WEBVTT

00:00:29.780 --> 00:00:32.157 align:center
(เกาะฟอร์ด โออาฮู)

00:00:58.976 --> 00:01:00.519 align:center
<i>ยินดีต้อนรับ ผู้ตื่นเช้าทุกท่าน</i>

00:01:00.602 --> 00:01:03.730 align:center
ทัวร์รอบแรกของวันมักจะดีที่สุดเสมอ

00:01:03.814 --> 00:01:05.607 align:center
ก่อนที่เราจะเริ่ม มีใครบอกผมได้บ้าง

00:01:05.691 --> 00:01:07.276 align:center
เกี่ยวกับเรือรบที่เรากำลังยืนอยู่

00:01:08.986 --> 00:01:10.737 align:center
- เฮ้
- เรือ <i>มิสซูรี </i>คือสถานที่

00:01:10.821 --> 00:01:12.990 align:center
ที่ญี่ปุ่นยอมจำนนต่อกองกำลังสัมพันธมิตร

00:01:13.073 --> 00:01:14.783 align:center
- เพื่อยุติสงครามโลกครั้งที่สอง
- เก่งมาก

00:01:27.004 --> 00:01:29.631 align:center
<i>ไมตี้ โม </i>ผ่านสมรภูมิมาแล้วทั่วโลก

00:01:29.715 --> 00:01:33.343 align:center
แต่ตั้งแต่ปี 1992 ปืนเหล่านั้น
ก็เหมือนกับตัวเรือ <i>มิสซูรี </i>เอง

00:01:33.427 --> 00:01:34.553 align:center
ที่ได้ถูกปลดประจำการแล้ว

00:01:34.636 --> 00:01:37.931 align:center
และตอนนี้เธอกำลังพักผ่อนอย่างสงบ
อยู่ที่เพิร์ลฮาร์เบอร์แห่งนี้

00:01:38.015 --> 00:01:40.183 align:center
เอาละ มาเตรียมพร้อม
และออกเดินทางกันเถอะ

00:01:40.267 --> 00:01:43.437 align:center
ซึ่งเป็นภาษาเรือ
ที่แปลว่า "เรากำลังจะเคลื่อนที่"

00:01:45.981 --> 00:01:47.608 align:center
หยุดนะ อย่าขยับ

00:01:47.691 --> 00:01:49.776 align:center
ยกมือขึ้น ยกมือขึ้นเหนือหัว

00:01:49.860 --> 00:01:53.488 align:center
- โอเคๆ ฉันขอโทษ
- หมอบลง หมอบลง หมอบลงไป

00:01:59.828 --> 00:02:01.455 align:center
- วางอาวุธลง
- ฉันไม่ได้ทำนะ

00:02:01.538 --> 00:02:02.623 align:center
ทิ้งอาวุธเดี๋ยวนี้

00:02:04.416 --> 00:02:06.835 align:center
ฉันไม่ได้ฆ่าภรรยาของฉัน

00:02:40.762 --> 00:02:42.376 align:center
(โฮอาโปโน)

00:02:55.634 --> 00:02:57.511 align:center
ผู้การแม็คการ์เร็ตต์ นักสืบวิลเลียมส์

00:02:58.303 --> 00:03:00.764 align:center
หวังว่าเราคงได้เจอกันในสถานการณ์
ที่ดีกว่านี้ ลอร่า ฮิลส์

00:03:00.847 --> 00:03:03.517 align:center
ฉันมารับตำแหน่งเป็นผู้ประสานงานด้าน
ความปลอดภัยสาธารณะคนใหม่ของผู้ว่าเจมสัน

00:03:04.184 --> 00:03:05.769 align:center
- เราได้อะไรมาบ้าง
- ผู้ต้องสงสัยบนเรือ

00:03:05.852 --> 00:03:09.272 align:center
คือเจ้าหน้าที่ปฏิบัติการพิเศษสงครามระดับสอง
เกรแฮม วิลสัน จากหน่วยซีลทีมห้า

00:03:09.356 --> 00:03:12.067 align:center
- เดี๋ยวนะ เขาเป็นซีลเหรอ
- ได้รับเหรียญกล้าหาญมากมายเลยล่ะ

00:03:12.150 --> 00:03:15.529 align:center
เขาขังตัวเองอยู่ข้างใน
กับตัวประกันที่ยังไม่ทราบจำนวน

00:03:15.612 --> 00:03:17.823 align:center
มีการติดต่ออะไรกับเขาบ้างไหม
ตั้งแต่เขาขึ้นไปบนเรือ

00:03:17.906 --> 00:03:21.493 align:center
เขาบอกนักเจรจาของเรา
ว่าเขาจะเริ่มฆ่าตัวประกันถ้าเราบุกเข้าไป

00:03:21.576 --> 00:03:25.288 align:center
- เขามีข้อเรียกร้องอะไรไหม
- แค่ข้อเดียว ให้ตามหาคนฆ่าภรรยาของเขา

00:03:26.164 --> 00:03:27.916 align:center
น่าสนใจดีนี่ เรื่องนั้นเกิดขึ้นเมื่อไหร่

00:03:27.999 --> 00:03:30.711 align:center
เมื่อเช้านี้เอง เธอชื่อนอรีน วิลสัน

00:03:30.794 --> 00:03:33.130 align:center
เกรแฮมให้เวลาเราสี่ชั่วโมงในการหาตัวคนฆ่า

00:03:33.213 --> 00:03:36.717 align:center
คงหวังมากไปหน่อยว่าเขาจะบอกว่าใครเป็นคน
ทำ มีผู้ต้องสงสัยไหม

00:03:36.800 --> 00:03:37.801 align:center
มีสิ เขาไง

00:03:38.427 --> 00:03:41.388 align:center
ตำรวจฮาวายพบเกรแฮมในที่เกิดเหตุ
พร้อมกับถืออาวุธสังหารอยู่

00:03:41.471 --> 00:03:43.056 align:center
ตอนที่พวกเขาเผชิญหน้าเขา เขาก็หนี

00:03:43.140 --> 00:03:45.308 align:center
แล้วเขาอยากให้เราหาคนฆ่างั้นเหรอ

00:03:45.392 --> 00:03:47.060 align:center
แค่ไปบอกเขาว่าเขาเป็นคนทำคงไม่พอหรอกนะ

00:03:47.144 --> 00:03:50.397 align:center
สิ่งที่ฉันกังวลเพียงอย่างเดียว
คือการเอาตัวประกันเหล่านั้นลงมาจากเรือนั่น

00:03:50.480 --> 00:03:53.066 align:center
ปกติแล้วหน่วยสวาตจะเป็นคนจัดการเรื่องแบบ
นี้

00:03:53.150 --> 00:03:56.278 align:center
แต่ดูเหมือนผู้ว่าการจะคิดว่า
ด้วยภูมิหลังของคุณที่เป็นซีล

00:03:56.361 --> 00:03:59.406 align:center
คุณน่าจะมีความพร้อมมากกว่า
ที่จะจัดการกับสถานการณ์นี้

00:03:59.489 --> 00:04:02.534 align:center
เขาเนี่ยนะ แล้วฉันล่ะ ฉันมาทำอะไรที่นี่
มาเป็นตัวสร้างความบันเทิงหรือไง

00:04:02.617 --> 00:04:05.328 align:center
เอาละ คุณไปบอกสวาทให้รออยู่เฉยๆ ได้เลย
ผมจะเข้าไปคนเดียว

00:04:05.412 --> 00:04:07.664 align:center
- โอเค นั่นมันงี่เง่าชัดๆ
- ว่าไงนะ

00:04:07.748 --> 00:04:10.208 align:center
เกรแฮมเป็นซีล
เขาถูกฝึกมาสำหรับการต่อสู้ระยะประชิด

00:04:10.333 --> 00:04:11.835 align:center
ตอนนี้เขาอยู่ในจุดที่ได้เปรียบ

00:04:11.918 --> 00:04:14.838 align:center
ถ้าคุณส่งสวาทบุกเข้าไปสุ่มสี่สุ่มห้า
พวกเขาจะต้องสูญเสียอย่างหนัก

00:04:14.921 --> 00:04:17.132 align:center
และเป็นไปได้อย่างยิ่งว่า
จะทำให้ตัวประกันหลายคนถูกฆ่าตาย

00:04:17.215 --> 00:04:18.675 align:center
ถ้าผู้ชายคนนี้ไม่ได้ฆ่าภรรยาตัวเอง

00:04:18.759 --> 00:04:21.386 align:center
เขาก็สมควรได้รับการพูดคุยด้วยอย่างน้อยสักนิด
ก่อนที่เราจะบุกเข้าไปสาดกระสุน

00:04:21.470 --> 00:04:26.016 align:center
ถ้าเขาทำ และเขากำลังจะฆ่าคนอีก
ผมจะจัดการเขาด้วยตัวเอง

00:04:26.099 --> 00:04:28.560 align:center
แต่ถ้าคุณต้องการความช่วยเหลือจากผมวันนี้
คุณต้องทำตามวิธีของผม

00:04:28.643 --> 00:04:30.270 align:center
ผมจะไปคนเดียว

00:04:39.237 --> 00:04:43.700 align:center
โอเค สมมติว่าฉันเป็นนาย
และนายเป็นคนร้ายที่นี่ โอเคไหม

00:04:43.784 --> 00:04:46.661 align:center
ฉันก็ต้องรู้ว่าทางขึ้นเรือทุกทาง
มันสามารถมองเห็นได้ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง

00:04:46.745 --> 00:04:51.291 align:center
แล้วนายจะเอาชนะความฉลาดของตัวเอง
แล้วพานายขึ้นไปบนเรือนั่น

00:04:51.374 --> 00:04:55.253 align:center
โดยที่ตัวนายเองไม่เห็นตัวนายเองได้ยังไง

00:04:56.546 --> 00:04:58.298 align:center
โอเค
เมื่อกี้คือความพยายามที่จะตั้งคำถามจริงๆ

00:04:58.381 --> 00:05:01.760 align:center
หรือนายแค่เอาคำมาโยนใส่กัน
แล้วหวังว่ามันจะฟังดูรู้เรื่องงั้นเหรอ

00:05:01.843 --> 00:05:03.970 align:center
นายจะขึ้นไปบนเรือยังไงโดยไม่ให้เกรแฮมเห็น

00:05:04.054 --> 00:05:07.766 align:center
เกรแฮมกำลังคาดหวังภัยคุกคามจากบนบก
ไม่ใช่จากในน้ำ

00:05:08.642 --> 00:05:11.686 align:center
- ฉันก็แค่จะไปว่ายน้ำเล่น
- ว่ายน้ำเล่นเนี่ยนะ เอาจริงดิ

00:05:11.770 --> 00:05:13.522 align:center
ตอนนี้นายถอดเสื้อแล้ว เยี่ยมไปเลย

00:05:14.105 --> 00:05:16.233 align:center
- ฉันเคยทำแบบนี้มาก่อน
- นายเคยทำแบบนี้มาก่อนงั้นเหรอ

00:05:16.316 --> 00:05:19.110 align:center
นายเคยแอบลอบขึ้นไปบนพิพิธภัณฑ์ลอยน้ำ
เพื่อช่วยเหลือนักท่องเที่ยวกลุ่มหนึ่ง

00:05:19.194 --> 00:05:22.280 align:center
ที่ถูกจับเป็นตัวประกันโดยชายคนหนึ่ง
ที่ถูกกล่าวหาว่าฆ่าภรรยาตัวเองงั้นสิ

00:05:22.364 --> 00:05:24.908 align:center
ก็ ฉันไม่ได้หมายความตรงตัว
แบบนี้เป๊ะๆ หรอกแต่

00:05:24.991 --> 00:05:28.787 align:center
ฟังนะ ฉันมองไม่เห็นวิธีอื่นเลย
ที่จะหยุดยั้งเรื่องนี้ไม่ให้บานปลายไปกว่านี้

