WEBVTT

00:58.849 --> 01:00.434
Maligayang pagdating sa inyo.

01:00.518 --> 01:01.519
Unang tour natin ngayong araw

01:01.602 --> 01:02.979
laging 'yan ang pinaka-the best.

01:03.062 --> 01:05.440
Pero bago tayo magsimula,
may makakapagsabi ba sa akin

01:05.522 --> 01:07.024
tungkol sa battleship
na kinatatayuan natin?

01:08.818 --> 01:09.860
Hey.

01:09.944 --> 01:11.613
Doon sa Missouri nangyari
'yung pagsuko ng mga Hapones

01:11.696 --> 01:13.573
sa mga pwersang Allied para wakasan
ang World War II.

01:13.655 --> 01:14.532
Magaling.

01:27.295 --> 01:29.422
'Yung "Mighty Mo," lumaban
sa iba't ibang parte ng mundo.

01:30.006 --> 01:33.092
Pero simula 1992, 'yung mga kanyon
na 'yon, tulad ng Missouri mismo,

01:33.176 --> 01:35.303
tinanggal na sa serbisyo,
at ngayon ine-enjoy na niya

01:35.387 --> 01:37.722
ang tahimik na retirement
dito sa Pearl Harbor.

01:37.806 --> 01:39.973
Ngayon, magsimula na tayo
at maglayag na.

01:40.058 --> 01:41.643
Ibig sabihin nito sa wika
ng mga mandaragat ay

01:41.726 --> 01:43.228
"umaalis na tayo."

01:45.729 --> 01:47.357
Tigil! Wag kang gagalaw!

01:47.440 --> 01:48.399
Taas kamay!

01:48.482 --> 01:49.526
Taas kamay!

01:50.485 --> 01:51.610
Itaas ang kamay sa ere!

01:51.695 --> 01:52.529
Pasensya na.

01:59.702 --> 02:01.329
-Ibaba mo ang baril mo!
-Di ko ginawa!

02:01.413 --> 02:02.830
Ibaba mo ang baril mo!

02:04.207 --> 02:06.000
Di ako ang pumatay sa asawa ko!

02:55.841 --> 02:58.011
Commander McGarrett,
Detective Williams.

02:58.094 --> 02:59.721
Sana nagkita tayo sa mas maganda
sanang pagkakataon.

02:59.804 --> 03:02.057
Si Laura Hills. Kakapalit ko lang
kay Governor Jamison

03:02.140 --> 03:03.308
bilang bagong Public Safety Liaison.

03:03.391 --> 03:04.559
Ano ang meron?

03:04.642 --> 03:06.894
Ang suspek na nasa loob
ay isang Special Warfare Operator,

03:07.019 --> 03:09.022
Second Class Graham Wilson.
SEAL Team Five.

03:09.105 --> 03:10.398
Teka, SEAL siya?

03:10.482 --> 03:11.816
Maraming parangal ang natanggap niya.

03:11.899 --> 03:12.983
Nagkulong siya sa loob

03:13.067 --> 03:15.445
kasama ang hindi pa malaman
kung ilang hostages.

03:15.528 --> 03:17.447
May nakontak na ba siya
mula nang sumakay siya?

03:17.530 --> 03:18.697
Sinabi niya sa mga negotiator

03:18.781 --> 03:20.116
natin na magsisimula siyang
pumatay ng mga hostage

03:20.200 --> 03:21.242
pag sinubukan nating galawin siya.

03:21.326 --> 03:22.452
May demand ba siya?

03:22.535 --> 03:23.370
Isa lang,

03:23.453 --> 03:25.079
hanapin 'yung pumatay sa asawa niya.

03:25.747 --> 03:27.207
Interesting 'yan.

03:27.290 --> 03:28.875
-Kailan nangyari 'yon?
-Kaninang umaga.

03:28.958 --> 03:31.085
Noreen Wilson ang pangalan niya.

03:31.168 --> 03:32.921
May apat na oras tayo,
para mahanap kung sino ang pumatay.

03:33.505 --> 03:35.881
Parang sobra na 'ko umasa na
sinabi niya kung sino may gawa?

03:35.965 --> 03:38.176
-May suspect ba?
-Oo. Siya.

03:38.259 --> 03:39.719
Nakita ng HPD si Graham
sa crime scene.

03:39.803 --> 03:41.179
hawak niya 'yung murder weapon.

03:41.262 --> 03:42.846
Nang harapin nila siya,
tumakbo siya palayo.

03:43.430 --> 03:45.183
At gusto niyang kami pa
ang maghanap sa pumatay?

03:45.266 --> 03:47.352
Sa tingin ko hindi sapat na sabihin
na siya ang may gawa, ano?

03:47.435 --> 03:49.061
Sa ngayon, ang prioridad ko
ay mailabas nang ligtas

03:49.144 --> 03:50.313
ang mga bihag sa barkong iyon.

03:50.397 --> 03:51.815
Sa normal na sitwasyon,
SWAT ang naka-assign

03:51.898 --> 03:52.774
sa ganitong operasyon.

03:52.857 --> 03:56.027
Pero mukhang iniisip ng Gobernador
na dahil sa background mo bilang SEAL

03:56.611 --> 03:59.655
mas kaya mong harapin
'yung sitwasyon.

03:59.738 --> 04:01.783
Siya? At ako, nandito para saan,
pang-aliw lang, o ano?

04:01.866 --> 04:03.535
Sabihin mo sa SWAT
na manatili muna sa puwesto.

04:04.369 --> 04:06.078
-Ako na lang ang papasok mag-isa.
-Teka lang.

04:06.161 --> 04:07.454
Kalokohan 'yan.

04:07.539 --> 04:10.166
Si Graham, SEAL 'yan.
Trained siya sa close combat,

04:10.291 --> 04:11.625
ibig sabihin, lamang siya ngayon.

04:11.709 --> 04:13.085
Kung papasukin mo ang SWAT
nang walang alam,

04:13.168 --> 04:14.629
malaki ang magiging tama sa kanila,

04:14.713 --> 04:16.380
at malamang
may mapatay pang mga bihag.

04:16.464 --> 04:18.298
ung hindi siya
'yung pumatay sa asawa niya,

04:18.382 --> 04:20.592
nararapat siyang mabigyan
ng pagkakataong makausap

04:20.676 --> 04:21.635
bago tayo sumugod at makipagbarilan.

04:21.719 --> 04:23.722
Kung siya nga ang gumawa
at papatay pa ulit,

04:24.514 --> 04:25.974
ako na ang bahala sa kanya.

04:26.057 --> 04:26.933
Pero kung gusto mo
'kong tumulong ngayon,

04:27.517 --> 04:28.351
susundin mo ang paraan ko.

04:28.435 --> 04:29.477
Ako lang ang papasok.

04:38.986 --> 04:43.450
Sige… ipagpalagay nating ako ikaw,
at ikaw ang masamang tao dito, okay?

04:43.533 --> 04:46.453
Alam ko na lahat ng way papasok
sa barkong 'to, kahit papaano kita.

04:46.536 --> 04:49.122
So, paano mo maloloko 'yung sarili mo

04:49.205 --> 04:51.166
para makasakay sa barkong iyon,

04:51.248 --> 04:54.419
nang hindi mo nakikita ang sarili mo?

04:56.171 --> 04:58.089
Okay, tanong ba talaga 'yon

04:58.173 --> 04:59.924
o nagsasalita lang kayo
nang kung anu-ano sa isa't isa

05:00.008 --> 05:01.551
at umaasang may saysay ang mga iyon?

05:01.634 --> 05:03.762
Paano ka makakasakay nang hindi ka
nakikita ni Graham? 'Yun lang.

05:03.844 --> 05:06.473
Inaasahan ni Graham ang banta
mula sa lupa, hindi mula sa tubig.

05:08.140 --> 05:09.726
Lalangoy ako papunta do'n/=.

05:09.851 --> 05:11.436
Lalangoy ka?

05:11.519 --> 05:13.270
Seryoso ka? At ngayon, wala ka nang
suot na pang-itaas. Ayos 'yan.

05:13.354 --> 05:15.065
Maniwala ka man o hindi,
nagawa ko na 'to dati.

05:15.147 --> 05:16.524
Nagawa mo na 'to dati?

05:16.608 --> 05:17.692
Nakapasok ka na nang patago
sa isang floating museum

05:17.776 --> 05:19.736
para iligtas
'yung mga turistang kinidnap

05:19.818 --> 05:22.030
ng isang lalaking inaakusahan
sa pagpatay sa kanyang asawa?

05:22.113 --> 05:23.615
Di ko sinabing literal.

05:23.698 --> 05:24.991
Pero tingnan mo,

05:26.075 --> 05:28.578
wala akong ibang nakikitang paraan
para pigilan itong lumala.

