WEBVTT

00:00:29.780 --> 00:00:32.157 align:center
ĐẢO FORD
O'AHU

00:00:59.017 --> 00:01:00.477 align:center
<i>Chào mừng những người dậy sớm.</i>

00:01:00.561 --> 00:01:01.562 align:center
Tour đầu trong ngày

00:01:01.645 --> 00:01:03.230 align:center
luôn là tour tuyệt nhất.

00:01:03.313 --> 00:01:05.524 align:center
Trước khi bắt đầu,
ai có thể cho tôi biết về

00:01:05.607 --> 00:01:07.651 align:center
tàu chiến ta đang đứng không?

00:01:08.902 --> 00:01:09.861 align:center
Cháu đi.

00:01:09.945 --> 00:01:11.780 align:center
Missouri là nơi quân Nhật đầu hàng

00:01:11.863 --> 00:01:13.991 align:center
quân Đồng minh
để kết thúc Thế chiến II.

00:01:14.074 --> 00:01:15.158 align:center
Rất tốt.

00:01:27.379 --> 00:01:29.923 align:center
"Mighty Mo" đã tham chiến
trên khắp thế giới.

00:01:30.007 --> 00:01:33.176 align:center
Nhưng từ 1992, những khẩu pháo đó
cũng như tàu Missouri

00:01:33.260 --> 00:01:35.387 align:center
đã ngừng hoạt động, và giờ nó đang

00:01:35.470 --> 00:01:37.806 align:center
nghỉ hưu yên bình tại Trân Châu Cảng.

00:01:37.889 --> 00:01:40.058 align:center
Hãy <i>ra khơi cùng tàu chiến </i>nào.

00:01:40.142 --> 00:01:41.727 align:center
Đó là thuật ngữ hải quân cho

00:01:41.810 --> 00:01:43.312 align:center
"Chúng ta lên đường thôi."

00:01:45.856 --> 00:01:47.941 align:center
Đứng im! Không được nhúc nhích!

00:01:48.025 --> 00:01:49.610 align:center
Giơ tay lên! Giơ tay lên trời!

00:01:49.735 --> 00:01:52.321 align:center
- Được rồi. Tôi xin lỗi.
- Nằm xuống, nằm xuống!

00:01:59.119 --> 00:02:00.454 align:center
Bỏ vũ khí xuống!

00:02:00.579 --> 00:02:02.789 align:center
- Tôi không làm!
- Bỏ vũ khí xuống ngay!

00:02:04.291 --> 00:02:05.876 align:center
Tôi không giết vợ mình!

00:02:56.009 --> 00:02:58.178 align:center
Chỉ huy McGarrett, thanh tra Williams.

00:02:58.261 --> 00:02:59.888 align:center
Ước gì ta gặp lúc khác.

00:02:59.971 --> 00:03:02.224 align:center
Tôi là Laura Hills, điều phối an ninh mới

00:03:02.307 --> 00:03:03.475 align:center
của thống đốc Jamison.

00:03:04.142 --> 00:03:05.018 align:center
Tình hình sao rồi?

00:03:05.102 --> 00:03:06.937 align:center
Nghi phạm trên tàu là đặc nhiệm

00:03:07.020 --> 00:03:09.231 align:center
Graham Wilson của đội SEAL 5.

00:03:09.314 --> 00:03:10.607 align:center
Khoan, hắn là SEAL à?

00:03:10.691 --> 00:03:12.025 align:center
Đã nhận nhiều huân chương.

00:03:12.109 --> 00:03:13.193 align:center
Hắn đang cố thủ

00:03:13.276 --> 00:03:15.654 align:center
với một số lượng
con tin chưa xác định.

00:03:15.737 --> 00:03:17.656 align:center
Đã liên lạc được với hắn chưa?

00:03:17.739 --> 00:03:20.075 align:center
Hắn dọa các nhà đàm phán
là sẽ giết con tin

00:03:20.158 --> 00:03:21.451 align:center
nếu chúng ta cố áp sát.

00:03:21.535 --> 00:03:22.661 align:center
Hắn yêu cầu gì?

00:03:22.744 --> 00:03:23.578 align:center
Một điều thôi.

00:03:23.662 --> 00:03:25.288 align:center
Tìm ra kẻ giết vợ hắn.

00:03:25.956 --> 00:03:27.416 align:center
Hừm. Thú vị đấy.

00:03:27.499 --> 00:03:28.375 align:center
Chuyện từ khi nào?

00:03:28.458 --> 00:03:29.459 align:center
Sáng nay.

00:03:29.543 --> 00:03:31.211 align:center
Nạn nhân là Noreen Wilson.

00:03:31.294 --> 00:03:33.547 align:center
Graham cho ta bốn tiếng
để tìm ra hung thủ.

00:03:33.630 --> 00:03:36.091 align:center
Mong hắn khai ra
hung thủ là viển vông nhỉ?

00:03:36.174 --> 00:03:38.385 align:center
- Có nghi phạm nào không?
- Có. Chính hắn.

00:03:38.468 --> 00:03:39.928 align:center
Cảnh sát thấy hắn cầm hung khí

00:03:40.011 --> 00:03:41.388 align:center
tại hiện trường.

00:03:41.471 --> 00:03:43.056 align:center
Khi bị phát hiện, hắn bỏ chạy.

00:03:43.515 --> 00:03:45.392 align:center
Vậy mà muốn ta tìm hung thủ sao?

00:03:45.475 --> 00:03:47.561 align:center
Nói là chính hắn làm
chắc là chưa đủ nhỉ?

00:03:47.644 --> 00:03:50.439 align:center
Ưu tiên hiện giờ là
cứu con tin an toàn.

00:03:50.522 --> 00:03:53.024 align:center
Thường thì SWAT sẽ xử lý
những việc như thế này.

00:03:53.108 --> 00:03:56.278 align:center
Nhưng có vẻ thống đốc nghĩ rằng
với xuất thân là lính SEAL,

00:03:56.695 --> 00:03:59.906 align:center
anh sẽ có kỹ năng tốt hơn
để xử lý tình huống này.

00:03:59.990 --> 00:04:02.200 align:center
Anh ấy ư?
Tôi ở đây để làm cảnh hay gì?

00:04:02.284 --> 00:04:03.785 align:center
Cô bảo SWAT chờ lệnh đi.

00:04:03.869 --> 00:04:04.786 align:center
Tôi vào một mình.

00:04:04.870 --> 00:04:06.329 align:center
- Khoan đã.
- Gì cơ?

00:04:06.413 --> 00:04:07.706 align:center
Thật là ngớ ngẩn.

00:04:07.789 --> 00:04:10.417 align:center
Graham là lính SEAL,
hắn giỏi cận chiến

00:04:10.542 --> 00:04:11.877 align:center
nên đang chiếm ưu thế.

00:04:11.960 --> 00:04:13.336 align:center
Nếu cho SWAT xông vào,

00:04:13.420 --> 00:04:14.880 align:center
thương vong sẽ rất lớn,

00:04:14.963 --> 00:04:16.757 align:center
rất có thể nhiều con tin sẽ bị giết.

00:04:17.257 --> 00:04:18.550 align:center
Nếu hắn không giết vợ mình,

00:04:18.633 --> 00:04:20.844 align:center
ít nhất hãy nói chuyện trước khi

00:04:20.927 --> 00:04:21.887 align:center
ta xông vào xả súng.

00:04:21.970 --> 00:04:26.224 align:center
Nếu đúng là hắn, và hắn định tiếp tục
giết người, đích thân tôi sẽ hạ hắn.

00:04:26.308 --> 00:04:28.602 align:center
Nếu cô muốn tôi giúp,
phải làm theo cách của tôi.

00:04:28.685 --> 00:04:29.728 align:center
Tôi sẽ vào một mình.

00:04:39.654 --> 00:04:43.742 align:center
Được rồi, giả sử tôi là anh,
và anh là kẻ xấu ở đây, được chứ?

00:04:43.825 --> 00:04:46.745 align:center
Tôi thừa biết mọi lối lên tàu
đều đang bị theo dõi.

00:04:47.245 --> 00:04:49.414 align:center
Vậy làm sao anh có thể
tự qua mặt chính mình

00:04:49.498 --> 00:04:51.458 align:center
để lẻn lên tàu

00:04:51.541 --> 00:04:54.586 align:center
mà không để chính mình
nhìn thấy chính mình?

00:04:56.588 --> 00:04:58.381 align:center
Được rồi, đó là câu hỏi nghiêm túc,

00:04:58.465 --> 00:05:00.217 align:center
hay anh đang lảm nhảm

00:05:00.300 --> 00:05:01.843 align:center
cho có vẻ nguy hiểm?

00:05:01.927 --> 00:05:04.054 align:center
Làm sao anh lên tàu mà
Graham không thấy?

00:05:04.137 --> 00:05:06.765 align:center
Hắn đề phòng trên cạn,
không phải dưới nước.

00:05:08.433 --> 00:05:10.060 align:center
Tôi đi bơi đây.

00:05:10.143 --> 00:05:11.770 align:center
Anh định đi bơi sao?

00:05:11.853 --> 00:05:13.605 align:center
Thật sao? Còn cởi trần nữa. Tuyệt.

00:05:13.688 --> 00:05:15.398 align:center
Tin không tùy anh, tôi đã làm rồi.

00:05:15.482 --> 00:05:16.858 align:center
Anh từng làm sao?

00:05:16.942 --> 00:05:18.026 align:center
Lẻn lên bảo tàng nổi

00:05:18.109 --> 00:05:20.070 align:center
để cứu du khách bị bắt cóc

00:05:20.153 --> 00:05:22.364 align:center
bởi kẻ bị buộc tội giết vợ mình à?

00:05:22.447 --> 00:05:24.616 align:center
À, ý tôi không phải là y hệt như vậy.

00:05:24.699 --> 00:05:28.119 align:center
Nhưng nghe này, không còn
cách nào khác để ngăn chặn chuyện này

00:05:28.203 --> 00:05:29.079 align:center
trở nên tệ hơn.

00:05:29.162 --> 00:05:30.705 align:center
Ta chỉ có bốn tiếng thôi.

00:05:30.789 --> 00:05:33.458 align:center
Tôi tin rồi. Được thôi,
kế hoạch của anh là gì?

00:05:33.542 --> 00:05:34.918 align:center
Giữ SWAT ở yên để Graham nghĩ

00:05:35.001 --> 00:05:36.211 align:center
ta vẫn đang đàm phán.

