.322 --> 00:21:23.616 align:center
- วางปืนลง แล้วคุกเข่าลงซะ
- ดีไหม

00:21:23.699 --> 00:21:24.825 align:center
- ไม่มีปัญหา
- หมอบลงไป

00:21:24.909 --> 00:21:26.243 align:center
หมอบลงกับพื้นเลย

00:21:26.327 --> 00:21:28.704 align:center
เห็นไหม โอชัวอยู่ไหน

00:21:29.705 --> 00:21:31.582 align:center
ฉันจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น ไม่พูดแม้แต่คำเดียว

00:21:31.665 --> 00:21:34.126 align:center
แกอยากจะลองดีสินะ น่าจะบอกกันแต่แรก

00:21:44.303 --> 00:21:46.472 align:center
ขอบอกไว้หน่อยนะว่าถ้าฉันทำเรื่องแบบนี้ละก็

00:21:46.555 --> 00:21:48.849 align:center
นายคงเทศน์ฉันชุดใหญ่
เรื่องขั้นตอนการทำงานที่ถูกต้องของตำรวจ

00:21:48.974 --> 00:21:50.434 align:center
ไม่หรอก ฉันคงจับนายเข้าตารางต่างหาก

00:21:53.896 --> 00:21:55.439 align:center
เมื่อเทียบกับเรื่องนี้แล้ว
การจับคนห้อยต่องแต่งบนดาดฟ้า

00:21:55.523 --> 00:21:57.983 align:center
กับการจับคนโยนลงกรงฉลาม
ถือว่าเบาะๆ ไปเลย

00:22:01.278 --> 00:22:03.781 align:center
ไม่ ฉันไม่เห็นด้วย กรงฉลามน่ะแย่กว่านี้เยอะ

00:22:03.864 --> 00:22:05.115 align:center
ช่างเถอะ นายคิดผิดแล้ว

00:22:05.199 --> 00:22:08.285 align:center
แค่จะบอกให้ชัดเจนว่า
ครั้งหน้าฉันต้องได้สิทธิ์ทำแบบนี้บ้าง โอเคไหม

00:22:47.199 --> 00:22:48.409 align:center
รู้สึกยังไงบ้าง

00:22:48.492 --> 00:22:51.245 align:center
นั่งรถเล่นเมื่อกี้
ช่วยกระตุ้นความจำแกได้บ้างไหม

00:22:51.328 --> 00:22:52.997 align:center
พวกแกมันบ้าไปแล้ว

00:22:53.080 --> 00:22:54.331 align:center
โอชัวอยู่ไหน

00:22:54.415 --> 00:22:56.250 align:center
ฉันบอกไม่ได้ ฉันบอกไม่ได้

00:22:56.333 --> 00:22:58.460 align:center
เอาละ ไม่เป็นไร
พาหมอนี่ไปนั่งรถเล่นอีกรอบเถอะ

00:22:58.544 --> 00:22:59.837 align:center
- ไม่เอาเว้ย
- รู้ไหม

00:22:59.920 --> 00:23:02.047 align:center
มาคลายเชือกพวกนี้กันหน่อยดีกว่า
เขาจะได้ลื่นไหลไปมาได้อีก

00:23:02.131 --> 00:23:04.174 align:center
- ความคิดดีนี่
- น้ำมันเราเต็มถัง

00:23:04.258 --> 00:23:07.094 align:center
- เราขับแบบนี้ได้ทั้งคืน
- เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน ไม่ๆ

00:23:11.932 --> 00:23:14.310 align:center
จะมีสินค้าล็อตใหม่เข้ามาพรุ่งนี้

00:23:14.393 --> 00:23:18.898 align:center
โอชัวจะมาพบฉันที่ไวอาลัว ที่ไร่กาแฟเก่า

00:23:18.981 --> 00:23:23.319 align:center
โอเค โอชัวลักลอบเอาโคเคน
ขึ้นฝั่งได้ยังไงโดยที่ไม่ถูกจับ

00:23:25.863 --> 00:23:28.741 align:center
เขามีคนอยู่ในกรมตำรวจฮาวาย

00:23:30.117 --> 00:23:33.370 align:center
คอยบอกเขาทุกความเคลื่อนไหว
ของพวกตำรวจ

00:23:33.954 --> 00:23:35.539 align:center
- คนนั้นเป็นใคร
- ฉันไม่รู้เลย

00:23:35.623 --> 00:23:37.499 align:center
ฉันไม่รู้จริงๆ
เขาเป็นคนเดียวที่รู้

00:23:37.583 --> 00:23:39.877 align:center
โอชัวเป็นคนเดียวที่รู้
ฉันสาบานเลย

00:23:39.960 --> 00:23:42.963 align:center
- แน่ใจนะ
- แน่ใจที่สุด ฉันสาบานเลย

00:23:48.302 --> 00:23:50.471 align:center
พวกนายทำให้บาสตีลยอมพูดได้เหรอ

00:23:50.554 --> 00:23:52.765 align:center
ใช่ แดนนี่ไปกระตุ้นเขามานิดหน่อยน่ะ

00:23:52.848 --> 00:23:55.809 align:center
เอาละ จากข้อมูลของคนกลางของเรา
โอชัวกำลังจะนำสินค้าล็อตใหญ่เข้ามา

00:23:55.893 --> 00:23:58.020 align:center
- คืนพรุ่งนี้
- เราจะไปที่นั่นตอนที่ของมาถึง

00:23:58.103 --> 00:24:00.689 align:center
ในคอมพิวเตอร์ของเมก้า มีเบาะแสไหมว่า
เขาจะไปพบใครที่สิงคโปร์

00:24:00.773 --> 00:24:02.358 align:center
ไม่มี แต่ในประวัติการใช้
อินเทอร์เน็ตที่ถูกลบไปแล้ว

00:24:02.441 --> 00:24:04.276 align:center
มีเว็บไซต์คลาวด์แห่งหนึ่ง
ที่เขาเข้าไปดูบ่อยมาก

00:24:04.360 --> 00:24:07.071 align:center
- คุณเจาะเข้าไปในเซิร์ฟเวอร์ภายนอกได้เหรอ
- โอ้ ได้สิ