05:28.661 --> 05:30.038
Apat na oras na lang.

05:30.663 --> 05:33.123
Naniniwala ako.
Sige, ano'ng… ano ang plano mo?

05:33.207 --> 05:34.584
Panatilihin muna natin sa posisyon
ang SWAT para akalain ni Graham

05:34.668 --> 05:35.877
na nakikipag-negosasyon pa rin kami.

05:36.503 --> 05:38.296
Habang naghihintay,
sasakay muna ako, kakausapin ko sila

05:38.380 --> 05:39.923
habang iniimbestigahan mo
ang kasong pagpatay.

05:40.006 --> 05:41.716
Kailangan kong makuha
ang tiwala niya, para makita niya

05:41.800 --> 05:43.133
na ginagawa namin 'to para sa kanya.

05:43.217 --> 05:46.096
Baka mailabas ko sila nang maayos,
kasama na si Graham.

05:46.179 --> 05:48.139
Pero kung gugustuhin lang niya.
Naiintindihan ko siya.

05:48.222 --> 05:50.058
Okay. Ayos 'yan.

05:50.140 --> 05:52.060
Pag inimbestigahan ko 'to
at may malaman ako, at malaman kong

05:52.143 --> 05:54.437
siya ng pumatay sa asawa niya,
na sigurado naman ako. Anong susunod?

05:55.688 --> 05:57.065
At least malalaman natin
kung ano ang kinakaharap natin.

05:57.147 --> 05:59.609
Uy. Sabi ng HPD, may nag-report
na mga kapitbahay

05:59.693 --> 06:01.986
na may narinig silang sigawan
galing sa bahay ni Graham.

06:02.070 --> 06:02.904
Pagdating ng mga pulis,

06:02.986 --> 06:04.155
nakita nila siyang
may hawak na kutsilyo.

06:04.239 --> 06:05.657
Nung aarestuhin na siya,
tumakbo siya palayo.

06:05.740 --> 06:06.991
Nakita rin nila ang anak niyang
pitong taong gulang

06:07.075 --> 06:08.493
sa bahay na nagtatago
sa ilalim ng couch.

06:08.575 --> 06:10.078
Hindi siya nagsasalita
mula nang kinuha siya

06:10.161 --> 06:11.162
sa kustodiya
ng Child Welfare Services.

06:11.246 --> 06:13.289
Baka may nakita siya
na sobrang kinatakutan niya.

06:13.373 --> 06:15.834
Sige, pupuntahan ko 'yung bata,
titingnan ko kung may alam siya,

06:15.917 --> 06:17.127
dahil, alam mo na,
ako lang ang babae sa team,

06:17.210 --> 06:18.085
sa akin mo rin nmn 'yon ipapagawa.

06:18.169 --> 06:19.878
Hindi lang dahil ikaw lang ang babae.

06:19.962 --> 06:21.923
Kasi baguhan ka, at mas malala 'yon.

06:22.590 --> 06:23.924
Makinig ka, dala ko lang 'tong
phone ko

06:24.008 --> 06:25.676
pero huwag mo 'ko tawagan.
Ako na ang tatawag sa 'yo, okay?

06:25.760 --> 06:27.429
Sigurado ginamit mo na
'yang linya na 'yan dati.

06:27.512 --> 06:30.056
Ako na ang mauunang kumontact
kapag nasa ligtas na akong lugar.

06:30.140 --> 06:31.224
Pati 'yan.

06:31.306 --> 06:32.726
Good luck, Aquaman!

07:40.210 --> 07:41.378
-Ano 'to…
-Uy, sandali, sandali, sandali.

07:41.460 --> 07:42.962
Dahan-dahan lang, dahan-dahan, okay?

07:43.046 --> 07:44.506
Nandito ako para tumulong.

07:44.589 --> 07:45.548
Lieutenant Commander Steve McGarrett.

07:46.965 --> 07:49.678
Buti naman at dumating na rin
ang backup.

07:49.760 --> 07:54.724
Boatswain's Mate First Class,
Ed McKay, U.S. Navy. Retired.

07:56.101 --> 07:58.061
-Nagtu-tour ka kanina.
-Oo.

07:58.144 --> 07:59.854
May narinig akong putukan,
tapos nagkagulo na,

07:59.938 --> 08:01.147
tumatakbo 'yung mga tao
kung saan-saan.

08:01.231 --> 08:02.732
Nailikas ko naman
ang karamihan ng grupo ko,

08:02.816 --> 08:04.191
pero may ilang naiwan

08:04.275 --> 08:05.818
tapos 'yung baliw,
ginawa silang bihag!

08:05.902 --> 08:08.070
-Ilan?
-Pito.

08:08.154 --> 08:10.031
Dinala niya sila doon,
papunta sa wardroom.

08:12.325 --> 08:14.994
Sige. Magaling, Boats.

08:15.620 --> 08:17.789
Makinig ka, masyadong delikado
kung ilalabas ka namin ngayon.

08:17.871 --> 08:19.873
May ligtas bang lugar na
puwede mong pagtaguan muna sandali?

08:19.957 --> 08:21.001
Hindi ako magtatago kahit saan.

08:21.084 --> 08:22.335
At puwede mo nang itabi
'yang mga blueprint,

08:22.419 --> 08:23.335
kasi sasama ako sa'yo.

08:23.419 --> 08:25.839
Mga tao ko 'yong hawak niya.

08:25.921 --> 08:27.632
Nililibot ko 'tong barko mula harap
hanggang likod,

08:27.715 --> 08:29.049
limang beses sa isang araw.

08:29.133 --> 08:30.926
Walang kahit sino na mas nakakakilala
nito kaysa sa akin.

08:31.010 --> 08:32.303
Lalo na 'yang mapa na 'yan!

08:32.386 --> 08:35.305
Sige. Pero kapag sinabi kong tumalon,
ang sasagot mo "gaano kataas,"

08:35.390 --> 08:37.058
-naintindihan mo, sailor?
-Opo, sir!

08:38.601 --> 08:39.560
At manatili kang hindi nakikita,

08:39.644 --> 08:41.312
-kahit ano pa ang gawin ko.
-Okay.

08:51.614 --> 08:52.824
Sino ang mag-aalaga kay Lily?

08:52.906 --> 08:54.576
Lilipad papunta dito ang kapatid
ni Graham mula Oklahoma.

08:54.659 --> 08:55.492
Darating mamayang gabi.

08:56.494 --> 08:57.370
Paano naman sa side ng nanay niya,

08:57.454 --> 08:58.872
wala bang nakalista
na kamag-anak dito?

08:58.954 --> 09:00.331
Wala pa kaming nakikita.

09:01.624 --> 09:03.626
May nasabi ba siya
tungkol sa pagpatay sa nanay niya?

09:03.709 --> 09:04.877
Wala siyang sinasabi kahit ano.

09:04.961 --> 09:06.004
Salamat.

09:13.178 --> 09:14.304
Hi, Lily.

09:15.555 --> 09:16.805
Ako si Kono.

09:18.766 --> 09:21.810
Siguro ang dami nang
nagtanong sa 'yo ngayon, 'no?

09:22.437 --> 09:25.689
Sige, wala munang tanong ngayon,
kasi gutom ako,

09:25.774 --> 09:29.861
at bibili ako ng shave ice
kung… gusto mong sumama sa 'kin.

09:39.245 --> 09:41.581
Sa tingin mo,
siya ang pumatay sa asawa niya?

09:42.540 --> 09:44.459
Ang dami niyang ginawa
para ipakitang di siya ang may gawa.

09:44.542 --> 09:45.459
Sige na.

09:45.543 --> 09:46.836
Hoy. Bawal mag-usap dito.

10:09.067 --> 10:10.235
Pasensya na po, sir?

10:10.318 --> 10:11.444
Bawal magsalita!

10:12.028 --> 10:13.863
Sige na po. Hypoglycemic ako.

10:13.947 --> 10:16.074
'Yung asawa ko pumunta para kumuha
ng meryenda ko, tapos…

10:16.699 --> 10:19.369
Kapag hindi ako kumain agad,
mahihimatay ako.

10:21.996 --> 10:23.915
May may pagkain ba para sa kanya?

10:25.416 --> 10:26.251
Dahan-dahan!

10:27.919 --> 10:30.170
-Mani 'yan, protein 'yan.
-Salamat.

10:30.255 --> 10:33.550
Lahat kayo manahimik.
Naiintindihan n'yo?

10:34.759 --> 10:37.387
Ang sumuway sa utos, sasaktan ko.

10:37.470 --> 10:38.847
Gagawin ko talaga 'yon.

10:46.646 --> 10:48.982
Sirang mga gamit, may tumalsik
ng dugo sa mga dingding.

