WEBVTT

00:00:58.849 --> 00:01:00.434 align:center
Maligayang pagdating sa inyo.

00:01:00.518 --> 00:01:01.519 align:center
Unang tour natin ngayong araw

00:01:01.602 --> 00:01:02.979 align:center
laging 'yan ang pinaka-the best.

00:01:03.062 --> 00:01:05.440 align:center
Pero bago tayo magsimula,
may makakapagsabi ba sa akin

00:01:05.522 --> 00:01:07.024 align:center
tungkol sa battleship
na kinatatayuan natin?

00:01:08.818 --> 00:01:09.860 align:center
Hey.

00:01:09.944 --> 00:01:11.613 align:center
Doon sa Missouri nangyari
'yung pagsuko ng mga Hapones

00:01:11.696 --> 00:01:13.573 align:center
sa mga pwersang Allied para wakasan
ang World War II.

00:01:13.655 --> 00:01:14.532 align:center
Magaling.

00:01:27.295 --> 00:01:29.422 align:center
'Yung "Mighty Mo," lumaban
sa iba't ibang parte ng mundo.

00:01:30.006 --> 00:01:33.092 align:center
Pero simula 1992, 'yung mga kanyon
na 'yon, tulad ng Missouri mismo,

00:01:33.176 --> 00:01:35.303 align:center
tinanggal na sa serbisyo,
at ngayon ine-enjoy na niya

00:01:35.387 --> 00:01:37.722 align:center
ang tahimik na retirement
dito sa Pearl Harbor.

00:01:37.806 --> 00:01:39.973 align:center
Ngayon, magsimula na tayo
at maglayag na.

00:01:40.058 --> 00:01:41.643 align:center
Ibig sabihin nito sa wika
ng mga mandaragat ay

00:01:41.726 --> 00:01:43.228 align:center
"umaalis na tayo."

00:01:45.729 --> 00:01:47.357 align:center
Tigil! Wag kang gagalaw!

00:01:47.440 --> 00:01:48.399 align:center
Taas kamay!

00:01:48.482 --> 00:01:49.526 align:center
Taas kamay!

00:01:50.485 --> 00:01:51.610 align:center
Itaas ang kamay sa ere!

00:01:51.695 --> 00:01:52.529 align:center
Pasensya na.

00:01:59.702 --> 00:02:01.329 align:center
-Ibaba mo ang baril mo!
-Di ko ginawa!

00:02:01.413 --> 00:02:02.830 align:center
Ibaba mo ang baril mo!

00:02:04.207 --> 00:02:06.000 align:center
Di ako ang pumatay sa asawa ko!

00:02:55.841 --> 00:02:58.011 align:center
Commander McGarrett,
Detective Williams.

00:02:58.094 --> 00:02:59.721 align:center
Sana nagkita tayo sa mas maganda
sanang pagkakataon.

00:02:59.804 --> 00:03:02.057 align:center
Si Laura Hills. Kakapalit ko lang
kay Governor Jamison

00:03:02.140 --> 00:03:03.308 align:center
bilang bagong Public Safety Liaison.

00:03:03.391 --> 00:03:04.559 align:center
Ano ang meron?

00:03:04.642 --> 00:03:06.894 align:center
Ang suspek na nasa loob
ay isang Special Warfare Operator,

00:03:07.019 --> 00:03:09.022 align:center
Second Class Graham Wilson.
SEAL Team Five.

00:03:09.105 --> 00:03:10.398 align:center
Teka, SEAL siya?

00:03:10.482 --> 00:03:11.816 align:center
Maraming parangal ang natanggap niya.

00:03:11.899 --> 00:03:12.983 align:center
Nagkulong siya sa loob

00:03:13.067 --> 00:03:15.445 align:center
kasama ang hindi pa malaman
kung ilang hostages.

00:03:15.528 --> 00:03:17.447 align:center
May nakontak na ba siya
mula nang sumakay siya?

00:03:17.530 --> 00:03:18.697 align:center
Sinabi niya sa mga negotiator

00:03:18.781 --> 00:03:20.116 align:center
natin na magsisimula siyang
pumatay ng mga hostage

00:03:20.200 --> 00:03:21.242 align:center
pag sinubukan nating galawin siya.

00:03:21.326 --> 00:03:22.452 align:center
May demand ba siya?

00:03:22.535 --> 00:03:23.370 align:center
Isa lang,

00:03:23.453 --> 00:03:25.079 align:center
hanapin 'yung pumatay sa asawa niya.

00:03:25.747 --> 00:03:27.207 align:center
Interesting 'yan.

00:03:27.290 --> 00:03:28.875 align:center
-Kailan nangyari 'yon?
-Kaninang umaga.

00:03:28.958 --> 00:03:31.085 align:center
Noreen Wilson ang pangalan niya.

00:03:31.168 --> 00:03:32.921 align:center
May apat na oras tayo,
para mahanap kung sino ang pumatay.

00:03:33.505 --> 00:03:35.881 align:center
Parang sobra na 'ko umasa na
sinabi niya kung sino may gawa?

00:03:35.965 --> 00:03:38.176 align:center
-May suspect ba?
-Oo. Siya.

00:03:38.259 --> 00:03:39.719 align:center
Nakita ng HPD si Graham
sa crime scene.

00:03:39.803 --> 00:03:41.179 align:center
hawak niya 'yung murder weapon.

00:03:41.262 --> 00:03:42.846 align:center
Nang harapin nila siya,
tumakbo siya palayo.

00:03:43.430 --> 00:03:45.183 align:center
At gusto niyang kami pa
ang maghanap sa pumatay?

00:03:45.266 --> 00:03:47.352 align:center
Sa tingin ko hindi sapat na sabihin
na siya ang may gawa, ano?

00:03:47.435 --> 00:03:49.061 align:center
Sa ngayon, ang prioridad ko
ay mailabas nang ligtas

00:03:49.144 --> 00:03:50.313 align:center
ang mga bihag sa barkong iyon.

00:03:50.397 --> 00:03:51.815 align:center
Sa normal na sitwasyon,
SWAT ang naka-assign

00:03:51.898 --> 00:03:52.774 align:center
sa ganitong operasyon.

00:03:52.857 --> 00:03:56.027 align:center
Pero mukhang iniisip ng Gobernador
na dahil sa background mo bilang SEAL

00:03:56.611 --> 00:03:59.655 align:center
mas kaya mong harapin
'yung sitwasyon.

00:03:59.738 --> 00:04:01.783 align:center
Siya? At ako, nandito para saan,
pang-aliw lang, o ano?

00:04:01.866 --> 00:04:03.535 align:center
Sabihin mo sa SWAT
na manatili muna sa puwesto.

00:04:04.369 --> 00:04:06.078 align:center
-Ako na lang ang papasok mag-isa.
-Teka lang.

00:04:06.161 --> 00:04:07.454 align:center
Kalokohan 'yan.

00:04:07.539 --> 00:04:10.166 align:center
Si Graham, SEAL 'yan.
Trained siya sa close combat,

00:04:10.291 --> 00:04:11.625 align:center
ibig sabihin, lamang siya ngayon.

00:04:11.709 --> 00:04:13.085 align:center
Kung papasukin mo ang SWAT
nang walang alam,

00:04:13.168 --> 00:04:14.629 align:center
malaki ang magiging tama sa kanila,

00:04:14.713 --> 00:04:16.380 align:center
at malamang
may mapatay pang mga bihag.

00:04:16.464 --> 00:04:18.298 align:center
ung hindi siya
'yung pumatay sa asawa niya,

00:04:18.382 --> 00:04:20.592 align:center
nararapat siyang mabigyan
ng pagkakataong makausap

00:04:20.676 --> 00:04:21.635 align:center
bago tayo sumugod at makipagbarilan.

00:04:21.719 --> 00:04:23.722 align:center
Kung siya nga ang gumawa
at papatay pa ulit,

00:04:24.514 --> 00:04:25.974 align:center
ako na ang bahala sa kanya.

00:04:26.057 --> 00:04:26.933 align:center
Pero kung gusto mo
'kong tumulong ngayon,

00:04:27.517 --> 00:04:28.351 align:center
susundin mo ang paraan ko.

00:04:28.435 --> 00:04:29.477 align:center
Ako lang ang papasok.

00:04:38.986 --> 00:04:43.450 align:center
Sige… ipagpalagay nating ako ikaw,
at ikaw ang masamang tao dito, okay?

00:04:43.533 --> 00:04:46.453 align:center
Alam ko na lahat ng way papasok
sa barkong 'to, kahit papaano kita.

00:04:46.536 --> 00:04:49.122 align:center
So, paano mo maloloko 'yung sarili mo

00:04:49.205 --> 00:04:51.166 align:center
para makasakay sa barkong iyon,

00:04:51.248 --> 00:04:54.419 align:center
nang hindi mo nakikita ang sarili mo?

00:04:56.171 --> 00:04:58.089 align:center
Okay, tanong ba talaga 'yon

00:04:58.173 --> 00:04:59.924 align:center
o nagsasalita lang kayo
nang kung anu-ano sa isa't isa

00:05:00.008 --> 00:05:01.551 align:center
at umaasang may saysay ang mga iyon?

00:05:01.634 --> 00:05:03.762 align:center
Paano ka makakasakay nang hindi ka
nakikita ni Graham? 'Yun lang.

00:05:03.844 --> 00:05:06.473 align:center
Inaasahan ni Graham ang banta
mula sa lupa, hindi mula sa tubig.

00:05:08.140 --> 00:05:09.726 align:center
Lalangoy ako papunta do'n/=.

00:05:09.851 --> 00:05:11.436 align:center
Lalangoy ka?

00:05:11.519 --> 00:05:13.270 align:center
Seryoso ka? At ngayon, wala ka nang
suot na pang-itaas. Ayos 'yan.

00:05:13.354 --> 00:05:15.065 align:center
Maniwala ka man o hindi,
nagawa ko na 'to dati.

00:05:15.147 --> 00:05:16.524 align:center
Nagawa mo na 'to dati?

00:05:16.608 --> 00:05:17.692 align:center
Nakapasok ka na nang patago
sa isang floating museum

00:05:17.776 --> 00:05:19.736 align:center
para iligtas
'yung mga turistang kinidnap

00:05:19.818 --> 00:05:22.030 align:center
ng isang lalaking inaakusahan
sa pagpatay sa kanyang asawa?

00:05:22.113 --> 00:05:23.615 align:center
Di ko sinabing literal.

00:05:23.698 --> 00:05:24.991 align:center
Pero tingnan mo,

00:05:26.075 --> 00:05:28.578 align:center
wala akong ibang nakikitang paraan
para pigilan itong lumala.