00:24:07.947 --> 00:24:08.864 align:center
การโอนเงินผ่านธนาคาร

00:24:08.948 --> 00:24:12.660 align:center
ธุรกรรมหลักแสนเหรียญจากบริษัทบังหน้า
ของโอชัวในเม็กซิโก

00:24:12.743 --> 00:24:14.578 align:center
โอนเข้าบัญชีที่ถูกเข้ารหัสไว้
ในสิงคโปร์

00:24:14.662 --> 00:24:16.914 align:center
นั่นอธิบายได้ว่าทำไม
เขาถึงกำลังจะไปที่นั่นสัปดาห์หน้า

00:24:16.997 --> 00:24:19.625 align:center
- ทำไมล่ะ ฉันไม่เข้าใจ
- สิงคโปร์ก็เหมือนสวิตเซอร์แลนด์ใหม่นั่นแหละ

00:24:19.708 --> 00:24:21.502 align:center
เป็นหนึ่งในไม่กี่แห่งหลังเหตุการณ์ 9/11

00:24:21.585 --> 00:24:24.213 align:center
ที่ไม่ยอมเปลี่ยน
กฎหมายการรักษาความลับทางการธนาคาร

00:24:24.296 --> 00:24:27.132 align:center
ดังนั้นพวกเขาจึงสามารถซ่อน
ข้อมูลยืนยันตัวตนของเจ้าของบัญชีได้จริงๆ

00:24:27.216 --> 00:24:30.552 align:center
- ซ่อนแม้กระทั่งจากเจ้าหน้าที่รัฐ
- โอเค งั้นเมก้าก็ตามรอยเส้นทางการเงินอยู่

00:24:30.636 --> 00:24:33.514 align:center
เขากำลังจะไปที่นั่น กดดันธนาคาร
แล้วพยายามหาว่าเจ้าของบัญชีคือใคร

00:24:34.264 --> 00:24:36.558 align:center
ใช่ หรือไม่เมก้าก็เป็นเจ้าของบัญชีซะเอง
และเขากำลังหาทางหนี

00:24:39.019 --> 00:24:40.354 align:center
อืม หรืออาจจะเป็นแบบนั้น

00:24:41.105 --> 00:24:42.648 align:center
ฉันรู้ว่านายชอบเตือนฉัน
ว่าฉันไม่ใช่ตำรวจ

00:24:42.731 --> 00:24:43.857 align:center
- นายไม่ได้เป็น
- ช่างเถอะ

00:24:43.941 --> 00:24:46.193 align:center
แต่ฉันก็รู้มากพอที่จะตระหนักได้ว่า
ที่ไหนมีควัน

00:24:46.276 --> 00:24:47.611 align:center
"ที่ไหนมีควัน" เหรอ

00:24:48.362 --> 00:24:50.656 align:center
เราควรเขียนคำนั้นไว้บนกำแพงไหม
"ที่ไหนมีควัน" น่ะ

00:24:50.739 --> 00:24:52.950 align:center
"ศาลที่เคารพ เขาทำผิดครับ ทำไมน่ะเหรอ
ก็มันมีควันไงครับ"

00:24:53.033 --> 00:24:56.245 align:center
การบุกจับที่ล้มเหลว การโอนเงิน
บัญชีลับ

00:24:56.370 --> 00:24:58.664 align:center
ตั๋วไปสิงคโปร์
ที่ภรรยาของเขาไม่รู้เรื่องเลยสักนิด

00:24:58.747 --> 00:25:02.167 align:center
- ฉันหมายความว่า แดนนี่ ฉันแค่พูดไปตามที่เห็น
- เมก้ารับเงินจากโอชัวงั้นสิ

00:25:02.251 --> 00:25:04.420 align:center
แล้วจู่ๆ เขาก็ตัดสินใจ
จะหนีออกนอกประเทศ ทำไมล่ะ

00:25:04.503 --> 00:25:06.213 align:center
อาจจะเพราะว่า
แผนกสืบสวนภายในกำลังตามติดเขาอยู่ไง

00:25:06.714 --> 00:25:09.675 align:center
โอชัวยอมให้เมก้าถูกจับ
และเปิดปากพูดไม่ได้ เขาเลยสั่งฆ่าเมก้าซะ

00:25:09.758 --> 00:25:11.510 align:center
ตั้งอยู่บนพื้นฐานอะไรล่ะ
การล่าแม่มดของหน่วยสืบสวนเหรอ

00:25:11.593 --> 00:25:13.554 align:center
รู้ไหม ฉันพอแล้วล่ะ
เอาแบบนั้นไหม

00:25:13.637 --> 00:25:17.975 align:center
ถ้าคำพูดของฉันมันไม่น่าเชื่อถือพอสำหรับนาย
ฉันก็ไม่รู้เหมือนกันว่าฉันมาทำบ้าอะไรที่นี่

00:25:31.405 --> 00:25:33.866 align:center
เฮ้ เจเจ จัดมาให้แก้วนึงสิ

00:25:33.949 --> 00:25:35.826 align:center
และก็อีกแก้วให้เพื่อนฉันตรงนี้ด้วย

00:25:36.618 --> 00:25:38.078 align:center
มาได้จังหวะพอดีเลยนะ

00:25:40.998 --> 00:25:43.584 align:center
พ่อของเขาก็เป็นแบบเดียวกันนี้แหละ
รู้ไหม พวกแม็คการ์เร็ตต์เนี่ย

00:25:44.585 --> 00:25:48.630 align:center
พวกเขามีความมุ่งมั่นอย่างแรงกล้า
ฝังอยู่ในดีเอ็นเอเลยล่ะ

00:25:48.714 --> 00:25:50.758 align:center
นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมบางครั้งมันก็ดี
ที่จะคอยเตือนพวกเขา

00:25:50.841 --> 00:25:52.718 align:center
ว่าวิธีของพวกเขาน่ะ ไม่ใช่วิธีเดียว
ที่ใช้ได้ผลหรอกนะ

00:25:52.801 --> 00:25:57.014 align:center
ใช่ ตอนนี้สตีฟคงกำลังคิ้วกระตุก
อยู่ที่ไหนสักแห่งแน่ๆ

