WEBVTT

00:29.780 --> 00:32.157
(เกาะฟอร์ด โออาฮู)

00:58.976 --> 01:00.519
<i>ยินดีต้อนรับ ผู้ตื่นเช้าทุกท่าน</i>

01:00.602 --> 01:03.730
ทัวร์รอบแรกของวันมักจะดีที่สุดเสมอ

01:03.814 --> 01:05.607
ก่อนที่เราจะเริ่ม มีใครบอกผมได้บ้าง

01:05.691 --> 01:07.276
เกี่ยวกับเรือรบที่เรากำลังยืนอยู่

01:08.986 --> 01:10.737
- เฮ้
- เรือ <i>มิสซูรี </i>คือสถานที่

01:10.821 --> 01:12.990
ที่ญี่ปุ่นยอมจำนนต่อกองกำลังสัมพันธมิตร

01:13.073 --> 01:14.783
- เพื่อยุติสงครามโลกครั้งที่สอง
- เก่งมาก

01:27.004 --> 01:29.631
<i>ไมตี้ โม </i>ผ่านสมรภูมิมาแล้วทั่วโลก

01:29.715 --> 01:33.343
แต่ตั้งแต่ปี 1992 ปืนเหล่านั้น
ก็เหมือนกับตัวเรือ <i>มิสซูรี </i>เอง

01:33.427 --> 01:34.553
ที่ได้ถูกปลดประจำการแล้ว

01:34.636 --> 01:37.931
และตอนนี้เธอกำลังพักผ่อนอย่างสงบ
อยู่ที่เพิร์ลฮาร์เบอร์แห่งนี้

01:38.015 --> 01:40.183
เอาละ มาเตรียมพร้อม
และออกเดินทางกันเถอะ

01:40.267 --> 01:43.437
ซึ่งเป็นภาษาเรือ
ที่แปลว่า "เรากำลังจะเคลื่อนที่"

01:45.981 --> 01:47.608
หยุดนะ อย่าขยับ

01:47.691 --> 01:49.776
ยกมือขึ้น ยกมือขึ้นเหนือหัว

01:49.860 --> 01:53.488
- โอเคๆ ฉันขอโทษ
- หมอบลง หมอบลง หมอบลงไป

01:59.828 --> 02:01.455
- วางอาวุธลง
- ฉันไม่ได้ทำนะ

02:01.538 --> 02:02.623
ทิ้งอาวุธเดี๋ยวนี้

02:04.416 --> 02:06.835
ฉันไม่ได้ฆ่าภรรยาของฉัน

02:40.762 --> 02:42.376
(โฮอาโปโน)

02:55.634 --> 02:57.511
ผู้การแม็คการ์เร็ตต์ นักสืบวิลเลียมส์

02:58.303 --> 03:00.764
หวังว่าเราคงได้เจอกันในสถานการณ์
ที่ดีกว่านี้ ลอร่า ฮิลส์

03:00.847 --> 03:03.517
ฉันมารับตำแหน่งเป็นผู้ประสานงานด้าน
ความปลอดภัยสาธารณะคนใหม่ของผู้ว่าเจมสัน

03:04.184 --> 03:05.769
- เราได้อะไรมาบ้าง
- ผู้ต้องสงสัยบนเรือ

03:05.852 --> 03:09.272
คือเจ้าหน้าที่ปฏิบัติการพิเศษสงครามระดับสอง
เกรแฮม วิลสัน จากหน่วยซีลทีมห้า

03:09.356 --> 03:12.067
- เดี๋ยวนะ เขาเป็นซีลเหรอ
- ได้รับเหรียญกล้าหาญมากมายเลยล่ะ

03:12.150 --> 03:15.529
เขาขังตัวเองอยู่ข้างใน
กับตัวประกันที่ยังไม่ทราบจำนวน

03:15.612 --> 03:17.823
มีการติดต่ออะไรกับเขาบ้างไหม
ตั้งแต่เขาขึ้นไปบนเรือ

03:17.906 --> 03:21.493
เขาบอกนักเจรจาของเรา
ว่าเขาจะเริ่มฆ่าตัวประกันถ้าเราบุกเข้าไป

03:21.576 --> 03:25.288
- เขามีข้อเรียกร้องอะไรไหม
- แค่ข้อเดียว ให้ตามหาคนฆ่าภรรยาของเขา

03:26.164 --> 03:27.916
น่าสนใจดีนี่ เรื่องนั้นเกิดขึ้นเมื่อไหร่

03:27.999 --> 03:30.711
เมื่อเช้านี้เอง เธอชื่อนอรีน วิลสัน

03:30.794 --> 03:33.130
เกรแฮมให้เวลาเราสี่ชั่วโมงในการหาตัวคนฆ่า

03:33.213 --> 03:36.717
คงหวังมากไปหน่อยว่าเขาจะบอกว่าใครเป็นคน
ทำ มีผู้ต้องสงสัยไหม

03:36.800 --> 03:37.801
มีสิ เขาไง

03:38.427 --> 03:41.388
ตำรวจฮาวายพบเกรแฮมในที่เกิดเหตุ
พร้อมกับถืออาวุธสังหารอยู่

03:41.471 --> 03:43.056
ตอนที่พวกเขาเผชิญหน้าเขา เขาก็หนี

03:43.140 --> 03:45.308
แล้วเขาอยากให้เราหาคนฆ่างั้นเหรอ

03:45.392 --> 03:47.060
แค่ไปบอกเขาว่าเขาเป็นคนทำคงไม่พอหรอกนะ

03:47.144 --> 03:50.397
สิ่งที่ฉันกังวลเพียงอย่างเดียว
คือการเอาตัวประกันเหล่านั้นลงมาจากเรือนั่น

03:50.480 --> 03:53.066
ปกติแล้วหน่วยสวาตจะเป็นคนจัดการเรื่องแบบ
นี้

03:53.150 --> 03:56.278
แต่ดูเหมือนผู้ว่าการจะคิดว่า
ด้วยภูมิหลังของคุณที่เป็นซีล

03:56.361 --> 03:59.406
คุณน่าจะมีความพร้อมมากกว่า
ที่จะจัดการกับสถานการณ์นี้

03:59.489 --> 04:02.534
เขาเนี่ยนะ แล้วฉันล่ะ ฉันมาทำอะไรที่นี่
มาเป็นตัวสร้างความบันเทิงหรือไง

04:02.617 --> 04:05.328
เอาละ คุณไปบอกสวาทให้รออยู่เฉยๆ ได้เลย
ผมจะเข้าไปคนเดียว

04:05.412 --> 04:07.664
- โอเค นั่นมันงี่เง่าชัดๆ
- ว่าไงนะ

04:07.748 --> 04:10.208
เกรแฮมเป็นซีล
เขาถูกฝึกมาสำหรับการต่อสู้ระยะประชิด

04:10.333 --> 04:11.835
ตอนนี้เขาอยู่ในจุดที่ได้เปรียบ

04:11.918 --> 04:14.838
ถ้าคุณส่งสวาทบุกเข้าไปสุ่มสี่สุ่มห้า
พวกเขาจะต้องสูญเสียอย่างหนัก

04:14.921 --> 04:17.132
และเป็นไปได้อย่างยิ่งว่า
จะทำให้ตัวประกันหลายคนถูกฆ่าตาย

04:17.215 --> 04:18.675
ถ้าผู้ชายคนนี้ไม่ได้ฆ่าภรรยาตัวเอง

04:18.759 --> 04:21.386
เขาก็สมควรได้รับการพูดคุยด้วยอย่างน้อยสักนิด
ก่อนที่เราจะบุกเข้าไปสาดกระสุน

04:21.470 --> 04:26.016
ถ้าเขาทำ และเขากำลังจะฆ่าคนอีก
ผมจะจัดการเขาด้วยตัวเอง

04:26.099 --> 04:28.560
แต่ถ้าคุณต้องการความช่วยเหลือจากผมวันนี้
คุณต้องทำตามวิธีของผม

04:28.643 --> 04:30.270
ผมจะไปคนเดียว

04:39.237 --> 04:43.700
โอเค สมมติว่าฉันเป็นนาย
และนายเป็นคนร้ายที่นี่ โอเคไหม

04:43.784 --> 04:46.661
ฉันก็ต้องรู้ว่าทางขึ้นเรือทุกทาง
มันสามารถมองเห็นได้ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง

04:46.745 --> 04:51.291
แล้วนายจะเอาชนะความฉลาดของตัวเอง
แล้วพานายขึ้นไปบนเรือนั่น

04:51.374 --> 04:55.253
โดยที่ตัวนายเองไม่เห็นตัวนายเองได้ยังไง

04:56.546 --> 04:58.298
โอเค
เมื่อกี้คือความพยายามที่จะตั้งคำถามจริงๆ

04:58.381 --> 05:01.760
หรือนายแค่เอาคำมาโยนใส่กัน
แล้วหวังว่ามันจะฟังดูรู้เรื่องงั้นเหรอ

05:01.843 --> 05:03.970
นายจะขึ้นไปบนเรือยังไงโดยไม่ให้เกรแฮมเห็น

05:04.054 --> 05:07.766
เกรแฮมกำลังคาดหวังภัยคุกคามจากบนบก
ไม่ใช่จากในน้ำ

05:08.642 --> 05:11.686
- ฉันก็แค่จะไปว่ายน้ำเล่น
- ว่ายน้ำเล่นเนี่ยนะ เอาจริงดิ

05:11.770 --> 05:13.522
ตอนนี้นายถอดเสื้อแล้ว เยี่ยมไปเลย

05:14.105 --> 05:16.233
- ฉันเคยทำแบบนี้มาก่อน
- นายเคยทำแบบนี้มาก่อนงั้นเหรอ

05:16.316 --> 05:19.110
นายเคยแอบลอบขึ้นไปบนพิพิธภัณฑ์ลอยน้ำ
เพื่อช่วยเหลือนักท่องเที่ยวกลุ่มหนึ่ง

05:19.194 --> 05:22.280
ที่ถูกจับเป็นตัวประกันโดยชายคนหนึ่ง
ที่ถูกกล่าวหาว่าฆ่าภรรยาตัวเองงั้นสิ