00:05:28.661 --> 00:05:30.038 align:center
Apat na oras na lang.

00:05:30.663 --> 00:05:33.123 align:center
Naniniwala ako.
Sige, ano'ng… ano ang plano mo?

00:05:33.207 --> 00:05:34.584 align:center
Panatilihin muna natin sa posisyon
ang SWAT para akalain ni Graham

00:05:34.668 --> 00:05:35.877 align:center
na nakikipag-negosasyon pa rin kami.

00:05:36.503 --> 00:05:38.296 align:center
Habang naghihintay,
sasakay muna ako, kakausapin ko sila

00:05:38.380 --> 00:05:39.923 align:center
habang iniimbestigahan mo
ang kasong pagpatay.

00:05:40.006 --> 00:05:41.716 align:center
Kailangan kong makuha
ang tiwala niya, para makita niya

00:05:41.800 --> 00:05:43.133 align:center
na ginagawa namin 'to para sa kanya.

00:05:43.217 --> 00:05:46.096 align:center
Baka mailabas ko sila nang maayos,
kasama na si Graham.

00:05:46.179 --> 00:05:48.139 align:center
Pero kung gugustuhin lang niya.
Naiintindihan ko siya.

00:05:48.222 --> 00:05:50.058 align:center
Okay. Ayos 'yan.

00:05:50.140 --> 00:05:52.060 align:center
Pag inimbestigahan ko 'to
at may malaman ako, at malaman kong

00:05:52.143 --> 00:05:54.437 align:center
siya ng pumatay sa asawa niya,
na sigurado naman ako. Anong susunod?

00:05:55.688 --> 00:05:57.065 align:center
At least malalaman natin
kung ano ang kinakaharap natin.

00:05:57.147 --> 00:05:59.609 align:center
Uy. Sabi ng HPD, may nag-report
na mga kapitbahay

00:05:59.693 --> 00:06:01.986 align:center
na may narinig silang sigawan
galing sa bahay ni Graham.

00:06:02.070 --> 00:06:02.904 align:center
Pagdating ng mga pulis,

00:06:02.986 --> 00:06:04.155 align:center
nakita nila siyang
may hawak na kutsilyo.

00:06:04.239 --> 00:06:05.657 align:center
Nung aarestuhin na siya,
tumakbo siya palayo.

00:06:05.740 --> 00:06:06.991 align:center
Nakita rin nila ang anak niyang
pitong taong gulang

00:06:07.075 --> 00:06:08.493 align:center
sa bahay na nagtatago
sa ilalim ng couch.

00:06:08.575 --> 00:06:10.078 align:center
Hindi siya nagsasalita
mula nang kinuha siya

00:06:10.161 --> 00:06:11.162 align:center
sa kustodiya
ng Child Welfare Services.

00:06:11.246 --> 00:06:13.289 align:center
Baka may nakita siya
na sobrang kinatakutan niya.

00:06:13.373 --> 00:06:15.834 align:center
Sige, pupuntahan ko 'yung bata,
titingnan ko kung may alam siya,

00:06:15.917 --> 00:06:17.127 align:center
dahil, alam mo na,
ako lang ang babae sa team,

00:06:17.210 --> 00:06:18.085 align:center
sa akin mo rin nmn 'yon ipapagawa.

00:06:18.169 --> 00:06:19.878 align:center
Hindi lang dahil ikaw lang ang babae.

00:06:19.962 --> 00:06:21.923 align:center
Kasi baguhan ka, at mas malala 'yon.

00:06:22.590 --> 00:06:23.924 align:center
Makinig ka, dala ko lang 'tong
phone ko

00:06:24.008 --> 00:06:25.676 align:center
pero huwag mo 'ko tawagan.
Ako na ang tatawag sa 'yo, okay?

00:06:25.760 --> 00:06:27.429 align:center
Sigurado ginamit mo na
'yang linya na 'yan dati.

00:06:27.512 --> 00:06:30.056 align:center
Ako na ang mauunang kumontact
kapag nasa ligtas na akong lugar.

00:06:30.140 --> 00:06:31.224 align:center
Pati 'yan.

00:06:31.306 --> 00:06:32.726 align:center
Good luck, Aquaman!

00:07:40.210 --> 00:07:41.378 align:center
-Ano 'to…
-Uy, sandali, sandali, sandali.

00:07:41.460 --> 00:07:42.962 align:center
Dahan-dahan lang, dahan-dahan, okay?

00:07:43.046 --> 00:07:44.506 align:center
Nandito ako para tumulong.

00:07:44.589 --> 00:07:45.548 align:center
Lieutenant Commander Steve McGarrett.

00:07:46.965 --> 00:07:49.678 align:center
Buti naman at dumating na rin
ang backup.

00:07:49.760 --> 00:07:54.724 align:center
Boatswain's Mate First Class,
Ed McKay, U.S. Navy. Retired.

00:07:56.101 --> 00:07:58.061 align:center
-Nagtu-tour ka kanina.
-Oo.

00:07:58.144 --> 00:07:59.854 align:center
May narinig akong putukan,
tapos nagkagulo na,

00:07:59.938 --> 00:08:01.147 align:center
tumatakbo 'yung mga tao
kung saan-saan.

00:08:01.231 --> 00:08:02.732 align:center
Nailikas ko naman
ang karamihan ng grupo ko,

00:08:02.816 --> 00:08:04.191 align:center
pero may ilang naiwan

00:08:04.275 --> 00:08:05.818 align:center
tapos 'yung baliw,
ginawa silang bihag!

00:08:05.902 --> 00:08:08.070 align:center
-Ilan?
-Pito.

00:08:08.154 --> 00:08:10.031 align:center
Dinala niya sila doon,
papunta sa wardroom.

00:08:12.325 --> 00:08:14.994 align:center
Sige. Magaling, Boats.

00:08:15.620 --> 00:08:17.789 align:center
Makinig ka, masyadong delikado
kung ilalabas ka namin ngayon.

00:08:17.871 --> 00:08:19.873 align:center
May ligtas bang lugar na
puwede mong pagtaguan muna sandali?

00:08:19.957 --> 00:08:21.001 align:center
Hindi ako magtatago kahit saan.

00:08:21.084 --> 00:08:22.335 align:center
At puwede mo nang itabi
'yang mga blueprint,

00:08:22.419 --> 00:08:23.335 align:center
kasi sasama ako sa'yo.

00:08:23.419 --> 00:08:25.839 align:center
Mga tao ko 'yong hawak niya.

00:08:25.921 --> 00:08:27.632 align:center
Nililibot ko 'tong barko mula harap
hanggang likod,

00:08:27.715 --> 00:08:29.049 align:center
limang beses sa isang araw.

00:08:29.133 --> 00:08:30.926 align:center
Walang kahit sino na mas nakakakilala
nito kaysa sa akin.

00:08:31.010 --> 00:08:32.303 align:center
Lalo na 'yang mapa na 'yan!

00:08:32.386 --> 00:08:35.305 align:center
Sige. Pero kapag sinabi kong tumalon,
ang sasagot mo "gaano kataas,"

00:08:35.390 --> 00:08:37.058 align:center
-naintindihan mo, sailor?
-Opo, sir!

00:08:38.601 --> 00:08:39.560 align:center
At manatili kang hindi nakikita,

00:08:39.644 --> 00:08:41.312 align:center
-kahit ano pa ang gawin ko.
-Okay.

00:08:51.614 --> 00:08:52.824 align:center
Sino ang mag-aalaga kay Lily?

00:08:52.906 --> 00:08:54.576 align:center
Lilipad papunta dito ang kapatid
ni Graham mula Oklahoma.

00:08:54.659 --> 00:08:55.492 align:center
Darating mamayang gabi.

00:08:56.494 --> 00:08:57.370 align:center
Paano naman sa side ng nanay niya,

00:08:57.454 --> 00:08:58.872 align:center
wala bang nakalista
na kamag-anak dito?

00:08:58.954 --> 00:09:00.331 align:center
Wala pa kaming nakikita.

00:09:01.624 --> 00:09:03.626 align:center
May nasabi ba siya
tungkol sa pagpatay sa nanay niya?

00:09:03.709 --> 00:09:04.877 align:center
Wala siyang sinasabi kahit ano.

00:09:04.961 --> 00:09:06.004 align:center
Salamat.

00:09:13.178 --> 00:09:14.304 align:center
Hi, Lily.

00:09:15.555 --> 00:09:16.805 align:center
Ako si Kono.

00:09:18.766 --> 00:09:21.810 align:center
Siguro ang dami nang
nagtanong sa 'yo ngayon, 'no?

00:09:22.437 --> 00:09:25.689 align:center
Sige, wala munang tanong ngayon,
kasi gutom ako,

00:09:25.774 --> 00:09:29.861 align:center
at bibili ako ng shave ice
kung… gusto mong sumama sa 'kin.

00:09:39.245 --> 00:09:41.581 align:center
Sa tingin mo,
siya ang pumatay sa asawa niya?

00:09:42.540 --> 00:09:44.459 align:center
Ang dami niyang ginawa
para ipakitang di siya ang may gawa.

00:09:44.542 --> 00:09:45.459 align:center
Sige na.

00:09:45.543 --> 00:09:46.836 align:center
Hoy. Bawal mag-usap dito.

00:10:09.067 --> 00:10:10.235 align:center
Pasensya na po, sir?

00:10:10.318 --> 00:10:11.444 align:center
Bawal magsalita!

00:10:12.028 --> 00:10:13.863 align:center
Sige na po. Hypoglycemic ako.

00:10:13.947 --> 00:10:16.074 align:center
'Yung asawa ko pumunta para kumuha
ng meryenda ko, tapos…

00:10:16.699 --> 00:10:19.369 align:center
Kapag hindi ako kumain agad,
mahihimatay ako.

00:10:21.996 --> 00:10:23.915 align:center
May may pagkain ba para sa kanya?

00:10:25.416 --> 00:10:26.251 align:center
Dahan-dahan!

00:10:27.919 --> 00:10:30.170 align:center
-Mani 'yan, protein 'yan.
-Salamat.

00:10:30.255 --> 00:10:33.550 align:center
Lahat kayo manahimik.
Naiintindihan n'yo?

00:10:34.759 --> 00:10:37.387 align:center
Ang sumuway sa utos, sasaktan ko.

00:10:37.470 --> 00:10:38.847 align:center
Gagawin ko talaga 'yon.

00:10:46.646 --> 00:10:48.982 align:center
Sirang mga gamit, may tumalsik
ng dugo sa mga dingding.