00:05:28.870 --> 00:05:30.789 align:center
เรามีเวลาแค่สี่ชั่วโมง

00:05:30.872 --> 00:05:33.333 align:center
ฉันเชื่อ เอาละ แผนของนายคืออะไร

00:05:33.416 --> 00:05:36.086 align:center
ให้สวาทรักษากำลังไว้ เกรแฮมจะได้
คิดว่าเรายังเจรจากันอยู่

00:05:36.711 --> 00:05:38.004 align:center
ในระหว่างนั้น ฉันจะขึ้นไปบนเรือ

00:05:38.088 --> 00:05:40.632 align:center
พยายามติดต่อกับเขา
ในขณะที่นายสืบสวนคดีฆาตกรรมนี้

00:05:40.715 --> 00:05:43.343 align:center
ฉันจะสร้างความเชื่อใจ ทำให้เขาเห็น
ว่าเรากำลังทำงานเพื่อเขาอยู่

00:05:43.426 --> 00:05:46.263 align:center
เผื่อว่าฉันจะสามารถพาคนพวกนี้
ออกมาได้อย่างปลอดภัย รวมถึงเกรแฮมด้วย

00:05:46.346 --> 00:05:48.348 align:center
แต่จะทำได้ก็ต่อเมื่อเขารู้สึก
ว่าฉันเข้าใจเขาจริงๆ เท่านั้น

00:05:48.431 --> 00:05:50.225 align:center
โอเค เยี่ยมไปเลย

00:05:50.308 --> 00:05:53.144 align:center
แล้วจะเกิดอะไรขึ้นถ้าฉันสืบสวนไปมา
แล้วพบว่าเขาเป็นคนฆ่าภรรยาตัวเองจริงๆ

00:05:53.228 --> 00:05:54.688 align:center
ซึ่งเขาทำแน่ๆ อยู่แล้ว
แล้วไงต่อ

00:05:56.022 --> 00:05:57.524 align:center
เราก็จะได้รู้ว่าเรากำลังรับมือกับอะไรอยู่

00:05:57.607 --> 00:06:00.735 align:center
เฮ้ ตำรวจบอกว่าเพื่อนบ้านรายงานว่า
ได้ยินเสียงกรีดร้อง

00:06:00.819 --> 00:06:02.153 align:center
ดังมาจากบ้านของเกรแฮม

00:06:02.237 --> 00:06:04.239 align:center
ตำรวจไปถึง
ก็พบเขาถือมีดอยู่ในมือ

00:06:04.322 --> 00:06:05.907 align:center
พอพวกเขาพยายามจะจับกุมเขา
เขาก็หนี

00:06:05.991 --> 00:06:08.743 align:center
พวกเขายังพบลูกสาววัยเจ็ดขวบของเขา
ซ่อนอยู่ใต้โซฟาด้วย

00:06:08.827 --> 00:06:11.371 align:center
เธอไม่พูดอะไรเลยตั้งแต่ศูนย์ประชาบดี
รับตัวเธอไปดูแล

00:06:11.454 --> 00:06:13.623 align:center
บางทีเธออาจจะเห็นอะไรบางอย่าง
ที่ทำให้เธอตกใจกลัวสุดขีด

00:06:13.707 --> 00:06:15.625 align:center
ฉันจะไปหาเด็กคนนั้นเอง
ดูซิว่าเธอรู้อะไรบ้างไหม

00:06:15.709 --> 00:06:18.295 align:center
ฉันเป็นผู้หญิงคนเดียวในทีม
ยังไงนายก็คงขอให้ฉันไปทำอยู่ดี

00:06:18.378 --> 00:06:20.046 align:center
ไม่ใช่เพราะเธอเป็นผู้หญิงหรอกนะ

00:06:20.130 --> 00:06:22.632 align:center
เป็นเพราะเธอเป็นเด็กใหม่ต่างหาก
ซึ่งมันแย่กว่ากันเยอะ

00:06:22.716 --> 00:06:25.886 align:center
ฉันจะพกโทรศัพท์ติดตัวไว้
แต่อย่าโทรมานะ ฉันจะโทรหาเอง โอเคไหม

00:06:25.969 --> 00:06:27.637 align:center
พนันได้เลยว่านายเคยใช้มุกนี้มาแล้วแน่ๆ

00:06:27.721 --> 00:06:30.265 align:center
ฉันจะเริ่มติดต่อกลับไป
ทันทีที่ฉันอยู่ในจุดที่ปลอดภัย

00:06:30.348 --> 00:06:33.810 align:center
- ประโยคนี้ด้วย
- โชคดีนะ อควาแมน

00:07:40.418 --> 00:07:43.171 align:center
- อะไรวะเนี่ย
- ใจเย็นๆ ใจเย็นนะ โอเคไหม

00:07:43.254 --> 00:07:44.589 align:center
ผมมาที่นี่เพื่อช่วย

00:07:44.673 --> 00:07:47.342 align:center
นาวาตรีสตีฟ แม็คการ์เร็ตต์

00:07:47.425 --> 00:07:49.886 align:center
ได้เวลาที่กำลังเสริมจะมาถึงสักทีนะ

00:07:49.970 --> 00:07:55.976 align:center
พันจ่าเอกเอ็ด แมคเคย์ กองทัพเรือสหรัฐฯ
เกษียณแล้ว

00:07:56.434 --> 00:07:58.311 align:center
- คุณเป็นไกด์ทัวร์เหรอ
- ใช่

00:07:58.395 --> 00:08:01.439 align:center
ผมได้ยินเสียงปืน แล้วมันก็วุ่นวายไปหมด
ผู้คนวิ่งหนีกันให้พล่าน

00:08:01.523 --> 00:08:04.442 align:center
ผมสามารถอพยพคนในกลุ่มออกมาได้ส่วนใหญ่
แต่ก็มีบางคนรั้งท้าย

00:08:04.526 --> 00:08:06.069 align:center
และไอ้บ้าคนนั้นก็จับพวกเขาเป็นตัวประกัน

00:08:06.152 --> 00:08:08.446 align:center
- กี่คนครับ
- เจ็ดคน

00:08:08.530 --> 00:08:10.865 align:center
เขาพาพวกนั้นไปทางนั้น
มุ่งหน้าไปทางห้องโถงนายทหาร

00:08:12.784 --> 00:08:15.203 align:center
โอเค ทำได้ดีมากครับ จ่า

00:08:15.787 --> 00:08:17.998 align:center
ฟังนะ การลงจากเรือตอนนี้
มันอันตรายเกินไป

00:08:18.081 --> 00:08:21.167 align:center
- มีที่ปลอดภัยให้คุณซ่อนตัวไหมครับ
- ผมไม่ไปซ่อนที่ไหนทั้งนั้นแหละ

00:08:21.251 --> 00:08:24.045 align:center
แล้วคุณก็เก็บพิมพ์เขียวพวกนั้นไปซะ
เพราะผมจะไปด้วย

00:08:24.129 --> 00:08:26.047 align:center
คนพวกนั้นที่เขาจับตัวไปคือคนของผมนะ

00:08:26.131 --> 00:08:28.925 align:center
ผมเดินทั่วเรือลำนี้จากหน้าไปหลัง
วันละห้ารอบ

00:08:29.009 --> 00:08:31.302 align:center
ไม่มีใครที่ยังมีชีวิตอยู่
จะรู้จักเรือลำนี้ดีไปกว่าผมแล้วล่ะ

00:08:31.386 --> 00:08:32.512 align:center
และก็ไม่ใช่แผนที่พวกนี้แน่ๆ

00:08:32.595 --> 00:08:35.473 align:center
โอเค แต่ถ้าผมสั่ง
"กระโดด" คุณต้องถามว่า "ให้สูงแค่ไหน"

00:08:35.557 --> 00:08:37.267 align:center
- ได้ยินไหม กะลาสี
- ครับผม

00:08:38.977 --> 00:08:41.563 align:center
- หลบให้พ้นสายตา ไม่ว่าผมจะทำอะไรก็ตาม
- เข้าใจแล้ว

00:08:51.740 --> 00:08:53.199 align:center
ใครจะดูแลลิลลี่

00:08:53.283 --> 00:08:56.578 align:center
พี่สาวของเกรแฮมกำลังบินมา
จากโอคลาโฮมา จะมาถึงคืนนี้

00:08:56.703 --> 00:08:59.039 align:center
แล้วทางฝั่งแม่ล่ะ
ไม่มีใครที่อยู่ในรายชื่อแถวนี้เลยเหรอ

00:08:59.122 --> 00:09:01.249 align:center
เรายังหาใครไม่พบเลย

00:09:01.833 --> 00:09:03.877 align:center
เธอได้พูดอะไรบ้างไหม
เกี่ยวกับการฆาตกรรมแม่ของเธอ

00:09:03.960 --> 00:09:06.838 align:center
- เธอไม่ยอมพูดสักคำเลย
- ขอบคุณนะ

00:09:13.136 --> 00:09:15.221 align:center
ไง ลิลลี่

00:09:15.764 --> 00:09:17.849 align:center
พี่ชื่อโคโนะนะ

00:09:18.558 --> 00:09:21.519 align:center
พี่เดาว่าวันนี้หนูคงโดนถาม
คำถามมาเยอะเลยใช่ไหมล่ะ

00:09:21.603 --> 00:09:24.981 align:center
เอาละ ตอนนี้จะไม่มีคำถามอีกแล้ว
เพราะว่าพี่กำลังหิว

00:09:25.065 --> 00:09:29.611 align:center
และพี่กำลังจะไปกินน้ำแข็งไส
ถ้าหนูอยากจะไปด้วยกันนะ

00:09:38.328 --> 00:09:41.372 align:center
นายคิดว่าหมอนี่ฆ่าภรรยาตัวเองจริงๆ เหรอ

00:09:41.456 --> 00:09:43.708 align:center
เขาพยายามอย่างหนักมากเลยนะ
เพื่อจะบอกว่าเขาไม่ได้ทำ

00:09:43.792 --> 00:09:47.295 align:center
- ได้โปรดเถอะ
- เฮ้ ฉันกำลังพูดอยู่นะ

00:09:56.096 --> 00:09:57.972 align:center
ทีมหนึ่ง รักษากำลังไว้

00:10:00.308 --> 00:10:01.101 align:center
มาเถอะ

00:10:01.184 --> 00:10:02.018 align:center
ไปกัน

00:10:08.858 --> 00:10:11.111 align:center
- ขอโทษนะคะ แต่คุณคะ
- ห้ามพูด

00:10:11.194 --> 00:10:13.321 align:center
ได้โปรดเถอะค่ะ ฉันเป็นโรค
ระดับน้ำตาลในเลือดต่ำ

00:10:13.404 --> 00:10:15.949 align:center
สามีฉันเพิ่งไปหาขนมมาให้กินตอนที่…

00:10:16.032 --> 00:10:19.202 align:center
ฟังนะ ถ้าฉันไม่ได้กินอะไรเดี๋ยวนี้
ฉันจะต้องเป็นลมแน่ๆ

00:10:21.913 --> 00:10:24.124 align:center
มีใครมีของกินให้เธอไหม

00:10:25.625 --> 00:10:27.043 align:center
ช้าๆ หน่อย

00:10:27.794 --> 00:10:30.338 align:center
- ถั่วลิสงน่ะ โปรตีนชั้นดีเลย
- ขอบคุณค่ะ

00:10:30.421 --> 00:10:34.217 align:center
ทุกคนเงียบให้หมด เข้าใจไหม

00:10:34.300 --> 00:10:39.055 align:center
ใครขัดคำสั่ง ฉันจะทำร้ายคนนั้น รับรองได้

00:10:46.729 --> 00:10:48.648 align:center
เฟอร์นิเจอร์พังยับเยิน
คราบเลือดสาดกระเซ็นบนผนัง