00:25:58.932 --> 00:26:00.476 align:center
เดี๋ยวเขาก็คิดได้เองแหละ

00:26:02.102 --> 00:26:03.645 align:center
ขอบใจนะ

00:26:03.729 --> 00:26:05.898 align:center
ขอบใจ

00:26:10.194 --> 00:26:11.904 align:center
ว่าแต่

00:26:12.446 --> 00:26:14.156 align:center
ฉันชื่นชมจริงๆ นะ
ที่นายทำเพื่อเมก้าขนาดนี้

00:26:14.782 --> 00:26:16.950 align:center
ก็ มันเป็นสิ่งที่
ใครๆ เขาก็ทำกันทั้งนั้นแหละ

00:26:17.034 --> 00:26:18.118 align:center
หวังว่าจะเป็นแบบนั้นนะ น้องชาย

00:26:18.202 --> 00:26:20.996 align:center
มันคงช่วยให้ฉันไม่ต้องเจอ
เรื่องแย่ๆ ได้เยอะเลย

00:26:22.206 --> 00:26:26.627 align:center
ความจริงก็คือ เมื่อคนพาลอย่างเคจ
เริ่มโจมตี คนส่วนใหญ่ก็มักจะถอยหนีกันหมด

00:26:27.336 --> 00:26:31.006 align:center
พวกเขาจะเงียบกริบ จนคุณอาจจะคิดว่า
ปากพวกเขาถูกทากาวปิดไว้เลยล่ะ

00:26:31.673 --> 00:26:34.301 align:center
ใช่ มันทำให้ฉันรู้สึกแย่มากเลยนะ
ที่ไม่มีใครออกรับแทนนายเลย

00:26:34.927 --> 00:26:36.762 align:center
เคจเขาเล่นหนักมากนะ น้องชาย

00:26:37.638 --> 00:26:41.183 align:center
เขามั่นใจว่าฉันรับสินบน
เขาก็เลยไปทำให้คนอื่นๆ เชื่อแบบนั้นด้วย

00:26:42.476 --> 00:26:45.729 align:center
สิ่งที่เขาทำลงไปทั้งหมด
ก็เพื่อพยายามจะแฉฉันให้ได้

00:26:46.396 --> 00:26:48.232 align:center
นายรู้ไหม เขาแอบดักฟังโทรศัพท์ฉัน

00:26:48.315 --> 00:26:50.692 align:center
เขาไปคุ้ยถังขยะของฉัน

00:26:50.776 --> 00:26:53.737 align:center
ไปคุยกับพวกร้อยโทของฉัน
คุยกับอดีตคู่หูฉัน

00:26:53.821 --> 00:26:56.490 align:center
เขาเอาแต่ขุดคุ้ยแล้วขุดคุ้ยอีก
จนกว่าเขาจะหาจุดอ่อนเจอ

00:26:56.573 --> 00:26:58.075 align:center
อะไรก็ตามที่เขาจะเอามาใช้ประโยชน์ได้

00:26:58.158 --> 00:27:02.704 align:center
ในที่สุด เขาก็สร้างเมฆหมอกแห่งความผิด
ปกคลุมตัวฉันไว้จนมิด

00:27:03.038 --> 00:27:05.332 align:center
เขาทำให้โต๊ะทำงานของฉัน
กลายเป็นเมืองร้างไปเลย

00:27:07.751 --> 00:27:10.504 align:center
สถานที่ที่โดดเดี่ยวที่สุดในโลก
คือที่ที่ไม่มีใครเชื่อคุณเลย

00:27:11.630 --> 00:27:12.506 align:center
เอาละ

00:27:12.589 --> 00:27:14.842 align:center
ตอนนี้ฉันคุ้มกันหลังให้นายเอง เพื่อน
โอเคไหม

00:27:16.635 --> 00:27:19.388 align:center
และฉันก็อยู่ข้างนาย
แบบ 1,000 เปอร์เซ็นต์เลย

00:27:19.471 --> 00:27:21.265 align:center
เพราะงั้นนายบอกฉันมาเลยว่านายต้องการอะไร

00:27:21.849 --> 00:27:25.227 align:center
ฉันต้องการล้างมลทินให้เมก้า

00:27:26.019 --> 00:27:29.437 align:center
ดังนั้นฉันคิดว่าฉันคงต้องฟังแม็คการ์เร็ตต์
ฉันต้องไปพบใครบางคนแล้วล่ะ

00:27:29.815 --> 00:27:32.840 align:center
ทัณฑสถานฮาลาวา
ไอเอีย

00:28:05.058 --> 00:28:08.979 align:center
นาย นายดูแย่มากเลยนะ ซางมิน

00:28:09.062 --> 00:28:13.275 align:center
โดนขังเดี่ยวมา 30 วันแล้วน่ะ
แล้วข้ออ้างของนายคืออะไรล่ะ

00:28:14.484 --> 00:28:16.778 align:center
คงเป็นเพราะแสงแดด
ที่ฉันได้รับอยู่ข้างนอกนี่แหละ

00:28:16.862 --> 00:28:18.488 align:center
มาคนเดียวเหรอ

00:28:18.572 --> 00:28:21.575 align:center
แม่สาวนักเซิร์ฟสุดฮอตคนนั้นอยู่ไหนล่ะ
คนที่จัดฉากเล่นงานฉันน่ะ

00:28:21.658 --> 00:28:24.828 align:center
เธอยุ่งอยู่น่ะ แต่เธอฝากฉันมา
ต่อยปากนายแทนเธอด้วย

00:28:24.912 --> 00:28:27.915 align:center
- ยังแซ่บเหมือนเดิมเลยนะ
- ใช่ นายพูดจบหรือยัง

00:28:27.998 --> 00:28:31.960 align:center
ใจเย็นน่า ฉันแตะต้องเธอไม่ได้
ไปอีกอย่างน้อย 20 ปีเลยล่ะ

00:28:35.130 --> 00:28:37.341 align:center
ฉันต้องการชื่อ ซางมิน

00:28:40.636 --> 00:28:43.138 align:center
ครอบครัวคุณเป็นไงบ้างล่ะ นักสืบ

00:28:43.805 --> 00:28:46.099 align:center
คุณมีลูกสาวใช่ไหม

00:28:46.934 --> 00:28:48.685 align:center
คุณได้เจอเธอบ่อยพอหรือเปล่าล่ะ

00:28:48.769 --> 00:28:50.938 align:center
ฉันจะกลับมา
เยี่ยมแบบเพื่อนฝูงสัปดาห์หน้านะ