05:22.364 --> 05:24.908
ก็ ฉันไม่ได้หมายความตรงตัว
แบบนี้เป๊ะๆ หรอกแต่

05:24.991 --> 05:28.787
ฟังนะ ฉันมองไม่เห็นวิธีอื่นเลย
ที่จะหยุดยั้งเรื่องนี้ไม่ให้บานปลายไปกว่านี้

05:28.870 --> 05:30.789
เรามีเวลาแค่สี่ชั่วโมง

05:30.872 --> 05:33.333
ฉันเชื่อ เอาละ แผนของนายคืออะไร

05:33.416 --> 05:36.086
ให้สวาทรักษากำลังไว้ เกรแฮมจะได้
คิดว่าเรายังเจรจากันอยู่

05:36.711 --> 05:38.004
ในระหว่างนั้น ฉันจะขึ้นไปบนเรือ

05:38.088 --> 05:40.632
พยายามติดต่อกับเขา
ในขณะที่นายสืบสวนคดีฆาตกรรมนี้

05:40.715 --> 05:43.343
ฉันจะสร้างความเชื่อใจ ทำให้เขาเห็น
ว่าเรากำลังทำงานเพื่อเขาอยู่

05:43.426 --> 05:46.263
เผื่อว่าฉันจะสามารถพาคนพวกนี้
ออกมาได้อย่างปลอดภัย รวมถึงเกรแฮมด้วย

05:46.346 --> 05:48.348
แต่จะทำได้ก็ต่อเมื่อเขารู้สึก
ว่าฉันเข้าใจเขาจริงๆ เท่านั้น

05:48.431 --> 05:50.225
โอเค เยี่ยมไปเลย

05:50.308 --> 05:53.144
แล้วจะเกิดอะไรขึ้นถ้าฉันสืบสวนไปมา
แล้วพบว่าเขาเป็นคนฆ่าภรรยาตัวเองจริงๆ

05:53.228 --> 05:54.688
ซึ่งเขาทำแน่ๆ อยู่แล้ว
แล้วไงต่อ

05:56.022 --> 05:57.524
เราก็จะได้รู้ว่าเรากำลังรับมือกับอะไรอยู่

05:57.607 --> 06:00.735
เฮ้ ตำรวจบอกว่าเพื่อนบ้านรายงานว่า
ได้ยินเสียงกรีดร้อง

06:00.819 --> 06:02.153
ดังมาจากบ้านของเกรแฮม

06:02.237 --> 06:04.239
ตำรวจไปถึง
ก็พบเขาถือมีดอยู่ในมือ

06:04.322 --> 06:05.907
พอพวกเขาพยายามจะจับกุมเขา
เขาก็หนี

06:05.991 --> 06:08.743
พวกเขายังพบลูกสาววัยเจ็ดขวบของเขา
ซ่อนอยู่ใต้โซฟาด้วย

06:08.827 --> 06:11.371
เธอไม่พูดอะไรเลยตั้งแต่ศูนย์ประชาบดี
รับตัวเธอไปดูแล

06:11.454 --> 06:13.623
บางทีเธออาจจะเห็นอะไรบางอย่าง
ที่ทำให้เธอตกใจกลัวสุดขีด

06:13.707 --> 06:15.625
ฉันจะไปหาเด็กคนนั้นเอง
ดูซิว่าเธอรู้อะไรบ้างไหม

06:15.709 --> 06:18.295
ฉันเป็นผู้หญิงคนเดียวในทีม
ยังไงนายก็คงขอให้ฉันไปทำอยู่ดี

06:18.378 --> 06:20.046
ไม่ใช่เพราะเธอเป็นผู้หญิงหรอกนะ

06:20.130 --> 06:22.632
เป็นเพราะเธอเป็นเด็กใหม่ต่างหาก
ซึ่งมันแย่กว่ากันเยอะ

06:22.716 --> 06:25.886
ฉันจะพกโทรศัพท์ติดตัวไว้
แต่อย่าโทรมานะ ฉันจะโทรหาเอง โอเคไหม

06:25.969 --> 06:27.637
พนันได้เลยว่านายเคยใช้มุกนี้มาแล้วแน่ๆ

06:27.721 --> 06:30.265
ฉันจะเริ่มติดต่อกลับไป
ทันทีที่ฉันอยู่ในจุดที่ปลอดภัย

06:30.348 --> 06:33.810
- ประโยคนี้ด้วย
- โชคดีนะ อควาแมน

07:40.418 --> 07:43.171
- อะไรวะเนี่ย
- ใจเย็นๆ ใจเย็นนะ โอเคไหม

07:43.254 --> 07:44.589
ผมมาที่นี่เพื่อช่วย

07:44.673 --> 07:47.342
นาวาตรีสตีฟ แม็คการ์เร็ตต์

07:47.425 --> 07:49.886
ได้เวลาที่กำลังเสริมจะมาถึงสักทีนะ

07:49.970 --> 07:55.976
พันจ่าเอกเอ็ด แมคเคย์ กองทัพเรือสหรัฐฯ
เกษียณแล้ว

07:56.434 --> 07:58.311
- คุณเป็นไกด์ทัวร์เหรอ
- ใช่

07:58.395 --> 08:01.439
ผมได้ยินเสียงปืน แล้วมันก็วุ่นวายไปหมด
ผู้คนวิ่งหนีกันให้พล่าน

08:01.523 --> 08:04.442
ผมสามารถอพยพคนในกลุ่มออกมาได้ส่วนใหญ่
แต่ก็มีบางคนรั้งท้าย

08:04.526 --> 08:06.069
และไอ้บ้าคนนั้นก็จับพวกเขาเป็นตัวประกัน

08:06.152 --> 08:08.446
- กี่คนครับ
- เจ็ดคน

08:08.530 --> 08:10.865
เขาพาพวกนั้นไปทางนั้น
มุ่งหน้าไปทางห้องโถงนายทหาร

08:12.784 --> 08:15.203
โอเค ทำได้ดีมากครับ จ่า

08:15.787 --> 08:17.998
ฟังนะ การลงจากเรือตอนนี้
มันอันตรายเกินไป

08:18.081 --> 08:21.167
- มีที่ปลอดภัยให้คุณซ่อนตัวไหมครับ
- ผมไม่ไปซ่อนที่ไหนทั้งนั้นแหละ

08:21.251 --> 08:24.045
แล้วคุณก็เก็บพิมพ์เขียวพวกนั้นไปซะ
เพราะผมจะไปด้วย

08:24.129 --> 08:26.047
คนพวกนั้นที่เขาจับตัวไปคือคนของผมนะ

08:26.131 --> 08:28.925
ผมเดินทั่วเรือลำนี้จากหน้าไปหลัง
วันละห้ารอบ

08:29.009 --> 08:31.302
ไม่มีใครที่ยังมีชีวิตอยู่
จะรู้จักเรือลำนี้ดีไปกว่าผมแล้วล่ะ

08:31.386 --> 08:32.512
และก็ไม่ใช่แผนที่พวกนี้แน่ๆ

08:32.595 --> 08:35.473
โอเค แต่ถ้าผมสั่ง
"กระโดด" คุณต้องถามว่า "ให้สูงแค่ไหน"

08:35.557 --> 08:37.267
- ได้ยินไหม กะลาสี
- ครับผม

08:38.977 --> 08:41.563
- หลบให้พ้นสายตา ไม่ว่าผมจะทำอะไรก็ตาม
- เข้าใจแล้ว

08:51.740 --> 08:53.199
ใครจะดูแลลิลลี่

08:53.283 --> 08:56.578
พี่สาวของเกรแฮมกำลังบินมา
จากโอคลาโฮมา จะมาถึงคืนนี้

08:56.703 --> 08:59.039
แล้วทางฝั่งแม่ล่ะ
ไม่มีใครที่อยู่ในรายชื่อแถวนี้เลยเหรอ

08:59.122 --> 09:01.249
เรายังหาใครไม่พบเลย

09:01.833 --> 09:03.877
เธอได้พูดอะไรบ้างไหม
เกี่ยวกับการฆาตกรรมแม่ของเธอ

09:03.960 --> 09:06.838
- เธอไม่ยอมพูดสักคำเลย
- ขอบคุณนะ

09:13.136 --> 09:15.221
ไง ลิลลี่

09:15.764 --> 09:17.849
พี่ชื่อโคโนะนะ

09:18.558 --> 09:21.519
พี่เดาว่าวันนี้หนูคงโดนถาม
คำถามมาเยอะเลยใช่ไหมล่ะ

09:21.603 --> 09:24.981
เอาละ ตอนนี้จะไม่มีคำถามอีกแล้ว
เพราะว่าพี่กำลังหิว

09:25.065 --> 09:29.611
และพี่กำลังจะไปกินน้ำแข็งไส
ถ้าหนูอยากจะไปด้วยกันนะ

09:38.328 --> 09:41.372
นายคิดว่าหมอนี่ฆ่าภรรยาตัวเองจริงๆ เหรอ

09:41.456 --> 09:43.708
เขาพยายามอย่างหนักมากเลยนะ
เพื่อจะบอกว่าเขาไม่ได้ทำ

09:43.792 --> 09:47.295
- ได้โปรดเถอะ
- เฮ้ ฉันกำลังพูดอยู่นะ

09:56.096 --> 09:57.972
ทีมหนึ่ง รักษากำลังไว้

10:00.308 --> 10:01.101
มาเถอะ

10:01.184 --> 10:02.018
ไปกัน

10:08.858 --> 10:11.111
- ขอโทษนะคะ แต่คุณคะ
- ห้ามพูด

10:11.194 --> 10:13.321
ได้โปรดเถอะค่ะ ฉันเป็นโรค
ระดับน้ำตาลในเลือดต่ำ

10:13.404 --> 10:15.949
สามีฉันเพิ่งไปหาขนมมาให้กินตอนที่…

10:16.032 --> 10:19.202
ฟังนะ ถ้าฉันไม่ได้กินอะไรเดี๋ยวนี้
ฉันจะต้องเป็นลมแน่ๆ

10:21.913 --> 10:24.124
มีใครมีของกินให้เธอไหม

10:25.625 --> 10:27.043
ช้าๆ หน่อย

10:27.794 --> 10:30.338
- ถั่วลิสงน่ะ โปรตีนชั้นดีเลย
- ขอบคุณค่ะ

10:30.421 --> 10:34.217
ทุกคนเงียบให้หมด เข้าใจไหม

10:34.300 --> 10:39.055
ใครขัดคำสั่ง ฉันจะทำร้ายคนนั้น รับรองได้

10:46.729 --> 10:48.648
เฟอร์นิเจอร์พังยับเยิน
คราบเลือดสาดกระเซ็นบนผนัง

10:48.731 --> 10:49.858
มีการต่อสู้อย่างดุเดือด

10:49.941 --> 10:51.985
ก็สมเหตุสมผลดีนี่

10:52.068 --> 10:54.279
เกรแฮมเป็นซีลทหารเรือ ส่วนภรรยาเขา
หนักแค่ร้อยห้าปอนด์ ถ้าถึงนะ