10:49.064 --> 10:49.983
Matinding laban 'to.

10:50.442 --> 10:51.735
Oo, may sense nga.

10:51.818 --> 10:52.651
Navy SEAL si Graham,

10:52.736 --> 10:54.029
at ang asawa niya
nasa 105 pounds lang ang bigat.

10:54.112 --> 10:55.280
-Kung gano'n man!
-'Yan din ang sinasabi ko.

10:55.363 --> 10:57.574
Dapat madali lang itong pagpatay.
Bakit ang gulo?

10:57.656 --> 10:59.199
Pag-ibig at galit, di ba?

10:59.284 --> 11:00.452
Dalawang mukha ng iisang bagay.

11:00.535 --> 11:02.495
Kaya nga tinatawag 'yan
na crime of passion.

11:02.579 --> 11:04.706
Alam mo, lumalala talaga
ang away mag-asawa.

11:04.831 --> 11:07.500
Bigla na lang siyang puputok.
Bigla siyang nagbago.

11:07.584 --> 11:10.295
Una, gusto lang niya siyang pahirapan
nang kaunti.

11:10.377 --> 11:12.130
Natapos sa pagkamatay ng asawa.

11:12.714 --> 11:14.132
Gaano na kayo katagal kasal, ulit?

11:14.214 --> 11:15.300
Teorya lang 'yan.

11:16.550 --> 11:18.093
Hmm, Wong Lee.

11:18.178 --> 11:19.887
Pinakamagandang dim sum 'to sa isla.

11:19.971 --> 11:20.889
Marunong ka magbasa ng Chinese?

11:21.473 --> 11:22.973
-Oo, sapat lang para maka-order.
-Mabuti nalaman ko.

11:24.184 --> 11:25.310
Para sa susunod.

11:31.483 --> 11:33.610
Sandali. Sumasabit 'to
sa kung ano, tulungan mo nga 'ko.

11:33.693 --> 11:34.903
Oo.

11:37.238 --> 11:39.115
Sandali lang, sandali lang,
sandali lang.

11:49.584 --> 11:51.252
Wala ka rin bang alam magbasa
ng Russian, di ba?

11:51.336 --> 11:53.213
-Hindi, bakit?
-E kasi naka-Russian 'yan.

11:53.755 --> 11:54.673
Paano mo nalaman?

11:55.382 --> 11:57.509
Kita mo 'yung mga "V"
at mga baliktad na "R"?

11:57.592 --> 11:59.468
May ganito akong kaso dati sa Jersey.

11:59.552 --> 12:02.722
Mga Russian na nangingialam
sa grupong 'to mula North Bergen.

12:02.805 --> 12:04.933
Tinawag ito ng media
na "Borscht Bust."

12:05.016 --> 12:06.935
Lumabas pa
'yung litrato ko sa dyaryo.

12:07.017 --> 12:08.478
Siguradong proud na proud
ang mga magulang mo.

12:08.560 --> 12:09.646
Mali pa 'yung spelling
ng pangalan ko.

12:10.605 --> 12:12.899
Wala sa file ng asawa niya
na may language training siya.

12:12.982 --> 12:14.858
Oo, baka pag-aari ng biktima 'yon.

12:14.943 --> 12:16.026
Ipa-translate natin 'to.

12:16.694 --> 12:17.820
Ano 'to?

12:18.780 --> 12:21.074
-"397."
-Susi 'yan ng safe deposit box.

12:21.156 --> 12:23.617
-Sige. Ipa-check natin 'to pareho.
-Sige.

12:27.163 --> 12:28.206
Hey.

12:29.373 --> 12:31.209
Ikaw… kasama mo na ba si Graham?

12:31.291 --> 12:32.627
Oo, nakita ko na siya.

12:32.711 --> 12:34.129
Nakikita ko na siya.

12:34.212 --> 12:35.588
May armas siya.

12:35.671 --> 12:37.882
May hawak siyang pitong bihag.
Medyo pabago-bago ang kilos niya.

12:37.966 --> 12:39.759
Ibig mong sabihin, hindi gaya
ng karamihan na mga hostage-taker

12:39.843 --> 12:41.052
na kalmado at mahinahon.

12:41.136 --> 12:42.594
Hindi, dahil sa training niya,

12:42.679 --> 12:43.847
hindi dapat siya maaapektuhan
ng kahit anong sitwasyon.

12:43.930 --> 12:45.848
Pero paranoid siya, di siya stable.

12:46.473 --> 12:48.392
Alam mo, tingnan mo kung
na-psychiatric treatment siya dati.

12:48.476 --> 12:49.310
Sige.

12:49.394 --> 12:50.645
Sige, nasa loob ako
ng bahay niya ngayon.

12:50.728 --> 12:52.646
Chin, tingnan mo kung may iniinom
na gamot 'tong tao na 'to.

12:52.731 --> 12:55.567
Uy… habang nandito ka,
may nahanap kami.

12:55.650 --> 12:57.444
May nakatagong manuscript.

12:57.526 --> 12:59.069
Na naka-Russian.

12:59.154 --> 13:01.406
At… isang susi ng safe deposit.

13:01.488 --> 13:04.617
So kung dito lang sa local,
puwede kong ipa-subpoena ang laman.

13:05.285 --> 13:06.745
Mabuti. Mukhang umuusad na kayo.

13:06.828 --> 13:09.997
Oo. Miss mo ako, di ba?

13:10.122 --> 13:12.208
Oo naman, sana nandito ka,
pero di ka naman marunong lumangoy.

13:12.291 --> 13:13.209
Hindi ako marunong lumangoy?

13:13.293 --> 13:14.669
Marunong akong lumangoy.

13:14.752 --> 13:17.088
Magaling pa nga.
Pinipili ko lang na hindi.

13:17.171 --> 13:18.548
Okay, sige.

13:19.174 --> 13:20.632
Kinakausap mo ba asawa mo?

13:20.717 --> 13:22.593
Kinakausap ko 'yung partner ko.

13:22.676 --> 13:24.762
Grabe, puno talaga
ang medicine cabinet ni Graham.

13:25.387 --> 13:29.099
May sleeping pills,
lithium, at clonazepam ako.

13:29.184 --> 13:30.435
Clonazepam.

13:31.603 --> 13:33.521
Sandali lang, antipsychotic 'yan,

13:33.605 --> 13:36.649
minsan ginagamit para gamutin
ang post-traumatic stress disorder.

13:36.733 --> 13:39.235
Lahat ng reseta galing
kay Dr. Klesko.

13:39.319 --> 13:41.738
Tatlong linggo na 'yung mga bote,
pero halos puno pa rin.

13:41.820 --> 13:43.281
Sige, medyo stupid na tanong 'to,

13:43.365 --> 13:45.283
pero ano ang mangyayari kapag tumigil
si Graham sa pag-inom ng gamot niya?

13:45.367 --> 13:46.617
-Masama ang pakiramdam niya.
-Tumahimik ka!

13:46.700 --> 13:48.411
Wag mo 'kong galitin.

13:48.495 --> 13:49.913
Mukhang nalaman na natin.

13:50.747 --> 13:53.791
Iniisip ko rin, habang tumatagal ito,
mas lalala pa ito.

13:55.627 --> 13:56.670
Sino nandiyan?

13:58.088 --> 13:59.339
McGarrett, pasensya na.

13:59.421 --> 14:02.217
Bumalik ka sa opisina, okay?
I-lock mo ang pinto.

14:02.300 --> 14:03.676
Do'n ka lang.

14:03.760 --> 14:05.053
Sino'ng nandiyan!

14:05.136 --> 14:07.347
-Ano ba ang gagawin mo?
-Tatakpan kita, sige na, takbo!

14:08.223 --> 14:12.185
Seryoso… kapag pumasok ka dito
papatayin ko lahat ng mga taong ito!

14:17.607 --> 14:18.983
Taas kamay!

14:19.067 --> 14:19.983
Hoy.

14:21.652 --> 14:22.904
Huwag kang bumaril, pare.

14:22.987 --> 14:25.198
Naligaw ako, hinahanap ko 'yung CR.

14:25.281 --> 14:26.783
Hindi ko maintindihan.
Ano'ng nangyayari?

14:29.118 --> 14:30.120
Tanggalin 'yang sumbrero mo!

14:32.622 --> 14:34.040
Ilagay mo sa ulo 'yan kamay mo.

14:34.623 --> 14:35.625
Pakiusapa wag mo akong barilin.

14:35.709 --> 14:36.668
Tumalikod ka.

14:38.586 --> 14:39.587
Lumuhod ka!

14:47.344 --> 14:49.723
Dapa ka diyan! Manahimik ka!

15:12.704 --> 15:14.539
Uy, okay ka lang?