00:10:49.064 --> 00:10:49.983 align:center
Matinding laban 'to.

00:10:50.442 --> 00:10:51.735 align:center
Oo, may sense nga.

00:10:51.818 --> 00:10:52.651 align:center
Navy SEAL si Graham,

00:10:52.736 --> 00:10:54.029 align:center
at ang asawa niya
nasa 105 pounds lang ang bigat.

00:10:54.112 --> 00:10:55.280 align:center
-Kung gano'n man!
-'Yan din ang sinasabi ko.

00:10:55.363 --> 00:10:57.574 align:center
Dapat madali lang itong pagpatay.
Bakit ang gulo?

00:10:57.656 --> 00:10:59.199 align:center
Pag-ibig at galit, di ba?

00:10:59.284 --> 00:11:00.452 align:center
Dalawang mukha ng iisang bagay.

00:11:00.535 --> 00:11:02.495 align:center
Kaya nga tinatawag 'yan
na crime of passion.

00:11:02.579 --> 00:11:04.706 align:center
Alam mo, lumalala talaga
ang away mag-asawa.

00:11:04.831 --> 00:11:07.500 align:center
Bigla na lang siyang puputok.
Bigla siyang nagbago.

00:11:07.584 --> 00:11:10.295 align:center
Una, gusto lang niya siyang pahirapan
nang kaunti.

00:11:10.377 --> 00:11:12.130 align:center
Natapos sa pagkamatay ng asawa.

00:11:12.714 --> 00:11:14.132 align:center
Gaano na kayo katagal kasal, ulit?

00:11:14.214 --> 00:11:15.300 align:center
Teorya lang 'yan.

00:11:16.550 --> 00:11:18.093 align:center
Hmm, Wong Lee.

00:11:18.178 --> 00:11:19.887 align:center
Pinakamagandang dim sum 'to sa isla.

00:11:19.971 --> 00:11:20.889 align:center
Marunong ka magbasa ng Chinese?

00:11:21.473 --> 00:11:22.973 align:center
-Oo, sapat lang para maka-order.
-Mabuti nalaman ko.

00:11:24.184 --> 00:11:25.310 align:center
Para sa susunod.

00:11:31.483 --> 00:11:33.610 align:center
Sandali. Sumasabit 'to
sa kung ano, tulungan mo nga 'ko.

00:11:33.693 --> 00:11:34.903 align:center
Oo.

00:11:37.238 --> 00:11:39.115 align:center
Sandali lang, sandali lang,
sandali lang.

00:11:49.584 --> 00:11:51.252 align:center
Wala ka rin bang alam magbasa
ng Russian, di ba?

00:11:51.336 --> 00:11:53.213 align:center
-Hindi, bakit?
-E kasi naka-Russian 'yan.

00:11:53.755 --> 00:11:54.673 align:center
Paano mo nalaman?

00:11:55.382 --> 00:11:57.509 align:center
Kita mo 'yung mga "V"
at mga baliktad na "R"?

00:11:57.592 --> 00:11:59.468 align:center
May ganito akong kaso dati sa Jersey.

00:11:59.552 --> 00:12:02.722 align:center
Mga Russian na nangingialam
sa grupong 'to mula North Bergen.

00:12:02.805 --> 00:12:04.933 align:center
Tinawag ito ng media
na "Borscht Bust."

00:12:05.016 --> 00:12:06.935 align:center
Lumabas pa
'yung litrato ko sa dyaryo.

00:12:07.017 --> 00:12:08.478 align:center
Siguradong proud na proud
ang mga magulang mo.

00:12:08.560 --> 00:12:09.646 align:center
Mali pa 'yung spelling
ng pangalan ko.

00:12:10.605 --> 00:12:12.899 align:center
Wala sa file ng asawa niya
na may language training siya.

00:12:12.982 --> 00:12:14.858 align:center
Oo, baka pag-aari ng biktima 'yon.

00:12:14.943 --> 00:12:16.026 align:center
Ipa-translate natin 'to.

00:12:16.694 --> 00:12:17.820 align:center
Ano 'to?

00:12:18.780 --> 00:12:21.074 align:center
-"397."
-Susi 'yan ng safe deposit box.

00:12:21.156 --> 00:12:23.617 align:center
-Sige. Ipa-check natin 'to pareho.
-Sige.

00:12:27.163 --> 00:12:28.206 align:center
Hey.

00:12:29.373 --> 00:12:31.209 align:center
Ikaw… kasama mo na ba si Graham?

00:12:31.291 --> 00:12:32.627 align:center
Oo, nakita ko na siya.

00:12:32.711 --> 00:12:34.129 align:center
Nakikita ko na siya.

00:12:34.212 --> 00:12:35.588 align:center
May armas siya.

00:12:35.671 --> 00:12:37.882 align:center
May hawak siyang pitong bihag.
Medyo pabago-bago ang kilos niya.

00:12:37.966 --> 00:12:39.759 align:center
Ibig mong sabihin, hindi gaya
ng karamihan na mga hostage-taker

00:12:39.843 --> 00:12:41.052 align:center
na kalmado at mahinahon.

00:12:41.136 --> 00:12:42.594 align:center
Hindi, dahil sa training niya,

00:12:42.679 --> 00:12:43.847 align:center
hindi dapat siya maaapektuhan
ng kahit anong sitwasyon.

00:12:43.930 --> 00:12:45.848 align:center
Pero paranoid siya, di siya stable.

00:12:46.473 --> 00:12:48.392 align:center
Alam mo, tingnan mo kung
na-psychiatric treatment siya dati.

00:12:48.476 --> 00:12:49.310 align:center
Sige.

00:12:49.394 --> 00:12:50.645 align:center
Sige, nasa loob ako
ng bahay niya ngayon.

00:12:50.728 --> 00:12:52.646 align:center
Chin, tingnan mo kung may iniinom
na gamot 'tong tao na 'to.

00:12:52.731 --> 00:12:55.567 align:center
Uy… habang nandito ka,
may nahanap kami.

00:12:55.650 --> 00:12:57.444 align:center
May nakatagong manuscript.

00:12:57.526 --> 00:12:59.069 align:center
Na naka-Russian.

00:12:59.154 --> 00:13:01.406 align:center
At… isang susi ng safe deposit.

00:13:01.488 --> 00:13:04.617 align:center
So kung dito lang sa local,
puwede kong ipa-subpoena ang laman.

00:13:05.285 --> 00:13:06.745 align:center
Mabuti. Mukhang umuusad na kayo.

00:13:06.828 --> 00:13:09.997 align:center
Oo. Miss mo ako, di ba?

00:13:10.122 --> 00:13:12.208 align:center
Oo naman, sana nandito ka,
pero di ka naman marunong lumangoy.

00:13:12.291 --> 00:13:13.209 align:center
Hindi ako marunong lumangoy?

00:13:13.293 --> 00:13:14.669 align:center
Marunong akong lumangoy.

00:13:14.752 --> 00:13:17.088 align:center
Magaling pa nga.
Pinipili ko lang na hindi.

00:13:17.171 --> 00:13:18.548 align:center
Okay, sige.

00:13:19.174 --> 00:13:20.632 align:center
Kinakausap mo ba asawa mo?

00:13:20.717 --> 00:13:22.593 align:center
Kinakausap ko 'yung partner ko.

00:13:22.676 --> 00:13:24.762 align:center
Grabe, puno talaga
ang medicine cabinet ni Graham.

00:13:25.387 --> 00:13:29.099 align:center
May sleeping pills,
lithium, at clonazepam ako.

00:13:29.184 --> 00:13:30.435 align:center
Clonazepam.

00:13:31.603 --> 00:13:33.521 align:center
Sandali lang, antipsychotic 'yan,

00:13:33.605 --> 00:13:36.649 align:center
minsan ginagamit para gamutin
ang post-traumatic stress disorder.

00:13:36.733 --> 00:13:39.235 align:center
Lahat ng reseta galing
kay Dr. Klesko.

00:13:39.319 --> 00:13:41.738 align:center
Tatlong linggo na 'yung mga bote,
pero halos puno pa rin.

00:13:41.820 --> 00:13:43.281 align:center
Sige, medyo stupid na tanong 'to,

00:13:43.365 --> 00:13:45.283 align:center
pero ano ang mangyayari kapag tumigil
si Graham sa pag-inom ng gamot niya?

00:13:45.367 --> 00:13:46.617 align:center
-Masama ang pakiramdam niya.
-Tumahimik ka!

00:13:46.700 --> 00:13:48.411 align:center
Wag mo 'kong galitin.

00:13:48.495 --> 00:13:49.913 align:center
Mukhang nalaman na natin.

00:13:50.747 --> 00:13:53.791 align:center
Iniisip ko rin, habang tumatagal ito,
mas lalala pa ito.

00:13:55.627 --> 00:13:56.670 align:center
Sino nandiyan?

00:13:58.088 --> 00:13:59.339 align:center
McGarrett, pasensya na.

00:13:59.421 --> 00:14:02.217 align:center
Bumalik ka sa opisina, okay?
I-lock mo ang pinto.

00:14:02.300 --> 00:14:03.676 align:center
Do'n ka lang.

00:14:03.760 --> 00:14:05.053 align:center
Sino'ng nandiyan!

00:14:05.136 --> 00:14:07.347 align:center
-Ano ba ang gagawin mo?
-Tatakpan kita, sige na, takbo!

00:14:08.223 --> 00:14:12.185 align:center
Seryoso… kapag pumasok ka dito
papatayin ko lahat ng mga taong ito!

00:14:17.607 --> 00:14:18.983 align:center
Taas kamay!

00:14:19.067 --> 00:14:19.983 align:center
Hoy.

00:14:21.652 --> 00:14:22.904 align:center
Huwag kang bumaril, pare.

00:14:22.987 --> 00:14:25.198 align:center
Naligaw ako, hinahanap ko 'yung CR.

00:14:25.281 --> 00:14:26.783 align:center
Hindi ko maintindihan.
Ano'ng nangyayari?

00:14:29.118 --> 00:14:30.120 align:center
Tanggalin 'yang sumbrero mo!

00:14:32.622 --> 00:14:34.040 align:center
Ilagay mo sa ulo 'yan kamay mo.

00:14:34.623 --> 00:14:35.625 align:center
Pakiusapa wag mo akong barilin.

00:14:35.709 --> 00:14:36.668 align:center
Tumalikod ka.

00:14:38.586 --> 00:14:39.587 align:center
Lumuhod ka!

00:14:47.344 --> 00:14:49.723 align:center
Dapa ka diyan! Manahimik ka!

00:15:12.704 --> 00:15:14.539 align:center
Uy, okay ka lang?