00:05:36.837 --> 00:05:38.630 align:center
Tôi sẽ lên tàu tìm cách liên lạc,

00:05:39.089 --> 00:05:40.257 align:center
còn anh điều tra vụ án.

00:05:40.715 --> 00:05:42.050 align:center
Phải lấy lòng tin của hắn,

00:05:42.133 --> 00:05:43.468 align:center
cho thấy ta đang giúp hắn.

00:05:43.552 --> 00:05:46.429 align:center
Biết đâu có thể cứu mọi người,
kể cả Graham,

00:05:46.513 --> 00:05:48.473 align:center
nhưng chỉ khi hắn thấy
tôi hiểu hắn thật.

00:05:48.557 --> 00:05:50.392 align:center
Được rồi. Tuyệt lắm.

00:05:50.475 --> 00:05:52.435 align:center
Nhưng lỡ tôi điều tra
và phát hiện ra

00:05:52.519 --> 00:05:54.813 align:center
hắn đã thật sự giết vợ mình thì sao?

00:05:55.272 --> 00:05:57.440 align:center
Chí ít ta cũng biết
đang đối mặt với điều gì.

00:05:57.524 --> 00:05:58.525 align:center
Này.

00:05:58.608 --> 00:06:00.402 align:center
Bên sở nói hàng xóm báo cáo

00:06:00.485 --> 00:06:02.362 align:center
nghe tiếng hét từ nhà Graham.

00:06:02.445 --> 00:06:04.531 align:center
Cảnh sát đến và thấy hắn
đang cầm dao.

00:06:04.614 --> 00:06:06.032 align:center
Khi họ cố bắt, hắn bỏ chạy.

00:06:06.116 --> 00:06:07.367 align:center
Thấy con gái bảy tuổi

00:06:07.450 --> 00:06:08.869 align:center
trốn dưới sô pha trong nhà.

00:06:08.952 --> 00:06:10.453 align:center
Nó chưa nói gì từ khi

00:06:10.537 --> 00:06:11.538 align:center
được đưa đi.

00:06:11.621 --> 00:06:14.332 align:center
Có lẽ cô bé đã thấy gì đó
khiến mình hoảng sợ.

00:06:14.416 --> 00:06:16.209 align:center
Tôi sẽ gặp con bé xem sao,

00:06:16.293 --> 00:06:18.461 align:center
vì tôi là phụ nữ,
kiểu gì tôi cũng phải làm.

00:06:18.545 --> 00:06:20.422 align:center
Không, không phải vì cô là phụ nữ.

00:06:20.505 --> 00:06:22.299 align:center
Vì cô là lính mới, thế còn tệ hơn.

00:06:22.382 --> 00:06:24.301 align:center
Nghe này, tôi sẽ
mang theo điện thoại,

00:06:24.384 --> 00:06:26.052 align:center
nhưng đừng gọi, tôi sẽ tự gọi.

00:06:26.136 --> 00:06:27.804 align:center
Cá là anh hay dùng câu này lắm.

00:06:27.888 --> 00:06:30.432 align:center
Tôi sẽ chủ động liên lạc
khi đã ở vị trí an toàn.

00:06:30.515 --> 00:06:31.600 align:center
Câu đó cũng vậy.

00:06:31.683 --> 00:06:33.560 align:center
Chúc may mắn nhé, Aquaman.

00:07:40.669 --> 00:07:41.836 align:center
- Cái gì?
- Bình tĩnh.

00:07:41.920 --> 00:07:43.421 align:center
Bình tĩnh, được chứ?

00:07:43.713 --> 00:07:44.965 align:center
Tôi đến đây để giúp.

00:07:45.048 --> 00:07:46.216 align:center
Thiếu tá Steve McGarrett.

00:07:47.592 --> 00:07:50.136 align:center
Cuối cùng cũng
có người tới hỗ trợ rồi.

00:07:50.220 --> 00:07:55.642 align:center
Thủy thủ boong, hạ sĩ quan bậc nhất,
Ed McKay, Hải quân, đã nghỉ hưu.

00:07:56.393 --> 00:07:58.561 align:center
- Ông đang dẫn đoàn tham quan à?
- Đúng vậy.

00:07:58.645 --> 00:08:00.355 align:center
Tôi nghe súng nổ, rồi hỗn loạn,

00:08:00.438 --> 00:08:01.648 align:center
mọi người chạy tán loạn.

00:08:01.731 --> 00:08:04.693 align:center
Tôi đã sơ tán gần hết đoàn,
nhưng vài người kẹt lại

00:08:04.776 --> 00:08:06.319 align:center
và bị tên điên bắt làm con tin.

00:08:06.403 --> 00:08:07.654 align:center
Bao nhiêu người?

00:08:07.737 --> 00:08:08.571 align:center
Bảy người.

00:08:08.655 --> 00:08:10.532 align:center
Và hắn đưa họ về phía phòng sĩ quan.

00:08:13.076 --> 00:08:15.203 align:center
Được rồi. Làm tốt lắm, ông thủy thủ.

00:08:16.121 --> 00:08:17.622 align:center
Đưa ông rời tàu lúc này

00:08:17.706 --> 00:08:18.623 align:center
rất nguy hiểm.

00:08:18.707 --> 00:08:20.375 align:center
Có chỗ nào an toàn tạm lánh không?

00:08:20.458 --> 00:08:21.751 align:center
Tôi sẽ không trốn đi đâu.

00:08:21.835 --> 00:08:22.836 align:center
Cất bản thiết kế đi,

00:08:22.919 --> 00:08:23.878 align:center
tôi sẽ đi cùng cậu.

00:08:23.962 --> 00:08:26.381 align:center
Hắn đang bắt giữ người của tôi.

00:08:26.464 --> 00:08:29.551 align:center
Tôi đi dọc con tàu này từ trước
ra sau năm lần một ngày.

00:08:29.634 --> 00:08:31.970 align:center
Không một ai còn sống
hiểu rõ nó hơn tôi đâu.

00:08:32.053 --> 00:08:32.887 align:center
Không phải bản đồ.

00:08:32.971 --> 00:08:36.683 align:center
Được rồi. Nhưng ông phải
nghe lời tôi tuyệt đối, rõ chưa?

00:08:36.766 --> 00:08:37.726 align:center
Rõ, thưa sếp.

00:08:38.727 --> 00:08:41.021 align:center
Và phải nấp thật kỹ,
bất kể tôi làm gì.

00:08:41.104 --> 00:08:41.980 align:center
Đã rõ.

00:08:49.988 --> 00:08:52.198 align:center
CƠ QUAN PHÚC LỢI TRẺ EM

00:08:52.282 --> 00:08:53.366 align:center
Ai chăm sóc Lily?

00:08:53.450 --> 00:08:54.909 align:center
Chị Graham đang bay đến,

00:08:54.993 --> 00:08:55.910 align:center
tối nay sẽ tới.

00:08:57.078 --> 00:08:59.164 align:center
Bên ngoại không có ai ở địa phương à?

00:08:59.664 --> 00:09:02.000 align:center
Vẫn chưa tìm thấy ai cả.

00:09:02.083 --> 00:09:04.169 align:center
Nó có nói gì về
vụ sát hại mẹ mình không?

00:09:04.252 --> 00:09:05.420 align:center
Nó không nói lời nào.

00:09:05.503 --> 00:09:06.546 align:center
Cảm ơn.

00:09:13.678 --> 00:09:16.056 align:center
Chào cháu, Lily.

00:09:16.139 --> 00:09:19.726 align:center
Cô tên là Kono.

00:09:19.809 --> 00:09:22.979 align:center
Cô cá là hôm nay cháu đã bị hỏi
rất nhiều câu hỏi, đúng không?

00:09:23.063 --> 00:09:26.274 align:center
Giờ sẽ không hỏi gì nữa,
vì cô đang thấy đói rồi

00:09:26.357 --> 00:09:28.401 align:center
và cô định đi ăn đá bào

00:09:28.485 --> 00:09:30.695 align:center
nếu cháu muốn đi cùng cô.

00:09:39.496 --> 00:09:41.873 align:center
Cậu nghĩ gã này
đã giết vợ mình sao?

00:09:42.624 --> 00:09:44.542 align:center
Hắn đã tốn bao công sức để chối tội.

00:09:45.126 --> 00:09:46.044 align:center
Xin anh.

00:09:46.127 --> 00:09:47.337 align:center
Này. Cấm nói chuyện.

00:09:56.888 --> 00:09:58.515 align:center
Đội một, giữ nguyên vị trí.

00:10:00.683 --> 00:10:02.018 align:center
Nào, đi thôi.

00:10:09.275 --> 00:10:11.528 align:center
- Xin lỗi, nhưng…
- Cấm nói chuyện!

00:10:12.362 --> 00:10:14.489 align:center
Làm ơn. Tôi bị hạ đường huyết.

00:10:14.572 --> 00:10:16.491 align:center
Chồng tôi vừa đi lấy đồ ăn vặt thì…

00:10:17.033 --> 00:10:19.911 align:center
Nếu không ăn gì sớm, tôi sẽ ngất mất.

00:10:22.247 --> 00:10:24.165 align:center
Có ai có đồ ăn cho cô ta không?

00:10:25.458 --> 00:10:26.292 align:center
Chậm thôi.

00:10:27.961 --> 00:10:30.255 align:center
- Đây là lạc, có protein đấy.
- Cảm ơn anh.

00:10:30.380 --> 00:10:33.675 align:center
Tất cả giữ im lặng tuyệt đối.
Hiểu chưa?

00:10:34.968 --> 00:10:37.804 align:center
Chống lệnh
thì tôi sẽ không nương tay đâu.

00:10:37.887 --> 00:10:38.847 align:center
Tôi thề đấy.

00:10:46.604 --> 00:10:48.439 align:center
Đồ đạc vỡ nát, máu bắn trên tường.

00:10:48.523 --> 00:10:49.440 align:center
Ẩu đả ghê đấy.

00:10:49.566 --> 00:10:50.605 align:center
NHÀ WILSON, ĐẢO FORD

00:10:50.692 --> 00:10:51.818 align:center
Phải, nghe rất hợp lý.

00:10:51.943 --> 00:10:54.154 align:center
Graham là lính SEAL,
còn vợ hắn chỉ 47kg.

00:10:54.279 --> 00:10:55.947 align:center
- Ít hơn.
- Ý là thế đó.

00:10:56.030 --> 00:10:58.241 align:center
Đáng ra vụ này rất gọn.
Sao lại lộn xộn?

00:10:58.324 --> 00:10:59.868 align:center
Yêu và hận đúng không?