10:54.362 --> 10:57.824
นั่นแหละที่ฉันกำลังบอก น่าจะเป็นการฆ่า
ที่ง่ายดาย ทำไมมันถึงดูเละเทะแบบนี้ล่ะ

10:57.907 --> 10:59.367
ความรักกับความเกลียดชัง ใช่ไหมล่ะ

10:59.450 --> 11:02.120
เหรียญสองด้านนั่นแหละ ถึงได้เรียกว่า
อาชญากรรมจากแรงกระตุ้นทางอารมณ์ไง

11:02.203 --> 11:05.540
นายก็รู้ พอผัวเมียทะเลาะกันบานปลาย
แค่เสี้ยววินาที เขาก็สติแตก

11:05.623 --> 11:07.500
เปลี่ยนจากหน้ามือเป็นหลังมือ

11:07.584 --> 11:10.086
ตอนแรกเขาอาจจะแค่อยาก
ทำให้เธอเจ็บปวดนิดหน่อย

11:10.170 --> 11:12.338
แต่สุดท้ายภรรยาก็ตาย

11:12.422 --> 11:16.217
- ถามอีกที นายแต่งงานมานานแค่ไหนนะ
- มันก็แค่ทฤษฎีน่ะ

11:16.759 --> 11:19.971
หว่องลี ร้านติ่มซำที่อร่อยที่สุดบนเกาะนี้

11:20.054 --> 11:22.140
- นายอ่านภาษาจีนออกเหรอ
- พอสั่งอาหารได้น่ะ

11:22.223 --> 11:26.394
รู้ไว้ก็ดีสำหรับอนาคตนะเนี่ย

11:31.524 --> 11:33.860
เดี๋ยว มันไปติดอะไรเข้าบางอย่าง
มาช่วยฉันหน่อย

11:33.943 --> 11:34.777
ได้สิ

11:37.614 --> 11:39.908
เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน
เดี๋ยวก่อนนะ

11:49.542 --> 11:51.419
คงไม่มีทางที่นายจะอ่านรัสเซียออกด้วยใช่ไหม

11:51.502 --> 11:53.671
- ไม่ ทำไมเหรอ
- ก็อันนี้มันเป็นภาษารัสเซียน่ะ

11:53.755 --> 11:55.256
นายรู้ได้ไง

11:55.340 --> 11:57.717
เห็นตัว V กับตัว R กลับหัวไหมล่ะ

11:57.800 --> 11:59.385
ฉันเคยทำคดีตอนอยู่ที่เจอร์ซีย์

11:59.469 --> 12:02.889
พวกรัสเซียพยายามเข้ามาแทรกแซง
แก๊งพวกนี้จากนอร์ทเบอร์เกน

12:02.972 --> 12:06.684
นักข่าวเรียกมันว่า "ปฏิบัติการทลายบอร์ชท์"
รูปฉันได้ลงหนังสือพิมพ์ด้วยนะ

12:06.768 --> 12:08.728
พ่อแม่นายคงภูมิใจมากเลยสิ

12:08.811 --> 12:10.563
ใช่ แต่พวกเขาสะกดชื่อฉันผิด

12:10.647 --> 12:13.149
ประวัติของสามีไม่ได้ระบุอะไรไว้
เกี่ยวกับการฝึกภาษา

12:13.233 --> 12:16.277
อาจจะเป็นของเหยื่อก็ได้ เอาไปแปลกันเถอะ

12:16.361 --> 12:18.655
นี่คืออะไร

12:18.738 --> 12:21.074
- "397"
- กุญแจตู้นิรภัย

12:21.157 --> 12:23.826
เอาละ เอาทั้งสองอย่างนี้ไปตรวจสอบกันเถอะ

12:27.372 --> 12:31.876
เฮ้ นายถึงตัวเกรแฮมหรือยัง

12:31.960 --> 12:34.337
ใช่ ฉันเจอเขาแล้ว ฉันเห็นเขาแล้ว

12:34.420 --> 12:36.756
เขามีอาวุธ จับตัวประกันไว้เจ็ดคน

12:36.839 --> 12:38.049
พฤติกรรมดูเอาแน่เอานอนไม่ได้

12:38.132 --> 12:39.968
<i>ตรงข้ามกับคนร้ายจับตัวประกันส่วนใหญ่</i>

12:40.051 --> 12:41.261
ที่มักจะนิ่งและเยือกเย็น

12:41.344 --> 12:42.512
<i>ไม่สิ จากการฝึกที่เขาได้รับมา</i>

12:42.595 --> 12:44.055
<i>สถานการณ์แค่นี้ไม่น่าจะทำให้เขาสะทกสะท้านได้</i>

12:44.138 --> 12:46.057
<i>แต่เขากลับหวาดระแวง เขาดูไม่มั่นคงเลย</i>

12:46.140 --> 12:49.018
นี่ รู้ไหม ลองเช็คดูหน่อยว่า
เขาเคยเข้ารับการรักษาทางจิตเวชหรือเปล่า

12:49.102 --> 12:52.981
โอเค ตอนนี้ฉันอยู่ในบ้านเขาแล้ว
ชิน ลองไปดูซิว่าหมอนี่กินยาอะไรอยู่บ้างไหม

12:53.064 --> 12:55.817
เฮ้ ในเมื่อนายยังอยู่ในสายนะ
เราเจออะไรบางอย่างด้วย

12:55.900 --> 12:58.736
<i>มันเป็นเอกสารต้นฉบับที่ถูกซ่อนไว้</i>
<i>เป็นภาษารัสเซีย</i>

12:58.820 --> 13:04.242
และกุญแจตู้นิรภัย ถ้ามันอยู่ในเขตนี้
ฉันขอหมายศาลเปิดดูของข้างในได้

13:04.951 --> 13:06.953
ดี ฟังดูเหมือน
พวกนายมีความคืบหน้านะ

13:07.036 --> 13:08.329
อือ

13:08.413 --> 13:10.832
- นายคิดถึงฉันล่ะสิ ใช่ไหม
- <i>โอ้ ใช่เลย</i>

13:10.915 --> 13:12.834
หวังให้นายมาอยู่ที่นี่จัง
แต่นายว่ายน้ำไม่เป็นนี่ ใช่ไหม

13:12.917 --> 13:17.297
ฉันว่ายน้ำไม่เป็นเหรอ จริงๆ แล้วฉันว่ายน้ำเก่ง
มากเลยนะ ฉันแค่เลือกที่จะไม่ว่ายต่างหาก

13:17.380 --> 13:19.048
จ้า จ้า จ้า

13:19.132 --> 13:21.759
- นายกำลังคุยกับเมียอยู่เหรอ
- ฉันกำลังคุยกับคู่หูน่ะ

13:21.843 --> 13:24.971
โอ้ ตู้ยาของเกรแฮมอัดแน่นไปด้วยยาเลยล่ะ

13:25.054 --> 13:29.309
ฉันเจอยานอนหลับ ลิเทียม
แล้วก็โคลนาซีแพม

13:29.392 --> 13:31.561
โคลนาซีแพมเหรอ

13:31.644 --> 13:33.688
เดี๋ยวก่อนนะ
นั่นมันยาระงับอาการทางจิตนี่

13:33.771 --> 13:36.774
บางครั้งใช้
รักษาภาวะสะเทือนใจหลังเหตุการณ์รุนแรง

13:36.858 --> 13:39.444
ใบสั่งยาพวกนี้ทั้งหมด
มาจากหมอเครสโก้

13:39.527 --> 13:41.904
ขวดยาพวกนี้อายุสามสัปดาห์แล้ว
แต่มันยังเต็มอยู่เลย

13:41.988 --> 13:43.531
โอเค นี่เป็นคำถามที่โง่มากนะ

13:43.614 --> 13:45.700
จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเกรแฮมหยุด
กินยาของเขา

13:45.783 --> 13:48.202
หุบปากนะ แกไม่อยากทำให้ฉันโมโหหรอกนะ

13:48.286 --> 13:50.121
ฉันว่าเราเพิ่งจะได้คำตอบแล้วล่ะ

13:50.747 --> 13:54.000
ฉันยังคิดอีกว่ายิ่งปล่อยให้นานไปเท่าไหร่
สถานการณ์มันก็จะยิ่งแย่ลงเท่านั้น

13:55.835 --> 13:59.339
- ใครอยู่ข้างนอกนั่น
- แม็คการ์เร็ตต์ ผมขอโทษ

13:59.422 --> 14:01.382
กลับไปที่ห้องทำงานนะ โอเคไหม

14:01.466 --> 14:03.885
ล็อกประตูด้วย แล้วก็อยู่แต่ในนั้น

14:04.761 --> 14:08.097
- แล้วคุณจะทำยังไง
- ผมจะคุ้มกันให้คุณเอง ไปเลย

14:08.181 --> 14:13.102
ฉันสาบานเลยว่าถ้าแกเข้ามาในนี้
ฉันจะฆ่าคนพวกนี้ให้หมดเลย

14:17.857 --> 14:20.610
- ยกมือขึ้น
- เฮ้

14:21.611 --> 14:25.365
อย่ายิงนะคุณ ผมแค่ ผมหลงทาง
ผมกำลังหาห้องน้ำอยู่

14:25.448 --> 14:27.033
ผมไม่เข้าใจเลย
นี่มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย

14:27.992 --> 14:30.328
เอาละ ถอดหมวกออก

14:32.830 --> 14:34.248
เอามือประสานไว้ที่ท้ายทอย

14:34.332 --> 14:35.833
ได้โปรดเถอะ ได้โปรด อย่ายิงผมเลย

14:35.917 --> 14:37.668
หันหลังไป

14:38.628 --> 14:39.796
คุกเข่าลง

14:47.053 --> 14:49.347
หมอบลงไปตรงนั้น
แล้วก็หุบปากซะ

15:12.203 --> 15:14.247
เฮ้ เฮ้ คุณโอเคไหม

15:14.330 --> 15:17.166
- คุณดูไม่ค่อยดีเลยนะ
- เฮ้ ห้ามคุยกันนะเว้ย

15:17.250 --> 15:21.379
ผมคิดว่าเธอไม่สบายนะ ผมว่า
เธอป่วยนะพวก ลองดูเธอหน่อยสิ

15:21.462 --> 15:24.298
- เธอไม่เป็นไรหรอกน่า
- ฉันไม่เป็นไรค่ะ

15:24.382 --> 15:26.092
อย่างน้อยขอน้ำดื่มหน่อยได้ไหม

15:26.175 --> 15:29.470
คำว่า "ห้ามคุย" เนี่ย
มีตรงไหนที่พวกแกไม่เข้าใจหา

15:30.096 --> 15:32.098
หมอเครสโก้คะ
เรามีเวลาแค่สามชั่วโมงในการไขเรื่องนี้

15:32.181 --> 15:33.766
คลินิกสุขภาพกองทัพเรือ
มาคาลาปา

15:33.850 --> 15:35.393
ช่วยบอกเราหน่อยว่าทำไม
คุณถึงต้องรักษาเกรแฮม

15:35.476 --> 15:39.021
ทีมของเขาเดินเข้าไปในวงล้อมซุ่มโจมตี
ที่เมืองบาคูบาห์ อิรัก

15:39.105 --> 15:43.568
ท่ามกลางดงกระสุนมีเด็กกลุ่มหนึ่งอยู่
และไม่มีใครรอดชีวิตเลย

15:43.651 --> 15:46.028
ความบอบช้ำทางจิตใจ
ส่งผลกระทบอย่างรุนแรงต่อสภาพจิตใจของเขา

15:46.112 --> 15:48.823
อารมณ์แปรปรวน ระเบิดอารมณ์รุนแรง

15:48.906 --> 15:51.534
มันรุนแรงจนถึงขั้นที่สารวัตรทหาร
ถูกเรียกไปที่บ้านของเขา

15:51.617 --> 15:52.869
เพราะเกิดเหตุทะเลาะวิวาทในครอบครัว

15:52.952 --> 15:55.246
คุณวินิจฉัยว่าเขามีอาการ PTSD งั้นเหรอ

15:55.329 --> 15:56.998
ใช่ และเราก็กำลังคืบหน้าไปด้วยดี

15:57.081 --> 15:59.417
เกรแฮมแสดงให้เห็นถึงสัญญาณจริงๆ
ว่าอาการดีขึ้น

15:59.500 --> 16:00.793
แล้วเขาก็เกิดอาการทรุดลง

16:01.419 --> 16:02.336
ทรุดลงแบบไหนครับ

16:02.420 --> 16:05.465
เขาเริ่มปักใจเชื่อว่ายานั่น
ทำให้วิจารณญาณของเขาขุ่นมัว

16:05.548 --> 16:07.175
เขาเลยเริ่มลดยาลง

16:07.258 --> 16:09.260
และนั่นยิ่งทำให้
อาการหวาดระแวงของเขาแย่ลงไปอีก

16:09.343 --> 16:12.096
มันเป็นหนักจนถึงขั้นที่
เขาเริ่มมีอาการวูบจำอะไรไม่ได้

16:12.180 --> 16:14.182
- วูบเหรอ เขาเริ่มสลบไปเหรอ
- ไม่ใช่ค่ะ

16:14.265 --> 16:18.644
ผู้ป่วย PTSD สามารถตกลงไป
ในภาวะลืมตัวชั่วขณะได้

16:18.728 --> 16:22.815
มันจะเกิดขึ้นเมื่อพวกเขาถูกกระตุ้น
หรือรู้สึกว่ากำลังถูกคุกคาม

16:22.899 --> 16:25.943
พวกเขาสามารถกลายเป็นคนเกรี้ยวกราด
บางครั้งก็ถึงขั้นรุนแรง

16:26.027 --> 16:29.489
และเมื่อมันจบลง พวกเขาก็จะ
จำไม่ได้เลยว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง

16:29.572 --> 16:32.325
งั้นก็เป็นไปได้ใช่ไหมว่าเกรแฮมฆ่า
ภรรยาของเขา โดยที่ไม่รู้ตัวเลย

16:32.909 --> 16:34.452
ฉันคิดว่ามันเป็นไปได้อย่างมากเลยล่ะ

16:50.510 --> 16:52.261
อย่า อย่าทำแบบนั้นนะ

16:59.227 --> 17:00.520
เฮ้

17:03.105 --> 17:06.400
แกเป็นใคร แกไม่ใช่นักท่องเที่ยวนี่

17:06.484 --> 17:09.278
- ฉันถามว่าแกเป็นใคร
- ผมชื่อสตีฟ แม็คการ์เร็ตต์

17:09.362 --> 17:12.281
ผมอยู่หน่วยไฟว์-โอ แต่ก่อนหน้านั้น
ผมก็เคยเป็นซีลเหมือนคุณ

17:12.907 --> 17:14.200
รุ่นบัดส์ สองศูนย์สาม

17:14.283 --> 17:18.621
- พวกเขาส่งคุณมาที่นี่เพื่อมาจับผมเหรอ
- เปล่า ผมเข้ามาเองคนเดียว

17:19.247 --> 17:22.458
ผมไม่อยากให้คนอื่นเข้ามาเกี่ยวข้อง
จนกว่าเราจะได้คุยกันแบบเปิดอก

17:22.542 --> 17:25.086
ตกลงไหม
คุณบอกผมมาได้เลยว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่

17:25.169 --> 17:29.215
เพื่อเป็นการตอบแทนการรับใช้ชาติของคุณ
ผมคิดว่าคุณ ควรได้รับโอกาสนั้นอย่างน้อยก็สักนิด

17:35.096 --> 17:38.015
- ผมไม่ได้ฆ่าภรรยาของผมนะ
- โอเค ผมเชื่อคุณ เพื่อน

17:38.099 --> 17:41.185
ตอนนี้เรากำลังพยายามสืบหา
ความจริงเรื่องนั้นกันอยู่เลย

17:41.811 --> 17:43.020
มันอยู่ไหน

17:44.397 --> 17:45.606
มีดอยู่ไหน
มีดอยู่ไหน

17:45.690 --> 17:48.442
เดี๋ยว เกรแฮม เกรแฮม ฟังนะ
ไม่มีใครเอามีดคุณไปหรอก โอเคไหม

17:49.026 --> 17:51.404
คุณอาจจะทำหล่นหายไป แต่คุณมีปืนอยู่นะ
คุณมีปืน ใช่แล้ว

17:52.113 --> 17:53.864
คุณเป็นคนคุมสถานการณ์อยู่
ทุกคนที่นี่รู้ดี

17:53.948 --> 17:55.575
พวกเราทุกคนรู้ว่าใครเป็น
คนคุมสถานการณ์ที่นี่

17:56.242 --> 17:57.368
แต่คุณต้องฟังผมนะ

17:57.994 --> 18:01.622
ถ้าคุณพูดความจริงกับผม
ทีมของผมก็จะหาความจริงนั้นเจอให้ได้

18:01.706 --> 18:03.416
พวกเขากำลังสืบคดีอยู่
ในขณะที่เรากำลังคุยกันเนี่ยแหละ

18:03.499 --> 18:06.711
แต่คุณกำลังทำให้งานของเรายากขึ้นนะ
เกรแฮม ที่มาจับคนพวกนี้ไว้ที่นี่

18:06.794 --> 18:09.338
คุณต้องทำสิ่งที่ถูกต้องเพื่อตัวคุณเอง
และเพื่อลูกสาวของคุณนะ

18:09.422 --> 18:11.674
- ลิลลี่อยู่ไหน
- ทีมผมดูแลเธออยู่ เธอปลอดภัยดี

18:11.757 --> 18:13.718
ผมสัญญา ผมให้คำมั่นสัญญาเลย

18:15.094 --> 18:17.263
เรามาปล่อยตัวประกันไปสักคนสองคนเถอะ

18:17.346 --> 18:19.724
ไม่เอาน่า คุณเป็นซีลนะ

18:19.807 --> 18:23.894
และคำแนะนำที่ดีที่สุดของคุณคือให้ผมปล่อย
ตัวประกันที่เป็นข้อต่อรองเดียวของผมไปงั้นเหรอ

18:23.978 --> 18:25.605
คุณกำลังพูดเรื่องอะไรเนี่ย
คุณก็มีผมอยู่แล้วไง

18:26.230 --> 18:28.441
- เอาตัวผมไปแทนสิ
- ผมก็มีคุณอยู่ด้วยแล้วไง

18:28.524 --> 18:31.819
ไม่เอาน่า เกรแฮม
คุณต้องให้อะไรผมบ้างสิ เพื่อน

18:31.902 --> 18:33.613
คุณต้องแสดงเจตนาดีให้ผมเห็นสักนิดสิ

18:33.696 --> 18:37.366
อย่างน้อยก็ให้ผมเช็กดูอาการคนนี้หน่อยเถอะ
ก่อนที่เขาจะเลือดไหลหมดตัวตาย

18:39.702 --> 18:42.163
ก็ได้ ทำแผลให้เขาสิ

18:42.246 --> 18:45.291
- เอาของในกระเป๋าออกมาให้หมด
- อย่ามาตุกติกนะ

18:45.374 --> 18:47.418
ผมต้องห้ามเลือดตรงนี้นะ ผมไม่มีอุปกรณ์เลย

18:47.501 --> 18:50.588
ผมขอกาวติดเล็บ
อุปกรณ์เย็บผ้า หรืออะไรก็ได้หน่อย

18:57.386 --> 18:59.096
แค่นั้นแหละ

18:59.472 --> 19:02.141
เทออกมาให้หมด อย่าพยายามตุกติกนะ

19:02.224 --> 19:05.603
เฮ้ ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร
ให้ผมดูหน่อย