15:14.622 --> 15:17.625
-Mukhang hindi ka okay.
-Uy! Bawal mag-usap dito.

15:17.709 --> 15:19.294
Sa tingin ko hindi siya okay,
may sakit siya, pare.

15:19.377 --> 15:21.670
Tignan mo siya.

15:21.755 --> 15:22.796
Okay lang siya.

15:22.881 --> 15:24.424
Okay lang ako.

15:24.507 --> 15:26.384
Puwede ba kaming makahingi
ng tubig man lang?

15:26.468 --> 15:29.137
Anong parte ba ng "bawal mag-usap"
ang hindi mo maintindihan?

15:30.847 --> 15:33.516
Dr. Klesko, may mga tatlong oras tayo
para alamin at ayusin 'to.

15:33.599 --> 15:35.392
Puwede mo bang sabihin
kung bakit mo ginagamot si Graham?

15:35.935 --> 15:39.439
Na-ambush ang team niya
sa Ba'Quabah, Iraq.

15:39.521 --> 15:42.192
Sa gitna ng putukan,
may grupo ng mga bata

15:42.275 --> 15:43.818
at wala ni isa sa kanila
ang nakaligtas.

15:43.901 --> 15:46.488
Malaki ang naging epekto ng trauma
sa pag-iisip niya.

15:46.570 --> 15:49.074
Pabago-bagong emosyon,
mararahas na pagsabog ng galit.

15:49.156 --> 15:51.910
Lumala ito hanggang sa tinawag na
ang MPs sa bahay niya

15:51.992 --> 15:53.161
dahil sa gulo sa loob ng bahay.

15:53.243 --> 15:55.538
At dine-diagnose mo siya
ng post-traumatic stress disorder.

15:55.622 --> 15:57.290
Oo, at umuusad naman
ang gamutan namin.

15:57.373 --> 15:59.709
Malaki na ang improvement ni Graham.

15:59.793 --> 16:01.127
Tapos bigla siyang nagkaroon
ng setback.

16:01.711 --> 16:03.003
Anong klaseng setback?

16:03.088 --> 16:05.757
Naniwala siya na pinapalabo
ng mga gamot ang pag-iisip niya.

16:05.839 --> 16:07.550
Kaya nagsimula siyang mag-skip
ng doses,

16:07.633 --> 16:09.551
at lalo lang nitong
pinalala ang paranoia niya.

16:09.636 --> 16:12.389
Umabot sa punto na nagkakaroon
na siya ng blackouts.

16:12.472 --> 16:14.516
Blackouts? Ibig mong sabihin,
nahihimatay na siya?

16:14.598 --> 16:16.892
Hindi. Maaaring pumasok
ang mga pasyenteng may PTSD

16:16.976 --> 16:19.312
sa dissociative fugue state.

16:19.396 --> 16:23.233
Nangyayari 'to kapag naii-stress sila
o pakiramdam nila may nagbabanta.

16:23.315 --> 16:26.402
Puwede silang magalit nang matindi,
minsan nagiging marahas.

16:26.486 --> 16:29.738
At kapag tapos na,
wala silang maalala sa nangyari.

16:29.823 --> 16:31.407
Posibleng napatay ni Graham
ang asawa niya

16:31.491 --> 16:32.617
nang hindi niya namamalayan.

16:33.200 --> 16:34.786
Masasabi kong higit pa sa posible.

16:50.801 --> 16:52.594
Huwag mong gawin! Huwag mong gawin!

16:59.435 --> 17:00.270
Hoy!

17:03.689 --> 17:04.733
Sino ka?

17:05.316 --> 17:06.650
Hindi ka turista.

17:06.734 --> 17:07.777
Sabi ko, sino ka ba!

17:07.860 --> 17:10.280
Ako si Steve McGarrett. Five-0 ako.

17:10.864 --> 17:12.573
Pero bago 'yan, SEAL ako, tulad mo.

17:13.157 --> 17:14.992
BUD/S class 203.

17:15.076 --> 17:16.286
Pinadala ka nila dito
para hulihin ako?

17:16.368 --> 17:18.954
Hindi. Ako lang ang pumasok
dito mag-isa.

17:19.955 --> 17:21.915
Ayoko munang may ibang makialam,
hanggang makakuha tayo ng pagkakataon

17:22.000 --> 17:23.001
na makapag-usap nang maayos, okay?

17:23.084 --> 17:24.127
Puwede mong sabihin sa 'kin
kung ano talaga ang nangyari.

17:25.502 --> 17:26.421
Para sa serbisyo mo,…

17:27.629 --> 17:29.549
naisip kong deserve mo
kahit papaano 'yon.

17:35.513 --> 17:36.723
Hindi ko pinatay ang asawa ko.

17:36.806 --> 17:38.265
Okay. Naniniwala ako sa 'yo.

17:38.350 --> 17:40.726
Sinusubukan naming malaman
ang totoo tungkol diyan ngayon.

17:42.228 --> 17:43.312
Nasaan na 'yon?

17:44.898 --> 17:46.191
Nasaan ang kutsilyo?

17:47.024 --> 17:48.193
Sandali. Graham, Graham, makinig ka!

17:48.275 --> 17:49.194
Walang kumuha ng kutsilyo mo, okay?

17:49.277 --> 17:50.611
Baka nawala mo lang.
Pero nasa 'yo pa ang baril.

17:50.695 --> 17:52.030
Graham, may baril ka, okay.

17:52.655 --> 17:54.366
Ikaw ang may kontrol.
Alam 'yan ng lahat dito.

17:54.448 --> 17:55.908
Alam naming lahat kung sino
ang may kontrol dito.

17:56.576 --> 17:57.702
Pero kailangan mo akong pakinggan.

17:58.703 --> 18:01.539
Kung totoo ang sinasabi mo,
malalaman 'yan ng team ko.

18:02.123 --> 18:03.707
Inaayos na nila ang kaso
habang nag-uusap tayo,

18:03.792 --> 18:05.543
pero hindi mo pinapadali 'to
para sa amin, Graham,

18:05.627 --> 18:07.003
habang bihag mo
ang mga taong ito dito.

18:07.087 --> 18:08.588
Alam mo? Kailangan mong gawin
ang tama para sa sarili mo,

18:08.672 --> 18:10.340
-at para sa anak mo.
-Nasaan si Lily?

18:10.423 --> 18:12.091
Nasa team ko siya. Ligtas siya.

18:12.175 --> 18:14.052
May salita ako. Pangako ko 'yan.

18:15.512 --> 18:17.555
Pakawalan na lang natin
ang ilang tao.

18:17.639 --> 18:22.018
Sige na. SEAL ka, tapos 'yan
ang best mong tactical advice

18:22.101 --> 18:24.729
na pakawalan ko
ang tanging panlaban ko?

18:24.812 --> 18:26.481
Ano bang sinasabi mo?
Ako ang hawak mo.

18:26.563 --> 18:28.692
-Ako na lang.
-Hawak din kita.

18:28.774 --> 18:32.195
Sige na, Graham. Kailangan mo akong
bigyan ng kahit ano.

18:32.278 --> 18:33.947
Kailangan mong magpakita
ng kaunting magandang loob.

18:34.030 --> 18:35.490
Kahit man lang hayaan mo akong
tingnan 'tong taong 'to

18:35.572 --> 18:36.866
bago siya mawalan ng dugo.

18:40.286 --> 18:42.455
Sige. Ayusin mo siya.

18:42.539 --> 18:44.040
Ilabas n'yo lahat ng laman
ng bulsa at bag n'yo.

18:44.124 --> 18:45.542
Huwag kayong gagalaw!

18:45.625 --> 18:46.668
Tingnan mo 'tong pagdurugo.
Kailangan kong pigilan 'to.

18:46.751 --> 18:47.711
Wala akong gamit.

18:47.793 --> 18:49.921
Kailangan ko ng nail glue,
sewing kit, kahit ano.

18:57.637 --> 18:58.513
'Yan na 'yon.

18:59.764 --> 19:00.598
Ilabas n'yo lahat!

19:01.265 --> 19:02.809
Huwag kayong gagawa ng di ko gusto.

19:02.892 --> 19:03.935
Okay lang, okay lang.

19:05.352 --> 19:06.521
Tingnan ko nga.

19:07.187 --> 19:08.732
Sige, napuruhan mo siya
nang husto, Graham.

19:10.066 --> 19:12.360
Ang magandang balita,
hindi mo siya napatay.

19:13.319 --> 19:14.571
Alam ko.

19:14.654 --> 19:16.865
Kung gusto ko siyang patayin,
patay na siya.

19:33.423 --> 19:35.216
Uy, mga magagandang babae.

19:35.300 --> 19:36.885
Dalawang malalaki, libre na 'to.