00:15:14.622 --> 00:15:17.625 align:center
-Mukhang hindi ka okay.
-Uy! Bawal mag-usap dito.

00:15:17.709 --> 00:15:19.294 align:center
Sa tingin ko hindi siya okay,
may sakit siya, pare.

00:15:19.377 --> 00:15:21.670 align:center
Tignan mo siya.

00:15:21.755 --> 00:15:22.796 align:center
Okay lang siya.

00:15:22.881 --> 00:15:24.424 align:center
Okay lang ako.

00:15:24.507 --> 00:15:26.384 align:center
Puwede ba kaming makahingi
ng tubig man lang?

00:15:26.468 --> 00:15:29.137 align:center
Anong parte ba ng "bawal mag-usap"
ang hindi mo maintindihan?

00:15:30.847 --> 00:15:33.516 align:center
Dr. Klesko, may mga tatlong oras tayo
para alamin at ayusin 'to.

00:15:33.599 --> 00:15:35.392 align:center
Puwede mo bang sabihin
kung bakit mo ginagamot si Graham?

00:15:35.935 --> 00:15:39.439 align:center
Na-ambush ang team niya
sa Ba'Quabah, Iraq.

00:15:39.521 --> 00:15:42.192 align:center
Sa gitna ng putukan,
may grupo ng mga bata

00:15:42.275 --> 00:15:43.818 align:center
at wala ni isa sa kanila
ang nakaligtas.

00:15:43.901 --> 00:15:46.488 align:center
Malaki ang naging epekto ng trauma
sa pag-iisip niya.

00:15:46.570 --> 00:15:49.074 align:center
Pabago-bagong emosyon,
mararahas na pagsabog ng galit.

00:15:49.156 --> 00:15:51.910 align:center
Lumala ito hanggang sa tinawag na
ang MPs sa bahay niya

00:15:51.992 --> 00:15:53.161 align:center
dahil sa gulo sa loob ng bahay.

00:15:53.243 --> 00:15:55.538 align:center
At dine-diagnose mo siya
ng post-traumatic stress disorder.

00:15:55.622 --> 00:15:57.290 align:center
Oo, at umuusad naman
ang gamutan namin.

00:15:57.373 --> 00:15:59.709 align:center
Malaki na ang improvement ni Graham.

00:15:59.793 --> 00:16:01.127 align:center
Tapos bigla siyang nagkaroon
ng setback.

00:16:01.711 --> 00:16:03.003 align:center
Anong klaseng setback?

00:16:03.088 --> 00:16:05.757 align:center
Naniwala siya na pinapalabo
ng mga gamot ang pag-iisip niya.

00:16:05.839 --> 00:16:07.550 align:center
Kaya nagsimula siyang mag-skip
ng doses,

00:16:07.633 --> 00:16:09.551 align:center
at lalo lang nitong
pinalala ang paranoia niya.

00:16:09.636 --> 00:16:12.389 align:center
Umabot sa punto na nagkakaroon
na siya ng blackouts.

00:16:12.472 --> 00:16:14.516 align:center
Blackouts? Ibig mong sabihin,
nahihimatay na siya?

00:16:14.598 --> 00:16:16.892 align:center
Hindi. Maaaring pumasok
ang mga pasyenteng may PTSD

00:16:16.976 --> 00:16:19.312 align:center
sa dissociative fugue state.

00:16:19.396 --> 00:16:23.233 align:center
Nangyayari 'to kapag naii-stress sila
o pakiramdam nila may nagbabanta.

00:16:23.315 --> 00:16:26.402 align:center
Puwede silang magalit nang matindi,
minsan nagiging marahas.

00:16:26.486 --> 00:16:29.738 align:center
At kapag tapos na,
wala silang maalala sa nangyari.

00:16:29.823 --> 00:16:31.407 align:center
Posibleng napatay ni Graham
ang asawa niya

00:16:31.491 --> 00:16:32.617 align:center
nang hindi niya namamalayan.

00:16:33.200 --> 00:16:34.786 align:center
Masasabi kong higit pa sa posible.

00:16:50.801 --> 00:16:52.594 align:center
Huwag mong gawin! Huwag mong gawin!

00:16:59.435 --> 00:17:00.270 align:center
Hoy!

00:17:03.689 --> 00:17:04.733 align:center
Sino ka?

00:17:05.316 --> 00:17:06.650 align:center
Hindi ka turista.

00:17:06.734 --> 00:17:07.777 align:center
Sabi ko, sino ka ba!

00:17:07.860 --> 00:17:10.280 align:center
Ako si Steve McGarrett. Five-0 ako.

00:17:10.864 --> 00:17:12.573 align:center
Pero bago 'yan, SEAL ako, tulad mo.

00:17:13.157 --> 00:17:14.992 align:center
BUD/S class 203.

00:17:15.076 --> 00:17:16.286 align:center
Pinadala ka nila dito
para hulihin ako?

00:17:16.368 --> 00:17:18.954 align:center
Hindi. Ako lang ang pumasok
dito mag-isa.

00:17:19.955 --> 00:17:21.915 align:center
Ayoko munang may ibang makialam,
hanggang makakuha tayo ng pagkakataon

00:17:22.000 --> 00:17:23.001 align:center
na makapag-usap nang maayos, okay?

00:17:23.084 --> 00:17:24.127 align:center
Puwede mong sabihin sa 'kin
kung ano talaga ang nangyari.

00:17:25.502 --> 00:17:26.421 align:center
Para sa serbisyo mo,…

00:17:27.629 --> 00:17:29.549 align:center
naisip kong deserve mo
kahit papaano 'yon.

00:17:35.513 --> 00:17:36.723 align:center
Hindi ko pinatay ang asawa ko.

00:17:36.806 --> 00:17:38.265 align:center
Okay. Naniniwala ako sa 'yo.

00:17:38.350 --> 00:17:40.726 align:center
Sinusubukan naming malaman
ang totoo tungkol diyan ngayon.

00:17:42.228 --> 00:17:43.312 align:center
Nasaan na 'yon?

00:17:44.898 --> 00:17:46.191 align:center
Nasaan ang kutsilyo?

00:17:47.024 --> 00:17:48.193 align:center
Sandali. Graham, Graham, makinig ka!

00:17:48.275 --> 00:17:49.194 align:center
Walang kumuha ng kutsilyo mo, okay?

00:17:49.277 --> 00:17:50.611 align:center
Baka nawala mo lang.
Pero nasa 'yo pa ang baril.

00:17:50.695 --> 00:17:52.030 align:center
Graham, may baril ka, okay.

00:17:52.655 --> 00:17:54.366 align:center
Ikaw ang may kontrol.
Alam 'yan ng lahat dito.

00:17:54.448 --> 00:17:55.908 align:center
Alam naming lahat kung sino
ang may kontrol dito.

00:17:56.576 --> 00:17:57.702 align:center
Pero kailangan mo akong pakinggan.

00:17:58.703 --> 00:18:01.539 align:center
Kung totoo ang sinasabi mo,
malalaman 'yan ng team ko.

00:18:02.123 --> 00:18:03.707 align:center
Inaayos na nila ang kaso
habang nag-uusap tayo,

00:18:03.792 --> 00:18:05.543 align:center
pero hindi mo pinapadali 'to
para sa amin, Graham,

00:18:05.627 --> 00:18:07.003 align:center
habang bihag mo
ang mga taong ito dito.

00:18:07.087 --> 00:18:08.588 align:center
Alam mo? Kailangan mong gawin
ang tama para sa sarili mo,

00:18:08.672 --> 00:18:10.340 align:center
-at para sa anak mo.
-Nasaan si Lily?

00:18:10.423 --> 00:18:12.091 align:center
Nasa team ko siya. Ligtas siya.

00:18:12.175 --> 00:18:14.052 align:center
May salita ako. Pangako ko 'yan.

00:18:15.512 --> 00:18:17.555 align:center
Pakawalan na lang natin
ang ilang tao.

00:18:17.639 --> 00:18:22.018 align:center
Sige na. SEAL ka, tapos 'yan
ang best mong tactical advice

00:18:22.101 --> 00:18:24.729 align:center
na pakawalan ko
ang tanging panlaban ko?

00:18:24.812 --> 00:18:26.481 align:center
Ano bang sinasabi mo?
Ako ang hawak mo.

00:18:26.563 --> 00:18:28.692 align:center
-Ako na lang.
-Hawak din kita.

00:18:28.774 --> 00:18:32.195 align:center
Sige na, Graham. Kailangan mo akong
bigyan ng kahit ano.

00:18:32.278 --> 00:18:33.947 align:center
Kailangan mong magpakita
ng kaunting magandang loob.

00:18:34.030 --> 00:18:35.490 align:center
Kahit man lang hayaan mo akong
tingnan 'tong taong 'to

00:18:35.572 --> 00:18:36.866 align:center
bago siya mawalan ng dugo.

00:18:40.286 --> 00:18:42.455 align:center
Sige. Ayusin mo siya.

00:18:42.539 --> 00:18:44.040 align:center
Ilabas n'yo lahat ng laman
ng bulsa at bag n'yo.

00:18:44.124 --> 00:18:45.542 align:center
Huwag kayong gagalaw!

00:18:45.625 --> 00:18:46.668 align:center
Tingnan mo 'tong pagdurugo.
Kailangan kong pigilan 'to.

00:18:46.751 --> 00:18:47.711 align:center
Wala akong gamit.

00:18:47.793 --> 00:18:49.921 align:center
Kailangan ko ng nail glue,
sewing kit, kahit ano.

00:18:57.637 --> 00:18:58.513 align:center
'Yan na 'yon.

00:18:59.764 --> 00:19:00.598 align:center
Ilabas n'yo lahat!

00:19:01.265 --> 00:19:02.809 align:center
Huwag kayong gagawa ng di ko gusto.

00:19:02.892 --> 00:19:03.935 align:center
Okay lang, okay lang.

00:19:05.352 --> 00:19:06.521 align:center
Tingnan ko nga.

00:19:07.187 --> 00:19:08.732 align:center
Sige, napuruhan mo siya
nang husto, Graham.

00:19:10.066 --> 00:19:12.360 align:center
Ang magandang balita,
hindi mo siya napatay.

00:19:13.319 --> 00:19:14.571 align:center
Alam ko.

00:19:14.654 --> 00:19:16.865 align:center
Kung gusto ko siyang patayin,
patay na siya.

00:19:33.423 --> 00:19:35.216 align:center
Uy, mga magagandang babae.

00:19:35.300 --> 00:19:36.885 align:center
Dalawang malalaki, libre na 'to.