00:10:59.951 --> 00:11:01.119 align:center
Hai mặt của một đồng xu.

00:11:01.202 --> 00:11:03.163 align:center
Nên mới gọi là gây án vì tình.

00:11:03.246 --> 00:11:05.373 align:center
Anh biết đấy,
mâu thuẫn vợ chồng leo thang,

00:11:05.498 --> 00:11:06.332 align:center
rồi hắn nổi điên,

00:11:06.416 --> 00:11:08.168 align:center
trở mặt nhanh như lật bàn tay.

00:11:08.251 --> 00:11:10.378 align:center
Ban đầu hắn chỉ định
làm cô ấy đau chút thôi,

00:11:10.461 --> 00:11:11.713 align:center
nhưng cuối cùng vợ lại chết.

00:11:12.922 --> 00:11:14.257 align:center
Anh kết hôn bao lâu rồi?

00:11:14.382 --> 00:11:16.050 align:center
Đó chỉ là giả thuyết thôi.

00:11:16.634 --> 00:11:18.303 align:center
Hừm, Wong Lee.

00:11:18.386 --> 00:11:20.096 align:center
Tiệm dim sum ngon nhất đảo đấy.

00:11:20.180 --> 00:11:21.431 align:center
Anh đọc được tiếng Trung à?

00:11:21.514 --> 00:11:22.348 align:center
Đủ để gọi món.

00:11:22.432 --> 00:11:23.266 align:center
Đáng để biết…

00:11:24.392 --> 00:11:25.351 align:center
cho những lần sau.

00:11:31.691 --> 00:11:33.693 align:center
Đợi đã. Kẹt rồi, giúp tôi với.

00:11:33.776 --> 00:11:34.694 align:center
Được.

00:11:37.655 --> 00:11:39.490 align:center
Đợi chút, đợi chút, đợi chút.

00:11:49.709 --> 00:11:51.419 align:center
Chắc anh không đọc được
tiếng Nga đâu nhỉ?

00:11:51.502 --> 00:11:53.379 align:center
- Không, sao?
- Vì cái này là tiếng Nga.

00:11:54.005 --> 00:11:55.381 align:center
Sao anh biết?

00:11:55.465 --> 00:11:57.217 align:center
Thấy chữ "V" và chữ "R" viết ngược không?

00:11:57.800 --> 00:11:59.761 align:center
Tôi từng xử lý một vụ ở Jersey.

00:11:59.844 --> 00:12:02.722 align:center
Đám Nga cố lấn lướt
băng nhóm ở Bắc Bergen.

00:12:02.805 --> 00:12:05.642 align:center
Báo chí gọi đó là
"Vụ án triệt phá súp củ cải đỏ".

00:12:05.725 --> 00:12:06.893 align:center
Ảnh tôi còn lên báo nữa.

00:12:06.976 --> 00:12:08.436 align:center
Bố mẹ anh hẳn tự hào lắm.

00:12:08.561 --> 00:12:10.396 align:center
Họ viết sai tên tôi.

00:12:10.480 --> 00:12:13.066 align:center
Hồ sơ của người chồng không ghi
biết ngoại ngữ.

00:12:13.233 --> 00:12:15.276 align:center
Chà, ừ, có thể là của nạn nhân.

00:12:15.360 --> 00:12:16.778 align:center
Đem nó đi dịch đi.

00:12:16.861 --> 00:12:17.987 align:center
Cái gì đây?

00:12:18.947 --> 00:12:19.822 align:center
"397".

00:12:19.906 --> 00:12:21.532 align:center
Đó là chìa khóa két sắt an toàn.

00:12:21.616 --> 00:12:23.993 align:center
- Rồi. Hãy kiểm tra cả hai thứ này.
- Ừ.

00:12:27.914 --> 00:12:29.040 align:center
Này.

00:12:29.457 --> 00:12:31.125 align:center
Anh tiếp cận được Graham chưa?

00:12:31.876 --> 00:12:34.295 align:center
<i>Rồi, tôi thấy hắn rồi.</i>
<i>Tôi đang quan sát hắn.</i>

00:12:34.379 --> 00:12:38.049 align:center
Hắn có vũ khí. Giữ bảy con tin.
Hành vi bất thường.

00:12:38.132 --> 00:12:40.510 align:center
<i>Khác hẳn với sự điềm tĩnh và tự chủ</i>

00:12:40.593 --> 00:12:41.803 align:center
của lũ bắt cóc à?

00:12:41.886 --> 00:12:43.346 align:center
<i>Không, với kỹ năng của hắn,</i>

00:12:43.429 --> 00:12:44.597 align:center
<i>tình huống này quá dễ,</i>

00:12:44.681 --> 00:12:47.100 align:center
<i>nhưng hắn đang hoang tưởng,</i>
<i>tâm lý bất ổn.</i>

00:12:47.183 --> 00:12:49.269 align:center
Tra xem hắn có từng
điều trị tâm lý không.

00:12:49.769 --> 00:12:50.645 align:center
<i>Rõ.</i>

00:12:50.728 --> 00:12:51.771 align:center
Tôi đang ở nhà hắn.

00:12:51.854 --> 00:12:53.439 align:center
Chin, xem hắn có dùng thuốc không.

00:12:53.523 --> 00:12:56.359 align:center
Này nhân tiện,
chúng tôi tìm thấy một thứ.

00:12:56.442 --> 00:12:58.236 align:center
<i>Có một bản viết tay được cất giấu.</i>

00:12:58.319 --> 00:12:59.737 align:center
<i>Nó viết bằng tiếng Nga.</i>

00:12:59.821 --> 00:13:02.198 align:center
<i>Và một chiếc chìa khóa két sắt.</i>

00:13:02.282 --> 00:13:05.285 align:center
Nếu nó ở quanh đây,
tôi có thể xin trát khám xét.

00:13:06.077 --> 00:13:07.537 align:center
Tốt, nghe như có tiến triển.

00:13:07.620 --> 00:13:09.914 align:center
Ừ. Anh nhớ tôi rồi, phải không?

00:13:10.915 --> 00:13:11.874 align:center
<i>Ừ, mong anh ở đây</i>

00:13:11.958 --> 00:13:13.001 align:center
mà anh đâu biết bơi.

00:13:13.084 --> 00:13:14.002 align:center
<i>Tôi không biết bơi?</i>

00:13:14.085 --> 00:13:17.880 align:center
Tôi bơi rất giỏi là đằng khác.
Chỉ là tôi không thích thôi.

00:13:17.964 --> 00:13:19.340 align:center
Phải, phải, phải.

00:13:20.008 --> 00:13:21.426 align:center
Cậu đang nói chuyện với vợ à?

00:13:21.509 --> 00:13:23.386 align:center
Tôi đang nói chuyện với cộng sự.

00:13:23.469 --> 00:13:25.555 align:center
Tủ thuốc của Graham
đầy ắp các loại thuốc.

00:13:26.306 --> 00:13:29.892 align:center
Có thuốc ngủ, Lithium, và Clonazepam.

00:13:29.976 --> 00:13:33.354 align:center
Clonazepam.
Đợi đã, đó là một loại thuốc

00:13:33.438 --> 00:13:35.732 align:center
chống loạn thần,
đôi khi được dùng để điều trị

00:13:35.815 --> 00:13:36.941 align:center
rối loạn sau sang chấn.

00:13:37.567 --> 00:13:40.069 align:center
Tất cả đơn thuốc đều từ
bác sĩ Klesko.

00:13:40.153 --> 00:13:42.572 align:center
Kê từ ba tuần trước
nhưng lọ thuốc gần như vẫn đầy.

00:13:42.655 --> 00:13:44.115 align:center
Được rồi, hỏi ngu một câu nhé,

00:13:44.198 --> 00:13:46.034 align:center
sẽ ra sao nếu Graham
ngừng uống thuốc?

00:13:46.159 --> 00:13:48.119 align:center
Im đi! Đừng chọc giận tôi.

00:13:48.578 --> 00:13:49.996 align:center
Tôi nghĩ ta có đáp án rồi.

00:13:50.747 --> 00:13:53.958 align:center
E là càng kéo dài, tình hình sẽ càng tệ.

00:13:56.461 --> 00:13:57.503 align:center
Ai ở ngoài đó?

00:13:58.588 --> 00:14:00.256 align:center
McGarrett, tôi xin lỗi.

00:14:00.757 --> 00:14:03.051 align:center
Quay lại văn phòng đi,
được chứ? Khóa cửa lại.

00:14:03.134 --> 00:14:04.510 align:center
Ở yên trong đó.

00:14:04.594 --> 00:14:05.720 align:center
<i>Ai ở ngoài đó?</i>

00:14:05.803 --> 00:14:07.013 align:center
Cậu định làm gì vậy?

00:14:07.096 --> 00:14:08.931 align:center
Tôi sẽ yểm trợ cho ông, đi đi.

00:14:09.015 --> 00:14:11.142 align:center
Tao thề nếu chúng mày bước vào,

00:14:11.225 --> 00:14:13.227 align:center
tao sẽ giết đám này.

00:14:18.483 --> 00:14:19.859 align:center
Giơ tay lên!

00:14:19.942 --> 00:14:21.611 align:center
Này.

00:14:22.362 --> 00:14:24.280 align:center
Đừng bắn, anh bạn.

00:14:24.364 --> 00:14:26.324 align:center
Tôi bị lạc, tôi đang tìm nhà vệ sinh.

00:14:26.407 --> 00:14:27.658 align:center
Tôi không hiểu. Sao thế?

00:14:28.201 --> 00:14:30.119 align:center
Bỏ mũ ra.

00:14:33.164 --> 00:14:35.375 align:center
Đưa tay ra sau đầu.

00:14:35.458 --> 00:14:36.501 align:center
Làm ơn. Đừng bắn tôi.

00:14:36.584 --> 00:14:37.543 align:center
Quay người lại.

00:14:38.878 --> 00:14:39.879 align:center
Quỳ xuống!

00:14:48.179 --> 00:14:49.389 align:center
Ngồi xuống đó!

00:14:49.472 --> 00:14:50.473 align:center
Ngậm miệng lại!

00:15:12.954 --> 00:15:14.789 align:center
Này. Này, cô ổn chứ?

00:15:15.289 --> 00:15:17.625 align:center
- Trông cô không ổn lắm.
- Này! Không được nói chuyện.

00:15:17.834 --> 00:15:19.794 align:center
Cô ấy không ổn, có vẻ ốm rồi.