19:36.967 --> 19:39.678
-Salamat po, Uncle.
-Walang anuman.

19:39.763 --> 19:41.389
Kung may kailangan pa,
sumigaw ka lang.

19:41.473 --> 19:42.389
Okay.

19:42.932 --> 19:44.309
Sa 'yo 'yan.

19:47.227 --> 19:48.521
Sa. 'kin naman 'to.

19:57.781 --> 19:59.032
Masarap ba?

20:01.576 --> 20:02.952
Paborito ko 'yung ubas.

20:03.703 --> 20:04.954
Alam mo kung bakit?

20:08.041 --> 20:10.335
Ginagawang… kulay violet
'yung dila ko. Kita mo?

20:18.176 --> 20:19.552
Ayaw mo ba ng lemon?

20:20.345 --> 20:22.013
Si Daddy ang kumakain
ng flavor na 'yan.

20:35.819 --> 20:36.695
So…

20:37.278 --> 20:39.364
isang gabi sa BUD/S?

20:39.447 --> 20:41.573
Ako at 'yung ilang kasama ko

20:41.658 --> 20:42.992
palihim kaming bumabalik
sa base, di ba?

20:43.659 --> 20:44.828
Tapos may narinig kaming
sobrang sungit,

20:44.910 --> 20:46.120
parang galit na boses,

20:46.204 --> 20:48.748
"Hoy. Handa na ba kayong mabasa
at magkaputik?"

20:48.831 --> 20:50.500
Master Chief White.

20:52.543 --> 20:53.586
Opo, sir.

20:55.422 --> 20:57.549
Siguro hindi siya
masyadong natuwa do'n, 'no?

20:57.631 --> 20:58.675
Nagbibiro ka ba?

20:58.758 --> 20:59.842
Tuwang-tuwa pa nga siya
na nahuli niya kami.

20:59.926 --> 21:03.013
Pinag cold-water training pa niya
kami ng limang oras na dagdag.

21:03.096 --> 21:04.806
Hindi kami nakaahon sa tubig
hanggang madaling araw.

21:04.889 --> 21:06.057
Ayan ang tinatawag na tough love.

21:09.936 --> 21:12.022
So, Graham, kwento mo sa 'kin
tungkol kay Noreen.

21:12.105 --> 21:13.356
Saan kayo nagkakilala?

21:15.774 --> 21:18.278
Sa Germany. Mga anim
at kalahating taon na ang nakalipas.

21:18.861 --> 21:21.572
Nagta-travel ako sa Europe,
naka-leave noon.

21:21.656 --> 21:25.201
Nagtatrabaho siya
sa isang all-ranks club sa Ramstein.

21:26.077 --> 21:28.079
Kakakalipat lang niya doon
kasama ang anak niya.

21:28.830 --> 21:30.665
Tatlong buwan pagkatapos,
nagpakasal kami.

21:32.167 --> 21:33.251
Galing Russia, tama?

21:35.378 --> 21:36.421
Paano mo nalaman?

21:37.004 --> 21:38.630
Sinasabi ko na sa 'yo
iniimbestigahan na to ng mga tao ko.

21:39.716 --> 21:42.844
Nagpalit siya ng pangalan
bago kami lumipat sa U.S.

21:43.720 --> 21:45.722
Hindi rin naman niya gusto
ang pangalang Irina.

21:47.807 --> 21:49.517
Gusto lang niyang iwan
ang nakaraan niya.

21:49.601 --> 21:50.726
Magsimula ng bagong buhay.

21:54.813 --> 21:56.774
At ang anak niyang babae si Lily,

21:56.858 --> 21:58.485
anak siya
ng dating niyang asawa, tama?

21:58.568 --> 22:01.529
Oo, namatay ang tatay ni Lily
bago pa siya isinilang.

22:02.697 --> 22:03.740
Lily…

22:06.326 --> 22:08.495
Hindi ko maisip
kung ano ang pinagdadaanan niya.

22:12.791 --> 22:15.335
Graham, ano ang nangyari
kaninang umaga?

22:18.713 --> 22:19.964
Nag-away kami.

22:20.465 --> 22:21.758
Nagkaroon kami ng pagtatalo.

22:21.841 --> 22:23.760
Hindi ko nga alam
kung tungkol saan 'yon.

22:25.345 --> 22:29.264
Alam ko, hindi ako
madaling pakisamahan.

22:29.933 --> 22:33.977
Mula nang makabalik ako,
alam mo, naging mahirap na.

22:34.062 --> 22:36.689
Minsan sinasabi ni Noreen
na natatakot siya sa 'kin,

22:36.773 --> 22:40.150
na parang hindi na ako
'yung lalaking pinakasalan niya.

22:41.360 --> 22:43.737
Pero hinaharap ko naman 'yon.
Gumagaling na ako.

22:43.822 --> 22:47.033
Alam mo, sabi ng doktor,
"Kapag nai-stress ka,

22:47.117 --> 22:49.327
"umikot ka lang
ng dalawang beses sa kanto.

22:49.410 --> 22:50.662
Para luminaw ang isip mo."

22:50.745 --> 22:53.748
-At 'yon ang ginawa ko.
-Tama, umalis ka ng bahay.

22:56.918 --> 22:58.586
At pagbalik ko,

23:00.004 --> 23:02.131
nandoon siya sa gitna ng sala.

23:02.215 --> 23:04.341
Sinubukan ko siyang i-resuscitate.

23:05.135 --> 23:08.722
Do. n na dumating ang… mga pulis.

23:09.347 --> 23:11.015
Matapos lahat
ng pinagdaanan namin ni Noreen

23:11.099 --> 23:12.809
inisip kong iisipin nilang
sinaktan ko siya.

23:13.851 --> 23:15.186
Natakot ako, tumakbo ako.

23:17.230 --> 23:19.189
Hindi ko sasaktan si Noreen.

23:20.233 --> 23:24.029
Napakahalaga para kay Lily na malaman
na hindi ko ginawa 'to sa nanay niya.

23:24.611 --> 23:25.864
Naiintindihan kita, Graham.

23:25.947 --> 23:27.448
Teka, teka, ano'ng ginagawa mo?

23:27.532 --> 23:29.325
Ano-- Umatras ka!

23:30.118 --> 23:31.785
Akala mo ba hindi ko alam
ang ginagawa mo?

23:31.870 --> 23:33.163
Wala akong ginagawa.

23:33.245 --> 23:35.415
Tapos na? Umalis na tayo
Tapos ka na sa paggamot diyan.

23:35.498 --> 23:37.375
Graham, kailangan ng CAT scan
ng pasyenteng 'to.

23:37.458 --> 23:39.002
Kailangan na niyang bumaba sa barko.

23:39.085 --> 23:40.294
Iwan mo na lang ako
at lahat ng ibang tao dito,

23:40.378 --> 23:41.463
pero palayain mo siya.

23:41.546 --> 23:43.630
Graham, patunayan mo sa akin,
patunayan mo na mabuti kang tao.

23:49.721 --> 23:50.679
Sige.

23:51.514 --> 23:52.974
Hoy, malaya ka na.

23:54.434 --> 23:55.851
Sige, umalis ka na dito!

24:02.024 --> 24:03.818
Sige, lahat kayo, lilipat tayo.

24:03.902 --> 24:05.361
Ikaw, di ka kasama!

24:06.071 --> 24:06.987
Do'n ka.

24:09.198 --> 24:10.158
Sa kabila.

24:12.702 --> 24:15.663
Hindi na ako interesado
sa mga mind games mo.

24:16.456 --> 24:17.540
Sakay.

24:20.710 --> 24:22.128
Isara mo ang pinto.

24:25.965 --> 24:27.341
Umatras kayo!

24:42.399 --> 24:43.233
Ayos.

24:49.614 --> 24:52.117
-Nasaan ka?
-Sa harapan.

24:52.200 --> 24:53.451
Ikinulong ako rito ni Graham.

24:53.534 --> 24:56.162
Nasa banyo ka?
Puwede sana akong makulong sa banyo.

24:56.245 --> 24:57.080
Mahabang kwento.

24:57.914 --> 24:58.790
Sige, tatawag ako ng SWAT.

24:58.872 --> 25:00.291
Hindi, 'wag kang tatawag ng SWAT.

25:00.375 --> 25:01.835
Makakahanap ako ng paraan
para makaalis dito.

25:01.918 --> 25:03.211
Sabihin mo lang, ano meron ka?

25:05.129 --> 25:07.048
Sige! Sabi ng psychiatrist ni Graham

25:07.131 --> 25:08.425
na nakararanas siya ng pag-blackout,

25:08.508 --> 25:10.301
na maaaring siya
ang pumatay sa kanyang asawa

25:10.385 --> 25:12.678
nang hindi man lang niya namamalayan.