00:28:51.021 --> 00:28:53.857 align:center
แต่ตอนนี้ ฉันต้องการชื่อนั่น

00:28:53.941 --> 00:28:57.527 align:center
ก่อนหน้านี้ผมยังไม่ยอมพูดเลย อะไรทำให้คุณ
คิดว่าผมจะยอมพูดตอนนี้ล่ะ

00:28:58.403 --> 00:29:00.364 align:center
อย่าเพิ่ง
เฮ้ๆ อย่าเพิ่งพูดอะไรนะ

00:29:00.447 --> 00:29:04.660 align:center
ดูรูปนี้นะ แค่พยักหน้าก็พอ
พยักหน้าว่าใช่หรือไม่ใช่ ใช่เขาคนนี้ไหม

00:29:05.160 --> 00:29:07.704 align:center
- ฉันพอแค่นี้แหละ
- เดี๋ยวก่อน ฟังนะ รับโทรศัพท์สิ

00:29:08.288 --> 00:29:10.958 align:center
รับโทรศัพท์สิ
รับโทรศัพท์สิ

00:29:14.044 --> 00:29:17.756 align:center
เมก้า ฮานาโมอา
เป็นคนส่งข้อมูลวงในให้นายใช่ไหม

00:29:17.839 --> 00:29:19.800 align:center
เขาเป็นสายของนายที่อยู่ข้างในใช่ไหม

00:29:19.883 --> 00:29:22.219 align:center
เขาเป็นสายของนาย
ในกรมตำรวจใช่ไหม

00:29:22.302 --> 00:29:23.971 align:center
ทำไมมันถึงสำคัญกับคุณนักล่ะ

00:29:27.557 --> 00:29:30.644 align:center
เพราะเขาเป็นเพื่อนของฉันไงล่ะ
เข้าใจไหม

00:29:30.727 --> 00:29:32.854 align:center
และนี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นกับเขา

00:29:33.605 --> 00:29:37.150 align:center
เขามีภรรยาและลูกชายตัวเล็กๆ

00:29:37.234 --> 00:29:39.569 align:center
และตอนนี้พวกเขาก็ต้องอยู่กันตามลำพัง

00:29:40.821 --> 00:29:42.948 align:center
ทีนี้ เรื่องนี้มันต้องสะกิดใจนายบ้างแหละ

00:29:43.031 --> 00:29:45.951 align:center
กรมตำรวจฮาวายจะตัดครอบครัวเขาออก
จากสวัสดิการทั้งหมดที่เขาควรได้รับ

00:29:46.076 --> 00:29:49.371 align:center
พวกเขาจะปล่อยครอบครัวเขาไปตกระกำลำบาก
เพียงเพราะสิ่งที่พวกเขาคิดว่าเขาทำลงไป

00:29:49.454 --> 00:29:51.331 align:center
เพราะงั้นฉันถึงขอร้องนายไง

00:29:52.165 --> 00:29:54.042 align:center
ใช่เขาหรือเปล่า

00:29:54.126 --> 00:29:56.044 align:center
ดูที่รูปสิ

00:30:06.680 --> 00:30:10.267 align:center
ถ้าคุณอยากให้ผมเอาความปลอดภัย
ของตัวเองไปเสี่ยงละก็ นักสืบ

00:30:11.810 --> 00:30:17.107 align:center
งั้นผมขอเป็นคนกำหนดเงื่อนไขข้อตกลงของเรา
ก่อนที่ผมจะบอกอะไรคุณ

00:30:17.190 --> 00:30:18.859 align:center
นายต้องการอะไร

00:30:22.321 --> 00:30:23.947 align:center
ขอบใจ

00:30:27.576 --> 00:30:29.077 align:center
ซางมินล่ะ

00:30:29.161 --> 00:30:31.163 align:center
เขาให้อะไรคุณบ้างไหม

00:30:31.246 --> 00:30:33.874 align:center
- นายมาทำอะไรที่นี่เนี่ย
- ฉันมาถามคำถามนายไง

00:30:34.916 --> 00:30:36.668 align:center
ถ้าจะชวนไปงานพรอมละก็
ฉันมีคู่ควงแล้วนะ

00:30:36.752 --> 00:30:38.795 align:center
- แต่ก็รู้สึกเป็นเกียรตินะ ขอบใจ
- ตลกจังเลยนะ

00:30:40.589 --> 00:30:41.631 align:center
ฟังนะพวก ฉันรู้นายกำลังโมโห

00:30:41.715 --> 00:30:44.468 align:center
ฉันแค่พยายามจะหาว่าที่เป็นแบบนี้
เพราะพวกเขาบอกนายว่าเมก้าเป็นตำรวจเลว

00:30:44.551 --> 00:30:47.429 align:center
หรือเพราะนายเพิ่งพบว่าจริงๆ แล้วเขา
เป็นตำรวจเลว แต่นายไม่เคยรู้เรื่องนี้มาก่อน

00:30:47.512 --> 00:30:50.223 align:center
โอเค ฟังฉันนะ
นี่ไม่ใช่เรื่องของอีโก้เลย

00:30:50.974 --> 00:30:52.434 align:center
โอเคไหม นี่คือเรื่องของเมก้า

00:30:52.517 --> 00:30:54.269 align:center
เขาไม่มีทางย้ายไปสิงคโปร์

00:30:54.353 --> 00:30:56.271 align:center
แล้วทิ้งภรรยากับลูกของเขาหรอก
นายเข้าใจไหม

00:30:56.355 --> 00:30:58.857 align:center
ฉันรู้ดีเพราะเขาเป็นเพื่อนฉัน
เขาเป็นคู่หูของฉัน