00:10:48.731 --> 00:10:49.858 align:center
มีการต่อสู้อย่างดุเดือด

00:10:49.941 --> 00:10:51.985 align:center
ก็สมเหตุสมผลดีนี่

00:10:52.068 --> 00:10:54.279 align:center
เกรแฮมเป็นซีลทหารเรือ ส่วนภรรยาเขา
หนักแค่ร้อยห้าปอนด์ ถ้าถึงนะ

00:10:54.362 --> 00:10:57.824 align:center
นั่นแหละที่ฉันกำลังบอก น่าจะเป็นการฆ่า
ที่ง่ายดาย ทำไมมันถึงดูเละเทะแบบนี้ล่ะ

00:10:57.907 --> 00:10:59.367 align:center
ความรักกับความเกลียดชัง ใช่ไหมล่ะ

00:10:59.450 --> 00:11:02.120 align:center
เหรียญสองด้านนั่นแหละ ถึงได้เรียกว่า
อาชญากรรมจากแรงกระตุ้นทางอารมณ์ไง

00:11:02.203 --> 00:11:05.540 align:center
นายก็รู้ พอผัวเมียทะเลาะกันบานปลาย
แค่เสี้ยววินาที เขาก็สติแตก

00:11:05.623 --> 00:11:07.500 align:center
เปลี่ยนจากหน้ามือเป็นหลังมือ

00:11:07.584 --> 00:11:10.086 align:center
ตอนแรกเขาอาจจะแค่อยาก
ทำให้เธอเจ็บปวดนิดหน่อย

00:11:10.170 --> 00:11:12.338 align:center
แต่สุดท้ายภรรยาก็ตาย

00:11:12.422 --> 00:11:16.217 align:center
- ถามอีกที นายแต่งงานมานานแค่ไหนนะ
- มันก็แค่ทฤษฎีน่ะ

00:11:16.759 --> 00:11:19.971 align:center
หว่องลี ร้านติ่มซำที่อร่อยที่สุดบนเกาะนี้

00:11:20.054 --> 00:11:22.140 align:center
- นายอ่านภาษาจีนออกเหรอ
- พอสั่งอาหารได้น่ะ

00:11:22.223 --> 00:11:26.394 align:center
รู้ไว้ก็ดีสำหรับอนาคตนะเนี่ย

00:11:31.524 --> 00:11:33.860 align:center
เดี๋ยว มันไปติดอะไรเข้าบางอย่าง
มาช่วยฉันหน่อย

00:11:33.943 --> 00:11:34.777 align:center
ได้สิ

00:11:37.614 --> 00:11:39.908 align:center
เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน
เดี๋ยวก่อนนะ

00:11:49.542 --> 00:11:51.419 align:center
คงไม่มีทางที่นายจะอ่านรัสเซียออกด้วยใช่ไหม

00:11:51.502 --> 00:11:53.671 align:center
- ไม่ ทำไมเหรอ
- ก็อันนี้มันเป็นภาษารัสเซียน่ะ

00:11:53.755 --> 00:11:55.256 align:center
นายรู้ได้ไง

00:11:55.340 --> 00:11:57.717 align:center
เห็นตัว V กับตัว R กลับหัวไหมล่ะ

00:11:57.800 --> 00:11:59.385 align:center
ฉันเคยทำคดีตอนอยู่ที่เจอร์ซีย์

00:11:59.469 --> 00:12:02.889 align:center
พวกรัสเซียพยายามเข้ามาแทรกแซง
แก๊งพวกนี้จากนอร์ทเบอร์เกน

00:12:02.972 --> 00:12:06.684 align:center
นักข่าวเรียกมันว่า "ปฏิบัติการทลายบอร์ชท์"
รูปฉันได้ลงหนังสือพิมพ์ด้วยนะ

00:12:06.768 --> 00:12:08.728 align:center
พ่อแม่นายคงภูมิใจมากเลยสิ

00:12:08.811 --> 00:12:10.563 align:center
ใช่ แต่พวกเขาสะกดชื่อฉันผิด

00:12:10.647 --> 00:12:13.149 align:center
ประวัติของสามีไม่ได้ระบุอะไรไว้
เกี่ยวกับการฝึกภาษา

00:12:13.233 --> 00:12:16.277 align:center
อาจจะเป็นของเหยื่อก็ได้ เอาไปแปลกันเถอะ

00:12:16.361 --> 00:12:18.655 align:center
นี่คืออะไร

00:12:18.738 --> 00:12:21.074 align:center
- "397"
- กุญแจตู้นิรภัย

00:12:21.157 --> 00:12:23.826 align:center
เอาละ เอาทั้งสองอย่างนี้ไปตรวจสอบกันเถอะ

00:12:27.372 --> 00:12:31.876 align:center
เฮ้ นายถึงตัวเกรแฮมหรือยัง

00:12:31.960 --> 00:12:34.337 align:center
ใช่ ฉันเจอเขาแล้ว ฉันเห็นเขาแล้ว

00:12:34.420 --> 00:12:36.756 align:center
เขามีอาวุธ จับตัวประกันไว้เจ็ดคน

00:12:36.839 --> 00:12:38.049 align:center
พฤติกรรมดูเอาแน่เอานอนไม่ได้

00:12:38.132 --> 00:12:39.968 align:center
<i>ตรงข้ามกับคนร้ายจับตัวประกันส่วนใหญ่</i>

00:12:40.051 --> 00:12:41.261 align:center
ที่มักจะนิ่งและเยือกเย็น

00:12:41.344 --> 00:12:42.512 align:center
<i>ไม่สิ จากการฝึกที่เขาได้รับมา</i>

00:12:42.595 --> 00:12:44.055 align:center
<i>สถานการณ์แค่นี้ไม่น่าจะทำให้เขาสะทกสะท้านได้</i>

00:12:44.138 --> 00:12:46.057 align:center
<i>แต่เขากลับหวาดระแวง เขาดูไม่มั่นคงเลย</i>

00:12:46.140 --> 00:12:49.018 align:center
นี่ รู้ไหม ลองเช็คดูหน่อยว่า
เขาเคยเข้ารับการรักษาทางจิตเวชหรือเปล่า

00:12:49.102 --> 00:12:52.981 align:center
โอเค ตอนนี้ฉันอยู่ในบ้านเขาแล้ว
ชิน ลองไปดูซิว่าหมอนี่กินยาอะไรอยู่บ้างไหม

00:12:53.064 --> 00:12:55.817 align:center
เฮ้ ในเมื่อนายยังอยู่ในสายนะ
เราเจออะไรบางอย่างด้วย

00:12:55.900 --> 00:12:58.736 align:center
<i>มันเป็นเอกสารต้นฉบับที่ถูกซ่อนไว้</i>
<i>เป็นภาษารัสเซีย</i>

00:12:58.820 --> 00:13:04.242 align:center
และกุญแจตู้นิรภัย ถ้ามันอยู่ในเขตนี้
ฉันขอหมายศาลเปิดดูของข้างในได้

00:13:04.951 --> 00:13:06.953 align:center
ดี ฟังดูเหมือน
พวกนายมีความคืบหน้านะ

00:13:07.036 --> 00:13:08.329 align:center
อือ

00:13:08.413 --> 00:13:10.832 align:center
- นายคิดถึงฉันล่ะสิ ใช่ไหม
- <i>โอ้ ใช่เลย</i>

00:13:10.915 --> 00:13:12.834 align:center
หวังให้นายมาอยู่ที่นี่จัง
แต่นายว่ายน้ำไม่เป็นนี่ ใช่ไหม

00:13:12.917 --> 00:13:17.297 align:center
ฉันว่ายน้ำไม่เป็นเหรอ จริงๆ แล้วฉันว่ายน้ำเก่ง
มากเลยนะ ฉันแค่เลือกที่จะไม่ว่ายต่างหาก

00:13:17.380 --> 00:13:19.048 align:center
จ้า จ้า จ้า

00:13:19.132 --> 00:13:21.759 align:center
- นายกำลังคุยกับเมียอยู่เหรอ
- ฉันกำลังคุยกับคู่หูน่ะ

00:13:21.843 --> 00:13:24.971 align:center
โอ้ ตู้ยาของเกรแฮมอัดแน่นไปด้วยยาเลยล่ะ

00:13:25.054 --> 00:13:29.309 align:center
ฉันเจอยานอนหลับ ลิเทียม
แล้วก็โคลนาซีแพม

00:13:29.392 --> 00:13:31.561 align:center
โคลนาซีแพมเหรอ

00:13:31.644 --> 00:13:33.688 align:center
เดี๋ยวก่อนนะ
นั่นมันยาระงับอาการทางจิตนี่

00:13:33.771 --> 00:13:36.774 align:center
บางครั้งใช้
รักษาภาวะสะเทือนใจหลังเหตุการณ์รุนแรง

00:13:36.858 --> 00:13:39.444 align:center
ใบสั่งยาพวกนี้ทั้งหมด
มาจากหมอเครสโก้

00:13:39.527 --> 00:13:41.904 align:center
ขวดยาพวกนี้อายุสามสัปดาห์แล้ว
แต่มันยังเต็มอยู่เลย

00:13:41.988 --> 00:13:43.531 align:center
โอเค นี่เป็นคำถามที่โง่มากนะ

00:13:43.614 --> 00:13:45.700 align:center
จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเกรแฮมหยุด
กินยาของเขา

00:13:45.783 --> 00:13:48.202 align:center
หุบปากนะ แกไม่อยากทำให้ฉันโมโหหรอกนะ

00:13:48.286 --> 00:13:50.121 align:center
ฉันว่าเราเพิ่งจะได้คำตอบแล้วล่ะ

00:13:50.747 --> 00:13:54.000 align:center
ฉันยังคิดอีกว่ายิ่งปล่อยให้นานไปเท่าไหร่
สถานการณ์มันก็จะยิ่งแย่ลงเท่านั้น

00:13:55.835 --> 00:13:59.339 align:center
- ใครอยู่ข้างนอกนั่น
- แม็คการ์เร็ตต์ ผมขอโทษ

00:13:59.422 --> 00:14:01.382 align:center
กลับไปที่ห้องทำงานนะ โอเคไหม

00:14:01.466 --> 00:14:03.885 align:center
ล็อกประตูด้วย แล้วก็อยู่แต่ในนั้น

00:14:04.761 --> 00:14:08.097 align:center
- แล้วคุณจะทำยังไง
- ผมจะคุ้มกันให้คุณเอง ไปเลย

00:14:08.181 --> 00:14:13.102 align:center
ฉันสาบานเลยว่าถ้าแกเข้ามาในนี้
ฉันจะฆ่าคนพวกนี้ให้หมดเลย

00:14:17.857 --> 00:14:20.610 align:center
- ยกมือขึ้น
- เฮ้

00:14:21.611 --> 00:14:25.365 align:center
อย่ายิงนะคุณ ผมแค่ ผมหลงทาง
ผมกำลังหาห้องน้ำอยู่

00:14:25.448 --> 00:14:27.033 align:center
ผมไม่เข้าใจเลย
นี่มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย

00:14:27.992 --> 00:14:30.328 align:center
เอาละ ถอดหมวกออก

00:14:32.830 --> 00:14:34.248 align:center
เอามือประสานไว้ที่ท้ายทอย

00:14:34.332 --> 00:14:35.833 align:center
ได้โปรดเถอะ ได้โปรด อย่ายิงผมเลย

00:14:35.917 --> 00:14:37.668 align:center
หันหลังไป

00:14:38.628 --> 00:14:39.796 align:center
คุกเข่าลง

00:14:47.053 --> 00:14:49.347 align:center
หมอบลงไปตรงนั้น
แล้วก็หุบปากซะ

00:15:12.203 --> 00:15:14.247 align:center
เฮ้ เฮ้ คุณโอเคไหม

00:15:14.330 --> 00:15:17.166 align:center
- คุณดูไม่ค่อยดีเลยนะ
- เฮ้ ห้ามคุยกันนะเว้ย