00:15:19.877 --> 00:15:21.754 align:center
Anh nhìn đi, nhìn cô ấy mà xem.

00:15:21.838 --> 00:15:22.880 align:center
Cô ta ổn.

00:15:22.964 --> 00:15:24.465 align:center
Tôi không sao.

00:15:24.590 --> 00:15:26.467 align:center
Cho chúng tôi uống nước được không?

00:15:26.551 --> 00:15:29.262 align:center
Mày không hiểu câu
"không được nói chuyện" à?

00:15:30.805 --> 00:15:32.890 align:center
<i>Bác sĩ Klesko,</i>
<i>ta có tầm ba giờ để nói rõ.</i>

00:15:32.974 --> 00:15:34.142 align:center
PHÒNG KHÁM HẢI QUÂN MAKALAPA

00:15:34.308 --> 00:15:35.852 align:center
Sao cô chữa cho Graham?

00:15:36.018 --> 00:15:39.397 align:center
Đội của anh ấy bị phục kích
ở Ba'qubah, Iraq.

00:15:39.480 --> 00:15:41.941 align:center
Trong làn đạn lạc có một nhóm trẻ em

00:15:42.024 --> 00:15:43.943 align:center
và không ai trong số chúng sống sót.

00:15:44.026 --> 00:15:46.612 align:center
Cú sốc đó gây ra
hậu quả tâm lý rất lớn,

00:15:46.696 --> 00:15:48.614 align:center
tâm trạng thất thường,
bộc phát bạo lực.

00:15:48.739 --> 00:15:52.034 align:center
Nặng đến mức Quân cảnh
phải tới nhà anh ấy

00:15:52.118 --> 00:15:53.286 align:center
vì xô xát trong nhà.

00:15:53.703 --> 00:15:55.621 align:center
Và cô chẩn đoán hắn mắc PTSD?

00:15:55.746 --> 00:15:57.415 align:center
Ừ, mọi chuyện đang tiến triển.

00:15:57.498 --> 00:15:59.834 align:center
Graham đang cải thiện dần dần,

00:15:59.917 --> 00:16:01.711 align:center
rồi anh ấy gặp trở ngại.

00:16:01.794 --> 00:16:03.129 align:center
Trở ngại thế nào?

00:16:03.212 --> 00:16:05.882 align:center
Anh ấy tin rằng thuốc
làm lu mờ phán đoán của mình

00:16:05.965 --> 00:16:08.426 align:center
nên bắt đầu bỏ liều,
và điều đó làm anh ấy

00:16:08.509 --> 00:16:09.677 align:center
hoang tưởng nặng hơn.

00:16:09.760 --> 00:16:12.513 align:center
Đến mức anh ấy bắt đầu
gặp tình trạng mất ý thức.

00:16:12.597 --> 00:16:14.682 align:center
Mất ý thức? Ý cô là hắn bị ngất?

00:16:14.765 --> 00:16:19.687 align:center
Không. Bệnh nhân PTSD có thể bị
rối loạn phân ly mất trí nhớ.

00:16:19.770 --> 00:16:23.399 align:center
Nó xảy ra khi họ bị kích động
hoặc cảm thấy bị đe dọa.

00:16:23.483 --> 00:16:26.527 align:center
Họ có thể trở nên giận dữ,
đôi khi là bạo lực.

00:16:26.652 --> 00:16:29.906 align:center
Và khi tỉnh táo lại, họ không
nhớ gì về những chuyện đã xảy ra.

00:16:29.989 --> 00:16:32.783 align:center
Vậy là có khả năng Graham giết vợ
mà không hề hay biết.

00:16:32.867 --> 00:16:34.952 align:center
Khả năng đó rất cao.

00:16:50.968 --> 00:16:52.762 align:center
Đừng làm thế! Đừng làm thế!

00:16:59.185 --> 00:17:01.312 align:center
Này!

00:17:03.564 --> 00:17:04.941 align:center
Anh là ai?

00:17:05.525 --> 00:17:06.859 align:center
Anh không phải du khách.

00:17:07.235 --> 00:17:08.194 align:center
Tôi hỏi anh là ai?

00:17:08.277 --> 00:17:10.488 align:center
Tôi là Steve McGarrett,
thuộc đội Five-0.

00:17:10.571 --> 00:17:12.782 align:center
Trước đó tôi là lính SEAL, giống anh.

00:17:13.199 --> 00:17:14.951 align:center
Khóa huấn luyện BUD/S, lớp 203.

00:17:15.034 --> 00:17:17.036 align:center
Họ cử anh vào đây để bắt tôi à?

00:17:17.119 --> 00:17:19.664 align:center
Không. Tôi tự mình vào đây.

00:17:19.747 --> 00:17:22.124 align:center
Không để ai can thiệp
cho đến khi ta nói chuyện

00:17:22.208 --> 00:17:23.501 align:center
thẳng thắn, được chứ?

00:17:23.584 --> 00:17:25.336 align:center
Anh hãy kể sự thật cho tôi.

00:17:25.419 --> 00:17:27.797 align:center
Với những cống hiến của anh,

00:17:27.880 --> 00:17:29.757 align:center
ít nhất anh xứng đáng được vậy.

00:17:35.471 --> 00:17:37.348 align:center
Tôi không giết vợ mình.

00:17:37.431 --> 00:17:38.933 align:center
Được rồi. Tôi tin anh.

00:17:39.016 --> 00:17:41.727 align:center
Chúng tôi đang cố gắng
tìm ra sự thật ngay lúc này.

00:17:42.562 --> 00:17:44.313 align:center
Nó đâu rồi?

00:17:44.939 --> 00:17:46.440 align:center
Con dao đâu? Con dao đâu rồi?

00:17:47.191 --> 00:17:48.442 align:center
Đợi đã. Graham, nghe này!

00:17:48.526 --> 00:17:49.402 align:center
Không ai lấy dao.

00:17:49.485 --> 00:17:50.987 align:center
Chắc bị rơi, anh có súng mà.

00:17:51.070 --> 00:17:52.780 align:center
Graham, anh có súng, đúng vậy.

00:17:52.863 --> 00:17:54.615 align:center
Anh đang kiểm soát, ai cũng biết.

00:17:54.699 --> 00:17:56.867 align:center
Chúng ta đều biết
ai đang kiểm soát chỗ này,

00:17:56.951 --> 00:17:58.369 align:center
nhưng anh phải nghe tôi.

00:17:58.452 --> 00:18:02.248 align:center
Nếu anh nói thật,
đội của tôi sẽ tìm ra bằng chứng.

00:18:02.331 --> 00:18:03.958 align:center
Họ đang điều tra ngay lúc này,

00:18:04.041 --> 00:18:05.793 align:center
nhưng anh đang làm khó chúng tôi

00:18:05.876 --> 00:18:07.253 align:center
khi bắt con tin.

00:18:07.336 --> 00:18:08.838 align:center
Hãy làm điều đúng đắn cho bản thân

00:18:09.046 --> 00:18:10.715 align:center
- và con gái anh nữa.
- Lily đâu?

00:18:10.840 --> 00:18:12.008 align:center
Đang an toàn ở đội tôi.

00:18:12.174 --> 00:18:14.302 align:center
Tôi hứa với anh.
Tôi lấy danh dự ra đảm bảo.

00:18:15.636 --> 00:18:17.805 align:center
Hãy thả vài người đi đã.

00:18:17.888 --> 00:18:22.101 align:center
Anh là lính SEAL mà lời khuyên
chiến thuật tốt nhất của anh

00:18:22.184 --> 00:18:25.021 align:center
là bảo tôi từ bỏ
lợi thế duy nhất của mình sao?

00:18:25.104 --> 00:18:26.689 align:center
Anh nói gì vậy? Anh có tôi mà.

00:18:26.772 --> 00:18:27.773 align:center
Bắt tôi đi.

00:18:27.857 --> 00:18:28.983 align:center
Tôi đang bắt anh mà.

00:18:29.066 --> 00:18:32.486 align:center
Thôi nào, Graham.
Anh phải cho tôi thấy gì đó chứ.

00:18:32.570 --> 00:18:34.447 align:center
Anh phải thể hiện chút thiện chí.

00:18:34.530 --> 00:18:36.991 align:center
Ít nhất để tôi xem anh kia
trước khi anh ta chết.

00:18:39.910 --> 00:18:43.164 align:center
Được thôi. Sơ cứu cho hắn đi.

00:18:43.247 --> 00:18:44.832 align:center
Bỏ hết đồ trong túi và ví ra.

00:18:44.915 --> 00:18:45.833 align:center
Đừng hòng giở trò!

00:18:45.916 --> 00:18:46.959 align:center
Phải cầm máu,

00:18:47.043 --> 00:18:48.085 align:center
không có đồ sơ cứu.

00:18:48.169 --> 00:18:49.920 align:center
Cần keo dán, kim chỉ, gì cũng được.

00:18:57.720 --> 00:18:58.638 align:center
Đúng rồi.

00:18:59.722 --> 00:19:00.681 align:center
Đổ hết ra!

00:19:01.390 --> 00:19:02.224 align:center
Đừng có giở trò.

00:19:03.392 --> 00:19:05.686 align:center
Không sao đâu, không sao đâu.

00:19:05.770 --> 00:19:07.480 align:center
Để tôi xem nào.

00:19:07.563 --> 00:19:10.149 align:center
Được rồi, anh nện anh ta
khá đau đấy, Graham.

00:19:10.232 --> 00:19:12.693 align:center
Tin tốt là anh chưa giết anh ta.

00:19:12.777 --> 00:19:14.362 align:center
Tôi biết.

00:19:14.904 --> 00:19:17.990 align:center
Nếu tôi muốn hắn chết
thì hắn đã chết lâu rồi.

00:19:29.835 --> 00:19:32.880 align:center
ĐÁ BÀO WAIOLA

00:19:33.756 --> 00:19:35.549 align:center
Chào các cô gái xinh đẹp.

00:19:35.633 --> 00:19:38.135 align:center
Hai phần lớn, quán mời nhé.

00:19:38.219 --> 00:19:40.137 align:center
Ôi, cảm ơn anh.

00:19:40.221 --> 00:19:41.722 align:center
Không có gì. Cần gì cứ gọi.

00:19:41.806 --> 00:19:42.723 align:center
Được rồi.

00:19:42.807 --> 00:19:44.892 align:center
Cái đó của cháu. Ừm.

00:19:46.727 --> 00:19:49.146 align:center
Cái này của cô.

00:19:57.947 --> 00:19:59.115 align:center
Ngon không?