00:30:58.940 --> 00:31:01.526 align:center
ใช่ แต่พวกตำรวจชอบพูด
ว่าอะไรกันนะ

00:31:01.610 --> 00:31:03.403 align:center
- "อย่าละเลยพยานหลักฐาน" ไง
- โอเค

00:31:03.487 --> 00:31:05.155 align:center
เอาละ
งั้นฉันขอถามนายหน่อยนะ

00:31:05.238 --> 00:31:07.741 align:center
สมมติว่าหน่วยสืบสวนภายในกล่าวหาฉัน
ว่ายักยอกเงินจากของกลางคดียาเสพติด

00:31:07.824 --> 00:31:11.119 align:center
แล้วพวกเขาก็เอาหลักฐาน
กองโตมาให้นายดูว่าฉันเป็นคนทำจริงๆ

00:31:11.203 --> 00:31:12.954 align:center
นายจะเชื่อพวกเขาไหม

00:31:13.038 --> 00:31:14.498 align:center
- ไม่ ฉันไม่เชื่อ
- ทำไมล่ะ

00:31:17.250 --> 00:31:18.627 align:center
นั่นไงล่ะ

00:31:19.711 --> 00:31:21.588 align:center
- โอเค
- เหรอ โอเคว่าไง

00:31:22.381 --> 00:31:24.508 align:center
โอเค เราไปเรื่องอื่นกันได้แล้ว โอเค

00:31:24.591 --> 00:31:26.385 align:center
ได้พิกัดของโอชัวหรือยัง

00:31:26.468 --> 00:31:28.762 align:center
ดี เราต้องวางแผนจับกุมกันแล้ว

00:31:29.429 --> 00:31:32.265 align:center
เราซาบซึ้งใจนะที่คุณอยากช่วย นักสืบคาเลโอ

00:31:32.349 --> 00:31:33.600 align:center
แต่กุญแจสำคัญของงานนี้คือการลอบเร้น

00:31:33.683 --> 00:31:35.018 align:center
โอเคไหม โอชัวน่ะ

00:31:35.102 --> 00:31:38.855 align:center
เขามีนัดหมาย
กับบาสตีลคนกลางของเขาที่นี่

00:31:38.939 --> 00:31:41.858 align:center
ไร่กาแฟเก่า เราจะทำให้แน่ใจ
ว่าการพบปะครั้งนี้จะเกิดขึ้นตามแผน

00:31:41.942 --> 00:31:44.444 align:center
เว้นแต่ว่าบาสตีล
จะมีบอดี้การ์ดคนใหม่สักสองคนใช่ไหม

00:31:44.528 --> 00:31:46.196 align:center
- ถูกต้อง
- เพราะงั้นห้ามใครเคลื่อนไหว

00:31:46.279 --> 00:31:48.198 align:center
จนกว่าเราจะเห็นโคเคน
และมีการซื้อขายกันจริงๆ

00:31:48.281 --> 00:31:50.534 align:center
เราต้องทำตามกฎเป๊ะๆ
ไม่งั้นข้อหาจะเอาผิดเขาไม่ได้

00:31:50.659 --> 00:31:53.328 align:center
ใช่ ห้ามทำตัวเป็นคาวบอยบ้าบิ่น โอเคไหม
เราต้องการจับเป็นและให้เขาเปิดปากพูดได้

00:31:53.412 --> 00:31:55.414 align:center
- แล้วหน่วยสวาทหรือหน่วยอากาศล่ะ
- ไม่

00:31:55.497 --> 00:31:57.874 align:center
ถ้าโอชัวรู้ว่ามีกำลังเสริมเมื่อไหร่
เขาจะหายตัวไปในกลีบเมฆทันที

00:31:57.958 --> 00:31:59.918 align:center
คิดว่ากำลังทำบ้าอะไรกันอยู่เนี่ย

00:32:00.001 --> 00:32:01.795 align:center
เฮ้ จ่า เขาเรียกว่างานตำรวจ

00:32:01.878 --> 00:32:03.547 align:center
ฉันมีหนังสือนะ
จะอธิบายเรื่องพวกนี้ให้คุณฟังทั้งหมด

00:32:03.630 --> 00:32:06.883 align:center
ข่าวลือในแผนกปปส. บอกว่า
พวกคุณกำลังตามล่าโอชัวอยู่ จริงหรือเปล่า

00:32:07.634 --> 00:32:09.886 align:center
- ผมไม่มีสิทธิ์ที่จะพูดครับ
- ฟังผมนะ นักสืบ

00:32:09.970 --> 00:32:12.097 align:center
ผมทำงานร่วมกับดีอีเอในคดีริโคมาหลายเดือน

00:32:12.180 --> 00:32:14.349 align:center
เพราะงั้นถ้าพวกคุณกำลังตามล่าโอชัว
ผมจะไปด้วย

00:32:14.433 --> 00:32:16.810 align:center
เฮ้ ในห้องทำงานของผม คุณต้องฟังผมนะ

00:32:16.893 --> 00:32:17.769 align:center
ดีอีเอเหรอ พูดเรื่องอะไรเนี่ย

00:32:17.853 --> 00:32:21.064 align:center
พวกเขาเข้ามาติดต่อกรมตำรวจฮาวาย
เกี่ยวกับคดียาเสพติดที่ล้มเหลวหลายคดี

00:32:21.148 --> 00:32:24.693 align:center
เป็นคดีที่เกี่ยวข้องโดยตรงกับ
เมก้า เพื่อนคุณและเอมิลิโอ โอชัว

00:32:24.776 --> 00:32:27.279 align:center
แล้วด้วยเหตุผลบางอย่าง
เมก้าก็ทำให้ตัวเองถูกฆ่าตาย

00:32:27.362 --> 00:32:30.157 align:center
เราคิดว่าเขาโลภ ส่วนคุณคิดว่า
เขากำลังจะไปจัดการโอชัว

00:32:30.824 --> 00:32:33.452 align:center
ผมอยากรู้ว่าเราคนไหนที่คิดถูก
คุณไม่อยากรู้เหรอ

00:32:33.983 --> 00:32:36.310 align:center
(ไร่กาแฟ ไวอาลัว)

00:32:38.623 --> 00:32:40.876 align:center
ฉันเพิ่งจะเริ่มชินกับตัวเองได้ไม่นานนี้เอง

00:32:40.959 --> 00:32:42.961 align:center
อ้อ เผื่อจะเข้าใจตรงกันนะ โอชัวฆ่าเราแน่