00:15:17.250 --> 00:15:21.379 align:center
ผมคิดว่าเธอไม่สบายนะ ผมว่า
เธอป่วยนะพวก ลองดูเธอหน่อยสิ

00:15:21.462 --> 00:15:24.298 align:center
- เธอไม่เป็นไรหรอกน่า
- ฉันไม่เป็นไรค่ะ

00:15:24.382 --> 00:15:26.092 align:center
อย่างน้อยขอน้ำดื่มหน่อยได้ไหม

00:15:26.175 --> 00:15:29.470 align:center
คำว่า "ห้ามคุย" เนี่ย
มีตรงไหนที่พวกแกไม่เข้าใจหา

00:15:30.096 --> 00:15:32.098 align:center
หมอเครสโก้คะ
เรามีเวลาแค่สามชั่วโมงในการไขเรื่องนี้

00:15:32.181 --> 00:15:33.766 align:center
คลินิกสุขภาพกองทัพเรือ
มาคาลาปา

00:15:33.850 --> 00:15:35.393 align:center
ช่วยบอกเราหน่อยว่าทำไม
คุณถึงต้องรักษาเกรแฮม

00:15:35.476 --> 00:15:39.021 align:center
ทีมของเขาเดินเข้าไปในวงล้อมซุ่มโจมตี
ที่เมืองบาคูบาห์ อิรัก

00:15:39.105 --> 00:15:43.568 align:center
ท่ามกลางดงกระสุนมีเด็กกลุ่มหนึ่งอยู่
และไม่มีใครรอดชีวิตเลย

00:15:43.651 --> 00:15:46.028 align:center
ความบอบช้ำทางจิตใจ
ส่งผลกระทบอย่างรุนแรงต่อสภาพจิตใจของเขา

00:15:46.112 --> 00:15:48.823 align:center
อารมณ์แปรปรวน ระเบิดอารมณ์รุนแรง

00:15:48.906 --> 00:15:51.534 align:center
มันรุนแรงจนถึงขั้นที่สารวัตรทหาร
ถูกเรียกไปที่บ้านของเขา

00:15:51.617 --> 00:15:52.869 align:center
เพราะเกิดเหตุทะเลาะวิวาทในครอบครัว

00:15:52.952 --> 00:15:55.246 align:center
คุณวินิจฉัยว่าเขามีอาการ PTSD งั้นเหรอ

00:15:55.329 --> 00:15:56.998 align:center
ใช่ และเราก็กำลังคืบหน้าไปด้วยดี

00:15:57.081 --> 00:15:59.417 align:center
เกรแฮมแสดงให้เห็นถึงสัญญาณจริงๆ
ว่าอาการดีขึ้น

00:15:59.500 --> 00:16:00.793 align:center
แล้วเขาก็เกิดอาการทรุดลง

00:16:01.419 --> 00:16:02.336 align:center
ทรุดลงแบบไหนครับ

00:16:02.420 --> 00:16:05.465 align:center
เขาเริ่มปักใจเชื่อว่ายานั่น
ทำให้วิจารณญาณของเขาขุ่นมัว

00:16:05.548 --> 00:16:07.175 align:center
เขาเลยเริ่มลดยาลง

00:16:07.258 --> 00:16:09.260 align:center
และนั่นยิ่งทำให้
อาการหวาดระแวงของเขาแย่ลงไปอีก

00:16:09.343 --> 00:16:12.096 align:center
มันเป็นหนักจนถึงขั้นที่
เขาเริ่มมีอาการวูบจำอะไรไม่ได้

00:16:12.180 --> 00:16:14.182 align:center
- วูบเหรอ เขาเริ่มสลบไปเหรอ
- ไม่ใช่ค่ะ

00:16:14.265 --> 00:16:18.644 align:center
ผู้ป่วย PTSD สามารถตกลงไป
ในภาวะลืมตัวชั่วขณะได้

00:16:18.728 --> 00:16:22.815 align:center
มันจะเกิดขึ้นเมื่อพวกเขาถูกกระตุ้น
หรือรู้สึกว่ากำลังถูกคุกคาม

00:16:22.899 --> 00:16:25.943 align:center
พวกเขาสามารถกลายเป็นคนเกรี้ยวกราด
บางครั้งก็ถึงขั้นรุนแรง

00:16:26.027 --> 00:16:29.489 align:center
และเมื่อมันจบลง พวกเขาก็จะ
จำไม่ได้เลยว่าเกิดอะไรขึ้นบ้าง

00:16:29.572 --> 00:16:32.325 align:center
งั้นก็เป็นไปได้ใช่ไหมว่าเกรแฮมฆ่า
ภรรยาของเขา โดยที่ไม่รู้ตัวเลย

00:16:32.909 --> 00:16:34.452 align:center
ฉันคิดว่ามันเป็นไปได้อย่างมากเลยล่ะ

00:16:50.510 --> 00:16:52.261 align:center
อย่า อย่าทำแบบนั้นนะ

00:16:59.227 --> 00:17:00.520 align:center
เฮ้

00:17:03.105 --> 00:17:06.400 align:center
แกเป็นใคร แกไม่ใช่นักท่องเที่ยวนี่

00:17:06.484 --> 00:17:09.278 align:center
- ฉันถามว่าแกเป็นใคร
- ผมชื่อสตีฟ แม็คการ์เร็ตต์

00:17:09.362 --> 00:17:12.281 align:center
ผมอยู่หน่วยไฟว์-โอ แต่ก่อนหน้านั้น
ผมก็เคยเป็นซีลเหมือนคุณ

00:17:12.907 --> 00:17:14.200 align:center
รุ่นบัดส์ สองศูนย์สาม

00:17:14.283 --> 00:17:18.621 align:center
- พวกเขาส่งคุณมาที่นี่เพื่อมาจับผมเหรอ
- เปล่า ผมเข้ามาเองคนเดียว

00:17:19.247 --> 00:17:22.458 align:center
ผมไม่อยากให้คนอื่นเข้ามาเกี่ยวข้อง
จนกว่าเราจะได้คุยกันแบบเปิดอก

00:17:22.542 --> 00:17:25.086 align:center
ตกลงไหม
คุณบอกผมมาได้เลยว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่

00:17:25.169 --> 00:17:29.215 align:center
เพื่อเป็นการตอบแทนการรับใช้ชาติของคุณ
ผมคิดว่าคุณ ควรได้รับโอกาสนั้นอย่างน้อยก็สักนิด

00:17:35.096 --> 00:17:38.015 align:center
- ผมไม่ได้ฆ่าภรรยาของผมนะ
- โอเค ผมเชื่อคุณ เพื่อน

00:17:38.099 --> 00:17:41.185 align:center
ตอนนี้เรากำลังพยายามสืบหา
ความจริงเรื่องนั้นกันอยู่เลย

00:17:41.811 --> 00:17:43.020 align:center
มันอยู่ไหน

00:17:44.397 --> 00:17:45.606 align:center
มีดอยู่ไหน
มีดอยู่ไหน

00:17:45.690 --> 00:17:48.442 align:center
เดี๋ยว เกรแฮม เกรแฮม ฟังนะ
ไม่มีใครเอามีดคุณไปหรอก โอเคไหม

00:17:49.026 --> 00:17:51.404 align:center
คุณอาจจะทำหล่นหายไป แต่คุณมีปืนอยู่นะ
คุณมีปืน ใช่แล้ว

00:17:52.113 --> 00:17:53.864 align:center
คุณเป็นคนคุมสถานการณ์อยู่
ทุกคนที่นี่รู้ดี

00:17:53.948 --> 00:17:55.575 align:center
พวกเราทุกคนรู้ว่าใครเป็น
คนคุมสถานการณ์ที่นี่

00:17:56.242 --> 00:17:57.368 align:center
แต่คุณต้องฟังผมนะ

00:17:57.994 --> 00:18:01.622 align:center
ถ้าคุณพูดความจริงกับผม
ทีมของผมก็จะหาความจริงนั้นเจอให้ได้

00:18:01.706 --> 00:18:03.416 align:center
พวกเขากำลังสืบคดีอยู่
ในขณะที่เรากำลังคุยกันเนี่ยแหละ

00:18:03.499 --> 00:18:06.711 align:center
แต่คุณกำลังทำให้งานของเรายากขึ้นนะ
เกรแฮม ที่มาจับคนพวกนี้ไว้ที่นี่

00:18:06.794 --> 00:18:09.338 align:center
คุณต้องทำสิ่งที่ถูกต้องเพื่อตัวคุณเอง
และเพื่อลูกสาวของคุณนะ

00:18:09.422 --> 00:18:11.674 align:center
- ลิลลี่อยู่ไหน
- ทีมผมดูแลเธออยู่ เธอปลอดภัยดี

00:18:11.757 --> 00:18:13.718 align:center
ผมสัญญา ผมให้คำมั่นสัญญาเลย

00:18:15.094 --> 00:18:17.263 align:center
เรามาปล่อยตัวประกันไปสักคนสองคนเถอะ

00:18:17.346 --> 00:18:19.724 align:center
ไม่เอาน่า คุณเป็นซีลนะ

00:18:19.807 --> 00:18:23.894 align:center
และคำแนะนำที่ดีที่สุดของคุณคือให้ผมปล่อย
ตัวประกันที่เป็นข้อต่อรองเดียวของผมไปงั้นเหรอ

00:18:23.978 --> 00:18:25.605 align:center
คุณกำลังพูดเรื่องอะไรเนี่ย
คุณก็มีผมอยู่แล้วไง

00:18:26.230 --> 00:18:28.441 align:center
- เอาตัวผมไปแทนสิ
- ผมก็มีคุณอยู่ด้วยแล้วไง

00:18:28.524 --> 00:18:31.819 align:center
ไม่เอาน่า เกรแฮม
คุณต้องให้อะไรผมบ้างสิ เพื่อน

00:18:31.902 --> 00:18:33.613 align:center
คุณต้องแสดงเจตนาดีให้ผมเห็นสักนิดสิ

00:18:33.696 --> 00:18:37.366 align:center
อย่างน้อยก็ให้ผมเช็กดูอาการคนนี้หน่อยเถอะ
ก่อนที่เขาจะเลือดไหลหมดตัวตาย

00:18:39.702 --> 00:18:42.163 align:center
ก็ได้ ทำแผลให้เขาสิ

00:18:42.246 --> 00:18:45.291 align:center
- เอาของในกระเป๋าออกมาให้หมด
- อย่ามาตุกติกนะ

00:18:45.374 --> 00:18:47.418 align:center
ผมต้องห้ามเลือดตรงนี้นะ ผมไม่มีอุปกรณ์เลย

00:18:47.501 --> 00:18:50.588 align:center
ผมขอกาวติดเล็บ
อุปกรณ์เย็บผ้า หรืออะไรก็ได้หน่อย

00:18:57.386 --> 00:18:59.096 align:center
แค่นั้นแหละ

00:18:59.472 --> 00:19:02.141 align:center
เทออกมาให้หมด อย่าพยายามตุกติกนะ

00:19:02.224 --> 00:19:05.603 align:center
เฮ้ ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร
ให้ผมดูหน่อย

00:19:06.729 --> 00:19:08.981 align:center
เอาละ คุณอัดเขาซะ
น่วมไปเลยนะเนี่ย เกรแฮม

00:19:09.065 --> 00:19:12.068 align:center
ข่าวดีก็คือ คุณไม่ได้ฆ่าเขาตาย

00:19:12.693 --> 00:19:17.698 align:center
ผมรู้ ถ้าผมอยากให้
เขาตาย เขาก็ตายไปแล้วล่ะ