00:19:36.967 --> 00:19:39.678 align:center
-Salamat po, Uncle.
-Walang anuman.

00:19:39.763 --> 00:19:41.389 align:center
Kung may kailangan pa,
sumigaw ka lang.

00:19:41.473 --> 00:19:42.389 align:center
Okay.

00:19:42.932 --> 00:19:44.309 align:center
Sa 'yo 'yan.

00:19:47.227 --> 00:19:48.521 align:center
Sa. 'kin naman 'to.

00:19:57.781 --> 00:19:59.032 align:center
Masarap ba?

00:20:01.576 --> 00:20:02.952 align:center
Paborito ko 'yung ubas.

00:20:03.703 --> 00:20:04.954 align:center
Alam mo kung bakit?

00:20:08.041 --> 00:20:10.335 align:center
Ginagawang… kulay violet
'yung dila ko. Kita mo?

00:20:18.176 --> 00:20:19.552 align:center
Ayaw mo ba ng lemon?

00:20:20.345 --> 00:20:22.013 align:center
Si Daddy ang kumakain
ng flavor na 'yan.

00:20:35.819 --> 00:20:36.695 align:center
So…

00:20:37.278 --> 00:20:39.364 align:center
isang gabi sa BUD/S?

00:20:39.447 --> 00:20:41.573 align:center
Ako at 'yung ilang kasama ko

00:20:41.658 --> 00:20:42.992 align:center
palihim kaming bumabalik
sa base, di ba?

00:20:43.659 --> 00:20:44.828 align:center
Tapos may narinig kaming
sobrang sungit,

00:20:44.910 --> 00:20:46.120 align:center
parang galit na boses,

00:20:46.204 --> 00:20:48.748 align:center
"Hoy. Handa na ba kayong mabasa
at magkaputik?"

00:20:48.831 --> 00:20:50.500 align:center
Master Chief White.

00:20:52.543 --> 00:20:53.586 align:center
Opo, sir.

00:20:55.422 --> 00:20:57.549 align:center
Siguro hindi siya
masyadong natuwa do'n, 'no?

00:20:57.631 --> 00:20:58.675 align:center
Nagbibiro ka ba?

00:20:58.758 --> 00:20:59.842 align:center
Tuwang-tuwa pa nga siya
na nahuli niya kami.

00:20:59.926 --> 00:21:03.013 align:center
Pinag cold-water training pa niya
kami ng limang oras na dagdag.

00:21:03.096 --> 00:21:04.806 align:center
Hindi kami nakaahon sa tubig
hanggang madaling araw.

00:21:04.889 --> 00:21:06.057 align:center
Ayan ang tinatawag na tough love.

00:21:09.936 --> 00:21:12.022 align:center
So, Graham, kwento mo sa 'kin
tungkol kay Noreen.

00:21:12.105 --> 00:21:13.356 align:center
Saan kayo nagkakilala?

00:21:15.774 --> 00:21:18.278 align:center
Sa Germany. Mga anim
at kalahating taon na ang nakalipas.

00:21:18.861 --> 00:21:21.572 align:center
Nagta-travel ako sa Europe,
naka-leave noon.

00:21:21.656 --> 00:21:25.201 align:center
Nagtatrabaho siya
sa isang all-ranks club sa Ramstein.

00:21:26.077 --> 00:21:28.079 align:center
Kakakalipat lang niya doon
kasama ang anak niya.

00:21:28.830 --> 00:21:30.665 align:center
Tatlong buwan pagkatapos,
nagpakasal kami.

00:21:32.167 --> 00:21:33.251 align:center
Galing Russia, tama?

00:21:35.378 --> 00:21:36.421 align:center
Paano mo nalaman?

00:21:37.004 --> 00:21:38.630 align:center
Sinasabi ko na sa 'yo
iniimbestigahan na to ng mga tao ko.

00:21:39.716 --> 00:21:42.844 align:center
Nagpalit siya ng pangalan
bago kami lumipat sa U.S.

00:21:43.720 --> 00:21:45.722 align:center
Hindi rin naman niya gusto
ang pangalang Irina.

00:21:47.807 --> 00:21:49.517 align:center
Gusto lang niyang iwan
ang nakaraan niya.

00:21:49.601 --> 00:21:50.726 align:center
Magsimula ng bagong buhay.

00:21:54.813 --> 00:21:56.774 align:center
At ang anak niyang babae si Lily,

00:21:56.858 --> 00:21:58.485 align:center
anak siya
ng dating niyang asawa, tama?

00:21:58.568 --> 00:22:01.529 align:center
Oo, namatay ang tatay ni Lily
bago pa siya isinilang.

00:22:02.697 --> 00:22:03.740 align:center
Lily…

00:22:06.326 --> 00:22:08.495 align:center
Hindi ko maisip
kung ano ang pinagdadaanan niya.

00:22:12.791 --> 00:22:15.335 align:center
Graham, ano ang nangyari
kaninang umaga?

00:22:18.713 --> 00:22:19.964 align:center
Nag-away kami.

00:22:20.465 --> 00:22:21.758 align:center
Nagkaroon kami ng pagtatalo.

00:22:21.841 --> 00:22:23.760 align:center
Hindi ko nga alam
kung tungkol saan 'yon.

00:22:25.345 --> 00:22:29.264 align:center
Alam ko, hindi ako
madaling pakisamahan.

00:22:29.933 --> 00:22:33.977 align:center
Mula nang makabalik ako,
alam mo, naging mahirap na.

00:22:34.062 --> 00:22:36.689 align:center
Minsan sinasabi ni Noreen
na natatakot siya sa 'kin,

00:22:36.773 --> 00:22:40.150 align:center
na parang hindi na ako
'yung lalaking pinakasalan niya.

00:22:41.360 --> 00:22:43.737 align:center
Pero hinaharap ko naman 'yon.
Gumagaling na ako.

00:22:43.822 --> 00:22:47.033 align:center
Alam mo, sabi ng doktor,
"Kapag nai-stress ka,

00:22:47.117 --> 00:22:49.327 align:center
"umikot ka lang
ng dalawang beses sa kanto.

00:22:49.410 --> 00:22:50.662 align:center
Para luminaw ang isip mo."

00:22:50.745 --> 00:22:53.748 align:center
-At 'yon ang ginawa ko.
-Tama, umalis ka ng bahay.

00:22:56.918 --> 00:22:58.586 align:center
At pagbalik ko,

00:23:00.004 --> 00:23:02.131 align:center
nandoon siya sa gitna ng sala.

00:23:02.215 --> 00:23:04.341 align:center
Sinubukan ko siyang i-resuscitate.

00:23:05.135 --> 00:23:08.722 align:center
Do. n na dumating ang… mga pulis.

00:23:09.347 --> 00:23:11.015 align:center
Matapos lahat
ng pinagdaanan namin ni Noreen

00:23:11.099 --> 00:23:12.809 align:center
inisip kong iisipin nilang
sinaktan ko siya.

00:23:13.851 --> 00:23:15.186 align:center
Natakot ako, tumakbo ako.

00:23:17.230 --> 00:23:19.189 align:center
Hindi ko sasaktan si Noreen.

00:23:20.233 --> 00:23:24.029 align:center
Napakahalaga para kay Lily na malaman
na hindi ko ginawa 'to sa nanay niya.

00:23:24.611 --> 00:23:25.864 align:center
Naiintindihan kita, Graham.

00:23:25.947 --> 00:23:27.448 align:center
Teka, teka, ano'ng ginagawa mo?

00:23:27.532 --> 00:23:29.325 align:center
Ano-- Umatras ka!

00:23:30.118 --> 00:23:31.785 align:center
Akala mo ba hindi ko alam
ang ginagawa mo?

00:23:31.870 --> 00:23:33.163 align:center
Wala akong ginagawa.

00:23:33.245 --> 00:23:35.415 align:center
Tapos na? Umalis na tayo
Tapos ka na sa paggamot diyan.

00:23:35.498 --> 00:23:37.375 align:center
Graham, kailangan ng CAT scan
ng pasyenteng 'to.

00:23:37.458 --> 00:23:39.002 align:center
Kailangan na niyang bumaba sa barko.

00:23:39.085 --> 00:23:40.294 align:center
Iwan mo na lang ako
at lahat ng ibang tao dito,

00:23:40.378 --> 00:23:41.463 align:center
pero palayain mo siya.

00:23:41.546 --> 00:23:43.630 align:center
Graham, patunayan mo sa akin,
patunayan mo na mabuti kang tao.

00:23:49.721 --> 00:23:50.679 align:center
Sige.

00:23:51.514 --> 00:23:52.974 align:center
Hoy, malaya ka na.

00:23:54.434 --> 00:23:55.851 align:center
Sige, umalis ka na dito!

00:24:02.024 --> 00:24:03.818 align:center
Sige, lahat kayo, lilipat tayo.

00:24:03.902 --> 00:24:05.361 align:center
Ikaw, di ka kasama!

00:24:06.071 --> 00:24:06.987 align:center
Do'n ka.

00:24:09.198 --> 00:24:10.158 align:center
Sa kabila.

00:24:12.702 --> 00:24:15.663 align:center
Hindi na ako interesado
sa mga mind games mo.

00:24:16.456 --> 00:24:17.540 align:center
Sakay.

00:24:20.710 --> 00:24:22.128 align:center
Isara mo ang pinto.

00:24:25.965 --> 00:24:27.341 align:center
Umatras kayo!

00:24:42.399 --> 00:24:43.233 align:center
Ayos.

00:24:49.614 --> 00:24:52.117 align:center
-Nasaan ka?
-Sa harapan.

00:24:52.200 --> 00:24:53.451 align:center
Ikinulong ako rito ni Graham.

00:24:53.534 --> 00:24:56.162 align:center
Nasa banyo ka?
Puwede sana akong makulong sa banyo.

00:24:56.245 --> 00:24:57.080 align:center
Mahabang kwento.

00:24:57.914 --> 00:24:58.790 align:center
Sige, tatawag ako ng SWAT.

00:24:58.872 --> 00:25:00.291 align:center
Hindi, 'wag kang tatawag ng SWAT.

00:25:00.375 --> 00:25:01.835 align:center
Makakahanap ako ng paraan
para makaalis dito.

00:25:01.918 --> 00:25:03.211 align:center
Sabihin mo lang, ano meron ka?

00:25:05.129 --> 00:25:07.048 align:center
Sige! Sabi ng psychiatrist ni Graham

00:25:07.131 --> 00:25:08.425 align:center
na nakararanas siya ng pag-blackout,

00:25:08.508 --> 00:25:10.301 align:center
na maaaring siya
ang pumatay sa kanyang asawa

00:25:10.385 --> 00:25:12.678 align:center
nang hindi man lang niya namamalayan.