00:32:43.044 --> 00:32:46.423 align:center
หุบปากไปเลย โอเคไหม
ไม่งั้นแกได้ไปโต้คลื่นบนกระโปรงรถอีกแน่

00:32:46.506 --> 00:32:47.716 align:center
ครั้งนี้ไม่มัดเชือกด้วย

00:32:47.799 --> 00:32:51.011 align:center
น่าสนใจกว่าแผนตอนนี้ของนายอีก
อย่างน้อยฉันก็ยังมีโอกาสรอดชีวิต

00:32:51.094 --> 00:32:52.512 align:center
ทำตัวตามสบายเถอะน่า โอเคไหม

00:32:52.596 --> 00:32:54.306 align:center
การที่แกมารับสินค้า
มันก็ไม่ได้ผิดปกติอะไรนี่นา

00:32:54.431 --> 00:32:56.558 align:center
- เข้าใจไหม
- เอาละ ฟังนะ แวนโก๊ะ

00:32:56.641 --> 00:32:58.643 align:center
สิ่งที่นายต้องทำก็คือ
ให้โอชัวเอาของมาให้เราดู

00:32:58.727 --> 00:33:01.396 align:center
แล้วพวกเราจะจัดการที่เหลือเอง เข้าใจไหม

00:33:03.231 --> 00:33:04.900 align:center
นายนั่งยิ้มอะไรอยู่เนี่ย

00:33:04.983 --> 00:33:06.943 align:center
เปล่า ก็แค่ ไอ้การไม่ผูกเนกไทเนี่ย ฉันชอบนะ

00:33:07.027 --> 00:33:08.945 align:center
เริ่มดูเหมือนนายจะกลมกลืนกับที่นี่จริงๆ แล้ว

00:33:09.029 --> 00:33:10.864 align:center
ใช่ แต่อย่าเพิ่งชินแล้วกัน โอเคไหม

00:33:22.584 --> 00:33:26.630 align:center
(เพกูนา)

00:33:39.851 --> 00:33:42.521 align:center
เราต้องการให้เขาพูด ต้องจับเป็นเขาให้ได้

00:33:42.604 --> 00:33:44.064 align:center
เออ ฉันรู้แล้ว

00:33:44.147 --> 00:33:45.607 align:center
ไม่ต้องมายกคำพูดฉันมาสอนฉันหรอกน่า

00:33:48.109 --> 00:33:50.529 align:center
เอมิลิโอ นายดูเนี้ยบเหมือนเดิมเลยนะ

00:33:50.612 --> 00:33:54.991 align:center
นั่นชุดอะไรน่ะ อาร์มานี หรือเซนญ่า หรือ…

00:33:55.075 --> 00:33:57.244 align:center
จะแบรนด์อะไรก็เถอะ ดูดีมาก

00:33:57.327 --> 00:33:59.412 align:center
เอาของที่เราตกลงกันไว้มาไหม

00:33:59.496 --> 00:34:01.790 align:center
ใช่ เอามาสิ แน่นอนอยู่แล้ว

00:34:01.873 --> 00:34:03.667 align:center
งั้นก็ไปกันเลย โยนกระเป๋ามาสิ

00:34:09.297 --> 00:34:10.840 align:center
ทำไมนายเหงื่อแตกแบบนั้นล่ะ

00:34:13.552 --> 00:34:16.638 align:center
- ประหม่าเหรอ
- เปล่า ข้างนอกนี่มัน 110 องศาเลยนะ

00:34:16.721 --> 00:34:18.056 align:center
แล้วฉันก็เป็นพวกเลือดจางด้วย

00:34:18.139 --> 00:34:21.726 align:center
วันนี้ไม่ได้ทาโรลออนมาด้วย
ความร้อนนี่แทบจะฆ่าฉันเลยล่ะ พวก

00:34:21.810 --> 00:34:24.980 align:center
ใช่ แน่นอนสิ แล้วธุรกิจไปได้สวยไหม

00:34:25.063 --> 00:34:29.067 align:center
- โอ้ ใช่ๆ กำลังรุ่งเลย
- รุ่งเลยเหรอ

00:34:29.901 --> 00:34:32.779 align:center
- เยี่ยมไปเลย
- ใช่

00:34:34.281 --> 00:34:36.908 align:center
- เห็นว่านายมีลูกน้องใหม่
- อ๋อ ใช่

00:34:36.992 --> 00:34:38.368 align:center
พวกเขาชื่ออะไรล่ะ

00:34:39.578 --> 00:34:42.372 align:center
คริสโตเฟอร์ กับวอลเลซ

00:34:43.331 --> 00:34:45.500 align:center
รู้ไหม ฉันไม่ได้คาดหวัง
ว่าจะมาเจอคนหน้าใหม่ๆ นะ

00:34:47.252 --> 00:34:49.671 align:center
สงสัยฉันคงไม่ทำแบบนั้นอีกแล้วล่ะ

00:34:51.631 --> 00:34:54.801 align:center
ยังไงก็เถอะ ดีใจที่ได้เจอนายนะและ

00:34:54.884 --> 00:34:56.761 align:center
งั้นถ้าเราทำธุระเสร็จแล้ว

00:34:57.345 --> 00:34:59.764 align:center
ฉันไม่ชอบคนหน้าใหม่ นายก็รู้นี่

00:35:06.313 --> 00:35:07.230 align:center
ฉันทำแบบนี้ไม่ได้หรอก

00:35:08.523 --> 00:35:10.108 align:center
หยุดนะ ตำรวจฮาวาย

00:35:26.583 --> 00:35:27.917 align:center
โอชัวหนีไปแล้ว

00:35:28.501 --> 00:35:29.544 align:center
ฉันจัดการเอง

00:35:53.693 --> 00:35:55.445 align:center
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย ฮึ

00:35:55.528 --> 00:35:58.073 align:center
เราต้องจับเป็นเขานะ
เกิดอะไรขึ้น

00:36:00.367 --> 00:36:02.702 align:center
เขาชักปืนใส่ผม ผมไม่มีทางเลือก

00:36:08.416 --> 00:36:10.001 align:center
ฉันเสียใจด้วยนะ แดนนี่

00:36:22.806 --> 00:36:26.518 align:center
ใช่ มันจะไม่มีการไต่สวนใดๆ ทั้งนั้นแหละ