00:19:33.130 --> 00:19:36.592 align:center
ไง สาวๆ ทั้งสอง
แก้วใหญ่สองแก้วนี้ ร้านเลี้ยงเองจ้ะ

00:19:36.676 --> 00:19:38.844 align:center
- ขอบคุณค่ะ
- ยินดีเสมอจ้ะ

00:19:38.928 --> 00:19:42.056 align:center
- อยากได้อะไรเพิ่ม ก็ตะโกนเรียกได้เลยนะ
- โอเคค่ะ

00:19:42.682 --> 00:19:44.934 align:center
นั่นของหนูจ้ะ

00:19:46.977 --> 00:19:49.230 align:center
อันนี้ของฉัน

00:19:57.321 --> 00:19:58.656 align:center
อร่อยไหม

00:20:01.117 --> 00:20:02.618 align:center
รสโปรดของฉันคือองุ่น

00:20:03.244 --> 00:20:04.912 align:center
รู้ไหมว่าทำไม

00:20:07.540 --> 00:20:10.000 align:center
มันทำให้ลิ้นฉันเป็นสีม่วง เห็นไหม

00:20:17.717 --> 00:20:19.218 align:center
เธอไม่ชอบรสมะนาวเหรอ

00:20:19.844 --> 00:20:22.304 align:center
พ่อหนูชอบกินตรงนั้น

00:20:35.957 --> 00:20:38.732 align:center
คืนหนึ่งที่ศูนย์ฝึกบัดส์

00:20:39.196 --> 00:20:42.700 align:center
ฉันกับเพื่อนอีกสองสามคน
กำลังแอบกลับเข้าไปในฐานใช่ไหม

00:20:43.284 --> 00:20:45.619 align:center
แล้วเราก็ได้ยินเสียงดุๆ ห้าวๆ ว่า

00:20:45.703 --> 00:20:48.956 align:center
"เฮ้ สาวๆ พร้อมจะเปียก
และเปื้อนทรายกันหรือยัง"

00:20:49.039 --> 00:20:51.083 align:center
พันจ่าเอกไวต์เหรอ

00:20:51.709 --> 00:20:53.753 align:center
ใช่ครับ

00:20:55.479 --> 00:20:57.397 align:center
พนันได้เลยว่าเขาคงไม่ค่อยพอใจใช่ไหม

00:20:57.721 --> 00:20:58.966 align:center
ล้อเล่นหรือเปล่า เขาดีใจมากที่จับพวกเราได้

00:20:59.049 --> 00:21:02.261 align:center
เขาให้เราฝึกแช่น้ำเย็นเพิ่มอีกห้าชั่วโมง

00:21:02.845 --> 00:21:05.765 align:center
เราไม่ได้ขึ้นจากน้ำจนกว่าจะรุ่งเช้า
นั่นแหละความรักแบบโหดๆ

00:21:10.060 --> 00:21:12.271 align:center
เอาละ เกรแฮม เล่าเรื่องนอรีนให้ผมฟังหน่อย

00:21:12.354 --> 00:21:14.440 align:center
พวกคุณเจอกันที่ไหน

00:21:15.941 --> 00:21:18.527 align:center
เยอรมนี เมื่อหกปีครึ่งที่แล้ว

00:21:18.611 --> 00:21:22.364 align:center
ผมกำลังไปเที่ยวทั่วยุโรปในช่วงลางาน

00:21:22.448 --> 00:21:26.118 align:center
เธอทำงานอยู่ที่คลับสำหรับทหาร
ทุกระดับชั้น ในรัมสไตน์

00:21:26.202 --> 00:21:28.287 align:center
เธอเพิ่งอพยพไปที่นั่นพร้อมกับลูกสาวของเธอ

00:21:29.038 --> 00:21:31.373 align:center
สามเดือนต่อมา เราก็แต่งงานกัน

00:21:32.249 --> 00:21:33.459 align:center
มาจากรัสเซียใช่ไหม

00:21:35.503 --> 00:21:36.629 align:center
คุณรู้ได้ยังไง

00:21:36.712 --> 00:21:38.839 align:center
ผมบอกคุณแล้วไง
คนของผมกำลังสืบสวนอยู่

00:21:39.590 --> 00:21:43.803 align:center
เธอเปลี่ยนชื่อ ก่อนที่เราจะย้ายมาอเมริกา

00:21:43.886 --> 00:21:45.930 align:center
ยังไงเธอก็ไม่ชอบชื่ออิริน่า

00:21:48.057 --> 00:21:51.852 align:center
เธอแค่อยากจะทิ้งอดีตไว้ข้างหลัง
เริ่มต้นชีวิตใหม่น่ะ

00:21:55.022 --> 00:21:58.567 align:center
แล้วลิลลี่ ลูกสาวของเธอ
เกิดจากการแต่งงานครั้งก่อนเหรอ

00:21:58.651 --> 00:22:01.779 align:center
ใช่ พ่อของลิลลี่เสียชีวิต
ก่อนที่เธอจะเกิดนิดเดียว

00:22:02.947 --> 00:22:04.824 align:center
ลิลลี่

00:22:06.367 --> 00:22:09.662 align:center
ผมนึกภาพไม่ออกเลย
ว่าเธอกำลังเผชิญกับอะไรอยู่

00:22:12.915 --> 00:22:15.543 align:center
เกรแฮม เมื่อเช้านี้เกิดอะไรขึ้น

00:22:18.838 --> 00:22:21.966 align:center
เราทะเลาะกัน เราเถียงกัน

00:22:22.049 --> 00:22:24.969 align:center
ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเรื่องอะไร

00:22:25.553 --> 00:22:30.015 align:center
ผมรู้ว่าผมไม่ใช่คนที่จะใช้ชีวิตอยู่ด้วยได้ง่ายๆ

00:22:30.099 --> 00:22:34.228 align:center
ตั้งแต่ผมกลับมา คุณก็รู้ มันยากลำบากมาก

00:22:34.311 --> 00:22:36.814 align:center
นอรีนบอกว่าบางครั้งเธอก็กลัวผม

00:22:36.897 --> 00:22:40.401 align:center
บอกว่าผมไม่ใช่ผู้ชายคนเดิมที่เธอแต่งงานด้วย

00:22:41.527 --> 00:22:44.113 align:center
แต่ผมก็กำลังรับมือกับมันอยู่ ผมกำลังดีขึ้น

00:22:44.196 --> 00:22:47.324 align:center
คุณรู้ไหม หมอจิตเวชบอกว่า
"เวลาที่คุณรู้สึกหงุดหงิด

00:22:47.449 --> 00:22:50.786 align:center
ก็แค่วิ่งรอบบล็อกสักสองรอบ
เพื่อให้หัวโล่ง"

00:22:50.870 --> 00:22:53.956 align:center
- แล้วผมก็ทำตาม
- เข้าใจแล้ว แล้วคุณก็ออกจากบ้านไปเหรอ

00:22:57.042 --> 00:22:59.587 align:center
และตอนที่ผมกลับมา

00:23:00.421 --> 00:23:02.840 align:center
เธอก็อยู่ตรงนั้น กลางห้องนั่งเล่น

00:23:02.923 --> 00:23:05.175 align:center
และผมก็พยายามจะปั๊มหัวใจเธอ

00:23:05.259 --> 00:23:08.929 align:center
ตอนนั้นแหละที่พวกตำรวจมาถึง

00:23:09.013 --> 00:23:11.265 align:center
หลังจากทุกสิ่งทุกอย่างที่นอรีน
และผมผ่านพ้นมาด้วยกัน

00:23:11.348 --> 00:23:13.893 align:center
ผมคิดว่าพวกเขาคงคิดว่าผมทำร้ายเธอ

00:23:13.976 --> 00:23:16.270 align:center
ผมกลัว ผมก็เลยหนี

00:23:17.396 --> 00:23:20.065 align:center
ผมไม่มีวันทำร้ายนอรีน

00:23:20.399 --> 00:23:24.278 align:center
มันมีความหมายกับลิลลี่มากที่จะได้รับรู้
ว่าผมไม่ได้ทำแบบนี้กับแม่ของเธอ

00:23:24.361 --> 00:23:28.240 align:center
- ผมเข้าใจ เกรแฮม
- คุณกำลังทำอะไร ทำอะไร

00:23:29.033 --> 00:23:31.994 align:center
ถอยไป คุณคิดว่าผมไม่รู้เหรอ
ว่าคุณกำลังทำอะไร

00:23:32.077 --> 00:23:33.370 align:center
ผมไม่ได้ทำอะไรเลย

00:23:33.454 --> 00:23:35.623 align:center
เราพอแค่นี้ ไปกันเถอะ
คุณเลิกเล่นบทพยาบาลได้แล้ว

00:23:35.706 --> 00:23:37.583 align:center
เกรแฮม
ผู้ชายคนนี้ต้องทำซีทีสแกนนะ

00:23:37.666 --> 00:23:39.168 align:center
เขาต้องลงจากเรือลำนี้

00:23:39.251 --> 00:23:41.670 align:center
จับผมไว้ จับคนอื่นพวกนี้ไว้หมดเลย
แต่ปล่อยผู้ชายคนนี้ไปเถอะ

00:23:41.754 --> 00:23:44.465 align:center
พิสูจน์ให้ผมเห็นสิ เกรแฮม
พิสูจน์ให้ผมเห็นว่าคุณเป็นคนดี

00:23:49.637 --> 00:23:53.849 align:center
ก็ได้ เฮ้ คุณเป็นอิสระแล้ว

00:23:53.933 --> 00:23:56.393 align:center
ไปสิ ออกไปจากที่นี่

00:24:01.941 --> 00:24:03.817 align:center
เอาละ คนอื่นๆ ที่เหลือ เราจะย้ายกันแล้ว

00:24:03.901 --> 00:24:05.361 align:center
ยกเว้นคุณ

00:24:06.028 --> 00:24:07.655 align:center
คุณเข้าไปในนั้น

00:24:08.697 --> 00:24:10.824 align:center
หันไป

00:24:12.576 --> 00:24:16.372 align:center
ผมไม่สนใจ
ที่จะเล่นเกมปั่นหัวของคุณอีกต่อไปแล้ว

00:24:16.455 --> 00:24:18.207 align:center
เข้าไป

00:24:20.709 --> 00:24:22.878 align:center
ปิดประตู

00:24:25.965 --> 00:24:28.050 align:center
ถอยไป

00:24:42.815 --> 00:24:43.941 align:center
เยี่ยมไปเลย

00:24:47.969 --> 00:24:49.521 align:center
ศูนย์บัญชาการ

00:24:49.613 --> 00:24:51.532 align:center
- คุณอยู่ไหน
- <i>ห้องน้ำ</i>

00:24:52.282 --> 00:24:53.450 align:center
เกรแฮมขังผมไว้ในนี้

00:24:53.534 --> 00:24:56.412 align:center
ในห้องน้ำเนี่ยนะ ฉันก็น่าจะหาทาง
เข้าไปโดนขังในห้องน้ำได้เหมือนกันแหละ

00:24:56.495 --> 00:24:58.789 align:center
- <i>เรื่องมันยาวน่ะ</i>
- โอเค ฉันจะเรียกหน่วยสวาท

00:24:58.872 --> 00:25:01.917 align:center
ไม่ คุณห้ามเรียกหน่วยสวาท
ผมจะหาทางออกไปจากที่นี่เอง

00:25:02.001 --> 00:25:04.211 align:center
<i>แค่บอกมาว่า คุณได้เรื่องอะไรบ้าง</i>

00:25:05.129 --> 00:25:08.716 align:center
โอเค จิตแพทย์ของเกรแฮมบอกว่า
เขามีอาการวูบจำอะไรไม่ได้

00:25:08.799 --> 00:25:12.302 align:center
ซึ่งหมายความว่าเขาอาจจะ
ฆ่าภรรยาตัวเองโดยที่ไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ

00:25:12.886 --> 00:25:13.887 align:center
ไม่ มันไม่สมเหตุสมผลเลย

00:25:13.971 --> 00:25:17.141 align:center
มันไม่สมเหตุสมผลตรงไหน
มันไม่สมเหตุสมผลสำหรับนายได้ยังไง

00:25:17.224 --> 00:25:20.894 align:center
ฉันหมายถึง หมอนั่นหนีออกจากที่เกิดเหตุ
พร้อมกับอาวุธสังหารในมือนะ

00:25:20.978 --> 00:25:23.981 align:center
ฉันหมายถึง ฉันไม่ใช่นักสืบ
เดี๋ยวก่อนนะ ฉันอยู่ไหนเนี่ย

00:25:24.064 --> 00:25:26.859 align:center
โอ้ ฉันเป็นนักสืบนี่นา
เขายังคงเป็นผู้ต้องสงสัยคนสำคัญของเรา

00:25:26.942 --> 00:25:29.319 align:center
เกรแฮมระบุว่าผมเป็นภัยคุกคาม
แต่เขาก็ไม่ได้ทำอะไร

00:25:29.403 --> 00:25:31.530 align:center
- เขาฆ่าผมได้ แต่เขาไม่ทำ
- <i>เอาละ ฟังนะ</i>

00:25:31.613 --> 00:25:33.907 align:center
ฉันรู้ว่าหมอนี่เป็นหน่วยซีล โอเคไหม

00:25:33.991 --> 00:25:36.118 align:center
แล้วก็เป็นพี่น้องร่วมรบกัน
อะไรพวกนั้น ฉันเข้าใจ

00:25:36.201 --> 00:25:38.495 align:center
แต่นั่นไม่ได้หมายความว่า
เขาไม่ได้ฆ่าภรรยาตัวเองนะ

00:25:40.622 --> 00:25:42.207 align:center
คุณพูดถูก คุณพูดถูก

00:25:42.708 --> 00:25:44.543 align:center
แต่ผมสัญญากับเขาไว้แล้ว
ว่าเราจะสืบสวนคดีฆาตกรรมนี้

00:25:44.626 --> 00:25:46.670 align:center
<i>นายคิดว่าฉันกำลังทำอะไรอยู่ล่ะ</i>
<i>ฉันก็กำลังสืบสวนอยู่นี่ไง</i>

00:25:46.754 --> 00:25:48.672 align:center
<i>โชคร้ายหน่อยที่เขาเป็นผู้ต้อง</i>
<i>สงสัยเพียงคนเดียวของเรา</i>

00:25:48.756 --> 00:25:51.008 align:center
จากประสบการณ์ของฉันนะ
เมื่อนายมีผู้ต้องสงสัยเพียงคนเดียว

00:25:51.091 --> 00:25:53.135 align:center
เขามักจะ
เป็นคนที่นายต้องจับเข้าคุกนั่นแหละ

00:25:53.218 --> 00:25:55.054 align:center
โอเคไหม นายอยากให้ฉัน
ขยายการค้นหาให้กว้างขึ้น ก็ได้

00:25:55.137 --> 00:25:57.014 align:center
แต่นายก็ต้อง
หาอย่างอื่นมาให้ฉันด้วยสิ

00:25:57.097 --> 00:25:59.433 align:center
อันที่จริงแล้ว
ผมอาจจะมีเบาะแสใหม่นะ

00:25:59.516 --> 00:26:01.769 align:center
เกรแฮมบอกว่านอรีน
เป็นพลเมืองรัสเซีย

00:26:01.852 --> 00:26:03.270 align:center
พวกเขาย้ายมาที่นี่เมื่อหกปีที่แล้ว

00:26:03.353 --> 00:26:06.023 align:center
<i>นั่นก็อธิบายได้ว่า</i>
<i>ทำไมเธอถึงไม่มีประวัติก่อนปี 2004</i>

00:26:06.106 --> 00:26:09.318 align:center
<i>ใช่ และเธอเปลี่ยนชื่อใหม่</i>
<i>ก่อนที่พวกเขาจะมาที่นี่</i>

00:26:09.401 --> 00:26:11.862 align:center
ชื่อเดิมของเธอคืออิริน่า ขุดให้ลึก
กว่านี้นะ แล้วรู้ไหม

00:26:11.945 --> 00:26:14.573 align:center
<i>บางทีต้นฉบับที่นายเจอ</i>
<i>อาจจะช่วยได้</i>

00:26:14.656 --> 00:26:18.160 align:center
โอเค งั้น ฉันส่งนั่นไปให้
แคทเธอรีน เพื่อนของนายในหน่วยข่าวกรองแล้ว

00:26:18.243 --> 00:26:19.787 align:center
เราจะได้คำแปลกลับมา
ภายในหนึ่งชั่วโมง

00:26:19.870 --> 00:26:22.039 align:center
<i>โอ้ แล้วก็กุญแจ ฉันหาเจอแล้วนะว่าตรงกับ</i>

00:26:22.122 --> 00:26:24.374 align:center
ตู้นิรภัย
ที่ธนาคารเฟิร์สฮาวายเอี้ยน

00:26:24.458 --> 00:26:27.252 align:center
พวกเขากำลังส่งของข้างในมาให้
เดี๋ยวนี้เลย

00:26:28.545 --> 00:26:30.130 align:center
นั่นเสียงอะไรน่ะ
นั่นมันเสียงบ้าอะไรวะ

00:26:30.214 --> 00:26:31.882 align:center
<i>เดี๋ยวผมโทรกลับนะ เดี๋ยวผมโทรกลับ</i>

00:26:37.721 --> 00:26:39.389 align:center
ฉันคิดว่า
นายคงอยากได้ของคืนน่ะ

00:26:41.308 --> 00:26:43.310 align:center
คุณผ่านเกรแฮมมาได้ยังไง
โดยที่เขาไม่เห็นคุณ

00:26:43.393 --> 00:26:46.814 align:center
ก็ ฉันรู้เรื่องต่างๆ เกี่ยวกับเรือลำนี้
ที่ไม่มีอยู่ในแผนที่ของนายไง

00:26:46.897 --> 00:26:49.441 align:center
ผมคิดว่าผมบอกให้คุณอยู่เฉยๆ แล้วนะ

00:26:49.525 --> 00:26:53.695 align:center
ฉันเป็นคนแก่นะ
หูก็ไม่ค่อยจะดีเท่าไหร่หรอก

00:26:55.239 --> 00:26:57.366 align:center
- อย่ายิง อย่ายิง
- ยกมือขึ้น

00:26:57.449 --> 00:27:00.119 align:center
- ผมเป็นตัวประกัน เขาปล่อยผมมา
- เดินไปทางหน่วยนั้นเลยครับ

00:27:00.202 --> 00:27:03.330 align:center
- เดินต่อไป
- ผมต้องการความช่วยเหลือ

00:27:03.831 --> 00:27:06.542 align:center
คุณไปจับเขาไว้ ฉันจะดูหน่วยซีลเอง

00:27:06.625 --> 00:27:11.296 align:center
จะไม่มีใครได้ออกไปอีก
จนกว่าพวกคุณจะหาตัวคนฆ่านอรีนเจอ

00:27:11.380 --> 00:27:12.381 align:center
ขอฉันคุยกับแม็คการ์เร็ตต์หน่อย

00:27:12.464 --> 00:27:15.843 align:center
สิ่งเดียวที่คุณต้องรู้ก็คือเขายังไม่ตาย

00:27:15.926 --> 00:27:16.969 align:center
ฟังนะ ฉันจับตาดูพวกคุณอยู่

00:27:17.052 --> 00:27:20.514 align:center
<i>พวกคุณมีเวลาไม่ถึงสองชั่วโมง</i>
<i>ถ้าเล่นตุกติกอะไรแบบนั้นอีก</i>

00:27:20.597 --> 00:27:23.600 align:center
<i>ตัวประกันคนต่อไปจะได้ออกมา</i>
<i>ในถุงเก็บศพแน่</i>

00:27:26.979 --> 00:27:30.107 align:center
นายมีมีดของหมอนั่นอยู่
และนายก็ยืนอยู่ข้างๆ เขาเลยนะ

00:27:30.190 --> 00:27:31.358 align:center
แล้วนายก็ไม่ยอมจัดการเขาเหรอ

00:27:31.441 --> 00:27:35.445 align:center
มันมีวิธีจัดการเรื่องนี้โดยที่ไม่ต้องมีใครตายนะ
อีกอย่าง นี่คือหลักฐาน

00:27:35.529 --> 00:27:38.073 align:center
ดูเลือดที่แห้งกรังบนมีดเล่มนี้สิ

00:27:38.157 --> 00:27:40.200 align:center
มีรอยนิ้วมืออยู่ในนั้นด้วย

00:27:40.284 --> 00:27:42.828 align:center
ผมคิดว่ามันถูกประทับไว้ตรงนั้น
ตอนที่เกิดการฆาตกรรม

00:27:44.872 --> 00:27:45.956 align:center
ดูนี่นะ

00:27:56.341 --> 00:27:58.177 align:center
นี่อาจจะเป็นสิ่งที่จะช่วยล้างมลทินให้เขาได้

00:27:58.927 --> 00:28:01.263 align:center
นายคิดว่าเขาบริสุทธิ์จริงๆ
ใช่ไหมเนี่ย

00:28:03.307 --> 00:28:06.143 align:center
คติพจน์ประจำทีมของผมคือ
"เราจะไม่ทิ้งใครไว้ข้างหลัง"

00:28:06.226 --> 00:28:08.020 align:center
ตอนนี้เราแค่ต้องหาเขาให้เจอ

00:28:08.103 --> 00:28:10.105 align:center
คุณคิดว่าเขา
พาตัวประกันไปที่ไหน

00:28:10.189 --> 00:28:12.774 align:center
เขาคงต้องการที่อื่น
ที่มองเห็นสะพานขึ้นเรือได้ชัดเจน

00:28:12.858 --> 00:28:14.276 align:center
สถานที่ที่ดีที่สุด
ก็คือห้องถือท้าย

00:28:14.359 --> 00:28:16.945 align:center
เอาละ ฉันรู้จักทางลัด

00:28:17.779 --> 00:28:19.198 align:center
นำทางไปเลย

00:28:19.281 --> 00:28:25.329 align:center
ใช้เวลาพักใหญ่เลยล่ะ แต่ฉันสาบานได้
ว่าฉันรู้จักชื่อสตีฟ แม็คการ์เร็ตต์

00:28:26.413 --> 00:28:28.540 align:center
ปู่ของนายอยู่ในกองทัพเรือ
ใช่ไหมล่ะ

00:28:28.624 --> 00:28:30.167 align:center
ใช่ครับ ประจำการอยู่ที่เพิร์ลนี่แหละ

00:28:30.250 --> 00:28:32.920 align:center
ใช่ ฉันจำได้

00:28:33.712 --> 00:28:35.756 align:center
- เดี๋ยวก่อนนะ
- หมอนั่นเป็นคนแข็งแกร่งมากเลยล่ะ

00:28:35.839 --> 00:28:38.258 align:center
คุณเคยปฏิบัติหน้าที่ร่วมกับปู่ของผมเหรอ

00:28:38.342 --> 00:28:39.760 align:center
บนเรือ <i>แอริโซนา</i>

00:28:39.843 --> 00:28:42.512 align:center
- คุณเป็นหนึ่งในผู้โชคดีเหรอครับ
- มันไม่ใช่โชคหรอก

00:28:42.596 --> 00:28:44.765 align:center
วันนั้นฉันไม่ได้อยู่บนเรือต่างหาก

00:28:45.515 --> 00:28:48.101 align:center
ฉันโกหกเรื่องอายุเพื่อเกณฑ์ทหาร

00:28:48.185 --> 00:28:50.520 align:center
ตอนนั้นฉันอายุแค่ 16

00:28:50.604 --> 00:28:53.982 align:center
พวกเขาจับได้
แต่พวกนายทหารชอบฉัน

00:28:54.066 --> 00:28:56.944 align:center
พวกเขาเลยให้ฉันอยู่ต่อ
ในฐานะคนเดินสาร