00:20:01.784 --> 00:20:03.327 align:center
Cô thích nhất là vị nho.

00:20:03.411 --> 00:20:05.454 align:center
Cháu biết tại sao không?

00:20:07.873 --> 00:20:10.710 align:center
Nó nhuộm tím lưỡi cô. Thấy không?

00:20:18.092 --> 00:20:19.552 align:center
Cháu không thích vị chanh à?

00:20:20.428 --> 00:20:21.762 align:center
Bố cháu hay ăn phần đó.

00:20:36.068 --> 00:20:37.111 align:center
Vậy, ờ…

00:20:37.361 --> 00:20:38.904 align:center
có đêm nọ ở trại huấn luyện BUD/S,

00:20:39.572 --> 00:20:43.993 align:center
tôi cùng vài anh em lẻn về căn cứ.

00:20:44.076 --> 00:20:46.620 align:center
Rồi nghe một giọng gắt gỏng,

00:20:46.746 --> 00:20:49.206 align:center
"Này. Các quý cô đã sẵn sàng
tắm bùn và cát chưa?"

00:20:49.290 --> 00:20:50.791 align:center
Thượng sĩ trưởng White.

00:20:52.585 --> 00:20:53.711 align:center
Đúng vậy.

00:20:55.463 --> 00:20:57.423 align:center
Cá là ông ấy tức điên, hả?

00:20:57.548 --> 00:20:59.884 align:center
Anh đùa tôi à?
Ông ấy sướng quá đi chứ.

00:21:00.009 --> 00:21:02.511 align:center
Cho thêm năm giờ
huấn luyện dưới nước lạnh,

00:21:03.053 --> 00:21:05.181 align:center
cấm bọn tôi lên bờ trước bình minh.

00:21:05.264 --> 00:21:07.141 align:center
Đúng là kiểu yêu cho roi cho vọt.

00:21:09.977 --> 00:21:12.146 align:center
Graham, kể tôi nghe về Noreen đi.

00:21:12.229 --> 00:21:13.606 align:center
Hai người quen ở đâu?

00:21:15.775 --> 00:21:18.736 align:center
Ở Đức. Sáu năm rưỡi trước.

00:21:18.819 --> 00:21:22.156 align:center
Lúc đó tôi đang đi du lịch châu Âu
trong kỳ nghỉ phép.

00:21:22.239 --> 00:21:25.868 align:center
Cô ấy làm trong quán bar
cho mọi quân hàm ở Ramstein.

00:21:26.368 --> 00:21:28.996 align:center
Cô ấy vừa mới di cư sang đó
cùng con gái mình.

00:21:29.079 --> 00:21:31.123 align:center
Ba tháng sau chúng tôi kết hôn.

00:21:32.458 --> 00:21:33.709 align:center
Cô ấy đến từ Nga, nhỉ?

00:21:35.419 --> 00:21:36.545 align:center
Sao anh biết?

00:21:36.629 --> 00:21:38.756 align:center
Tôi nói rồi,
đội của tôi đang điều tra.

00:21:39.673 --> 00:21:42.718 align:center
Cô ấy đã đổi tên ngay trước khi
chúng tôi chuyển đến Mỹ.

00:21:43.761 --> 00:21:46.180 align:center
Dù sao cô ấy cũng không thích
cái tên Irina.

00:21:47.973 --> 00:21:49.600 align:center
Chỉ muốn rũ bỏ quá khứ, hiểu chứ?

00:21:49.683 --> 00:21:51.101 align:center
Để bắt đầu một cuộc sống mới.

00:21:55.064 --> 00:21:57.274 align:center
Và con gái cô ấy, Lily, nó là…

00:21:57.358 --> 00:21:58.692 align:center
Là con của chồng trước, đúng không?

00:21:58.776 --> 00:22:01.529 align:center
Ừ, bố nó mất trước khi nó sinh ra.

00:22:02.822 --> 00:22:03.864 align:center
Lily…

00:22:06.200 --> 00:22:09.286 align:center
Tôi không dám tưởng tượng
con bé đang phải trải qua những gì.

00:22:12.957 --> 00:22:15.835 align:center
Graham, chuyện gì đã xảy ra sáng nay?

00:22:18.796 --> 00:22:20.589 align:center
Chúng tôi đánh nhau.

00:22:20.673 --> 00:22:21.882 align:center
Chúng tôi to tiếng.

00:22:21.966 --> 00:22:24.134 align:center
Tôi còn chẳng nhớ là vì chuyện gì.

00:22:25.344 --> 00:22:30.099 align:center
Tôi… tôi biết.
Sống với tôi không hề dễ dàng.

00:22:30.182 --> 00:22:34.520 align:center
Kể từ khi tôi trở về,
mọi chuyện đã rất khó khăn.

00:22:34.603 --> 00:22:37.231 align:center
Noreen nói đôi khi cô ấy sợ tôi,

00:22:37.314 --> 00:22:40.276 align:center
rằng tôi không còn là người đàn ông
mà cô ấy đã kết hôn nữa.

00:22:41.485 --> 00:22:43.821 align:center
Nhưng tôi đang cố vượt qua,
tôi đã dần khá hơn.

00:22:43.904 --> 00:22:47.575 align:center
Anh biết đấy, bác sĩ tâm lý nói,
"Khi anh thấy bị kích động,

00:22:47.658 --> 00:22:49.869 align:center
hãy đi bộ hai vòng quanh khu nhà,

00:22:49.952 --> 00:22:51.078 align:center
thư giãn đầu óc."

00:22:51.161 --> 00:22:52.246 align:center
Tôi đã làm đúng như vậy.

00:22:52.329 --> 00:22:53.831 align:center
Được, vậy anh đã rời nhà.

00:22:56.792 --> 00:22:58.669 align:center
Và khi tôi quay lại

00:23:00.296 --> 00:23:02.548 align:center
thì cô ấy nằm đó ngay giữa phòng khách.

00:23:02.631 --> 00:23:04.508 align:center
Tôi đã cố gắng hồi sức cho cô ấy.

00:23:05.092 --> 00:23:08.304 align:center
Đó là lúc… cảnh sát xuất hiện.

00:23:09.388 --> 00:23:11.015 align:center
Sau bao chuyện đã trải qua,

00:23:11.098 --> 00:23:13.142 align:center
chắc họ nghĩ chính tôi đã hại cô ấy.

00:23:13.809 --> 00:23:15.394 align:center
Tôi hoảng quá nên bỏ chạy.

00:23:17.354 --> 00:23:18.981 align:center
Tôi sẽ không bao giờ làm hại Noreen.

00:23:20.274 --> 00:23:22.776 align:center
Và điều quan trọng nhất là
Lily phải biết rằng

00:23:22.860 --> 00:23:24.570 align:center
tôi không hề làm thế với mẹ con bé.

00:23:24.695 --> 00:23:25.988 align:center
Tôi hiểu mà, Graham.

00:23:26.155 --> 00:23:28.198 align:center
- Này, anh đang làm gì vậy?
- Cái gì…

00:23:28.908 --> 00:23:29.909 align:center
Lùi lại!

00:23:30.159 --> 00:23:32.369 align:center
Tưởng tôi không biết
anh định giở trò à?

00:23:32.453 --> 00:23:33.746 align:center
Tôi không làm gì cả.

00:23:33.829 --> 00:23:34.788 align:center
Xong rồi. Đi thôi.

00:23:34.872 --> 00:23:35.998 align:center
Anh xong vai y tá rồi.

00:23:36.081 --> 00:23:37.958 align:center
Graham, anh chàng này cần chụp CT.

00:23:38.042 --> 00:23:39.793 align:center
Anh ta cần phải rời khỏi tàu.

00:23:39.877 --> 00:23:41.879 align:center
Giữ tôi và mọi người, thả anh ấy đi.

00:23:41.962 --> 00:23:43.672 align:center
Chứng tỏ anh là người tốt đi Graham.

00:23:49.553 --> 00:23:51.305 align:center
Được rồi.

00:23:51.388 --> 00:23:52.848 align:center
Này, anh được đi rồi đấy.

00:23:53.974 --> 00:23:55.517 align:center
Đi đi, mau rời khỏi đây.

00:24:01.982 --> 00:24:03.859 align:center
Được rồi, những người khác,
di chuyển.

00:24:04.443 --> 00:24:06.070 align:center
Trừ anh ra!

00:24:06.153 --> 00:24:07.905 align:center
Anh đi vào trong đó.

00:24:07.988 --> 00:24:09.782 align:center
Ấy, ấy! Đi vòng qua.

00:24:12.618 --> 00:24:16.413 align:center
Tôi không hứng thú
chơi trò tâm lý với anh nữa đâu.

00:24:16.497 --> 00:24:17.581 align:center
Vào đi.

00:24:20.751 --> 00:24:22.086 align:center
Đóng cửa lại.

00:24:26.006 --> 00:24:27.049 align:center
Lùi lại!

00:24:42.815 --> 00:24:43.774 align:center
Tuyệt thật đấy.

00:24:47.920 --> 00:24:49.588 align:center
TRỤ SỞ CHÍNH FIVE-0

00:24:49.697 --> 00:24:50.990 align:center
Anh đang ở đâu?

00:24:51.073 --> 00:24:52.199 align:center
<i>Trong nhà vệ sinh.</i>

00:24:52.282 --> 00:24:53.534 align:center
Graham nhốt tôi trong này.

00:24:53.617 --> 00:24:54.827 align:center
Nhà vệ sinh sao?

00:24:54.910 --> 00:24:56.370 align:center
Tôi cũng có thể bị nhốt mà.

00:24:56.453 --> 00:24:57.371 align:center
<i>Chuyện dài lắm.</i>

00:24:58.080 --> 00:24:59.039 align:center
Được, tôi gọi SWAT.

00:24:59.123 --> 00:25:01.458 align:center
Không, đừng gọi SWAT.
Tôi sẽ tìm cách thoát ra.

00:25:02.001 --> 00:25:03.836 align:center
<i>Nói tôi nghe, anh tìm được gì rồi?</i>

00:25:05.045 --> 00:25:07.131 align:center
Được rồi!
Bác sĩ tâm lý của Graham nói

00:25:07.214 --> 00:25:08.507 align:center
hắn bị mất trí nhớ tạm thời,

00:25:08.590 --> 00:25:10.384 align:center
nghĩa là hắn có thể đã giết vợ mình

00:25:10.467 --> 00:25:12.636 align:center
<i>mà không hề nhận ra.</i>

00:25:12.720 --> 00:25:13.971 align:center
Không, chuyện đó vô lý lắm.