19:06.729 --> 19:08.981
เอาละ คุณอัดเขาซะ
น่วมไปเลยนะเนี่ย เกรแฮม

19:09.065 --> 19:12.068
ข่าวดีก็คือ คุณไม่ได้ฆ่าเขาตาย

19:12.693 --> 19:17.698
ผมรู้ ถ้าผมอยากให้
เขาตาย เขาก็ตายไปแล้วล่ะ

19:33.130 --> 19:36.592
ไง สาวๆ ทั้งสอง
แก้วใหญ่สองแก้วนี้ ร้านเลี้ยงเองจ้ะ

19:36.676 --> 19:38.844
- ขอบคุณค่ะ
- ยินดีเสมอจ้ะ

19:38.928 --> 19:42.056
- อยากได้อะไรเพิ่ม ก็ตะโกนเรียกได้เลยนะ
- โอเคค่ะ

19:42.682 --> 19:44.934
นั่นของหนูจ้ะ

19:46.977 --> 19:49.230
อันนี้ของฉัน

19:57.321 --> 19:58.656
อร่อยไหม

20:01.117 --> 20:02.618
รสโปรดของฉันคือองุ่น

20:03.244 --> 20:04.912
รู้ไหมว่าทำไม

20:07.540 --> 20:10.000
มันทำให้ลิ้นฉันเป็นสีม่วง เห็นไหม

20:17.717 --> 20:19.218
เธอไม่ชอบรสมะนาวเหรอ

20:19.844 --> 20:22.304
พ่อหนูชอบกินตรงนั้น

20:35.957 --> 20:38.732
คืนหนึ่งที่ศูนย์ฝึกบัดส์

20:39.196 --> 20:42.700
ฉันกับเพื่อนอีกสองสามคน
กำลังแอบกลับเข้าไปในฐานใช่ไหม

20:43.284 --> 20:45.619
แล้วเราก็ได้ยินเสียงดุๆ ห้าวๆ ว่า

20:45.703 --> 20:48.956
"เฮ้ สาวๆ พร้อมจะเปียก
และเปื้อนทรายกันหรือยัง"

20:49.039 --> 20:51.083
พันจ่าเอกไวต์เหรอ

20:51.709 --> 20:53.753
ใช่ครับ

20:55.479 --> 20:57.397
พนันได้เลยว่าเขาคงไม่ค่อยพอใจใช่ไหม

20:57.721 --> 20:58.966
ล้อเล่นหรือเปล่า เขาดีใจมากที่จับพวกเราได้

20:59.049 --> 21:02.261
เขาให้เราฝึกแช่น้ำเย็นเพิ่มอีกห้าชั่วโมง

21:02.845 --> 21:05.765
เราไม่ได้ขึ้นจากน้ำจนกว่าจะรุ่งเช้า
นั่นแหละความรักแบบโหดๆ

21:10.060 --> 21:12.271
เอาละ เกรแฮม เล่าเรื่องนอรีนให้ผมฟังหน่อย

21:12.354 --> 21:14.440
พวกคุณเจอกันที่ไหน

21:15.941 --> 21:18.527
เยอรมนี เมื่อหกปีครึ่งที่แล้ว

21:18.611 --> 21:22.364
ผมกำลังไปเที่ยวทั่วยุโรปในช่วงลางาน

21:22.448 --> 21:26.118
เธอทำงานอยู่ที่คลับสำหรับทหาร
ทุกระดับชั้น ในรัมสไตน์

21:26.202 --> 21:28.287
เธอเพิ่งอพยพไปที่นั่นพร้อมกับลูกสาวของเธอ

21:29.038 --> 21:31.373
สามเดือนต่อมา เราก็แต่งงานกัน

21:32.249 --> 21:33.459
มาจากรัสเซียใช่ไหม

21:35.503 --> 21:36.629
คุณรู้ได้ยังไง

21:36.712 --> 21:38.839
ผมบอกคุณแล้วไง
คนของผมกำลังสืบสวนอยู่

21:39.590 --> 21:43.803
เธอเปลี่ยนชื่อ ก่อนที่เราจะย้ายมาอเมริกา

21:43.886 --> 21:45.930
ยังไงเธอก็ไม่ชอบชื่ออิริน่า

21:48.057 --> 21:51.852
เธอแค่อยากจะทิ้งอดีตไว้ข้างหลัง
เริ่มต้นชีวิตใหม่น่ะ

21:55.022 --> 21:58.567
แล้วลิลลี่ ลูกสาวของเธอ
เกิดจากการแต่งงานครั้งก่อนเหรอ

21:58.651 --> 22:01.779
ใช่ พ่อของลิลลี่เสียชีวิต
ก่อนที่เธอจะเกิดนิดเดียว

22:02.947 --> 22:04.824
ลิลลี่

22:06.367 --> 22:09.662
ผมนึกภาพไม่ออกเลย
ว่าเธอกำลังเผชิญกับอะไรอยู่

22:12.915 --> 22:15.543
เกรแฮม เมื่อเช้านี้เกิดอะไรขึ้น

22:18.838 --> 22:21.966
เราทะเลาะกัน เราเถียงกัน

22:22.049 --> 22:24.969
ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเรื่องอะไร

22:25.553 --> 22:30.015
ผมรู้ว่าผมไม่ใช่คนที่จะใช้ชีวิตอยู่ด้วยได้ง่ายๆ

22:30.099 --> 22:34.228
ตั้งแต่ผมกลับมา คุณก็รู้ มันยากลำบากมาก

22:34.311 --> 22:36.814
นอรีนบอกว่าบางครั้งเธอก็กลัวผม

22:36.897 --> 22:40.401
บอกว่าผมไม่ใช่ผู้ชายคนเดิมที่เธอแต่งงานด้วย

22:41.527 --> 22:44.113
แต่ผมก็กำลังรับมือกับมันอยู่ ผมกำลังดีขึ้น

22:44.196 --> 22:47.324
คุณรู้ไหม หมอจิตเวชบอกว่า
"เวลาที่คุณรู้สึกหงุดหงิด

22:47.449 --> 22:50.786
ก็แค่วิ่งรอบบล็อกสักสองรอบ
เพื่อให้หัวโล่ง"

22:50.870 --> 22:53.956
- แล้วผมก็ทำตาม
- เข้าใจแล้ว แล้วคุณก็ออกจากบ้านไปเหรอ

22:57.042 --> 22:59.587
และตอนที่ผมกลับมา

23:00.421 --> 23:02.840
เธอก็อยู่ตรงนั้น กลางห้องนั่งเล่น

23:02.923 --> 23:05.175
และผมก็พยายามจะปั๊มหัวใจเธอ

23:05.259 --> 23:08.929
ตอนนั้นแหละที่พวกตำรวจมาถึง

23:09.013 --> 23:11.265
หลังจากทุกสิ่งทุกอย่างที่นอรีน
และผมผ่านพ้นมาด้วยกัน

23:11.348 --> 23:13.893
ผมคิดว่าพวกเขาคงคิดว่าผมทำร้ายเธอ

23:13.976 --> 23:16.270
ผมกลัว ผมก็เลยหนี

23:17.396 --> 23:20.065
ผมไม่มีวันทำร้ายนอรีน

23:20.399 --> 23:24.278
มันมีความหมายกับลิลลี่มากที่จะได้รับรู้
ว่าผมไม่ได้ทำแบบนี้กับแม่ของเธอ

23:24.361 --> 23:28.240
- ผมเข้าใจ เกรแฮม
- คุณกำลังทำอะไร ทำอะไร

23:29.033 --> 23:31.994
ถอยไป คุณคิดว่าผมไม่รู้เหรอ
ว่าคุณกำลังทำอะไร

23:32.077 --> 23:33.370
ผมไม่ได้ทำอะไรเลย

23:33.454 --> 23:35.623
เราพอแค่นี้ ไปกันเถอะ
คุณเลิกเล่นบทพยาบาลได้แล้ว

23:35.706 --> 23:37.583
เกรแฮม
ผู้ชายคนนี้ต้องทำซีทีสแกนนะ

23:37.666 --> 23:39.168
เขาต้องลงจากเรือลำนี้

23:39.251 --> 23:41.670
จับผมไว้ จับคนอื่นพวกนี้ไว้หมดเลย
แต่ปล่อยผู้ชายคนนี้ไปเถอะ

23:41.754 --> 23:44.465
พิสูจน์ให้ผมเห็นสิ เกรแฮม
พิสูจน์ให้ผมเห็นว่าคุณเป็นคนดี

23:49.637 --> 23:53.849
ก็ได้ เฮ้ คุณเป็นอิสระแล้ว

23:53.933 --> 23:56.393
ไปสิ ออกไปจากที่นี่

24:01.941 --> 24:03.817
เอาละ คนอื่นๆ ที่เหลือ เราจะย้ายกันแล้ว

24:03.901 --> 24:05.361
ยกเว้นคุณ

24:06.028 --> 24:07.655
คุณเข้าไปในนั้น

24:08.697 --> 24:10.824
หันไป

24:12.576 --> 24:16.372
ผมไม่สนใจ
ที่จะเล่นเกมปั่นหัวของคุณอีกต่อไปแล้ว

24:16.455 --> 24:18.207
เข้าไป

24:20.709 --> 24:22.878
ปิดประตู

24:25.965 --> 24:28.050
ถอยไป

24:42.815 --> 24:43.941
เยี่ยมไปเลย

24:47.969 --> 24:49.521
ศูนย์บัญชาการ

24:49.613 --> 24:51.532
- คุณอยู่ไหน
- <i>ห้องน้ำ</i>

24:52.282 --> 24:53.450
เกรแฮมขังผมไว้ในนี้

24:53.534 --> 24:56.412
ในห้องน้ำเนี่ยนะ ฉันก็น่าจะหาทาง
เข้าไปโดนขังในห้องน้ำได้เหมือนกันแหละ

24:56.495 --> 24:58.789
- <i>เรื่องมันยาวน่ะ</i>
- โอเค ฉันจะเรียกหน่วยสวาท

24:58.872 --> 25:01.917
ไม่ คุณห้ามเรียกหน่วยสวาท
ผมจะหาทางออกไปจากที่นี่เอง

25:02.001 --> 25:04.211
<i>แค่บอกมาว่า คุณได้เรื่องอะไรบ้าง</i>

25:05.129 --> 25:08.716
โอเค จิตแพทย์ของเกรแฮมบอกว่า
เขามีอาการวูบจำอะไรไม่ได้

25:08.799 --> 25:12.302
ซึ่งหมายความว่าเขาอาจจะ
ฆ่าภรรยาตัวเองโดยที่ไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ

25:12.886 --> 25:13.887
ไม่ มันไม่สมเหตุสมผลเลย

25:13.971 --> 25:17.141
มันไม่สมเหตุสมผลตรงไหน
มันไม่สมเหตุสมผลสำหรับนายได้ยังไง

25:17.224 --> 25:20.894
ฉันหมายถึง หมอนั่นหนีออกจากที่เกิดเหตุ
พร้อมกับอาวุธสังหารในมือนะ

25:20.978 --> 25:23.981
ฉันหมายถึง ฉันไม่ใช่นักสืบ
เดี๋ยวก่อนนะ ฉันอยู่ไหนเนี่ย

25:24.064 --> 25:26.859
โอ้ ฉันเป็นนักสืบนี่นา
เขายังคงเป็นผู้ต้องสงสัยคนสำคัญของเรา

25:26.942 --> 25:29.319
เกรแฮมระบุว่าผมเป็นภัยคุกคาม
แต่เขาก็ไม่ได้ทำอะไร

25:29.403 --> 25:31.530
- เขาฆ่าผมได้ แต่เขาไม่ทำ
- <i>เอาละ ฟังนะ</i>

25:31.613 --> 25:33.907
ฉันรู้ว่าหมอนี่เป็นหน่วยซีล โอเคไหม

25:33.991 --> 25:36.118
แล้วก็เป็นพี่น้องร่วมรบกัน
อะไรพวกนั้น ฉันเข้าใจ

25:36.201 --> 25:38.495
แต่นั่นไม่ได้หมายความว่า
เขาไม่ได้ฆ่าภรรยาตัวเองนะ

25:40.622 --> 25:42.207
คุณพูดถูก คุณพูดถูก

25:42.708 --> 25:44.543
แต่ผมสัญญากับเขาไว้แล้ว
ว่าเราจะสืบสวนคดีฆาตกรรมนี้

25:44.626 --> 25:46.670
<i>นายคิดว่าฉันกำลังทำอะไรอยู่ล่ะ</i>
<i>ฉันก็กำลังสืบสวนอยู่นี่ไง</i>

25:46.754 --> 25:48.672
<i>โชคร้ายหน่อยที่เขาเป็นผู้ต้อง</i>
<i>สงสัยเพียงคนเดียวของเรา</i>

25:48.756 --> 25:51.008
จากประสบการณ์ของฉันนะ
เมื่อนายมีผู้ต้องสงสัยเพียงคนเดียว

25:51.091 --> 25:53.135
เขามักจะ
เป็นคนที่นายต้องจับเข้าคุกนั่นแหละ

25:53.218 --> 25:55.054
โอเคไหม นายอยากให้ฉัน
ขยายการค้นหาให้กว้างขึ้น ก็ได้

25:55.137 --> 25:57.014
แต่นายก็ต้อง
หาอย่างอื่นมาให้ฉันด้วยสิ

25:57.097 --> 25:59.433
อันที่จริงแล้ว
ผมอาจจะมีเบาะแสใหม่นะ

25:59.516 --> 26:01.769
เกรแฮมบอกว่านอรีน
เป็นพลเมืองรัสเซีย

26:01.852 --> 26:03.270
พวกเขาย้ายมาที่นี่เมื่อหกปีที่แล้ว

26:03.353 --> 26:06.023
<i>นั่นก็อธิบายได้ว่า</i>
<i>ทำไมเธอถึงไม่มีประวัติก่อนปี 2004</i>

26:06.106 --> 26:09.318
<i>ใช่ และเธอเปลี่ยนชื่อใหม่</i>
<i>ก่อนที่พวกเขาจะมาที่นี่</i>

26:09.401 --> 26:11.862
ชื่อเดิมของเธอคืออิริน่า ขุดให้ลึก
กว่านี้นะ แล้วรู้ไหม

26:11.945 --> 26:14.573
<i>บางทีต้นฉบับที่นายเจอ</i>
<i>อาจจะช่วยได้</i>

26:14.656 --> 26:18.160
โอเค งั้น ฉันส่งนั่นไปให้
แคทเธอรีน เพื่อนของนายในหน่วยข่าวกรองแล้ว

26:18.243 --> 26:19.787
เราจะได้คำแปลกลับมา
ภายในหนึ่งชั่วโมง

26:19.870 --> 26:22.039
<i>โอ้ แล้วก็กุญแจ ฉันหาเจอแล้วนะว่าตรงกับ</i>

26:22.122 --> 26:24.374
ตู้นิรภัย
ที่ธนาคารเฟิร์สฮาวายเอี้ยน

26:24.458 --> 26:27.252
พวกเขากำลังส่งของข้างในมาให้
เดี๋ยวนี้เลย

26:28.545 --> 26:30.130
นั่นเสียงอะไรน่ะ
นั่นมันเสียงบ้าอะไรวะ

26:30.214 --> 26:31.882
<i>เดี๋ยวผมโทรกลับนะ เดี๋ยวผมโทรกลับ</i>

26:37.721 --> 26:39.389
ฉันคิดว่า
นายคงอยากได้ของคืนน่ะ

26:41.308 --> 26:43.310
คุณผ่านเกรแฮมมาได้ยังไง
โดยที่เขาไม่เห็นคุณ

26:43.393 --> 26:46.814
ก็ ฉันรู้เรื่องต่างๆ เกี่ยวกับเรือลำนี้
ที่ไม่มีอยู่ในแผนที่ของนายไง

26:46.897 --> 26:49.441
ผมคิดว่าผมบอกให้คุณอยู่เฉยๆ แล้วนะ

26:49.525 --> 26:53.695
ฉันเป็นคนแก่นะ
หูก็ไม่ค่อยจะดีเท่าไหร่หรอก

26:55.239 --> 26:57.366
- อย่ายิง อย่ายิง
- ยกมือขึ้น

26:57.449 --> 27:00.119
- ผมเป็นตัวประกัน เขาปล่อยผมมา
- เดินไปทางหน่วยนั้นเลยครับ

27:00.202 --> 27:03.330
- เดินต่อไป
- ผมต้องการความช่วยเหลือ

27:03.831 --> 27:06.542
คุณไปจับเขาไว้ ฉันจะดูหน่วยซีลเอง

27:06.625 --> 27:11.296
จะไม่มีใครได้ออกไปอีก
จนกว่าพวกคุณจะหาตัวคนฆ่านอรีนเจอ

27:11.380 --> 27:12.381
ขอฉันคุยกับแม็คการ์เร็ตต์หน่อย

27:12.464 --> 27:15.843
สิ่งเดียวที่คุณต้องรู้ก็คือเขายังไม่ตาย

27:15.926 --> 27:16.969
ฟังนะ ฉันจับตาดูพวกคุณอยู่

27:17.052 --> 27:20.514
<i>พวกคุณมีเวลาไม่ถึงสองชั่วโมง</i>
<i>ถ้าเล่นตุกติกอะไรแบบนั้นอีก</i>

27:20.597 --> 27:23.600
<i>ตัวประกันคนต่อไปจะได้ออกมา</i>
<i>ในถุงเก็บศพแน่</i>

27:26.979 --> 27:30.107
นายมีมีดของหมอนั่นอยู่
และนายก็ยืนอยู่ข้างๆ เขาเลยนะ

27:30.190 --> 27:31.358
แล้วนายก็ไม่ยอมจัดการเขาเหรอ

27:31.441 --> 27:35.445
มันมีวิธีจัดการเรื่องนี้โดยที่ไม่ต้องมีใครตายนะ
อีกอย่าง นี่คือหลักฐาน

27:35.529 --> 27:38.073
ดูเลือดที่แห้งกรังบนมีดเล่มนี้สิ

27:38.157 --> 27:40.200
มีรอยนิ้วมืออยู่ในนั้นด้วย

27:40.284 --> 27:42.828
ผมคิดว่ามันถูกประทับไว้ตรงนั้น
ตอนที่เกิดการฆาตกรรม

27:44.872 --> 27:45.956
ดูนี่นะ

27:56.341 --> 27:58.177
นี่อาจจะเป็นสิ่งที่จะช่วยล้างมลทินให้เขาได้

27:58.927 --> 28:01.263
นายคิดว่าเขาบริสุทธิ์จริงๆ
ใช่ไหมเนี่ย

28:03.307 --> 28:06.143
คติพจน์ประจำทีมของผมคือ
"เราจะไม่ทิ้งใครไว้ข้างหลัง"

28:06.226 --> 28:08.020
ตอนนี้เราแค่ต้องหาเขาให้เจอ

28:08.103 --> 28:10.105
คุณคิดว่าเขา
พาตัวประกันไปที่ไหน

28:10.189 --> 28:12.774
เขาคงต้องการที่อื่น
ที่มองเห็นสะพานขึ้นเรือได้ชัดเจน

28:12.858 --> 28:14.276
สถานที่ที่ดีที่สุด
ก็คือห้องถือท้าย

28:14.359 --> 28:16.945
เอาละ ฉันรู้จักทางลัด

28:17.779 --> 28:19.198
นำทางไปเลย

28:19.281 --> 28:25.329
ใช้เวลาพักใหญ่เลยล่ะ แต่ฉันสาบานได้
ว่าฉันรู้จักชื่อสตีฟ แม็คการ์เร็ตต์

28:26.413 --> 28:28.540
ปู่ของนายอยู่ในกองทัพเรือ
ใช่ไหมล่ะ

28:28.624 --> 28:30.167
ใช่ครับ ประจำการอยู่ที่เพิร์ลนี่แหละ

28:30.250 --> 28:32.920
ใช่ ฉันจำได้

28:33.712 --> 28:35.756
- เดี๋ยวก่อนนะ
- หมอนั่นเป็นคนแข็งแกร่งมากเลยล่ะ

28:35.839 --> 28:38.258
คุณเคยปฏิบัติหน้าที่ร่วมกับปู่ของผมเหรอ

28:38.342 --> 28:39.760
บนเรือ <i>แอริโซนา</i>

28:39.843 --> 28:42.512
- คุณเป็นหนึ่งในผู้โชคดีเหรอครับ
- มันไม่ใช่โชคหรอก

28:42.596 --> 28:44.765
วันนั้นฉันไม่ได้อยู่บนเรือต่างหาก

28:45.515 --> 28:48.101
ฉันโกหกเรื่องอายุเพื่อเกณฑ์ทหาร

28:48.185 --> 28:50.520
ตอนนั้นฉันอายุแค่ 16

28:50.604 --> 28:53.982
พวกเขาจับได้
แต่พวกนายทหารชอบฉัน

28:54.066 --> 28:56.944
พวกเขาเลยให้ฉันอยู่ต่อ
ในฐานะคนเดินสาร

28:58.320 --> 29:03.408
นั่นแหละคือสิ่งที่ฉันกำลังทำอยู่
เมื่อวันที่ 7 ธันวาคม 1941