25:12.762 --> 25:13.847
Hindi, walang saysay.

25:13.972 --> 25:15.389
Paano naging walang saysay 'yon?

25:15.473 --> 25:16.725
Paano 'yon naging
walang saysay sa 'yo?

25:17.225 --> 25:18.643
Ibig kong sabihin, tumakas 'yung
lalaki sa pinangyarihan ng krimen

25:18.726 --> 25:20.352
dala pa niya 'yong murder weapon
sa kamay niya.

25:20.437 --> 25:22.480
Ha? Hindi naman ako detective—

25:22.563 --> 25:23.939
Sandali lang. Nasaan ako?

25:24.024 --> 25:25.149
Ay, detective pala ako!

25:25.233 --> 25:26.860
Siya pa rin
ang pangunahing suspek natin!

25:26.943 --> 25:29.154
Tinuring ako ni Graham bilang banta,
pero wala siyang ginawa, okay?

25:29.236 --> 25:30.989
Puwede niya sana akong patayin,
pero hindi niya ginawa.

25:31.072 --> 25:33.783
Sige, makinig ka.
Alam kong SEAL ang taong 'to, okay?

25:33.867 --> 25:37.454
At 'yung pagiging magkakapatid
sa serbisyo, naiintindihan ko 'yon.

25:37.537 --> 25:38.495
Sige, pero hindi ibig sabihin no'n
na hindi niya pinatay ang asawa niya.

25:40.247 --> 25:41.124
Tama ka.

25:41.750 --> 25:44.336
Tama ka, pero nangako ako sa kanya
na iimbestigahan natin ang nangyari.

25:44.418 --> 25:46.420
Sa tingin mo ano ang ginagawa ko?
Iniimbestigahan ko.

25:46.504 --> 25:48.173
Sa kasamaang palad,
siya lang ang suspek natin.

25:48.255 --> 25:50.258
Sa experience ko,
kapag iisa lang ang suspek,

25:50.341 --> 25:52.510
madalas siya talaga
ang may kasalanan!

25:53.178 --> 25:55.347
Sige, gusto mong palawakin
ang imbestigasyon, sige,

25:55.429 --> 25:57.139
pero kailangan mo akong
bigyan ng iba pang lead.

25:57.223 --> 25:59.225
Sa totoo lang, meron akong bago lead.

25:59.309 --> 26:01.602
Sabi ni Graham,
si Noreen ay Russian citizen.

26:01.686 --> 26:03.146
Lumipat sila dito
anim na taon na ang nakalipas.

26:03.229 --> 26:06.024
Sige, malinaw 'yan, kaya pala wala
siyang record bago '04.

26:06.107 --> 26:09.319
Tama! At nagpalit siya ng pangalan
bago siya pumunta dito.

26:09.401 --> 26:11.279
Ang unang pangalan niya ay Irina.
Kaya mag-imbestiga ka pa, okay?

26:11.362 --> 26:13.490
Baka makatulong
'yung manuscript na nakita mo.

26:14.657 --> 26:15.908
Sige, naipadala ko na 'yon

26:15.992 --> 26:17.952
sa kaibigan mong si Catherine,
sa Intelligence,

26:18.035 --> 26:19.788
at sabi niya, ibabalik niya 'to
sa loob ng isang oras.

26:19.870 --> 26:22.040
At 'yung susi may nahanap akong match

26:22.122 --> 26:24.376
sa isang safe deposit box
sa First Hawaiian Bank.

26:24.458 --> 26:26.711
Ipinapadala na nila ang laman
ngayon din.

26:28.545 --> 26:29.923
Ano 'yon? Ano ba 'yon?

26:30.005 --> 26:31.383
Tatawagan kita ulit. Tatawagan kita

26:37.597 --> 26:39.390
Akala ko gusto mong maibalik
ang mga gamit mo.

26:41.266 --> 26:43.311
Paano ka nakalusot kay Graham
nang hindi ka niya nakikita?

26:43.895 --> 26:45.355
Alam ko ang mga bagay
tungkol sa barkong ito

26:45.437 --> 26:46.814
na wala sa mapa ninyo.

26:46.898 --> 26:48.191
Akala ko sinabi ko sa 'yo
na wag kang lalabas

26:49.484 --> 26:50.860
Matanda na ako.

26:50.944 --> 26:52.946
Hindi na ganoon kaganda
ang pandinig ko.

26:55.240 --> 26:57.367
-Huwag kayong mgapaputok!
-Itaas mo ang kamay mo!

26:57.449 --> 27:00.120
Hostage ako! Pinakawalan niya ako!

27:00.203 --> 27:02.496
-Maglakad ka lang.
-Kailangan ko ng tulong!

27:03.747 --> 27:06.543
Ikaw ang bahala sa kanya,
ako ang bahala sa SEAL.

27:06.626 --> 27:09.670
At walang lalabas dito
hangga't 'di mo nalalaman

27:09.754 --> 27:11.047
kung sino ang pumatay kay Noreen.

27:11.130 --> 27:12.381
Hayaan mo akong makausap
si McGarrett.

27:12.465 --> 27:15.010
Ang kailangan mo lang malaman
ay buhay pa siya.

27:15.843 --> 27:16.970
Tandaan mo, binabantayan kita.

27:17.053 --> 27:18.972
May dalawang oras ka pa.

27:19.054 --> 27:20.348
At kapag gumawa ka ulit
ng ganyang kalokohan

27:20.432 --> 27:22.600
'yung susunod na hostage,
lalabas na patay na.

27:26.812 --> 27:28.398
Hawak mo 'yung kutsilyo niya,

27:28.481 --> 27:30.859
tapos nakatayo ka sa tabi mismo niya,
at hindi mo siya pinatumba?

27:30.942 --> 27:33.153
May paraan para gawin ito
na walang mamamatay.

27:33.235 --> 27:35.447
Bukod doon, ebidensya ito.

27:35.530 --> 27:37.157
Tingnan mo ang tuyong dugo
sa kutsilyong ito.

27:38.158 --> 27:39.617
May fingerprint diyan.

27:40.326 --> 27:41.995
Sa tingin ko, nilagay lang iyon doon
noong oras ng krimen.

27:44.789 --> 27:45.956
Panoorin mo 'to.

27:56.342 --> 27:58.178
Ito ang posibleng makapagpawala
ng kaso laban sa kanya.

27:58.928 --> 28:01.222
Talaga bang naniniwala kang
inosente siya, 'no?

28:03.224 --> 28:05.268
Ang motto ng team ko
ay "Walang iniiwang tao."

28:06.226 --> 28:08.021
Ngayon, kailangan na lang
natin siyang hanapin.

28:08.103 --> 28:09.606
Sa tingin mo, saan niya dinala
ang mga hostage?

28:09.688 --> 28:12.649
Kailangan niya ng ibang pwesto
na kita 'yung gangway nang maayos.

28:12.734 --> 28:14.276
Sa tingin ko, ang pinakamagandang
pwesto ay 'yong pilothouse.

28:15.779 --> 28:16.946
May alam akong shortcut.

28:17.781 --> 28:19.115
Ituro mo ang daan.

28:19.198 --> 28:21.618
Inabot ako ng oras,
pero isinumpa ko na

28:21.701 --> 28:24.454
kilala ko 'yung pangalang
Steve McGarrett.

28:26.456 --> 28:28.541
Lolo mo ba ay nasa Navy, hindi ba?

28:28.625 --> 28:30.168
Oo, sir.
Dito siya naka-station sa Pearl.

28:30.752 --> 28:32.920
Tama. Naalala ko na.

28:33.004 --> 28:35.756
-Sandali lang.
-Matigas ang ulo ng taong 'yon.

28:35.840 --> 28:37.759
Kasama ka sa serbisyo ng lolo ko?

28:37.841 --> 28:39.260
Sa Arizona.

28:39.343 --> 28:41.303
Isa ka ba sa mga pinalad?

28:41.388 --> 28:42.472
Hindi 'yon suwerte.

28:42.597 --> 28:44.765
Wala ako sa barko noong araw na 'yon.

28:45.558 --> 28:48.102
Nagsinungaling ako sa edad ko
para makapag-enlist, alam mo ba 'yon?

28:48.186 --> 28:49.937
16 lang ako noon.

28:50.562 --> 28:53.899
Nalaman nila, pero nagustuhan naman
ako ng mga opisyal,

28:53.983 --> 28:56.945
kaya hinayaan nila ako bilang runner.

28:58.279 --> 29:03.409
Kaya iyon ang ginagawa ko
noong December 7, 1941.

29:05.120 --> 29:08.581
Nagdadala ako ng mga mensahe
sa Army sa Fort Shafter

29:08.665 --> 29:10.375
sa kabila ng daungan.