00:25:14.054 --> 00:25:15.514 align:center
Sao lại vô lý được?

00:25:15.597 --> 00:25:16.849 align:center
Sao anh lại thấy vô lý?

00:25:17.349 --> 00:25:19.226 align:center
<i>Gã đó đã chạy trốn</i>
<i>khỏi hiện trường</i>

00:25:19.309 --> 00:25:21.061 align:center
với hung khí trên tay.

00:25:21.145 --> 00:25:22.604 align:center
Hả? Dù tôi không phải thanh tra,

00:25:22.688 --> 00:25:24.314 align:center
đợi đã. Tôi nói gì nhỉ?

00:25:24.398 --> 00:25:25.691 align:center
Ồ, tôi là thanh tra mà.

00:25:25.774 --> 00:25:26.984 align:center
Hắn là nghi phạm số một.

00:25:27.067 --> 00:25:29.278 align:center
Hắn coi tôi là mối đe dọa
nhưng không làm gì cả.

00:25:29.361 --> 00:25:31.113 align:center
Hắn có thể giết tôi mà không làm.

00:25:31.196 --> 00:25:32.865 align:center
Được rồi, nghe này.

00:25:32.948 --> 00:25:34.867 align:center
Tôi biết gã này là lính SEAL,
được chứ?

00:25:35.242 --> 00:25:37.578 align:center
Tình đồng đội, tôi hiểu,
nhưng chưa chứng tỏ là

00:25:37.661 --> 00:25:38.620 align:center
hắn không giết vợ.

00:25:40.372 --> 00:25:41.915 align:center
Anh nói đúng.

00:25:41.999 --> 00:25:43.375 align:center
Anh đúng, nhưng tôi đã hứa

00:25:43.459 --> 00:25:44.460 align:center
sẽ điều tra vụ này.

00:25:44.543 --> 00:25:46.545 align:center
<i>Thế tôi đang làm gì? Đang điều tra đây.</i>

00:25:46.628 --> 00:25:48.338 align:center
<i>Kẹt nỗi hắn là nghi phạm duy nhất.</i>

00:25:48.422 --> 00:25:50.382 align:center
Theo kinh nghiệm,
khi chỉ có một nghi phạm,

00:25:50.466 --> 00:25:52.301 align:center
hắn thường là kẻ phải đi bóc lịch.

00:25:52.384 --> 00:25:55.471 align:center
Được rồi, anh muốn tôi
mở rộng tìm kiếm, được thôi,

00:25:55.554 --> 00:25:57.306 align:center
anh phải cung cấp thông tin khác.

00:25:57.389 --> 00:25:58.223 align:center
<i>Thực ra thì</i>

00:25:58.307 --> 00:25:59.558 align:center
tôi có manh mối mới.

00:25:59.641 --> 00:26:01.769 align:center
Graham nói Noreen là công dân Nga.

00:26:01.852 --> 00:26:03.312 align:center
Họ đến đây 6 năm trước.

00:26:03.395 --> 00:26:05.814 align:center
<i>Hèn chi cô ấy</i>
<i>không có hồ sơ trước 2004.</i>

00:26:05.898 --> 00:26:09.485 align:center
<i>Đúng! Và cô ấy đã đổi danh tính</i>
<i>trước khi họ đến đây.</i>

00:26:09.568 --> 00:26:10.819 align:center
Tên thật là Irina.

00:26:10.903 --> 00:26:12.029 align:center
Đào sâu thêm đi, có lẽ

00:26:12.112 --> 00:26:14.281 align:center
<i>bản viết tay</i>
<i>anh tìm thấy sẽ có ích.</i>

00:26:14.364 --> 00:26:16.283 align:center
Được, tôi đã gửi nó cho

00:26:16.366 --> 00:26:17.785 align:center
Catherine ở Cục Tình báo,

00:26:17.868 --> 00:26:19.953 align:center
cô ấy bảo một giờ nữa có bản dịch.

00:26:20.037 --> 00:26:22.206 align:center
<i>Ồ, còn chiếc chìa khóa,</i>
<i>tôi đã tìm thấy</i>

00:26:22.289 --> 00:26:24.541 align:center
một két ở ngân hàng First Hawaiian.

00:26:24.625 --> 00:26:26.877 align:center
Họ đang gửi
những thứ bên trong qua đây.

00:26:26.960 --> 00:26:29.838 align:center
Tiếng gì thế? Cái quái gì thế?

00:26:29.922 --> 00:26:31.507 align:center
<i>Danny, tôi sẽ gọi lại sau.</i>

00:26:37.721 --> 00:26:39.598 align:center
Chắc là cậu muốn lấy lại đồ.

00:26:41.308 --> 00:26:42.726 align:center
Sao ông qua mặt được Graham

00:26:42.810 --> 00:26:44.228 align:center
mà không bị phát hiện?

00:26:44.311 --> 00:26:46.105 align:center
Tôi biết mọi ngóc ngách của con tàu

00:26:46.188 --> 00:26:47.481 align:center
mà bản đồ không có.

00:26:47.564 --> 00:26:49.274 align:center
Tôi tưởng đã bảo ông
ở yên một chỗ.

00:26:49.358 --> 00:26:51.568 align:center
Hả? Tôi già rồi.

00:26:51.652 --> 00:26:53.362 align:center
Tai tôi không còn thính lắm.

00:26:53.445 --> 00:26:54.738 align:center
Hửm?

00:26:55.447 --> 00:26:57.574 align:center
Đừng bắn! Đừng bắn!

00:26:57.658 --> 00:26:58.909 align:center
Tôi là con tin!

00:26:59.326 --> 00:27:00.327 align:center
Hắn đã thả tôi ra!

00:27:00.410 --> 00:27:03.080 align:center
Tôi cần giúp đỡ!

00:27:03.831 --> 00:27:06.750 align:center
Các người có hắn, tôi giữ tên SEAL.

00:27:06.834 --> 00:27:11.421 align:center
Không ai được đi cho đến khi
các người tìm ra kẻ giết Noreen.

00:27:11.505 --> 00:27:12.589 align:center
Cho tôi gặp McGarrett.

00:27:12.673 --> 00:27:16.176 align:center
Cô chỉ cần biết là anh ta
vẫn còn sống.

00:27:16.260 --> 00:27:17.177 align:center
Tôi đang nhìn cô.

00:27:17.636 --> 00:27:18.846 align:center
<i>Cô còn chưa đầy hai giờ,</i>

00:27:18.929 --> 00:27:20.597 align:center
<i>và nếu cô còn giở trò đó lần nữa,</i>

00:27:20.681 --> 00:27:22.599 align:center
<i>con tin tiếp theo</i>
<i>sẽ vào túi đựng xác.</i>

00:27:26.979 --> 00:27:30.274 align:center
Cậu đã có con dao của gã đó
và cậu đã đứng ngay cạnh

00:27:30.357 --> 00:27:31.608 align:center
mà không hạ hắn?

00:27:31.692 --> 00:27:33.986 align:center
Sẽ có cách để không ai phải chết.

00:27:34.069 --> 00:27:36.238 align:center
Ngoài ra, đây là bằng chứng.

00:27:36.321 --> 00:27:38.323 align:center
Nhìn vết máu khô trên con dao này đi.

00:27:38.407 --> 00:27:39.950 align:center
Có một dấu vân tay trên đó.

00:27:40.450 --> 00:27:42.911 align:center
Tôi nghĩ nó bị in lên lúc xảy ra án mạng.

00:27:44.872 --> 00:27:45.956 align:center
Xem này.

00:27:56.592 --> 00:27:58.427 align:center
Thứ này có thể minh oan cho hắn.

00:27:59.052 --> 00:28:01.513 align:center
Cậu thực sự nghĩ hắn vô tội sao?

00:28:03.932 --> 00:28:05.559 align:center
Phương châm là "không bỏ ai lại".

00:28:06.518 --> 00:28:08.312 align:center
Giờ chúng ta chỉ cần tìm hắn.

00:28:08.395 --> 00:28:10.397 align:center
Cậu nghĩ hắn đưa các con tin đi đâu?

00:28:10.814 --> 00:28:13.192 align:center
Hắn cần chỗ khác
có tầm nhìn bao quát cầu cảng.

00:28:13.275 --> 00:28:14.484 align:center
Buồng lái là tốt nhất.

00:28:15.819 --> 00:28:17.029 align:center
À, tôi biết một đường tắt.

00:28:17.696 --> 00:28:18.780 align:center
Dẫn đường đi.

00:28:19.448 --> 00:28:22.326 align:center
Mất một lúc tôi mới nhớ ra,
nhưng tôi thề

00:28:22.409 --> 00:28:24.745 align:center
là tôi biết cái tên Steve McGarrett.

00:28:26.580 --> 00:28:28.832 align:center
Ông nội cậu từng ở Hải quân,
đúng không?

00:28:28.916 --> 00:28:30.042 align:center
Ừm, ở Trân Châu Cảng.

00:28:30.125 --> 00:28:31.793 align:center
Phải.

00:28:31.877 --> 00:28:33.212 align:center
Tôi nhớ rồi.

00:28:33.295 --> 00:28:36.048 align:center
- Chờ một chút.
- Một tay súng cừ khôi.

00:28:36.131 --> 00:28:38.175 align:center
Ông từng phục vụ cùng
ông nội tôi sao?

00:28:38.258 --> 00:28:40.052 align:center
Trên tàu Arizona.

00:28:40.135 --> 00:28:41.595 align:center
Ông là người may mắn sống sót?

00:28:41.678 --> 00:28:42.804 align:center
Không phải may mắn đâu.

00:28:42.888 --> 00:28:45.098 align:center
Hôm đó tôi không có mặt trên tàu.

00:28:45.182 --> 00:28:48.435 align:center
Tôi đã khai gian tuổi để nhập ngũ,
cậu biết đấy.

00:28:48.518 --> 00:28:51.021 align:center
Lúc đó tôi mới 16 tuổi.

00:28:51.104 --> 00:28:54.233 align:center
Họ đã phát hiện ra,
nhưng các sĩ quan quý tôi

00:28:54.316 --> 00:28:57.277 align:center
nên họ giữ tôi lại làm người đưa tin.

00:28:58.278 --> 00:29:03.742 align:center
Đó là những gì tôi đã làm vào
ngày 7 tháng 12 năm 1941.

00:29:05.327 --> 00:29:10.082 align:center
Đưa tin cho Lục quân
ở Pháo đài Shafter bên kia cảng.