29:05.202 --> 29:10.374
วิ่งส่งข้อความให้กองทัพบก
ที่ป้อมชาฟเตอร์ ฝั่งตรงข้ามอ่าว

29:11.083 --> 29:16.505
ฉันมองเห็นการระเบิดพวกนั้นได้เลย
เหล่าผู้ชายที่ฉันชื่นชมอย่างมาก

29:18.298 --> 29:21.426
พวกเขาสละชีวิตเพื่อพวกเราทุกคน

29:24.054 --> 29:26.348
และฉันก็ทำบ้าอะไร
เพื่อพวกเขาไม่ได้เลยสักอย่าง

29:28.558 --> 29:32.145
ฉันเดินผ่านอนุสรณ์สถานแอริโซนา
ทุกๆ วัน

29:32.229 --> 29:36.650
และมันก็เตือนให้ฉันนึกถึง
ความเสียสละของพวกเขา

29:37.776 --> 29:43.782
ชายที่คุณถูกตั้งชื่อตามนั้น
เป็นฮีโร่ตัวจริงเลยล่ะ

29:45.993 --> 29:48.537
นายควรจะภูมิใจมากๆ นะ

29:51.581 --> 29:53.875
ผมภูมิใจครับ

29:53.959 --> 29:55.836
มาเถอะ ไปกัน

30:01.508 --> 30:03.302
หนูวาดอะไรอยู่จ๊ะ

30:03.385 --> 30:05.345
หนู แม่ แล้วก็พ่อค่ะ

30:19.151 --> 30:20.819
คุณวาดอะไรอยู่คะ

30:21.486 --> 30:24.906
นี่คือพี่ตอนโต้คลื่นเมื่อเช้านี้ไง

30:26.533 --> 30:28.952
หนูวาดได้ไหม
ว่าเมื่อเช้านี้หนูกำลังทำอะไรอยู่

30:32.706 --> 30:34.541
ได้ค่ะ

30:46.428 --> 30:47.804
นั่นอะไรเหรอ

30:48.388 --> 30:52.100
นั่นคือที่ซ่อนของหนูค่ะ
เวลาที่มีเสียงตะโกนดังเกินไป

30:52.184 --> 30:56.396
- หนูไปซ่อนใต้โซฟาเหรอ
- บางครั้งค่ะ

30:56.480 --> 30:59.941
- นั่นรองเท้าของคุณพ่อหรือเปล่า
- ไม่ใช่ค่ะ

31:01.318 --> 31:02.944
แล้วรองเท้าของใครล่ะ

31:04.446 --> 31:05.947
เฮ้ หนูไม่ต้องกลัวนะ

31:06.031 --> 31:08.116
จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับหนูนะจ๊ะ

31:09.826 --> 31:11.787
หนูบอกพี่ได้นะ

31:15.374 --> 31:18.377
ผู้ชายที่ตะโกนใส่คุณแม่ค่ะ

31:19.711 --> 31:21.546
ตอนที่เขาตะโกนใส่กัน คุณพ่ออยู่ด้วยไหม

31:23.465 --> 31:26.593
นี่ ลิลลี่ เรื่องนี้สำคัญมากเลยนะ

31:27.344 --> 31:28.845
ผู้ชายคนนั้นเป็นใคร

31:28.929 --> 31:31.681
แล้วเขาพูดอะไรกับคุณแม่บ้าง

31:33.016 --> 31:36.645
หนูพูดแบบที่เขากับคุณแม่พูดไม่ได้หรอกค่ะ

31:36.728 --> 31:39.189
แต่พวกเขาตะโกนกันเสียงดังมาก

31:39.731 --> 31:41.733
แล้วคุณแม่ก็ได้รับบาดเจ็บค่ะ

31:45.695 --> 31:47.864
นี่ หนูอยากไปดูไหม
ว่าพี่ทำงานที่ไหน

31:52.994 --> 31:55.372
ลิลลี่ นั่นใครน่ะ ผู้ชายคนนั้นเป็นใคร

31:56.540 --> 31:58.291
ขอโทษนะคะ คุณคะ

31:59.292 --> 32:01.628
ขอโทษนะคะ คุณคะ คุณ

32:04.339 --> 32:05.757
ลิลลี่

32:06.466 --> 32:08.760
ลิลลี่ ไม่ หยุดนะ

32:26.194 --> 32:28.780
ฟังนะ ฉันแค่ละสายตาจากลิลลี่
ไปแค่แวบเดียวเอง

32:28.864 --> 32:30.657
พวกเขามุ่งเป้าไปที่เธอ เราไม่รู้เรื่องนั้นนี่นา

32:30.740 --> 32:32.492
คุณป้องกันไม่ได้หรอก

32:32.576 --> 32:36.538
ฉันออกหมายจับรถคันนั้นแล้ว
ตำรวจฮาวายกำลังตั้งจุดสกัดอยู่

32:36.621 --> 32:39.166
เราไม่มีป้ายทะเบียน
แต่โคโนะเห็นตัวพวกลักพาตัว

32:40.292 --> 32:41.960
- เธอโอเคไหม
- <i>ไม่ ฉันไม่คิดอย่างนั้นนะ</i>

32:43.170 --> 32:44.629
<i>เจออะไรที่ตรงกับ</i>
<i>รอยนิ้วมือที่ฉันส่งไปให้บ้างไหม</i>

32:44.713 --> 32:48.467
เจอสิ ฉันเจอรอยนิ้วมืออีกชุดบนมีด
ไม่ใช่ของเกรแฮมแน่นอน

32:48.550 --> 32:50.844
<i>และก็ไม่ใช่ของนอรีนเหมือนกัน</i>

32:50.927 --> 32:53.180
แต่มันไม่ปรากฏ
ในฐานข้อมูลใดๆ ของตำรวจฮาวาย

32:53.263 --> 32:55.348
ฉันเลยกำลังขยายการค้นหาไปทั่วประเทศ

32:55.432 --> 32:57.476
<i>เยี่ยมเลย งั้นเราก็มีพวกลักพาตัว</i>

32:57.559 --> 33:01.104
มีพยานที่ยืนยันว่ามีผู้ชายอีกคน
อยู่ในบ้าน ตอนเกิดเหตุฆาตกรรม

33:01.188 --> 33:02.814
มีรอยนิ้วมือของคนอื่นอยู่บนใบมีด

33:02.898 --> 33:05.984
- <i>เริ่มจะดูเหมือนว่า…</i>
- เกรแฮมไม่ได้ทำ ฉันรู้

33:06.067 --> 33:08.778
- แต่มันยังไม่จบนะ
- หารอยนิ้วมือให้ตรงให้ได้นะ แดนนี่

33:08.862 --> 33:10.864
<i>นายต้องยุติสถานการณ์จับตัวประกันให้ได้</i>

33:10.947 --> 33:13.283
และไม่ว่านายจะทำอะไรก็ตาม ได้โปรดเถอะ

33:13.366 --> 33:15.660
ห้ามบอกหมอนี่เรื่องลูกสาวเขา
ไม่ว่าในกรณีใดๆ ก็ตาม

33:15.744 --> 33:17.454
- เขาควรจะรู้นะ
- <i>ไม่ๆ</i>

33:17.537 --> 33:19.998
เขาไม่ควรจะรู้ เชื่อฉันสิ ในฐานะคนเป็นพ่อ

33:20.081 --> 33:22.709
นายไม่อยากรู้หรอก
ว่ามีบางอย่างเกิดขึ้นกับลูกของนาย

33:22.792 --> 33:26.713
ยิ่งไปเพิ่มให้สภาพจิตใจที่ไร้เหตุผลของเขา
สถานการณ์มันก็จะยิ่งแย่ลงไปอีก

33:26.796 --> 33:28.423
รับทราบ

33:28.507 --> 33:31.927
อย่าไปใจอ่อนกับหมอนี่นะ คู่หู
เข้าใจไหม

33:32.010 --> 33:34.930
จนกว่าเราจะมีหลักฐานแน่ชัด
ว่าเขาไม่ได้ฆ่าภรรยาตัวเอง

33:35.931 --> 33:37.516
และถ้าเขาทำจริงๆ และถึงเวลาที่ต้องจัดการ

33:37.599 --> 33:39.476
นายจะสามารถจัดการหมอนี่ได้ใช่ไหม

33:40.060 --> 33:42.437
มันไม่เป็นแบบนั้นหรอกน่า

33:47.067 --> 33:48.610
เงียบ

34:03.291 --> 34:06.211
เกรแฮม นี่แม็คการ์เร็ตต์นะ
เราต้องคุยกันหน่อย

34:08.171 --> 34:11.299
ผมคิดไว้แล้ว ว่าคุณต้องออกมาได้

34:11.967 --> 34:14.594
ผมบอกแล้วไงว่าผมเชื่อคุณ
ผมไม่คิดว่าคุณฆ่าภรรยาตัวเอง

34:15.345 --> 34:16.263
โอเคไหม

34:17.013 --> 34:20.100
ขอเวลาอีกนิด ทีมของผมจะ
พิสูจน์เรื่องนั้นได้ เกรแฮม

34:20.183 --> 34:21.101
ยังไงล่ะ

34:21.810 --> 34:24.312
ปล่อยคนพวกนั้นไปเถอะ
เราจะได้คุยกัน

34:24.396 --> 34:26.022
คุณโกหก

34:30.986 --> 34:32.112
ผมต้องใช้เป้ของผม

34:32.195 --> 34:34.197
เรื่องนี้ยืดเยื้อมานานเกินไปแล้ว
มันต้องจบเดี๋ยวนี้

34:35.991 --> 34:38.451
เราพบพาสปอร์ตของนอรีน
ในตู้นิรภัยของเธอ

34:38.535 --> 34:42.038
เธอเกิดในชื่ออิริน่า ทาราโซว่า
ที่เซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก รัสเซีย ปี 1979