00:25:12.762 --> 00:25:13.847 align:center
Hindi, walang saysay.

00:25:13.972 --> 00:25:15.389 align:center
Paano naging walang saysay 'yon?

00:25:15.473 --> 00:25:16.725 align:center
Paano 'yon naging
walang saysay sa 'yo?

00:25:17.225 --> 00:25:18.643 align:center
Ibig kong sabihin, tumakas 'yung
lalaki sa pinangyarihan ng krimen

00:25:18.726 --> 00:25:20.352 align:center
dala pa niya 'yong murder weapon
sa kamay niya.

00:25:20.437 --> 00:25:22.480 align:center
Ha? Hindi naman ako detective—

00:25:22.563 --> 00:25:23.939 align:center
Sandali lang. Nasaan ako?

00:25:24.024 --> 00:25:25.149 align:center
Ay, detective pala ako!

00:25:25.233 --> 00:25:26.860 align:center
Siya pa rin
ang pangunahing suspek natin!

00:25:26.943 --> 00:25:29.154 align:center
Tinuring ako ni Graham bilang banta,
pero wala siyang ginawa, okay?

00:25:29.236 --> 00:25:30.989 align:center
Puwede niya sana akong patayin,
pero hindi niya ginawa.

00:25:31.072 --> 00:25:33.783 align:center
Sige, makinig ka.
Alam kong SEAL ang taong 'to, okay?

00:25:33.867 --> 00:25:37.454 align:center
At 'yung pagiging magkakapatid
sa serbisyo, naiintindihan ko 'yon.

00:25:37.537 --> 00:25:38.495 align:center
Sige, pero hindi ibig sabihin no'n
na hindi niya pinatay ang asawa niya.

00:25:40.247 --> 00:25:41.124 align:center
Tama ka.

00:25:41.750 --> 00:25:44.336 align:center
Tama ka, pero nangako ako sa kanya
na iimbestigahan natin ang nangyari.

00:25:44.418 --> 00:25:46.420 align:center
Sa tingin mo ano ang ginagawa ko?
Iniimbestigahan ko.

00:25:46.504 --> 00:25:48.173 align:center
Sa kasamaang palad,
siya lang ang suspek natin.

00:25:48.255 --> 00:25:50.258 align:center
Sa experience ko,
kapag iisa lang ang suspek,

00:25:50.341 --> 00:25:52.510 align:center
madalas siya talaga
ang may kasalanan!

00:25:53.178 --> 00:25:55.347 align:center
Sige, gusto mong palawakin
ang imbestigasyon, sige,

00:25:55.429 --> 00:25:57.139 align:center
pero kailangan mo akong
bigyan ng iba pang lead.

00:25:57.223 --> 00:25:59.225 align:center
Sa totoo lang, meron akong bago lead.

00:25:59.309 --> 00:26:01.602 align:center
Sabi ni Graham,
si Noreen ay Russian citizen.

00:26:01.686 --> 00:26:03.146 align:center
Lumipat sila dito
anim na taon na ang nakalipas.

00:26:03.229 --> 00:26:06.024 align:center
Sige, malinaw 'yan, kaya pala wala
siyang record bago '04.

00:26:06.107 --> 00:26:09.319 align:center
Tama! At nagpalit siya ng pangalan
bago siya pumunta dito.

00:26:09.401 --> 00:26:11.279 align:center
Ang unang pangalan niya ay Irina.
Kaya mag-imbestiga ka pa, okay?

00:26:11.362 --> 00:26:13.490 align:center
Baka makatulong
'yung manuscript na nakita mo.

00:26:14.657 --> 00:26:15.908 align:center
Sige, naipadala ko na 'yon

00:26:15.992 --> 00:26:17.952 align:center
sa kaibigan mong si Catherine,
sa Intelligence,

00:26:18.035 --> 00:26:19.788 align:center
at sabi niya, ibabalik niya 'to
sa loob ng isang oras.

00:26:19.870 --> 00:26:22.040 align:center
At 'yung susi may nahanap akong match

00:26:22.122 --> 00:26:24.376 align:center
sa isang safe deposit box
sa First Hawaiian Bank.

00:26:24.458 --> 00:26:26.711 align:center
Ipinapadala na nila ang laman
ngayon din.

00:26:28.545 --> 00:26:29.923 align:center
Ano 'yon? Ano ba 'yon?

00:26:30.005 --> 00:26:31.383 align:center
Tatawagan kita ulit. Tatawagan kita

00:26:37.597 --> 00:26:39.390 align:center
Akala ko gusto mong maibalik
ang mga gamit mo.

00:26:41.266 --> 00:26:43.311 align:center
Paano ka nakalusot kay Graham
nang hindi ka niya nakikita?

00:26:43.895 --> 00:26:45.355 align:center
Alam ko ang mga bagay
tungkol sa barkong ito

00:26:45.437 --> 00:26:46.814 align:center
na wala sa mapa ninyo.

00:26:46.898 --> 00:26:48.191 align:center
Akala ko sinabi ko sa 'yo
na wag kang lalabas

00:26:49.484 --> 00:26:50.860 align:center
Matanda na ako.

00:26:50.944 --> 00:26:52.946 align:center
Hindi na ganoon kaganda
ang pandinig ko.

00:26:55.240 --> 00:26:57.367 align:center
-Huwag kayong mgapaputok!
-Itaas mo ang kamay mo!

00:26:57.449 --> 00:27:00.120 align:center
Hostage ako! Pinakawalan niya ako!

00:27:00.203 --> 00:27:02.496 align:center
-Maglakad ka lang.
-Kailangan ko ng tulong!

00:27:03.747 --> 00:27:06.543 align:center
Ikaw ang bahala sa kanya,
ako ang bahala sa SEAL.

00:27:06.626 --> 00:27:09.670 align:center
At walang lalabas dito
hangga't 'di mo nalalaman

00:27:09.754 --> 00:27:11.047 align:center
kung sino ang pumatay kay Noreen.

00:27:11.130 --> 00:27:12.381 align:center
Hayaan mo akong makausap
si McGarrett.

00:27:12.465 --> 00:27:15.010 align:center
Ang kailangan mo lang malaman
ay buhay pa siya.

00:27:15.843 --> 00:27:16.970 align:center
Tandaan mo, binabantayan kita.

00:27:17.053 --> 00:27:18.972 align:center
May dalawang oras ka pa.

00:27:19.054 --> 00:27:20.348 align:center
At kapag gumawa ka ulit
ng ganyang kalokohan

00:27:20.432 --> 00:27:22.600 align:center
'yung susunod na hostage,
lalabas na patay na.

00:27:26.812 --> 00:27:28.398 align:center
Hawak mo 'yung kutsilyo niya,

00:27:28.481 --> 00:27:30.859 align:center
tapos nakatayo ka sa tabi mismo niya,
at hindi mo siya pinatumba?

00:27:30.942 --> 00:27:33.153 align:center
May paraan para gawin ito
na walang mamamatay.

00:27:33.235 --> 00:27:35.447 align:center
Bukod doon, ebidensya ito.

00:27:35.530 --> 00:27:37.157 align:center
Tingnan mo ang tuyong dugo
sa kutsilyong ito.

00:27:38.158 --> 00:27:39.617 align:center
May fingerprint diyan.

00:27:40.326 --> 00:27:41.995 align:center
Sa tingin ko, nilagay lang iyon doon
noong oras ng krimen.

00:27:44.789 --> 00:27:45.956 align:center
Panoorin mo 'to.

00:27:56.342 --> 00:27:58.178 align:center
Ito ang posibleng makapagpawala
ng kaso laban sa kanya.

00:27:58.928 --> 00:28:01.222 align:center
Talaga bang naniniwala kang
inosente siya, 'no?

00:28:03.224 --> 00:28:05.268 align:center
Ang motto ng team ko
ay "Walang iniiwang tao."

00:28:06.226 --> 00:28:08.021 align:center
Ngayon, kailangan na lang
natin siyang hanapin.

00:28:08.103 --> 00:28:09.606 align:center
Sa tingin mo, saan niya dinala
ang mga hostage?

00:28:09.688 --> 00:28:12.649 align:center
Kailangan niya ng ibang pwesto
na kita 'yung gangway nang maayos.

00:28:12.734 --> 00:28:14.276 align:center
Sa tingin ko, ang pinakamagandang
pwesto ay 'yong pilothouse.

00:28:15.779 --> 00:28:16.946 align:center
May alam akong shortcut.

00:28:17.781 --> 00:28:19.115 align:center
Ituro mo ang daan.

00:28:19.198 --> 00:28:21.618 align:center
Inabot ako ng oras,
pero isinumpa ko na

00:28:21.701 --> 00:28:24.454 align:center
kilala ko 'yung pangalang
Steve McGarrett.

00:28:26.456 --> 00:28:28.541 align:center
Lolo mo ba ay nasa Navy, hindi ba?

00:28:28.625 --> 00:28:30.168 align:center
Oo, sir.
Dito siya naka-station sa Pearl.

00:28:30.752 --> 00:28:32.920 align:center
Tama. Naalala ko na.

00:28:33.004 --> 00:28:35.756 align:center
-Sandali lang.
-Matigas ang ulo ng taong 'yon.

00:28:35.840 --> 00:28:37.759 align:center
Kasama ka sa serbisyo ng lolo ko?

00:28:37.841 --> 00:28:39.260 align:center
Sa Arizona.

00:28:39.343 --> 00:28:41.303 align:center
Isa ka ba sa mga pinalad?

00:28:41.388 --> 00:28:42.472 align:center
Hindi 'yon suwerte.

00:28:42.597 --> 00:28:44.765 align:center
Wala ako sa barko noong araw na 'yon.

00:28:45.558 --> 00:28:48.102 align:center
Nagsinungaling ako sa edad ko
para makapag-enlist, alam mo ba 'yon?

00:28:48.186 --> 00:28:49.937 align:center
16 lang ako noon.

00:28:50.562 --> 00:28:53.899 align:center
Nalaman nila, pero nagustuhan naman
ako ng mga opisyal,

00:28:53.983 --> 00:28:56.945 align:center
kaya hinayaan nila ako bilang runner.

00:28:58.279 --> 00:29:03.409 align:center
Kaya iyon ang ginagawa ko
noong December 7, 1941.

00:29:05.120 --> 00:29:08.581 align:center
Nagdadala ako ng mga mensahe
sa Army sa Fort Shafter

00:29:08.665 --> 00:29:10.375 align:center
sa kabila ng daungan.