00:29:10.791 --> 00:29:14.294 align:center
Tôi đã tận mắt thấy những vụ nổ đó.

00:29:14.378 --> 00:29:17.881 align:center
Những người đàn ông
mà tôi vô cùng ngưỡng mộ.

00:29:17.965 --> 00:29:20.842 align:center
Họ đã hy sinh mạng sống
vì tất cả chúng ta.

00:29:24.179 --> 00:29:26.473 align:center
Mà tôi chẳng thể
làm được gì giúp họ cả.

00:29:28.725 --> 00:29:32.729 align:center
Ngày nào tôi cũng đi ngang qua
Đài tưởng niệm Arizona

00:29:32.813 --> 00:29:36.692 align:center
và tôi luôn nhớ về sự hy sinh của họ.

00:29:37.943 --> 00:29:43.782 align:center
Tên cậu được đặt theo
một vị anh hùng thực thụ,

00:29:46.034 --> 00:29:48.412 align:center
cậu nên thấy rất tự hào.

00:29:51.957 --> 00:29:54.251 align:center
Tôi rất tự hào.

00:29:54.334 --> 00:29:56.211 align:center
Nào. Đi thôi.

00:30:01.800 --> 00:30:05.721 align:center
- Cháu đang vẽ gì thế?
- Cháu, mẹ và bố ạ.

00:30:19.401 --> 00:30:21.903 align:center
Cô đang vẽ gì thế?

00:30:21.987 --> 00:30:26.033 align:center
Đây là cô, đang lướt sóng sáng nay.

00:30:26.700 --> 00:30:29.411 align:center
Cháu có thể vẽ lại những gì
cháu đã làm sáng nay không?

00:30:32.956 --> 00:30:33.915 align:center
Được ạ.

00:30:46.553 --> 00:30:47.512 align:center
Đó là gì vậy?

00:30:48.722 --> 00:30:50.307 align:center
Đó là chỗ trốn của cháu

00:30:50.390 --> 00:30:52.100 align:center
mỗi khi có cãi vã to.

00:30:52.434 --> 00:30:54.436 align:center
Cháu trốn dưới gầm ghế sô pha sao?

00:30:54.519 --> 00:30:55.312 align:center
Thỉnh thoảng ạ.

00:30:56.563 --> 00:30:58.690 align:center
Đó có phải giày của bố không?

00:30:59.483 --> 00:31:00.609 align:center
Dạ không.

00:31:01.318 --> 00:31:02.652 align:center
Vậy đó là giày của ai?

00:31:04.488 --> 00:31:06.073 align:center
Này, cháu không cần phải sợ đâu.

00:31:06.156 --> 00:31:07.824 align:center
Cháu sẽ không sao đâu.

00:31:09.701 --> 00:31:10.744 align:center
Nói cho cô được mà.

00:31:15.290 --> 00:31:18.210 align:center
Đó là người đàn ông đã quát mắng mẹ.

00:31:19.878 --> 00:31:21.713 align:center
Lúc họ cãi nhau, bố có ở đó không?

00:31:23.965 --> 00:31:26.301 align:center
Lily này, điều này rất quan trọng.

00:31:27.344 --> 00:31:28.678 align:center
Người đàn ông đó là ai?

00:31:29.221 --> 00:31:31.139 align:center
Và hắn đã nói gì với mẹ cháu?

00:31:32.891 --> 00:31:36.269 align:center
Cháu không nói được thứ tiếng kỳ lạ
như ông ta và mẹ.

00:31:36.812 --> 00:31:38.939 align:center
Nhưng họ cãi nhau, rất nhiều.

00:31:39.981 --> 00:31:41.483 align:center
Rồi mẹ bị thương.

00:31:45.487 --> 00:31:47.614 align:center
Này, cháu có muốn
đến chỗ cô làm việc không?

00:31:52.702 --> 00:31:54.079 align:center
Lily, ai vậy?

00:31:54.162 --> 00:31:55.080 align:center
Người đó là ai?

00:31:56.289 --> 00:31:57.791 align:center
Xin lỗi. Thưa anh.

00:31:59.334 --> 00:32:01.962 align:center
Xin lỗi. Thưa anh. Anh ơi.

00:32:04.631 --> 00:32:05.590 align:center
Lily!

00:32:06.508 --> 00:32:08.468 align:center
Lily! Lily!

00:32:08.552 --> 00:32:09.344 align:center
Dừng lại!

00:32:26.194 --> 00:32:29.030 align:center
Em chỉ rời mắt khỏi Lily
trong chốc lát thôi.

00:32:29.114 --> 00:32:30.782 align:center
Họ nhắm con bé rồi, ta không lường được.

00:32:30.866 --> 00:32:32.367 align:center
Em không ngăn được chuyện đó.

00:32:32.451 --> 00:32:34.786 align:center
Tôi đã phát lệnh truy nã chiếc xe đó.

00:32:34.870 --> 00:32:36.621 align:center
Sở đang thiết lập chốt kiểm soát.

00:32:36.705 --> 00:32:39.040 align:center
Không có biển số, nhưng Kono
thấy mặt bọn bắt cóc.

00:32:40.292 --> 00:32:41.251 align:center
Cô ấy ổn chứ?

00:32:41.334 --> 00:32:42.544 align:center
Tôi không nghĩ vậy.

00:32:42.627 --> 00:32:45.005 align:center
<i>Có kết quả dấu vân tay tôi gửi chưa?</i>

00:32:45.088 --> 00:32:46.548 align:center
Rồi, có vân tay khác trên dao,

00:32:46.631 --> 00:32:48.341 align:center
và không phải của Graham.

00:32:48.425 --> 00:32:50.343 align:center
<i>Cũng không phải của Noreen luôn.</i>

00:32:50.427 --> 00:32:52.721 align:center
Nhưng không có trong
cơ sở dữ liệu của sở,

00:32:52.804 --> 00:32:55.223 align:center
nên tôi đang mở rộng
tìm kiếm trên toàn quốc.

00:32:55.307 --> 00:32:57.350 align:center
<i>Tuyệt, vậy là ta có bọn bắt cóc,</i>

00:32:57.434 --> 00:32:59.019 align:center
có nhân chứng thấy người khác

00:32:59.102 --> 00:33:00.812 align:center
trong nhà lúc xảy ra án mạng,

00:33:00.896 --> 00:33:02.689 align:center
và vân tay kẻ khác trên hung khí.

00:33:02.772 --> 00:33:04.649 align:center
<i>Biết không?</i>
<i>Có vẻ Graham không phải…</i>

00:33:04.733 --> 00:33:05.817 align:center
Hung thủ, tôi biết.

00:33:05.901 --> 00:33:07.319 align:center
<i>Nhưng vẫn chưa xong đâu.</i>

00:33:07.402 --> 00:33:09.237 align:center
Cần xác định
danh tính của dấu vân tay.

00:33:09.321 --> 00:33:10.780 align:center
<i>Anh cần kết thúc vụ con tin.</i>

00:33:10.864 --> 00:33:13.825 align:center
Và dù anh làm gì, làm ơn,
trong bất kỳ hoàn cảnh nào

00:33:13.909 --> 00:33:15.577 align:center
đừng nhắc đến con gái với hắn.

00:33:15.660 --> 00:33:17.370 align:center
Hắn có quyền được biết.

00:33:17.454 --> 00:33:19.080 align:center
Không, đừng, đừng cho hắn biết.

00:33:19.164 --> 00:33:20.999 align:center
Tin tôi, làm cha không bao giờ muốn

00:33:21.082 --> 00:33:22.626 align:center
nghe tin con mình gặp nguy hiểm.

00:33:22.709 --> 00:33:24.294 align:center
Hơn nữa, lúc này hắn đang bất ổn,

00:33:24.377 --> 00:33:26.254 align:center
<i>mọi chuyện sẽ chỉ tồi tệ hơn thôi.</i>

00:33:26.796 --> 00:33:27.756 align:center
Rõ rồi.

00:33:29.090 --> 00:33:31.843 align:center
Đừng… đừng mềm lòng với gã này,
cộng sự, rõ chưa?

00:33:31.927 --> 00:33:34.846 align:center
Cho đến khi có bằng chứng thép
rằng hắn không giết vợ.

00:33:35.722 --> 00:33:37.390 align:center
Nếu hắn là hung thủ, tới đường cùng

00:33:37.474 --> 00:33:39.226 align:center
anh có thể hạ gục hắn không?

00:33:40.101 --> 00:33:41.561 align:center
Sẽ không đến mức đó đâu.

00:33:47.025 --> 00:33:48.068 align:center
Im lặng!

00:34:03.250 --> 00:34:06.169 align:center
Graham, McGarrett đây.
Chúng ta cần nói chuyện.

00:34:08.046 --> 00:34:10.632 align:center
Đáng ra tôi phải đoán được
anh sẽ trốn thoát.

00:34:11.758 --> 00:34:13.176 align:center
Nghe này, tôi tin anh.

00:34:13.260 --> 00:34:16.221 align:center
Tôi không nghĩ anh đã giết vợ mình,
được chứ?

00:34:16.304 --> 00:34:18.890 align:center
Thêm chút thời gian nữa,
đội tôi sẽ chứng minh được

00:34:18.974 --> 00:34:19.891 align:center
điều đó, Graham.

00:34:19.975 --> 00:34:21.935 align:center
Bằng cách nào?

00:34:22.018 --> 00:34:23.770 align:center
Thả họ đi để ta có thể nói chuyện.

00:34:24.271 --> 00:34:25.981 align:center
Anh nói dối!

00:34:30.819 --> 00:34:32.279 align:center
Tôi cần cái ba lô.

00:34:32.362 --> 00:34:33.780 align:center
Quá lâu rồi. Kết thúc thôi.

00:34:35.407 --> 00:34:38.451 align:center
Chúng tôi tìm thấy hộ chiếu
của Noreen trong két an toàn.

00:34:38.535 --> 00:34:39.953 align:center
Tên thật là Irina Tarasova,

00:34:40.036 --> 00:34:42.038 align:center
sinh tại St. Petersburg, Nga, 1979.

00:34:42.122 --> 00:34:43.915 align:center
Catherine vừa gửi bản dịch.

00:34:43.999 --> 00:34:45.792 align:center
Bản viết tay anh tìm thấy ở nhà

00:34:45.875 --> 00:34:47.043 align:center
là nhật ký của Noreen,

00:34:47.127 --> 00:34:48.837 align:center
kể về cuộc sống của cô ấy ở Nga.