29:11.042 --> 29:13.293
Nakikita ko ang mga pagsabog na 'yon.

29:13.378 --> 29:15.672
'Yung mga lalaking
labis kong hinangaan.

29:17.716 --> 29:20.552
Ibinigay nila ang buhay nila
para sa ating lahat.

29:23.972 --> 29:25.889
At wala akong magawa para sa kanila.

29:28.560 --> 29:32.355
Dumadaan ako
sa Arizona Memorial araw-araw,

29:32.438 --> 29:35.817
at inaalala ko
ang kanilang sakripisyo.

29:37.776 --> 29:43.241
Ang taong pinangalanan sa 'yo
ay tunay na bayani.

29:45.994 --> 29:47.870
Dapat maging proud ka talaga.

29:51.582 --> 29:52.792
Proud ako.

29:53.959 --> 29:55.837
Tara na. Umalis na tayo!

30:01.592 --> 30:05.347
-Ano 'yang iginuguhit mo?
-Ako, si Mommy at si Daddy.

30:19.194 --> 30:20.278
Ano ang iginuguhit mo?

30:21.487 --> 30:24.948
Ako 'to… nag-surf kaninang umaga.

30:26.283 --> 30:28.995
Puwede mo bang iguhit kung ano
ang ginagawa mo kaninang umaga?

30:32.749 --> 30:33.875
Sige.

30:46.178 --> 30:47.222
Ano 'yan?

30:48.430 --> 30:50.015
Taguan ko 'yan.

30:50.100 --> 30:52.101
Kapag sobrang ingay o sigawan.

30:52.185 --> 30:54.145
Nagtatago ka sa ilalim ng sofa?

30:54.228 --> 30:55.312
Minsan.

30:56.438 --> 30:58.315
Sapatos ba 'yan ni Daddy?

30:59.359 --> 31:00.526
Hindi.

31:01.235 --> 31:02.361
Kanino ang sapatos na 'yan?

31:04.447 --> 31:05.990
Hindi mo kailangang matakot.

31:06.073 --> 31:07.658
Walang masamang mangyayari sa 'yo.

31:09.828 --> 31:11.161
Puwede mong sabihin sa akin.

31:15.417 --> 31:18.419
'Yan 'yung lalaking
sumigaw kay Mommy.

31:19.754 --> 31:21.589
Nandoon ba si Daddy
nung nagsisigawan sila?

31:24.009 --> 31:26.136
Okay, Lily, mahalaga talaga ito.

31:27.470 --> 31:29.097
Sino 'yung lalaki na 'yon?

31:29.222 --> 31:30.807
At ano ang sinasabi niya kay Mommy?

31:33.017 --> 31:36.021
Hindi ako marunong magsalita
nang kakaiba tulad niya at ni mommy.

31:36.687 --> 31:39.189
Pero nagsisigawan sila. Sobra.

31:39.733 --> 31:41.192
Tapos nasaktan si Mommy.

31:45.572 --> 31:47.907
Gusto mo bang makita
kung saan ako nagtatrabaho?

31:53.038 --> 31:54.414
Lily, sino 'yan?

31:54.496 --> 31:55.415
Sino 'yung lalaki na 'yon?

31:56.416 --> 31:58.126
Excuse me, sir.

31:59.461 --> 32:01.045
Excuse me. Sir. Sir.

32:04.381 --> 32:05.800
Lily!

32:06.551 --> 32:08.803
Lily! Lily! Tigil!

32:26.362 --> 32:28.822
Saglit lang, inalis ko lang sandali
ang tingin ko kay Lily.

32:28.907 --> 32:30.742
Tingnan mo… siya ang target nila.
Hindi natin alam 'yan.

32:30.824 --> 32:32.452
Wala kang magagawa
para mapigilan 'yon.

32:32.534 --> 32:35.080
Kaya naglabas ako ng APB sa sasakyan.

32:35.163 --> 32:36.790
Nagse-set up ng checkpoints ang HPD.

32:36.872 --> 32:39.333
Walang plaka, pero nakita ni Kono
'yong mga kidnaper.

32:40.418 --> 32:42.128
-Okay lang. ba siya?
-Hindi, hindi sa tingin ko.

32:43.338 --> 32:45.298
May nakuha ka bang resulta
sa mga fingerprint na ipinadala ko?

32:45.381 --> 32:46.841
Oo. May pangalawang set ako
ng fingerprints sa kutsilyo,

32:47.509 --> 32:48.635
at sigurado, hindi iyon kay Graham.

32:48.717 --> 32:50.428
At hindi rin iyon kay Noreen.

32:50.512 --> 32:53.305
Pero wala silang match
sa kahit anong HPD database.

32:53.389 --> 32:55.350
Kaya pinalalawak ko ang paghahanap
sa buong bansa.

32:55.433 --> 32:57.601
Ayos, so, may kidnappers tayo dito

32:57.686 --> 32:59.270
May witness tayo na nagtuturo
sa isa pang lalaki

32:59.353 --> 33:01.063
sa loob ng bahay
noong oras ng pagpatay,

33:01.147 --> 33:02.940
at may fingerprints tayo
ng ibang tao sa kutsilyo.

33:03.024 --> 33:04.734
Alam mo, Danny?
Parang unti-unti nang nagmumukhang--

33:04.818 --> 33:06.985
Hindi si Graham ang gumawa. Alam ko.
Pero hindi pa tapos ang lahat.

33:07.070 --> 33:08.905
Kailangan nating mahanap 'yong match
sa fingerprint na 'yan, Danny.

33:08.987 --> 33:11.032
Kailangan mong tapusin
ang hostage situation na ito.

33:11.116 --> 33:14.077
At anuman ang gawin mo, pakiusap,
sa kahit anong sitwasyon

33:14.159 --> 33:15.829
wag mo sabihin sa kanya
'yong tungkol sa anak niya.

33:15.911 --> 33:17.038
Dapat niyang malaman.

33:17.121 --> 33:19.331
Hindi. Hindi niya dapat malaman.
Di niya dapat malaman.

33:19.416 --> 33:20.291
Maniwala ka sa akin,
bilang isang ama,

33:20.375 --> 33:22.877
ang pinakahuling gusto mong marinig
ay 'yong may nangyari sa anak mo.

33:22.961 --> 33:24.713
At idagdag mo pa 'yan
sa di niya maayos na pag-iisip,

33:24.795 --> 33:26.171
lalo lang lalala ang sitwasyon.

33:26.923 --> 33:28.007
Copy.

33:29.341 --> 33:32.053
Wag ka magpakalambot
sa lalaking 'yan, partner.

33:32.137 --> 33:33.429
Hindi hangga't wala tayong matibay
na patunay

33:33.513 --> 33:35.055
na hindi niya pinatay ang asawa niya.

33:35.974 --> 33:37.600
At kung siya nga,
at umabot sa puntong iyon,

33:37.684 --> 33:38.851
kaya mo ba siyang mapabagsak?

33:40.102 --> 33:41.562
Hindi na aabot sa gano'n.

33:47.235 --> 33:48.278
Tumahimik kayo!

34:03.376 --> 34:06.379
Graham, si McGarrett 'to.
Kailangan nating mag-usap.

34:08.214 --> 34:10.382
Dapat nahulaan ko na makakalabas ka.

34:11.926 --> 34:13.344
Makinig ka, naniniwala ako sa 'yo.

34:13.428 --> 34:16.389
Hindi ako nininiwala na ikaw
ang pumatay sa asawa mo, okay?

34:17.056 --> 34:18.016
At sa kaunting panahon pa,

34:18.098 --> 34:20.268
magagawa ng team ko
na mapatunayan 'yan, Graham.

34:20.351 --> 34:21.226
Pano?

34:21.853 --> 34:23.938
Palayain muna natin sila
para makapag-usap tayo.

34:24.438 --> 34:26.149
Nagsisinungaling ka!

34:31.112 --> 34:32.237
Kailangan ko ang gamit ko.

34:32.322 --> 34:34.366
Masyado nang matagal ito.
Dito na 'to matatapos.

34:36.159 --> 34:38.620
Nakita namin ang passport ni Noreen
sa kanyang safe deposit box.

34:38.703 --> 34:40.121
Ipinanganak siya bilang
Irina Tarasova

34:40.205 --> 34:42.206
sa St. Petersburg, Russia,
noong 1979.

34:42.290 --> 34:44.083
Ipinadala na rin ni Catherine
ang translation.

34:44.167 --> 34:47.045
'Yung manuscript na nakita mo
sa bahay ay journal ni Noreen.

34:47.127 --> 34:49.005
Karamihan doon ay tungkol
sa buhay niya sa Russia.