00:28:58.320 --> 00:29:03.408 align:center
นั่นแหละคือสิ่งที่ฉันกำลังทำอยู่
เมื่อวันที่ 7 ธันวาคม 1941

00:29:05.202 --> 00:29:10.374 align:center
วิ่งส่งข้อความให้กองทัพบก
ที่ป้อมชาฟเตอร์ ฝั่งตรงข้ามอ่าว

00:29:11.083 --> 00:29:16.505 align:center
ฉันมองเห็นการระเบิดพวกนั้นได้เลย
เหล่าผู้ชายที่ฉันชื่นชมอย่างมาก

00:29:18.298 --> 00:29:21.426 align:center
พวกเขาสละชีวิตเพื่อพวกเราทุกคน

00:29:24.054 --> 00:29:26.348 align:center
และฉันก็ทำบ้าอะไร
เพื่อพวกเขาไม่ได้เลยสักอย่าง

00:29:28.558 --> 00:29:32.145 align:center
ฉันเดินผ่านอนุสรณ์สถานแอริโซนา
ทุกๆ วัน

00:29:32.229 --> 00:29:36.650 align:center
และมันก็เตือนให้ฉันนึกถึง
ความเสียสละของพวกเขา

00:29:37.776 --> 00:29:43.782 align:center
ชายที่คุณถูกตั้งชื่อตามนั้น
เป็นฮีโร่ตัวจริงเลยล่ะ

00:29:45.993 --> 00:29:48.537 align:center
นายควรจะภูมิใจมากๆ นะ

00:29:51.581 --> 00:29:53.875 align:center
ผมภูมิใจครับ

00:29:53.959 --> 00:29:55.836 align:center
มาเถอะ ไปกัน

00:30:01.508 --> 00:30:03.302 align:center
หนูวาดอะไรอยู่จ๊ะ

00:30:03.385 --> 00:30:05.345 align:center
หนู แม่ แล้วก็พ่อค่ะ

00:30:19.151 --> 00:30:20.819 align:center
คุณวาดอะไรอยู่คะ

00:30:21.486 --> 00:30:24.906 align:center
นี่คือพี่ตอนโต้คลื่นเมื่อเช้านี้ไง

00:30:26.533 --> 00:30:28.952 align:center
หนูวาดได้ไหม
ว่าเมื่อเช้านี้หนูกำลังทำอะไรอยู่

00:30:32.706 --> 00:30:34.541 align:center
ได้ค่ะ

00:30:46.428 --> 00:30:47.804 align:center
นั่นอะไรเหรอ

00:30:48.388 --> 00:30:52.100 align:center
นั่นคือที่ซ่อนของหนูค่ะ
เวลาที่มีเสียงตะโกนดังเกินไป

00:30:52.184 --> 00:30:56.396 align:center
- หนูไปซ่อนใต้โซฟาเหรอ
- บางครั้งค่ะ

00:30:56.480 --> 00:30:59.941 align:center
- นั่นรองเท้าของคุณพ่อหรือเปล่า
- ไม่ใช่ค่ะ

00:31:01.318 --> 00:31:02.944 align:center
แล้วรองเท้าของใครล่ะ

00:31:04.446 --> 00:31:05.947 align:center
เฮ้ หนูไม่ต้องกลัวนะ

00:31:06.031 --> 00:31:08.116 align:center
จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับหนูนะจ๊ะ

00:31:09.826 --> 00:31:11.787 align:center
หนูบอกพี่ได้นะ

00:31:15.374 --> 00:31:18.377 align:center
ผู้ชายที่ตะโกนใส่คุณแม่ค่ะ

00:31:19.711 --> 00:31:21.546 align:center
ตอนที่เขาตะโกนใส่กัน คุณพ่ออยู่ด้วยไหม

00:31:23.465 --> 00:31:26.593 align:center
นี่ ลิลลี่ เรื่องนี้สำคัญมากเลยนะ

00:31:27.344 --> 00:31:28.845 align:center
ผู้ชายคนนั้นเป็นใคร

00:31:28.929 --> 00:31:31.681 align:center
แล้วเขาพูดอะไรกับคุณแม่บ้าง

00:31:33.016 --> 00:31:36.645 align:center
หนูพูดแบบที่เขากับคุณแม่พูดไม่ได้หรอกค่ะ

00:31:36.728 --> 00:31:39.189 align:center
แต่พวกเขาตะโกนกันเสียงดังมาก

00:31:39.731 --> 00:31:41.733 align:center
แล้วคุณแม่ก็ได้รับบาดเจ็บค่ะ

00:31:45.695 --> 00:31:47.864 align:center
นี่ หนูอยากไปดูไหม
ว่าพี่ทำงานที่ไหน

00:31:52.994 --> 00:31:55.372 align:center
ลิลลี่ นั่นใครน่ะ ผู้ชายคนนั้นเป็นใคร

00:31:56.540 --> 00:31:58.291 align:center
ขอโทษนะคะ คุณคะ

00:31:59.292 --> 00:32:01.628 align:center
ขอโทษนะคะ คุณคะ คุณ

00:32:04.339 --> 00:32:05.757 align:center
ลิลลี่

00:32:06.466 --> 00:32:08.760 align:center
ลิลลี่ ไม่ หยุดนะ

00:32:26.194 --> 00:32:28.780 align:center
ฟังนะ ฉันแค่ละสายตาจากลิลลี่
ไปแค่แวบเดียวเอง

00:32:28.864 --> 00:32:30.657 align:center
พวกเขามุ่งเป้าไปที่เธอ เราไม่รู้เรื่องนั้นนี่นา

00:32:30.740 --> 00:32:32.492 align:center
คุณป้องกันไม่ได้หรอก

00:32:32.576 --> 00:32:36.538 align:center
ฉันออกหมายจับรถคันนั้นแล้ว
ตำรวจฮาวายกำลังตั้งจุดสกัดอยู่

00:32:36.621 --> 00:32:39.166 align:center
เราไม่มีป้ายทะเบียน
แต่โคโนะเห็นตัวพวกลักพาตัว

00:32:40.292 --> 00:32:41.960 align:center
- เธอโอเคไหม
- <i>ไม่ ฉันไม่คิดอย่างนั้นนะ</i>

00:32:43.170 --> 00:32:44.629 align:center
<i>เจออะไรที่ตรงกับ</i>
<i>รอยนิ้วมือที่ฉันส่งไปให้บ้างไหม</i>

00:32:44.713 --> 00:32:48.467 align:center
เจอสิ ฉันเจอรอยนิ้วมืออีกชุดบนมีด
ไม่ใช่ของเกรแฮมแน่นอน

00:32:48.550 --> 00:32:50.844 align:center
<i>และก็ไม่ใช่ของนอรีนเหมือนกัน</i>

00:32:50.927 --> 00:32:53.180 align:center
แต่มันไม่ปรากฏ
ในฐานข้อมูลใดๆ ของตำรวจฮาวาย

00:32:53.263 --> 00:32:55.348 align:center
ฉันเลยกำลังขยายการค้นหาไปทั่วประเทศ

00:32:55.432 --> 00:32:57.476 align:center
<i>เยี่ยมเลย งั้นเราก็มีพวกลักพาตัว</i>

00:32:57.559 --> 00:33:01.104 align:center
มีพยานที่ยืนยันว่ามีผู้ชายอีกคน
อยู่ในบ้าน ตอนเกิดเหตุฆาตกรรม

00:33:01.188 --> 00:33:02.814 align:center
มีรอยนิ้วมือของคนอื่นอยู่บนใบมีด

00:33:02.898 --> 00:33:05.984 align:center
- <i>เริ่มจะดูเหมือนว่า…</i>
- เกรแฮมไม่ได้ทำ ฉันรู้

00:33:06.067 --> 00:33:08.778 align:center
- แต่มันยังไม่จบนะ
- หารอยนิ้วมือให้ตรงให้ได้นะ แดนนี่

00:33:08.862 --> 00:33:10.864 align:center
<i>นายต้องยุติสถานการณ์จับตัวประกันให้ได้</i>

00:33:10.947 --> 00:33:13.283 align:center
และไม่ว่านายจะทำอะไรก็ตาม ได้โปรดเถอะ

00:33:13.366 --> 00:33:15.660 align:center
ห้ามบอกหมอนี่เรื่องลูกสาวเขา
ไม่ว่าในกรณีใดๆ ก็ตาม

00:33:15.744 --> 00:33:17.454 align:center
- เขาควรจะรู้นะ
- <i>ไม่ๆ</i>

00:33:17.537 --> 00:33:19.998 align:center
เขาไม่ควรจะรู้ เชื่อฉันสิ ในฐานะคนเป็นพ่อ

00:33:20.081 --> 00:33:22.709 align:center
นายไม่อยากรู้หรอก
ว่ามีบางอย่างเกิดขึ้นกับลูกของนาย

00:33:22.792 --> 00:33:26.713 align:center
ยิ่งไปเพิ่มให้สภาพจิตใจที่ไร้เหตุผลของเขา
สถานการณ์มันก็จะยิ่งแย่ลงไปอีก

00:33:26.796 --> 00:33:28.423 align:center
รับทราบ

00:33:28.507 --> 00:33:31.927 align:center
อย่าไปใจอ่อนกับหมอนี่นะ คู่หู
เข้าใจไหม

00:33:32.010 --> 00:33:34.930 align:center
จนกว่าเราจะมีหลักฐานแน่ชัด
ว่าเขาไม่ได้ฆ่าภรรยาตัวเอง

00:33:35.931 --> 00:33:37.516 align:center
และถ้าเขาทำจริงๆ และถึงเวลาที่ต้องจัดการ

00:33:37.599 --> 00:33:39.476 align:center
นายจะสามารถจัดการหมอนี่ได้ใช่ไหม

00:33:40.060 --> 00:33:42.437 align:center
มันไม่เป็นแบบนั้นหรอกน่า

00:33:47.067 --> 00:33:48.610 align:center
เงียบ

00:34:03.291 --> 00:34:06.211 align:center
เกรแฮม นี่แม็คการ์เร็ตต์นะ
เราต้องคุยกันหน่อย

00:34:08.171 --> 00:34:11.299 align:center
ผมคิดไว้แล้ว ว่าคุณต้องออกมาได้

00:34:11.967 --> 00:34:14.594 align:center
ผมบอกแล้วไงว่าผมเชื่อคุณ
ผมไม่คิดว่าคุณฆ่าภรรยาตัวเอง

00:34:15.345 --> 00:34:16.263 align:center
โอเคไหม

00:34:17.013 --> 00:34:20.100 align:center
ขอเวลาอีกนิด ทีมของผมจะ
พิสูจน์เรื่องนั้นได้ เกรแฮม

00:34:20.183 --> 00:34:21.101 align:center
ยังไงล่ะ

00:34:21.810 --> 00:34:24.312 align:center
ปล่อยคนพวกนั้นไปเถอะ
เราจะได้คุยกัน

00:34:24.396 --> 00:34:26.022 align:center
คุณโกหก

00:34:30.986 --> 00:34:32.112 align:center
ผมต้องใช้เป้ของผม

00:34:32.195 --> 00:34:34.197 align:center
เรื่องนี้ยืดเยื้อมานานเกินไปแล้ว
มันต้องจบเดี๋ยวนี้

00:34:35.991 --> 00:34:38.451 align:center
เราพบพาสปอร์ตของนอรีน
ในตู้นิรภัยของเธอ