00:34:48.920 --> 00:34:51.965 align:center
Cô ấy từng kết hôn với
một chủ ngân hàng, và có vẻ như hắn

00:34:52.048 --> 00:34:53.883 align:center
khá tàn bạo,
nhiều chỗ ghi về bạo hành.

00:34:53.967 --> 00:34:55.677 align:center
Ta cũng đã có danh tính của hắn.

00:34:56.219 --> 00:34:57.762 align:center
Yegor Chubais,

00:34:57.846 --> 00:34:59.973 align:center
phó chủ tịch
ngân hàng Donvaya ở Thụy Sĩ.

00:35:00.515 --> 00:35:02.726 align:center
Hắn từng báo cáo
vợ và con mới sinh mất tích

00:35:02.809 --> 00:35:04.436 align:center
trong chuyến đi nước ngoài.

00:35:04.519 --> 00:35:05.395 align:center
Chính là hắn.

00:35:05.478 --> 00:35:06.521 align:center
Hắn là ai?

00:35:06.605 --> 00:35:08.398 align:center
Đó là kẻ đã bắt cóc Lily.

00:35:08.481 --> 00:35:10.483 align:center
Chubais đã đến Hawaii ba ngày trước,

00:35:10.567 --> 00:35:11.860 align:center
thuê chuyên cơ đến Moscow,

00:35:11.943 --> 00:35:13.069 align:center
một giờ nữa sẽ cất cánh.

00:35:13.153 --> 00:35:14.279 align:center
Hắn cố đưa Lily bỏ trốn.

00:35:14.362 --> 00:35:15.530 align:center
Nên hắn tới Hawaii.

00:35:15.614 --> 00:35:17.824 align:center
Cô ấy bắt đầu cuộc sống mới
để trốn hắn.

00:35:17.907 --> 00:35:19.075 align:center
Hắn vẫn tìm ra.

00:35:19.159 --> 00:35:20.577 align:center
Noreen không chịu đi cùng…

00:35:20.660 --> 00:35:22.579 align:center
Tên khốn đó đã giết
mẹ của con gái mình.

00:35:22.662 --> 00:35:25.165 align:center
Không thể để chúng
lên máy bay. Đi thôi!

00:36:03.411 --> 00:36:04.913 align:center
Được rồi, đi thôi mọi người!

00:36:04.996 --> 00:36:06.915 align:center
Di chuyển thôi! Nhanh lên!

00:36:12.671 --> 00:36:14.589 align:center
Đứng yên đó.

00:36:21.262 --> 00:36:24.599 align:center
- McGarrett không trả lời.
- Thử gọi lại đi.

00:36:29.437 --> 00:36:30.855 align:center
Đừng nghe máy.

00:36:32.190 --> 00:36:34.025 align:center
Tin này có thể minh oan cho anh.

00:36:34.109 --> 00:36:35.485 align:center
Graham, để tôi nghe máy.

00:36:37.987 --> 00:36:39.322 align:center
Mở loa ngoài đi.

00:36:40.699 --> 00:36:41.741 align:center
Đừng giở trò.

00:36:45.078 --> 00:36:46.830 align:center
Đây rồi. Anh đây rồi. Nói đi.

00:36:46.913 --> 00:36:48.498 align:center
<i>Danny, tôi đang mở loa ngoài.</i>

00:36:49.249 --> 00:36:51.167 align:center
<i>Nói là anh đã tóm được hung thủ đi.</i>

00:36:51.251 --> 00:36:52.711 align:center
Không hẳn.

00:36:52.794 --> 00:36:55.046 align:center
<i>Nhưng có tên và vị trí.</i>
<i>Bọn tôi đang tới đó.</i>

00:36:55.130 --> 00:36:56.339 align:center
Hắn là ai?

00:36:56.423 --> 00:36:58.091 align:center
Tên hắn là Yegor Chubais.

00:36:58.174 --> 00:36:59.968 align:center
Bố ruột của Lily.

00:37:00.051 --> 00:37:01.803 align:center
Không thể nào.

00:37:01.886 --> 00:37:03.012 align:center
Hắn chết rồi.

00:37:03.096 --> 00:37:05.473 align:center
<i>Hắn đã đến Honolulu ba ngày trước.</i>

00:37:06.349 --> 00:37:07.851 align:center
Yegor chết rồi.

00:37:08.518 --> 00:37:11.730 align:center
<i>Noreen nói với tôi</i>
<i>hắn đã chết vì ung thư.</i>

00:37:11.813 --> 00:37:14.607 align:center
- Sao cô ấy nói dối?
- Tôi không biết, Graham.

00:37:15.150 --> 00:37:19.279 align:center
Có lẽ cô ấy muốn bảo vệ anh
khỏi quá khứ đáng xấu hổ.

00:37:19.362 --> 00:37:21.698 align:center
Nhưng đội tôi nói là hắn
thì chắc chắn là hắn.

00:37:23.950 --> 00:37:25.410 align:center
Anh đang nói dối.

00:37:28.371 --> 00:37:29.789 align:center
McGarrett.

00:37:30.415 --> 00:37:31.416 align:center
Steve.

00:37:31.499 --> 00:37:33.835 align:center
- Quỳ xuống!
- Graham.

00:37:33.918 --> 00:37:35.503 align:center
Quỳ xuống ngay!

00:37:39.841 --> 00:37:41.301 align:center
Hai tay để sau đầu.

00:37:45.722 --> 00:37:48.016 align:center
Tôi chỉ muốn hỏi vài câu thôi.

00:37:50.018 --> 00:37:51.978 align:center
<i>McGarrett đây. Nói đi.</i>

00:37:53.563 --> 00:37:55.315 align:center
Trung sĩ.

00:37:58.943 --> 00:38:00.069 align:center
Triển khai quân đi.

00:38:00.153 --> 00:38:01.321 align:center
Rõ, thưa sếp.

00:38:17.587 --> 00:38:20.423 align:center
- Là bọn chúng.
- Được rồi, chờ đã.

00:38:53.873 --> 00:38:55.542 align:center
Giơ tay lên!

00:38:58.169 --> 00:39:00.129 align:center
Nằm xuống! Nằm xuống đất ngay!

00:39:00.213 --> 00:39:01.798 align:center
Dang tay ra! Dang hình chữ "T".

00:39:01.881 --> 00:39:03.007 align:center
Nằm xuống!

00:39:04.759 --> 00:39:05.969 align:center
Nằm xuống, úp mặt xuống.

00:39:06.052 --> 00:39:07.929 align:center
Nằm xuống đất.

00:39:08.012 --> 00:39:09.305 align:center
Ngửa lòng bàn tay lên.

00:39:09.389 --> 00:39:11.516 align:center
Bắt chéo chân lại.

00:39:11.599 --> 00:39:12.809 align:center
Tiến lên.

00:39:16.813 --> 00:39:17.814 align:center
Cháu an toàn rồi.

00:39:24.612 --> 00:39:26.364 align:center
Để tôi đưa anh về đồn.

00:39:26.865 --> 00:39:28.908 align:center
Graham, ta vẫn có thể giải quyết.

00:39:29.826 --> 00:39:33.246 align:center
Chúng tôi đã cãi nhau, và tôi đã đi dạo.

00:39:33.329 --> 00:39:36.332 align:center
Phải, đi hai vòng quanh khu nhà.

00:39:36.416 --> 00:39:38.001 align:center
Tìm thấy hung thủ rồi Graham.

00:39:38.084 --> 00:39:39.043 align:center
Chính là Yegor.

00:39:39.127 --> 00:39:40.962 align:center
Nhỡ đâu tôi không chạy bộ?

00:39:47.510 --> 00:39:49.095 align:center
Nhỡ đâu chính tôi đã giết Noreen?

00:39:49.178 --> 00:39:50.513 align:center
Anh không giết vợ, Graham.

00:39:51.139 --> 00:39:53.308 align:center
Yegor đã giết cô ấy. Kết thúc rồi.

00:39:53.391 --> 00:39:54.809 align:center
Nghe không? Kết thúc rồi.

00:39:55.894 --> 00:39:57.020 align:center
Không! Không!

00:39:58.771 --> 00:40:00.648 align:center
- Nằm xuống!
- Lùi lại!

00:40:04.485 --> 00:40:05.820 align:center
Đứng im!

00:40:05.904 --> 00:40:08.656 align:center
Từ từ hạ vũ khí xuống
và nằm xuống đất.

00:40:10.867 --> 00:40:12.410 align:center
Ngay bây giờ, Graham!

00:40:14.037 --> 00:40:15.830 align:center
Bỏ vũ khí xuống!

00:40:19.584 --> 00:40:21.544 align:center
Bỏ vũ khí xuống ngay!

00:40:23.588 --> 00:40:25.840 align:center
Ngừng bắn! Ngừng bắn!

00:40:42.607 --> 00:40:44.776 align:center
- Ông ổn chứ?
- Bị bắn đau thật đấy.

00:40:45.818 --> 00:40:47.695 align:center
Ông đã nghĩ cái gì vậy?

00:40:47.779 --> 00:40:49.822 align:center
Chà…

00:40:49.906 --> 00:40:52.241 align:center
"Không bỏ ai lại phía sau!"

00:40:53.284 --> 00:40:54.369 align:center
Phải không?

00:40:55.662 --> 00:40:58.539 align:center
Ông điên hơn tôi tưởng đấy. Đi thôi.

00:41:10.426 --> 00:41:12.178 align:center
Này! Đợi đã!

00:41:15.056 --> 00:41:17.558 align:center
Cho anh ấy một phút với con gái,
đừng còng tay.

00:41:22.772 --> 00:41:23.731 align:center
Đi đi.

00:41:34.617 --> 00:41:36.035 align:center
Xem ai kìa.

00:41:39.038 --> 00:41:40.248 align:center
Bố ơi!

00:41:54.971 --> 00:41:56.723 align:center
Bố ơi, mình về nhà được chưa?

00:41:56.806 --> 00:41:59.517 align:center
Chưa đâu, con yêu. Được chứ?

00:42:00.018 --> 00:42:03.104 align:center
Dì Susan sẽ trông con một thời gian.

00:42:03.187 --> 00:42:04.188 align:center
Được chứ?

00:42:05.189 --> 00:42:08.192 align:center
Bố đang… bố hơi ốm một chút.

00:42:08.276 --> 00:42:09.944 align:center
Bố phải điều trị cho khỏe lại, nhé?

00:42:58.827 --> 00:43:00.827 align:center
Biên dịch: Ava
u trị cho khỏe lại, nhé?