00:29:11.042 --> 00:29:13.293 align:center
Nakikita ko ang mga pagsabog na 'yon.

00:29:13.378 --> 00:29:15.672 align:center
'Yung mga lalaking
labis kong hinangaan.

00:29:17.716 --> 00:29:20.552 align:center
Ibinigay nila ang buhay nila
para sa ating lahat.

00:29:23.972 --> 00:29:25.889 align:center
At wala akong magawa para sa kanila.

00:29:28.560 --> 00:29:32.355 align:center
Dumadaan ako
sa Arizona Memorial araw-araw,

00:29:32.438 --> 00:29:35.817 align:center
at inaalala ko
ang kanilang sakripisyo.

00:29:37.776 --> 00:29:43.241 align:center
Ang taong pinangalanan sa 'yo
ay tunay na bayani.

00:29:45.994 --> 00:29:47.870 align:center
Dapat maging proud ka talaga.

00:29:51.582 --> 00:29:52.792 align:center
Proud ako.

00:29:53.959 --> 00:29:55.837 align:center
Tara na. Umalis na tayo!

00:30:01.592 --> 00:30:05.347 align:center
-Ano 'yang iginuguhit mo?
-Ako, si Mommy at si Daddy.

00:30:19.194 --> 00:30:20.278 align:center
Ano ang iginuguhit mo?

00:30:21.487 --> 00:30:24.948 align:center
Ako 'to… nag-surf kaninang umaga.

00:30:26.283 --> 00:30:28.995 align:center
Puwede mo bang iguhit kung ano
ang ginagawa mo kaninang umaga?

00:30:32.749 --> 00:30:33.875 align:center
Sige.

00:30:46.178 --> 00:30:47.222 align:center
Ano 'yan?

00:30:48.430 --> 00:30:50.015 align:center
Taguan ko 'yan.

00:30:50.100 --> 00:30:52.101 align:center
Kapag sobrang ingay o sigawan.

00:30:52.185 --> 00:30:54.145 align:center
Nagtatago ka sa ilalim ng sofa?

00:30:54.228 --> 00:30:55.312 align:center
Minsan.

00:30:56.438 --> 00:30:58.315 align:center
Sapatos ba 'yan ni Daddy?

00:30:59.359 --> 00:31:00.526 align:center
Hindi.

00:31:01.235 --> 00:31:02.361 align:center
Kanino ang sapatos na 'yan?

00:31:04.447 --> 00:31:05.990 align:center
Hindi mo kailangang matakot.

00:31:06.073 --> 00:31:07.658 align:center
Walang masamang mangyayari sa 'yo.

00:31:09.828 --> 00:31:11.161 align:center
Puwede mong sabihin sa akin.

00:31:15.417 --> 00:31:18.419 align:center
'Yan 'yung lalaking
sumigaw kay Mommy.

00:31:19.754 --> 00:31:21.589 align:center
Nandoon ba si Daddy
nung nagsisigawan sila?

00:31:24.009 --> 00:31:26.136 align:center
Okay, Lily, mahalaga talaga ito.

00:31:27.470 --> 00:31:29.097 align:center
Sino 'yung lalaki na 'yon?

00:31:29.222 --> 00:31:30.807 align:center
At ano ang sinasabi niya kay Mommy?

00:31:33.017 --> 00:31:36.021 align:center
Hindi ako marunong magsalita
nang kakaiba tulad niya at ni mommy.

00:31:36.687 --> 00:31:39.189 align:center
Pero nagsisigawan sila. Sobra.

00:31:39.733 --> 00:31:41.192 align:center
Tapos nasaktan si Mommy.

00:31:45.572 --> 00:31:47.907 align:center
Gusto mo bang makita
kung saan ako nagtatrabaho?

00:31:53.038 --> 00:31:54.414 align:center
Lily, sino 'yan?

00:31:54.496 --> 00:31:55.415 align:center
Sino 'yung lalaki na 'yon?

00:31:56.416 --> 00:31:58.126 align:center
Excuse me, sir.

00:31:59.461 --> 00:32:01.045 align:center
Excuse me. Sir. Sir.

00:32:04.381 --> 00:32:05.800 align:center
Lily!

00:32:06.551 --> 00:32:08.803 align:center
Lily! Lily! Tigil!

00:32:26.362 --> 00:32:28.822 align:center
Saglit lang, inalis ko lang sandali
ang tingin ko kay Lily.

00:32:28.907 --> 00:32:30.742 align:center
Tingnan mo… siya ang target nila.
Hindi natin alam 'yan.

00:32:30.824 --> 00:32:32.452 align:center
Wala kang magagawa
para mapigilan 'yon.

00:32:32.534 --> 00:32:35.080 align:center
Kaya naglabas ako ng APB sa sasakyan.

00:32:35.163 --> 00:32:36.790 align:center
Nagse-set up ng checkpoints ang HPD.

00:32:36.872 --> 00:32:39.333 align:center
Walang plaka, pero nakita ni Kono
'yong mga kidnaper.

00:32:40.418 --> 00:32:42.128 align:center
-Okay lang. ba siya?
-Hindi, hindi sa tingin ko.

00:32:43.338 --> 00:32:45.298 align:center
May nakuha ka bang resulta
sa mga fingerprint na ipinadala ko?

00:32:45.381 --> 00:32:46.841 align:center
Oo. May pangalawang set ako
ng fingerprints sa kutsilyo,

00:32:47.509 --> 00:32:48.635 align:center
at sigurado, hindi iyon kay Graham.

00:32:48.717 --> 00:32:50.428 align:center
At hindi rin iyon kay Noreen.

00:32:50.512 --> 00:32:53.305 align:center
Pero wala silang match
sa kahit anong HPD database.

00:32:53.389 --> 00:32:55.350 align:center
Kaya pinalalawak ko ang paghahanap
sa buong bansa.

00:32:55.433 --> 00:32:57.601 align:center
Ayos, so, may kidnappers tayo dito

00:32:57.686 --> 00:32:59.270 align:center
May witness tayo na nagtuturo
sa isa pang lalaki

00:32:59.353 --> 00:33:01.063 align:center
sa loob ng bahay
noong oras ng pagpatay,

00:33:01.147 --> 00:33:02.940 align:center
at may fingerprints tayo
ng ibang tao sa kutsilyo.

00:33:03.024 --> 00:33:04.734 align:center
Alam mo, Danny?
Parang unti-unti nang nagmumukhang--

00:33:04.818 --> 00:33:06.985 align:center
Hindi si Graham ang gumawa. Alam ko.
Pero hindi pa tapos ang lahat.

00:33:07.070 --> 00:33:08.905 align:center
Kailangan nating mahanap 'yong match
sa fingerprint na 'yan, Danny.

00:33:08.987 --> 00:33:11.032 align:center
Kailangan mong tapusin
ang hostage situation na ito.

00:33:11.116 --> 00:33:14.077 align:center
At anuman ang gawin mo, pakiusap,
sa kahit anong sitwasyon

00:33:14.159 --> 00:33:15.829 align:center
wag mo sabihin sa kanya
'yong tungkol sa anak niya.

00:33:15.911 --> 00:33:17.038 align:center
Dapat niyang malaman.

00:33:17.121 --> 00:33:19.331 align:center
Hindi. Hindi niya dapat malaman.
Di niya dapat malaman.

00:33:19.416 --> 00:33:20.291 align:center
Maniwala ka sa akin,
bilang isang ama,

00:33:20.375 --> 00:33:22.877 align:center
ang pinakahuling gusto mong marinig
ay 'yong may nangyari sa anak mo.

00:33:22.961 --> 00:33:24.713 align:center
At idagdag mo pa 'yan
sa di niya maayos na pag-iisip,

00:33:24.795 --> 00:33:26.171 align:center
lalo lang lalala ang sitwasyon.

00:33:26.923 --> 00:33:28.007 align:center
Copy.

00:33:29.341 --> 00:33:32.053 align:center
Wag ka magpakalambot
sa lalaking 'yan, partner.

00:33:32.137 --> 00:33:33.429 align:center
Hindi hangga't wala tayong matibay
na patunay

00:33:33.513 --> 00:33:35.055 align:center
na hindi niya pinatay ang asawa niya.

00:33:35.974 --> 00:33:37.600 align:center
At kung siya nga,
at umabot sa puntong iyon,

00:33:37.684 --> 00:33:38.851 align:center
kaya mo ba siyang mapabagsak?

00:33:40.102 --> 00:33:41.562 align:center
Hindi na aabot sa gano'n.

00:33:47.235 --> 00:33:48.278 align:center
Tumahimik kayo!

00:34:03.376 --> 00:34:06.379 align:center
Graham, si McGarrett 'to.
Kailangan nating mag-usap.

00:34:08.214 --> 00:34:10.382 align:center
Dapat nahulaan ko na makakalabas ka.

00:34:11.926 --> 00:34:13.344 align:center
Makinig ka, naniniwala ako sa 'yo.

00:34:13.428 --> 00:34:16.389 align:center
Hindi ako nininiwala na ikaw
ang pumatay sa asawa mo, okay?

00:34:17.056 --> 00:34:18.016 align:center
At sa kaunting panahon pa,

00:34:18.098 --> 00:34:20.268 align:center
magagawa ng team ko
na mapatunayan 'yan, Graham.

00:34:20.351 --> 00:34:21.226 align:center
Pano?

00:34:21.853 --> 00:34:23.938 align:center
Palayain muna natin sila
para makapag-usap tayo.

00:34:24.438 --> 00:34:26.149 align:center
Nagsisinungaling ka!

00:34:31.112 --> 00:34:32.237 align:center
Kailangan ko ang gamit ko.

00:34:32.322 --> 00:34:34.366 align:center
Masyado nang matagal ito.
Dito na 'to matatapos.

00:34:36.159 --> 00:34:38.620 align:center
Nakita namin ang passport ni Noreen
sa kanyang safe deposit box.

00:34:38.703 --> 00:34:40.121 align:center
Ipinanganak siya bilang
Irina Tarasova

00:34:40.205 --> 00:34:42.206 align:center
sa St. Petersburg, Russia,
noong 1979.

00:34:42.290 --> 00:34:44.083 align:center
Ipinadala na rin ni Catherine
ang translation.

00:34:44.167 --> 00:34:47.045 align:center
'Yung manuscript na nakita mo
sa bahay ay journal ni Noreen.

00:34:47.127 --> 00:34:49.005 align:center
Karamihan doon ay tungkol
sa buhay niya sa Russia.

00:34:49.089 --> 00:34:52.132 align:center
Ikinasal siya sa isang banker,
at parang talagang brutal.