34:49.089 --> 34:52.132
Ikinasal siya sa isang banker,
at parang talagang brutal.

34:52.217 --> 34:54.051
Maraming ulat ng domestic violence.

34:54.134 --> 34:55.804
May ID na rin kami sa kanya.

34:56.388 --> 34:57.806
Yegor Chubais.

34:57.889 --> 35:00.642
Vice President of Donvaya Bank
sa Switzerland.

35:00.725 --> 35:01.643
Nag-file siya ng report

35:01.726 --> 35:02.852
na ang asawa niya
at bagong silang nilang anak

35:02.935 --> 35:04.562
ay nawala habang nasa biyahe
sa ibang bansa.

35:04.645 --> 35:06.189
-Siya nga 'yan.
-Sino 'yan?

35:06.272 --> 35:07.649
Siya 'yung lalaking dumukot kay Lily.

35:08.732 --> 35:10.610
Pumasok si Chubais sa Hawaii
tatlong araw na ang nakalipas.

35:10.694 --> 35:11.986
Nag-charter siya ng eroplano
papuntang Moscow.

35:12.069 --> 35:13.196
Aalis ito sa loob ng isang oras.

35:13.279 --> 35:14.279
Sinusubukan niyang tumakas
kasama si Lily.

35:14.364 --> 35:15.906
Kaya pala siya pumunta sa Hawaii.

35:15.990 --> 35:17.991
Nagsimula siya ng bagong buha
para makalayo sa kanya.

35:18.118 --> 35:19.202
Sa kung anong paraan,
nalaman niya kung nasaan siya.

35:19.285 --> 35:20.703
At nang tumanggi si Noreen na
sumama sa kanya

35:20.787 --> 35:22.538
pinatay ng lintik na 'yon
ang ina ng sarili niyang anak.

35:22.622 --> 35:24.624
Hindi sila puweding makasakay
ng eroplano. Tara na!

36:03.455 --> 36:04.998
Lahat kayo, lumabas kayo dito!

36:05.080 --> 36:07.000
Bilis, kumilos na kayo! Dali!

36:12.839 --> 36:14.132
Huwag kang gagalaw.

36:21.514 --> 36:23.683
-Hindi sumasagot si McGarrett.
-Subukan mo ulit.

36:30.022 --> 36:30.899
Huwag mong sagutin.

36:32.192 --> 36:33.985
Ito na ang balitang puwedeng
magpatunayang inosente ka.

36:34.069 --> 36:35.528
Graham, ako na ang sasagot ng tawag.

36:38.114 --> 36:39.406
Ilagay mo sa speaker.

36:40.741 --> 36:41.951
Wag kang mandaraya.

36:45.080 --> 36:46.663
Sa wakas. Nariyan ka rin pala.
Sige, ituloy mo.

36:46.748 --> 36:48.667
Danny, naka-speaker tayo
kasama si Graham.

36:49.292 --> 36:50.585
Sabihin mo sa 'kin na nahuli na ninyo
'yung taong gumawa nito.

36:51.086 --> 36:51.920
Hindi pa.

36:52.712 --> 36:53.880
Pero may pangalan
at lokasyon na kami.

36:53.962 --> 36:55.924
-Papunta na kami roon ngayon.
-Sino siya?

36:56.007 --> 36:59.426
Ang pangalan niya ay Yegor Chubais.
Ama ni Lily.

37:00.595 --> 37:02.555
Imposible 'yan. Patay na siya.

37:02.639 --> 37:04.808
Na-identify namin siyang pumasok
sa Honolulu Airport

37:04.891 --> 37:05.725
tatlong araw na ang nakalipas.

37:06.308 --> 37:07.852
Patay na si Yegor.

37:09.104 --> 37:11.731
Sabi sa 'kin ni Noreen,
namatay daw siya sa cancer.

37:11.815 --> 37:14.484
-Bakit siya magsisinungaling sa 'kin?
-Hindi ko alam, Graham. Di ko alam.

37:15.317 --> 37:18.029
Baka pino-protektahan ka lang niya
mula sa nakaraan na ikinahihiya niya.

37:18.113 --> 37:21.533
Pero kung sabi ng team
ko siya 'yon, siya 'yon.

37:24.077 --> 37:25.412
Nagsisinungaling ka.

37:28.498 --> 37:29.374
McGarrett.

37:30.417 --> 37:32.585
-Steve.
-Lumuhod ka.

37:33.252 --> 37:35.505
-Graham…
-Lumuhod ka!

37:39.968 --> 37:41.261
Kamay sa likod ng ulo.

37:50.270 --> 37:51.938
Si McGarrett 'to. Sige, magsalita ka.

37:53.606 --> 37:54.566
Sergeant.

37:58.903 --> 38:00.779
-I-deploy mo na 'yong mga tauhan mo.
-Opo, ma'am.

38:17.547 --> 38:19.466
-Sila na 'yon.
-Sige, sandali lang.

38:54.125 --> 38:55.502
Itaas niyo 'yong mga kamay niyo!

38:57.962 --> 39:00.048
Bumaba kayo diyan! Dumapa kayo!

39:00.131 --> 39:01.716
Iunat ang mga braso!
Gawing letrang "T" ang posisyon!

39:01.799 --> 39:02.717
Dapa!

39:04.761 --> 39:05.845
Dumapa ka.

39:05.929 --> 39:07.013
Dapa!

39:08.013 --> 39:09.182
Palad pataas.

39:09.265 --> 39:10.558
-I-cross ninyo 'yong mga binti ninyo.
-Hey.

39:11.726 --> 39:12.685
Sige lang.

39:16.690 --> 39:17.691
Ligtas ka na ngayon, okay?

39:24.864 --> 39:26.241
Ako na ang magdadala sa 'yo.

39:26.950 --> 39:28.785
Graham, puwede pa nating
'tong ayusin.

39:29.703 --> 39:33.123
Nag-away kami, tapos naglakad ako.

39:33.665 --> 39:36.209
Oo, dalawang ikot lang
sa paligid ng kanto.

39:36.292 --> 39:37.877
Nahuli na namin 'yong lalaki, Graham.
Narinig mo sila.

39:38.461 --> 39:39.379
Si Yegor 'yon.

39:39.462 --> 39:41.006
Paano kung hindi ako naglakad?

39:47.261 --> 39:48.763
Paano kung ako talaga
ang pumatay kay Noreen?

39:48.846 --> 39:49.681
Hindi ikaw ang pumatay
sa kanya, Graham.

39:50.682 --> 39:51.516
Si Yegor ang gumawa niyan.

39:51.598 --> 39:53.143
Si Yegor ang pumatay sa kanya.
Tapos na ito.

39:53.226 --> 39:55.185
Naririnig mo ba ako?
Tapos na ito, Graham.

39:55.270 --> 39:56.479
Hindi! Hindi!

39:58.606 --> 40:01.109
-Dapa!
-Bumalik ka do'n!

40:04.946 --> 40:06.239
Tigil!

40:06.322 --> 40:08.575
Ibaba mo ang baril mo at dumapa ka.

40:10.827 --> 40:12.245
Ngayon, Graham!

40:14.455 --> 40:15.665
Ibaba mo ang baril mo!

40:19.419 --> 40:20.962
Ibaba mo ang baril mo, ngayon na!

40:23.423 --> 40:26.009
Wag na kayong magpaputok!

40:42.317 --> 40:44.736
-Ayos ka lang ba?
-Masakit ang tama ng bala.

40:45.653 --> 40:46.904
Ano ba kasi ang nasa isip mo?

40:47.781 --> 40:48.698
Well. …

40:50.075 --> 40:51.785
"Walang iniiwang tao."

40:53.495 --> 40:54.496
Tama ba 'yon?

40:55.955 --> 40:58.249
Mas baliw ka pala
kaysa sa akala ko. T. ra na.

41:10.720 --> 41:11.930
Uy! Sandali lang!

41:14.723 --> 41:16.351
Bigyan mo siya ng sandali
kasama ang anak niya, ha.

41:16.433 --> 41:17.310
Walang posas.

41:34.828 --> 41:35.787
Tingnan mo kung sino 'yan.

41:38.873 --> 41:40.000
Daddy!

41:54.931 --> 41:56.641
Daddy, puwede na ba
tayong umuwi ngayon?

41:57.308 --> 41:59.602
Hindi pa, anak. Okay?

42:00.270 --> 42:02.897
Si Auntie Susan muna
ang magbabantay sa 'yo sandali.

42:02.981 --> 42:03.897
Okay?

42:05.107 --> 42:08.278
May sakit pa si Daddy.

42:08.361 --> 42:10.071
Kailangan niya muna gumaling, okay?

42:54.616 --> 42:56.618
Nagsalin ng Subtitle: Rebekah Latupan
a 'yo sandali.