34:42.122 --> 34:43.915
แคทเธอรีน
เพิ่งส่งคำแปลมาให้

34:43.999 --> 34:47.002
ต้นฉบับที่คุณเจอที่บ้าน
มันคือสมุดบันทึกของนอรีน

34:47.085 --> 34:48.837
ส่วนใหญ่เกี่ยวกับชีวิตของเธอที่รัสเซีย

34:48.920 --> 34:51.965
เธอแต่งงานกับนายธนาคาร
และฟังดูเหมือนว่ามันจะโหดร้ายมาก

34:52.048 --> 34:53.883
มีการใช้ความรุนแรงในครอบครัว
หลายครั้งเลยล่ะ

34:53.967 --> 34:55.677
เราระบุตัวเขาได้แล้วด้วย

34:55.760 --> 35:00.473
เยกอร์ ชูไบส์ รองประธาน
ของธนาคารดอนวายาในสวิตเซอร์แลนด์

35:00.557 --> 35:03.643
เขาเคยแจ้งความว่าภรรยา
และลูกแรกเกิดหายตัวไป

35:03.727 --> 35:05.478
- ระหว่างไปเที่ยวต่างประเทศ
- เขานั่นแหละ

35:05.562 --> 35:07.522
- เขาคือใครเหรอ
- ผู้ชายคนที่ลักพาตัวลิลลี่ไง

35:08.523 --> 35:10.483
ชูไบส์เข้ามาในฮาวาย
เมื่อสามวันที่แล้ว

35:10.567 --> 35:13.069
เขาเช่าเครื่องบินเหมาลำไปมอสโก
เครื่องจะออกในอีกชั่วโมงนึง

35:13.153 --> 35:15.780
- เขากำลังพยายามจะหนีไปพร้อมกับลิลลี่
- นั่นคือเหตุผลที่เขามาที่ฮาวายไงล่ะ

35:15.864 --> 35:17.240
เธอเริ่มต้นชีวิตใหม่
เพื่อหนีให้พ้นจากเขา

35:17.324 --> 35:20.577
- ไม่รู้ว่าเขารู้ได้ยังไงว่าเธออยู่ที่ไหน
- นอรีนคงไม่ยอมไปกับเขาแน่ๆ

35:20.660 --> 35:22.871
ไอ้ระยำนั่นก็เลยฆ่าแม่
ของลูกสาวตัวเองซะเลย

35:22.954 --> 35:25.498
เราปล่อยให้พวกเขาขึ้นเครื่องลำนั้น
ไม่ได้นะ มาเถอะ

36:03.203 --> 36:06.831
เอาละ มาเลยทุกคน
ขยับตัวได้แล้ว เร็วเข้า

36:12.671 --> 36:14.881
ห้ามขยับนะ

36:21.346 --> 36:24.307
- แม็คการ์เร็ตต์ไม่รับสายเลย
- งั้นก็ลองโทรหาเขาอีกทีสิ

36:30.105 --> 36:31.523
ห้ามรับสายนะ

36:32.148 --> 36:33.900
นี่อาจจะเป็นข่าว
ที่จะพิสูจน์ความบริสุทธิ์ของคุณก็ได้นะ

36:33.983 --> 36:35.360
เกรแฮม ให้ผมรับสายเถอะ

36:37.904 --> 36:40.073
เปิดลำโพงซะ

36:40.615 --> 36:42.659
ห้ามตุกติกเด็ดขาด

36:44.869 --> 36:46.496
ในที่สุดก็รับสักที พูดมาเลย

36:46.579 --> 36:49.082
<i>แดนนี่</i>
<i>เราเปิดลำโพงให้เกรแฮมฟังด้วยอยู่</i>

36:49.165 --> 36:51.751
- <i>บอกฉันทีว่านายเจอคนที่ทำเรื่องนี้แล้ว</i>
- ก็ไม่เชิงหรอก

36:52.502 --> 36:55.004
<i>แต่เราได้ชื่อกับตำแหน่งมาแล้ว</i>
<i>เรากำลังไปที่นั่นเดี๋ยวนี้แหละ</i>

36:55.088 --> 36:59.259
- ใครเป็นคนทำ
- ชื่อเยกอร์ ชูไบส์ พ่อของลิลลี่

37:00.385 --> 37:02.429
เป็นไปไม่ได้ เขาตายไปแล้ว

37:02.512 --> 37:06.391
<i>เราระบุตัวเขาตอนออกมา</i>
<i>จากสนามบินโฮโนลูลูได้เมื่อสามวันก่อน</i>

37:06.474 --> 37:07.726
เยกอร์ตายไปแล้ว

37:08.977 --> 37:11.604
<i>นอรีนบอกผมว่า</i>
<i>เขาตายด้วยโรคมะเร็ง</i>

37:11.688 --> 37:15.150
- ทำไมเธอต้องโกหกผมด้วย
- ผมก็ไม่รู้ เกรแฮม ผมไม่รู้

37:15.233 --> 37:17.861
บางทีเธออาจจะพยายามปกป้องคุณ
จากอดีตที่เธออับอายก็ได้

37:17.944 --> 37:22.115
แต่ถ้าทีมของผมบอกว่า
เป็นผู้ชายคนนี้ ก็คือผู้ชายคนนี้นี่แหละ

37:24.325 --> 37:25.243
คุณโกหก

37:28.288 --> 37:30.957
แม็คการ์เร็ตต์ สตีฟเหรอ

37:31.040 --> 37:32.417
คุกเข่าลง

37:33.084 --> 37:35.336
- เกรแฮม
- คุกเข่าลงไป

37:39.841 --> 37:42.051
เอามือประสานไว้ที่ท้ายทอย

37:46.055 --> 37:47.849
ได้โปรด ฉันมีคำถามแค่สองสามข้อเอง

37:50.101 --> 37:52.562
<i>นี่แม็คการ์เร็ตต์พูด ว่ามา</i>

37:53.438 --> 37:55.106
จ่า

37:58.735 --> 38:01.780
- วางกำลังคนของคุณเลย
- ครับท่าน

38:17.378 --> 38:19.297
- พวกนั้นไง
- เอาละ รอก่อนนะ

38:53.998 --> 38:55.959
ยกมือขึ้น

38:58.294 --> 38:59.879
หมอบลง หมอบลงกับพื้นเดี๋ยวนี้

38:59.963 --> 39:03.132
กางแขนออก ทำเป็นรูปตัวที หมอบลง

39:04.717 --> 39:07.762
หมอบลงกับพื้น คว่ำหน้าลง
บนพื้น

39:07.846 --> 39:09.973
หงายมือขึ้น ไขว้ขาไว้

39:10.056 --> 39:13.226
- เฮ้
- ไปเลย

39:16.563 --> 39:18.314
หนูปลอดภัยแล้วนะ โอเคไหม

39:24.571 --> 39:26.072
ให้ผมพาคุณเข้าไปนะ

39:26.739 --> 39:29.450
เกรแฮม เรายังคุยเรื่องนี้กันได้นะ

39:29.534 --> 39:33.413
เราทะเลาะกัน แล้วผมก็ออกไปเดินเล่น

39:33.496 --> 39:36.040
ใช่ วิ่งรอบบล็อกสองรอบ

39:36.124 --> 39:38.918
เราเจอตัวคนร้ายแล้ว เกรแฮม
คุณก็ได้ยินเขานี่ ฝีมือเยกอร์

39:39.002 --> 39:40.837
แล้วถ้าเกิดผมไม่ออกไปเดินเล่นล่ะ

39:47.051 --> 39:50.138
- จะเป็นยังไงถ้าผมเป็นคนฆ่านอรีนจริงๆ
- คุณไม่ได้ฆ่าเธอ เกรแฮม

39:50.597 --> 39:52.390
เยกอร์เป็นคนทำ เยกอร์ฆ่าเธอ

39:52.473 --> 39:55.059
เรื่องมันจบแล้ว คุณได้ยินผมไหม
เรื่องมันจบแล้ว เกรแฮม

39:55.143 --> 39:56.728
ไม่ๆ

39:59.147 --> 40:01.024
- แม็คการ์เร็ตต์
- ระวัง ถอยไป

40:04.277 --> 40:06.070
หยุดนะ

40:06.154 --> 40:08.406
ค่อยๆ วางอาวุธของคุณลง แล้วหมอบลงกับพื้น

40:10.658 --> 40:12.076
เดี๋ยวนี้ เกรแฮม

40:14.287 --> 40:16.205
ทิ้งอาวุธของคุณลง

40:19.250 --> 40:20.793
ทิ้งอาวุธของคุณลงเดี๋ยวนี้

40:23.254 --> 40:26.883
หยุดยิง หยุดยิง

40:42.231 --> 40:43.942
- คุณโอเคไหม
- โดนยิงก็เจ็บอยู่นะ

40:45.485 --> 40:47.362
คุณคิดอะไรอยู่เนี่ย

40:47.445 --> 40:52.241
เราจะไม่ทิ้งใครไว้ข้างหลังไง

40:53.326 --> 40:54.994
งั้นเหรอ

40:55.745 --> 40:58.873
คุณนี่บ้ากว่าที่ผมคิดไว้อีกนะ มาเถอะ

41:10.051 --> 41:12.595
เฮ้ เดี๋ยวก่อน

41:14.555 --> 41:18.059
ขอเวลาให้เขาอยู่กับลูกสาวแป๊บนึงได้ไหม
ไม่ต้องใส่กุญแจมือหรอก

41:22.939 --> 41:24.482
เชิญเลย

41:34.659 --> 41:36.327
ดูสิว่านั่นใครเอ่ย

41:38.913 --> 41:39.831
คุณพ่อ

41:54.846 --> 41:56.514
คุณพ่อ เรากลับบ้านกันได้หรือยังคะ

41:57.140 --> 41:59.934
ยังไม่ได้จ้ะลูก เข้าใจไหม

42:00.018 --> 42:04.439
คุณป้าซูซานจะดูแลหนูสักพักนะ โอเคไหม

42:04.981 --> 42:08.151
พ่อแค่ไม่สบายนิดหน่อย