00:34:38.535 --> 00:34:42.038 align:center
เธอเกิดในชื่ออิริน่า ทาราโซว่า
ที่เซนต์ปีเตอร์สเบิร์ก รัสเซีย ปี 1979

00:34:42.122 --> 00:34:43.915 align:center
แคทเธอรีน
เพิ่งส่งคำแปลมาให้

00:34:43.999 --> 00:34:47.002 align:center
ต้นฉบับที่คุณเจอที่บ้าน
มันคือสมุดบันทึกของนอรีน

00:34:47.085 --> 00:34:48.837 align:center
ส่วนใหญ่เกี่ยวกับชีวิตของเธอที่รัสเซีย

00:34:48.920 --> 00:34:51.965 align:center
เธอแต่งงานกับนายธนาคาร
และฟังดูเหมือนว่ามันจะโหดร้ายมาก

00:34:52.048 --> 00:34:53.883 align:center
มีการใช้ความรุนแรงในครอบครัว
หลายครั้งเลยล่ะ

00:34:53.967 --> 00:34:55.677 align:center
เราระบุตัวเขาได้แล้วด้วย

00:34:55.760 --> 00:35:00.473 align:center
เยกอร์ ชูไบส์ รองประธาน
ของธนาคารดอนวายาในสวิตเซอร์แลนด์

00:35:00.557 --> 00:35:03.643 align:center
เขาเคยแจ้งความว่าภรรยา
และลูกแรกเกิดหายตัวไป

00:35:03.727 --> 00:35:05.478 align:center
- ระหว่างไปเที่ยวต่างประเทศ
- เขานั่นแหละ

00:35:05.562 --> 00:35:07.522 align:center
- เขาคือใครเหรอ
- ผู้ชายคนที่ลักพาตัวลิลลี่ไง

00:35:08.523 --> 00:35:10.483 align:center
ชูไบส์เข้ามาในฮาวาย
เมื่อสามวันที่แล้ว

00:35:10.567 --> 00:35:13.069 align:center
เขาเช่าเครื่องบินเหมาลำไปมอสโก
เครื่องจะออกในอีกชั่วโมงนึง

00:35:13.153 --> 00:35:15.780 align:center
- เขากำลังพยายามจะหนีไปพร้อมกับลิลลี่
- นั่นคือเหตุผลที่เขามาที่ฮาวายไงล่ะ

00:35:15.864 --> 00:35:17.240 align:center
เธอเริ่มต้นชีวิตใหม่
เพื่อหนีให้พ้นจากเขา

00:35:17.324 --> 00:35:20.577 align:center
- ไม่รู้ว่าเขารู้ได้ยังไงว่าเธออยู่ที่ไหน
- นอรีนคงไม่ยอมไปกับเขาแน่ๆ

00:35:20.660 --> 00:35:22.871 align:center
ไอ้ระยำนั่นก็เลยฆ่าแม่
ของลูกสาวตัวเองซะเลย

00:35:22.954 --> 00:35:25.498 align:center
เราปล่อยให้พวกเขาขึ้นเครื่องลำนั้น
ไม่ได้นะ มาเถอะ

00:36:03.203 --> 00:36:06.831 align:center
เอาละ มาเลยทุกคน
ขยับตัวได้แล้ว เร็วเข้า

00:36:12.671 --> 00:36:14.881 align:center
ห้ามขยับนะ

00:36:21.346 --> 00:36:24.307 align:center
- แม็คการ์เร็ตต์ไม่รับสายเลย
- งั้นก็ลองโทรหาเขาอีกทีสิ

00:36:30.105 --> 00:36:31.523 align:center
ห้ามรับสายนะ

00:36:32.148 --> 00:36:33.900 align:center
นี่อาจจะเป็นข่าว
ที่จะพิสูจน์ความบริสุทธิ์ของคุณก็ได้นะ

00:36:33.983 --> 00:36:35.360 align:center
เกรแฮม ให้ผมรับสายเถอะ

00:36:37.904 --> 00:36:40.073 align:center
เปิดลำโพงซะ

00:36:40.615 --> 00:36:42.659 align:center
ห้ามตุกติกเด็ดขาด

00:36:44.869 --> 00:36:46.496 align:center
ในที่สุดก็รับสักที พูดมาเลย

00:36:46.579 --> 00:36:49.082 align:center
<i>แดนนี่</i>
<i>เราเปิดลำโพงให้เกรแฮมฟังด้วยอยู่</i>

00:36:49.165 --> 00:36:51.751 align:center
- <i>บอกฉันทีว่านายเจอคนที่ทำเรื่องนี้แล้ว</i>
- ก็ไม่เชิงหรอก

00:36:52.502 --> 00:36:55.004 align:center
<i>แต่เราได้ชื่อกับตำแหน่งมาแล้ว</i>
<i>เรากำลังไปที่นั่นเดี๋ยวนี้แหละ</i>

00:36:55.088 --> 00:36:59.259 align:center
- ใครเป็นคนทำ
- ชื่อเยกอร์ ชูไบส์ พ่อของลิลลี่

00:37:00.385 --> 00:37:02.429 align:center
เป็นไปไม่ได้ เขาตายไปแล้ว

00:37:02.512 --> 00:37:06.391 align:center
<i>เราระบุตัวเขาตอนออกมา</i>
<i>จากสนามบินโฮโนลูลูได้เมื่อสามวันก่อน</i>

00:37:06.474 --> 00:37:07.726 align:center
เยกอร์ตายไปแล้ว

00:37:08.977 --> 00:37:11.604 align:center
<i>นอรีนบอกผมว่า</i>
<i>เขาตายด้วยโรคมะเร็ง</i>

00:37:11.688 --> 00:37:15.150 align:center
- ทำไมเธอต้องโกหกผมด้วย
- ผมก็ไม่รู้ เกรแฮม ผมไม่รู้

00:37:15.233 --> 00:37:17.861 align:center
บางทีเธออาจจะพยายามปกป้องคุณ
จากอดีตที่เธออับอายก็ได้

00:37:17.944 --> 00:37:22.115 align:center
แต่ถ้าทีมของผมบอกว่า
เป็นผู้ชายคนนี้ ก็คือผู้ชายคนนี้นี่แหละ

00:37:24.325 --> 00:37:25.243 align:center
คุณโกหก

00:37:28.288 --> 00:37:30.957 align:center
แม็คการ์เร็ตต์ สตีฟเหรอ

00:37:31.040 --> 00:37:32.417 align:center
คุกเข่าลง

00:37:33.084 --> 00:37:35.336 align:center
- เกรแฮม
- คุกเข่าลงไป

00:37:39.841 --> 00:37:42.051 align:center
เอามือประสานไว้ที่ท้ายทอย

00:37:46.055 --> 00:37:47.849 align:center
ได้โปรด ฉันมีคำถามแค่สองสามข้อเอง

00:37:50.101 --> 00:37:52.562 align:center
<i>นี่แม็คการ์เร็ตต์พูด ว่ามา</i>

00:37:53.438 --> 00:37:55.106 align:center
จ่า

00:37:58.735 --> 00:38:01.780 align:center
- วางกำลังคนของคุณเลย
- ครับท่าน

00:38:17.378 --> 00:38:19.297 align:center
- พวกนั้นไง
- เอาละ รอก่อนนะ

00:38:53.998 --> 00:38:55.959 align:center
ยกมือขึ้น

00:38:58.294 --> 00:38:59.879 align:center
หมอบลง หมอบลงกับพื้นเดี๋ยวนี้

00:38:59.963 --> 00:39:03.132 align:center
กางแขนออก ทำเป็นรูปตัวที หมอบลง

00:39:04.717 --> 00:39:07.762 align:center
หมอบลงกับพื้น คว่ำหน้าลง
บนพื้น

00:39:07.846 --> 00:39:09.973 align:center
หงายมือขึ้น ไขว้ขาไว้

00:39:10.056 --> 00:39:13.226 align:center
- เฮ้
- ไปเลย

00:39:16.563 --> 00:39:18.314 align:center
หนูปลอดภัยแล้วนะ โอเคไหม

00:39:24.571 --> 00:39:26.072 align:center
ให้ผมพาคุณเข้าไปนะ

00:39:26.739 --> 00:39:29.450 align:center
เกรแฮม เรายังคุยเรื่องนี้กันได้นะ

00:39:29.534 --> 00:39:33.413 align:center
เราทะเลาะกัน แล้วผมก็ออกไปเดินเล่น

00:39:33.496 --> 00:39:36.040 align:center
ใช่ วิ่งรอบบล็อกสองรอบ

00:39:36.124 --> 00:39:38.918 align:center
เราเจอตัวคนร้ายแล้ว เกรแฮม
คุณก็ได้ยินเขานี่ ฝีมือเยกอร์

00:39:39.002 --> 00:39:40.837 align:center
แล้วถ้าเกิดผมไม่ออกไปเดินเล่นล่ะ

00:39:47.051 --> 00:39:50.138 align:center
- จะเป็นยังไงถ้าผมเป็นคนฆ่านอรีนจริงๆ
- คุณไม่ได้ฆ่าเธอ เกรแฮม

00:39:50.597 --> 00:39:52.390 align:center
เยกอร์เป็นคนทำ เยกอร์ฆ่าเธอ

00:39:52.473 --> 00:39:55.059 align:center
เรื่องมันจบแล้ว คุณได้ยินผมไหม
เรื่องมันจบแล้ว เกรแฮม

00:39:55.143 --> 00:39:56.728 align:center
ไม่ๆ

00:39:59.147 --> 00:40:01.024 align:center
- แม็คการ์เร็ตต์
- ระวัง ถอยไป

00:40:04.277 --> 00:40:06.070 align:center
หยุดนะ

00:40:06.154 --> 00:40:08.406 align:center
ค่อยๆ วางอาวุธของคุณลง แล้วหมอบลงกับพื้น

00:40:10.658 --> 00:40:12.076 align:center
เดี๋ยวนี้ เกรแฮม

00:40:14.287 --> 00:40:16.205 align:center
ทิ้งอาวุธของคุณลง

00:40:19.250 --> 00:40:20.793 align:center
ทิ้งอาวุธของคุณลงเดี๋ยวนี้

00:40:23.254 --> 00:40:26.883 align:center
หยุดยิง หยุดยิง

00:40:42.231 --> 00:40:43.942 align:center
- คุณโอเคไหม
- โดนยิงก็เจ็บอยู่นะ

00:40:45.485 --> 00:40:47.362 align:center
คุณคิดอะไรอยู่เนี่ย

00:40:47.445 --> 00:40:52.241 align:center
เราจะไม่ทิ้งใครไว้ข้างหลังไง

00:40:53.326 --> 00:40:54.994 align:center
งั้นเหรอ

00:40:55.745 --> 00:40:58.873 align:center
คุณนี่บ้ากว่าที่ผมคิดไว้อีกนะ มาเถอะ

00:41:10.051 --> 00:41:12.595 align:center
เฮ้ เดี๋ยวก่อน

00:41:14.555 --> 00:41:18.059 align:center
ขอเวลาให้เขาอยู่กับลูกสาวแป๊บนึงได้ไหม
ไม่ต้องใส่กุญแจมือหรอก

00:41:22.939 --> 00:41:24.482 align:center
เชิญเลย

00:41:34.659 --> 00:41:36.327 align:center
ดูสิว่านั่นใครเอ่ย

00:41:38.913 --> 00:41:39.831 align:center
คุณพ่อ

00:41:54.846 --> 00:41:56.514 align:center
คุณพ่อ เรากลับบ้านกันได้หรือยังคะ

00:41:57.140 --> 00:41:59.934 align:center
ยังไม่ได้จ้ะลูก เข้าใจไหม

00:42:00.018 --> 00:42:04.439 align:center
คุณป้าซูซานจะดูแลหนูสักพักนะ โอเคไหม

00:42:04.981 --> 00:42:08.151 align:center
พ่อแค่ไม่สบายนิดหน่อย