00:36:27.310 --> 00:36:29.938 align:center
พวกเขาบอกว่าจะจ่าย
ค่าจัดงานศพพื้นฐานให้

00:36:30.021 --> 00:36:32.482 align:center
แต่พวกเขาจะไม่ออกค่าใช้จ่าย
ให้ทั้งงาน

00:36:33.441 --> 00:36:36.111 align:center
ฉันรู้ ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน

00:36:38.405 --> 00:36:43.368 align:center
เอาละ ฟังนะ
เดี๋ยวอีกสองชั่วโมงฉันจะแวะไป โอเคไหม

00:36:45.036 --> 00:36:47.831 align:center
- เอมี่
- ว่าไง

00:36:47.914 --> 00:36:50.041 align:center
ผมยังไม่จบเรื่องนี้หรอกนะ ผมจะไม่ยอมจบ

00:36:50.125 --> 00:36:52.711 align:center
ฉันรู้ว่านายไม่ยอมจบ
พวกเราก็ไม่ยอมเหมือนกัน พวก

00:36:52.794 --> 00:36:54.212 align:center
เราอยู่ข้างนายนะ

00:36:55.380 --> 00:36:57.048 align:center
รายงานจากเจ้าหน้าที่ชันสูตรศพกลับมาแล้ว

00:36:57.132 --> 00:36:59.259 align:center
แผนกขีปนวิธียืนยันแล้วว่า
ปืน .45 ที่อยู่กับโอชัว

00:36:59.342 --> 00:37:02.679 align:center
- เป็นปืนกระบอกเดียวกับที่ใช้ฆ่าเมก้า
- แล้วก็มีอีกเรื่องนึง

00:37:02.762 --> 00:37:05.682 align:center
ดูรอยไหม้เป็นวงกลม
รอบๆ รูกระสุนนี่สิ

00:37:06.933 --> 00:37:09.060 align:center
- รอยไหม้จากปากกระบอกปืน
- ตามที่แพทย์ชันสูตรบอก

00:37:09.561 --> 00:37:11.396 align:center
คาเลโอต้องอยู่ใกล้มาก
ถึงจะทิ้งรอยไว้แบบนั้นได้

00:37:11.479 --> 00:37:12.897 align:center
นั่นไม่ใช่การป้องกันตัวแล้ว

00:37:12.981 --> 00:37:14.607 align:center
ฉันว่ามันดูเหมือนการประหารชีวิตมากกว่านะ

00:37:14.691 --> 00:37:17.360 align:center
แล้วทำไมโอชัวถึงไม่ยิง
ถ้าคาเลโออยู่ใกล้เขาขนาดนั้น

00:37:17.444 --> 00:37:20.029 align:center
บางทีโอชัวอาจจะไม่ได้รู้สึกว่าคาเลโอ
เป็นภัยคุกคาม เพราะเขารู้จักคาเลโอไง

00:37:20.113 --> 00:37:24.701 align:center
เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน
หรือนั่นอาจไม่ใช่ปืน .45 ของโอชัว

00:37:25.869 --> 00:37:29.748 align:center
คาเลโอ คาเลโอเอาปืนกระบอกนั้นไปยัดใส่
มือโอชัว หลังจากที่ฆ่าเขาแล้ว

00:37:29.831 --> 00:37:32.917 align:center
โอ้ มันโหดร้ายมากเลยนะ
ผมไม่รู้ว่ามันเกิดบ้าอะไรขึ้น

00:37:33.418 --> 00:37:35.920 align:center
โอชัวกะจะฆ่าผมให้ตาย ผมแค่
โชคดีที่ยิงออกไปได้ก่อน

00:37:36.004 --> 00:37:36.880 align:center
โชคดีเหรอ

00:37:38.256 --> 00:37:39.883 align:center
นายรู้ไหม

00:37:40.675 --> 00:37:44.763 align:center
มันต้องใช้อะไรมากกว่าความโชคดีเยอะ
กว่าจะทำอย่างที่นายทำลงไปได้

00:37:44.888 --> 00:37:46.556 align:center
กว่าจะจัดฉากได้อย่างที่นายจัดฉากไว้เนี่ย

00:37:46.639 --> 00:37:49.225 align:center
ฉันหมายถึง ฉันประทับใจจริงๆ นะ

00:37:49.726 --> 00:37:50.727 align:center
นายกำลังพูดเรื่องอะไรเนี่ย

00:37:51.978 --> 00:37:54.981 align:center
ฉันขอถามนายสักคำถามนึงนะ
เพราะฉันแค่อยากรู้เฉยๆ

00:37:55.064 --> 00:37:59.068 align:center
เมื่อโอชัวตายไปแล้ว
และคดีนี้ถูกปิดลง

00:37:59.152 --> 00:38:02.238 align:center
มันรบกวนจิตใจนายบ้างไหม ที่หน่วย
สืบสวนภายในยังคิดว่าเมก้าเป็นสายสืบอยู่

00:38:03.198 --> 00:38:05.450 align:center
ผมไม่อยากจะเชื่อเลยนะ
แต่ถ้าพวกเขามีหลักฐาน

00:38:05.533 --> 00:38:06.910 align:center
หลักฐาน เรื่องนั้นมันตลกดีนะ

00:38:08.495 --> 00:38:10.455 align:center
- นี่อะไรเนี่ย
- บันทึกการโอนเงินจากโอชัว

00:38:10.955 --> 00:38:13.124 align:center
เข้าบัญชีในสิงคโปร์

00:38:13.208 --> 00:38:15.627 align:center
เห็นไหม เมก้ากำลังจะเดินทาง
ไปพบเจ้าหน้าที่ที่นั่น

00:38:15.710 --> 00:38:17.879 align:center
เพื่อขอให้พวกเขาเปิดเผยข้อมูลยืนยันตัวตน
ของเจ้าของบัญชี

00:38:17.962 --> 00:38:20.340 align:center
แล้วไงล่ะ มันเกี่ยวอะไรกับผม

00:38:20.965 --> 00:38:24.302 align:center
เกี่ยวทุกอย่างเลยล่ะ
เมื่อพิจารณาว่าบัญชีนั้นเป็นของนาย