00:34:52.217 --> 00:34:54.051 align:center
Maraming ulat ng domestic violence.

00:34:54.134 --> 00:34:55.804 align:center
May ID na rin kami sa kanya.

00:34:56.388 --> 00:34:57.806 align:center
Yegor Chubais.

00:34:57.889 --> 00:35:00.642 align:center
Vice President of Donvaya Bank
sa Switzerland.

00:35:00.725 --> 00:35:01.643 align:center
Nag-file siya ng report

00:35:01.726 --> 00:35:02.852 align:center
na ang asawa niya
at bagong silang nilang anak

00:35:02.935 --> 00:35:04.562 align:center
ay nawala habang nasa biyahe
sa ibang bansa.

00:35:04.645 --> 00:35:06.189 align:center
-Siya nga 'yan.
-Sino 'yan?

00:35:06.272 --> 00:35:07.649 align:center
Siya 'yung lalaking dumukot kay Lily.

00:35:08.732 --> 00:35:10.610 align:center
Pumasok si Chubais sa Hawaii
tatlong araw na ang nakalipas.

00:35:10.694 --> 00:35:11.986 align:center
Nag-charter siya ng eroplano
papuntang Moscow.

00:35:12.069 --> 00:35:13.196 align:center
Aalis ito sa loob ng isang oras.

00:35:13.279 --> 00:35:14.279 align:center
Sinusubukan niyang tumakas
kasama si Lily.

00:35:14.364 --> 00:35:15.906 align:center
Kaya pala siya pumunta sa Hawaii.

00:35:15.990 --> 00:35:17.991 align:center
Nagsimula siya ng bagong buha
para makalayo sa kanya.

00:35:18.118 --> 00:35:19.202 align:center
Sa kung anong paraan,
nalaman niya kung nasaan siya.

00:35:19.285 --> 00:35:20.703 align:center
At nang tumanggi si Noreen na
sumama sa kanya

00:35:20.787 --> 00:35:22.538 align:center
pinatay ng lintik na 'yon
ang ina ng sarili niyang anak.

00:35:22.622 --> 00:35:24.624 align:center
Hindi sila puweding makasakay
ng eroplano. Tara na!

00:36:03.455 --> 00:36:04.998 align:center
Lahat kayo, lumabas kayo dito!

00:36:05.080 --> 00:36:07.000 align:center
Bilis, kumilos na kayo! Dali!

00:36:12.839 --> 00:36:14.132 align:center
Huwag kang gagalaw.

00:36:21.514 --> 00:36:23.683 align:center
-Hindi sumasagot si McGarrett.
-Subukan mo ulit.

00:36:30.022 --> 00:36:30.899 align:center
Huwag mong sagutin.

00:36:32.192 --> 00:36:33.985 align:center
Ito na ang balitang puwedeng
magpatunayang inosente ka.

00:36:34.069 --> 00:36:35.528 align:center
Graham, ako na ang sasagot ng tawag.

00:36:38.114 --> 00:36:39.406 align:center
Ilagay mo sa speaker.

00:36:40.741 --> 00:36:41.951 align:center
Wag kang mandaraya.

00:36:45.080 --> 00:36:46.663 align:center
Sa wakas. Nariyan ka rin pala.
Sige, ituloy mo.

00:36:46.748 --> 00:36:48.667 align:center
Danny, naka-speaker tayo
kasama si Graham.

00:36:49.292 --> 00:36:50.585 align:center
Sabihin mo sa 'kin na nahuli na ninyo
'yung taong gumawa nito.

00:36:51.086 --> 00:36:51.920 align:center
Hindi pa.

00:36:52.712 --> 00:36:53.880 align:center
Pero may pangalan
at lokasyon na kami.

00:36:53.962 --> 00:36:55.924 align:center
-Papunta na kami roon ngayon.
-Sino siya?

00:36:56.007 --> 00:36:59.426 align:center
Ang pangalan niya ay Yegor Chubais.
Ama ni Lily.

00:37:00.595 --> 00:37:02.555 align:center
Imposible 'yan. Patay na siya.

00:37:02.639 --> 00:37:04.808 align:center
Na-identify namin siyang pumasok
sa Honolulu Airport

00:37:04.891 --> 00:37:05.725 align:center
tatlong araw na ang nakalipas.

00:37:06.308 --> 00:37:07.852 align:center
Patay na si Yegor.

00:37:09.104 --> 00:37:11.731 align:center
Sabi sa 'kin ni Noreen,
namatay daw siya sa cancer.

00:37:11.815 --> 00:37:14.484 align:center
-Bakit siya magsisinungaling sa 'kin?
-Hindi ko alam, Graham. Di ko alam.

00:37:15.317 --> 00:37:18.029 align:center
Baka pino-protektahan ka lang niya
mula sa nakaraan na ikinahihiya niya.

00:37:18.113 --> 00:37:21.533 align:center
Pero kung sabi ng team
ko siya 'yon, siya 'yon.

00:37:24.077 --> 00:37:25.412 align:center
Nagsisinungaling ka.

00:37:28.498 --> 00:37:29.374 align:center
McGarrett.

00:37:30.417 --> 00:37:32.585 align:center
-Steve.
-Lumuhod ka.

00:37:33.252 --> 00:37:35.505 align:center
-Graham…
-Lumuhod ka!

00:37:39.968 --> 00:37:41.261 align:center
Kamay sa likod ng ulo.

00:37:50.270 --> 00:37:51.938 align:center
Si McGarrett 'to. Sige, magsalita ka.

00:37:53.606 --> 00:37:54.566 align:center
Sergeant.

00:37:58.903 --> 00:38:00.779 align:center
-I-deploy mo na 'yong mga tauhan mo.
-Opo, ma'am.

00:38:17.547 --> 00:38:19.466 align:center
-Sila na 'yon.
-Sige, sandali lang.

00:38:54.125 --> 00:38:55.502 align:center
Itaas niyo 'yong mga kamay niyo!

00:38:57.962 --> 00:39:00.048 align:center
Bumaba kayo diyan! Dumapa kayo!

00:39:00.131 --> 00:39:01.716 align:center
Iunat ang mga braso!
Gawing letrang "T" ang posisyon!

00:39:01.799 --> 00:39:02.717 align:center
Dapa!

00:39:04.761 --> 00:39:05.845 align:center
Dumapa ka.

00:39:05.929 --> 00:39:07.013 align:center
Dapa!

00:39:08.013 --> 00:39:09.182 align:center
Palad pataas.

00:39:09.265 --> 00:39:10.558 align:center
-I-cross ninyo 'yong mga binti ninyo.
-Hey.

00:39:11.726 --> 00:39:12.685 align:center
Sige lang.

00:39:16.690 --> 00:39:17.691 align:center
Ligtas ka na ngayon, okay?

00:39:24.864 --> 00:39:26.241 align:center
Ako na ang magdadala sa 'yo.

00:39:26.950 --> 00:39:28.785 align:center
Graham, puwede pa nating
'tong ayusin.

00:39:29.703 --> 00:39:33.123 align:center
Nag-away kami, tapos naglakad ako.

00:39:33.665 --> 00:39:36.209 align:center
Oo, dalawang ikot lang
sa paligid ng kanto.

00:39:36.292 --> 00:39:37.877 align:center
Nahuli na namin 'yong lalaki, Graham.
Narinig mo sila.

00:39:38.461 --> 00:39:39.379 align:center
Si Yegor 'yon.

00:39:39.462 --> 00:39:41.006 align:center
Paano kung hindi ako naglakad?

00:39:47.261 --> 00:39:48.763 align:center
Paano kung ako talaga
ang pumatay kay Noreen?

00:39:48.846 --> 00:39:49.681 align:center
Hindi ikaw ang pumatay
sa kanya, Graham.

00:39:50.682 --> 00:39:51.516 align:center
Si Yegor ang gumawa niyan.

00:39:51.598 --> 00:39:53.143 align:center
Si Yegor ang pumatay sa kanya.
Tapos na ito.

00:39:53.226 --> 00:39:55.185 align:center
Naririnig mo ba ako?
Tapos na ito, Graham.

00:39:55.270 --> 00:39:56.479 align:center
Hindi! Hindi!

00:39:58.606 --> 00:40:01.109 align:center
-Dapa!
-Bumalik ka do'n!

00:40:04.946 --> 00:40:06.239 align:center
Tigil!

00:40:06.322 --> 00:40:08.575 align:center
Ibaba mo ang baril mo at dumapa ka.

00:40:10.827 --> 00:40:12.245 align:center
Ngayon, Graham!

00:40:14.455 --> 00:40:15.665 align:center
Ibaba mo ang baril mo!

00:40:19.419 --> 00:40:20.962 align:center
Ibaba mo ang baril mo, ngayon na!

00:40:23.423 --> 00:40:26.009 align:center
Wag na kayong magpaputok!

00:40:42.317 --> 00:40:44.736 align:center
-Ayos ka lang ba?
-Masakit ang tama ng bala.

00:40:45.653 --> 00:40:46.904 align:center
Ano ba kasi ang nasa isip mo?

00:40:47.781 --> 00:40:48.698 align:center
Well. …

00:40:50.075 --> 00:40:51.785 align:center
"Walang iniiwang tao."

00:40:53.495 --> 00:40:54.496 align:center
Tama ba 'yon?

00:40:55.955 --> 00:40:58.249 align:center
Mas baliw ka pala
kaysa sa akala ko. T. ra na.

00:41:10.720 --> 00:41:11.930 align:center
Uy! Sandali lang!

00:41:14.723 --> 00:41:16.351 align:center
Bigyan mo siya ng sandali
kasama ang anak niya, ha.

00:41:16.433 --> 00:41:17.310 align:center
Walang posas.

00:41:34.828 --> 00:41:35.787 align:center
Tingnan mo kung sino 'yan.

00:41:38.873 --> 00:41:40.000 align:center
Daddy!

00:41:54.931 --> 00:41:56.641 align:center
Daddy, puwede na ba
tayong umuwi ngayon?

00:41:57.308 --> 00:41:59.602 align:center
Hindi pa, anak. Okay?

00:42:00.270 --> 00:42:02.897 align:center
Si Auntie Susan muna
ang magbabantay sa 'yo sandali.

00:42:02.981 --> 00:42:03.897 align:center
Okay?

00:42:05.107 --> 00:42:08.278 align:center
May sakit pa si Daddy.

00:42:08.361 --> 00:42:10.071 align:center
Kailangan niya muna gumaling, okay?

00:42:54.616 --> 00:42:56.618 align:center
Nagsalin ng Subtitle: Rebekah Latupan
a 'yo sandali.