00:38:28.139 --> 00:38:30.266 align:center
ไสหัวไปให้พ้นหน้าผมเลย

00:38:30.350 --> 00:38:31.726 align:center
คดีจบแล้ว เราได้ตัวคนร้ายแล้ว

00:38:31.810 --> 00:38:35.897 align:center
นายขายข้อมูลของ
กรมตำรวจเรามาเป็นเดือนๆ แล้ว

00:38:35.980 --> 00:38:40.318 align:center
ขายพวกตำรวจเหล่านี้ให้กับใครก็ตาม
ที่ยอมจ่ายเงินซื้อ ใช่ไหม

00:38:40.401 --> 00:38:43.780 align:center
เมก้ารู้เรื่องนี้เข้า
เพื่อนของฉันรู้เรื่องนี้เข้านายก็เลยยิงเขา

00:38:43.863 --> 00:38:46.491 align:center
นายยิงเขา
แล้วนายก็โยนเขาลงไปในหลุมไฟ

00:38:46.991 --> 00:38:48.660 align:center
จากนั้นนายก็ฆ่าโอชัว

00:38:48.743 --> 00:38:51.412 align:center
แล้วนายก็เอาปืนไปยัดใส่มือเขา
เพื่อให้ดูเหมือนว่าเขาเป็นคนฆ่าเมก้า

00:38:51.496 --> 00:38:52.956 align:center
และสิ่งที่นายทำลงไป

00:38:53.039 --> 00:38:56.000 align:center
มองหน้าฉันสิ
สิ่งที่นายทำลงไปน่ะมันน่าประทับใจมาก

00:38:56.084 --> 00:38:58.044 align:center
เพราะนายคิดว่า
นายลบหลักฐานทุกอย่างไปหมดแล้ว

00:38:58.127 --> 00:39:01.840 align:center
แต่นายทำพลาดไปอย่างนึง
เพราะนายมันโง่ไงล่ะ

00:39:06.386 --> 00:39:07.345 align:center
เขาคนนั้นแหละ

00:39:09.097 --> 00:39:10.014 align:center
แกฆ่าเพื่อนฉัน

00:39:10.849 --> 00:39:12.559 align:center
นั่งลงไปเลย

00:39:16.437 --> 00:39:19.607 align:center
พอแล้ว แดนนี่ แดนนี่

00:39:51.180 --> 00:39:54.017 align:center
ผมให้เวลาคุณสักนาที
เพื่อคุยกับพวกเขาถ้าคุณต้องการ

00:40:04.777 --> 00:40:06.195 align:center
ไม่ล่ะ

00:40:06.779 --> 00:40:09.908 align:center
ผมสร้างความเจ็บปวดให้ภรรยากับลูกชาย
มามากพอแล้ว

00:40:11.743 --> 00:40:13.286 align:center
แต่ก็ขอบคุณนะ

00:40:14.996 --> 00:40:17.457 align:center
ที่รักษาคำพูดของคุณ

00:41:09.550 --> 00:41:11.719 align:center
ฉันเจอเจ้านี่เมื่อคืนนี้

00:41:14.055 --> 00:41:18.142 align:center
พิธีในวันนี้และผู้คนทั้งหมดที่มาร่วมงาน

00:41:18.226 --> 00:41:19.686 align:center
มันงดงามมาก

00:41:19.769 --> 00:41:22.021 align:center
มีความหมายมากจริงๆ

00:41:22.105 --> 00:41:23.815 align:center
และเมก้าก็สมควรได้รับ

00:41:25.233 --> 00:41:27.110 align:center
ขอบคุณนะ

00:41:29.070 --> 00:41:29.904 align:center
มานี่มา

00:41:34.158 --> 00:41:35.243 align:center
คุณโอเคไหม

00:41:37.286 --> 00:41:39.247 align:center
คุณนายฮานาโมอา

00:41:40.373 --> 00:41:43.960 align:center
กรมตำรวจฮาวายขอแสดงความเสียใจ
อย่างสุดซึ้งและจริงใจที่สุด

00:41:44.043 --> 00:41:45.795 align:center
ต่อการสูญเสียของคุณ

00:41:45.878 --> 00:41:48.589 align:center
สามีของคุณจะได้รับการจดจำ
ในฐานะผู้สละชีวิตในหน้าที่

00:41:48.673 --> 00:41:51.384 align:center
และปกป้องเกาะโออาฮูแห่งนี้

00:41:55.555 --> 00:41:56.973 align:center
นักสืบวิลเลียมส์

00:41:57.056 --> 00:41:58.808 align:center
จ่าเคจ

00:42:03.479 --> 00:42:05.148 align:center
ไง เพื่อน

00:42:05.815 --> 00:42:07.817 align:center
อามีของจะให้

00:42:15.783 --> 00:42:19.078 align:center
นี่ พ่อของหลานเป็นผู้ชายที่ยอดเยี่ยมมากๆ

00:42:19.162 --> 00:42:21.998 align:center
อาอยากให้หลานจำเรื่องนี้ไว้เสมอ โอเคไหม

00:42:22.540 --> 00:42:24.709 align:center
เอาละ ไปกันเถอะ

00:42:28.838 --> 00:42:30.757 align:center
ฉันดีใจที่พวกเขามานะ

00:42:31.215 --> 00:42:32.675 align:center
ขอตัวสักครู่นะครับ

00:42:34.177 --> 00:42:37.013 align:center
- พวกคุณมาทำอะไรที่นี่
- เรามาเพื่อไว้อาลัยน่ะ

00:42:37.513 --> 00:42:40.767 align:center
- คุณโอเคไหม
- ครับ ขอบคุณนะ

00:42:40.850 --> 00:42:43.019 align:center
- ไง
- ขอบคุณนะ ไง

00:42:46.147 --> 00:42:49.859 align:center
ฉันซาบซึ้งใจที่พวกนายมานะ
ฉันรู้ว่าพวกนายไม่รู้จักเขา

00:42:50.651 --> 00:42:52.278 align:center
ฉันรู้จักนาย

00:42:53.488 --> 00:42:55.114 align:center
ขอบคุณนะ

00:42:55.198 --> 00:42:56.741 align:center
มาเถอะ

