WEBVTT

00:00:30.196 --> 00:00:32.157 align:center
ISLA FORD
O'AHU

00:00:58.767 --> 00:01:00.393 align:center
Bienvenidos, tempraneros.

00:01:00.477 --> 00:01:03.521 align:center
El primer tour del día
siempre es el mejor.

00:01:03.605 --> 00:01:05.482 align:center
Antes de empezar,
¿pueden hablarme…

00:01:05.565 --> 00:01:07.067 align:center
…del acorazado en el que estamos?

00:01:08.818 --> 00:01:10.570 align:center
- Sí.
-El Missouri fue donde…

00:01:10.653 --> 00:01:12.781 align:center
…los japoneses se rindieron
a los aliados…

00:01:12.864 --> 00:01:14.574 align:center
- …para terminar la guerra.
- Bien.

00:01:26.795 --> 00:01:29.422 align:center
Mighty Mo sirvió
en batallas por doquier.

00:01:29.506 --> 00:01:33.218 align:center
Pero desde 1992, el armamento,
como el Missouri…

00:01:33.301 --> 00:01:34.427 align:center
…ha sido retirado.

00:01:34.511 --> 00:01:37.722 align:center
Y ahora disfruta de su tranquilo
retiro aquí en Pearl Harbor.

00:01:37.806 --> 00:01:39.974 align:center
Ahora levemos anclas.

00:01:40.058 --> 00:01:43.228 align:center
Que es una forma náutica
de decir "vámonos".

00:01:45.772 --> 00:01:47.398 align:center
Alto. No se mueva.

00:01:47.482 --> 00:01:49.567 align:center
Manos arriba. Manos en el aire.

00:01:49.651 --> 00:01:52.987 align:center
- Muy bien, muy bien. Lo siento.
- Abajo. Abajo. Abajo.

00:01:59.744 --> 00:02:01.371 align:center
- Deje su arma.
- No lo hice.

00:02:01.454 --> 00:02:02.455 align:center
Suelte su arma ya.

00:02:04.249 --> 00:02:06.626 align:center
No maté a mi esposa.

00:02:55.425 --> 00:02:57.302 align:center
Comandante McGarrett.
Detective Williams.

00:02:58.094 --> 00:03:00.555 align:center
Ojalá fueran mejores circunstancias.
Laura Hills.

00:03:00.638 --> 00:03:03.308 align:center
La nueva oficial de seguridad
de la Gobernadora Jameson.

00:03:03.933 --> 00:03:05.476 align:center
- ¿Qué tenemos?
- Sospechoso a bordo…

00:03:05.560 --> 00:03:09.063 align:center
…Operador Especial de Guerra 2da
Clase Graham Wilson, SEAL 5.

00:03:09.147 --> 00:03:11.858 align:center
- Aguarde. ¿Es un SEAL?
- Muy condecorado.

00:03:11.941 --> 00:03:15.236 align:center
Está adentro con un número
desconocido de rehenes.

00:03:15.320 --> 00:03:17.572 align:center
¿Algún contacto desde
que subió a bordo?

00:03:17.655 --> 00:03:21.284 align:center
Le dijo a los negociadores que
matará rehenes si lo atacamos.

00:03:21.367 --> 00:03:25.121 align:center
- ¿Exigió algo?
- Encontrar al asesino de su esposa.

00:03:25.788 --> 00:03:27.749 align:center
Interesante. ¿Cuándo ocurrió?

00:03:27.832 --> 00:03:30.501 align:center
Esta mañana.
Se llamaba Noreen Wilson.

00:03:30.585 --> 00:03:32.921 align:center
Graham nos da cuatro horas
para encontrarlo.

00:03:33.004 --> 00:03:36.507 align:center
Ojalá hubiera mencionado
quién lo hizo. ¿Hay sospechosos?

00:03:36.591 --> 00:03:38.176 align:center
Sí. Él.

00:03:38.259 --> 00:03:41.179 align:center
El D.P.H. encontró a Graham en
la escena con el arma del crimen.

00:03:41.262 --> 00:03:42.847 align:center
Lo confrontaron y corrió.

00:03:42.931 --> 00:03:45.058 align:center
¿Y quiere que
encontremos al asesino?

00:03:45.141 --> 00:03:46.851 align:center
¿Si le decimos que
es él será suficiente?

00:03:46.935 --> 00:03:50.146 align:center
Mi preocupación
es sacar a los rehenes.

00:03:50.230 --> 00:03:52.815 align:center
SWAT manejaría
algo así normalmente.

00:03:52.899 --> 00:03:56.694 align:center
Pero la gobernadora cree
que como usted era un SEAL…

00:03:56.778 --> 00:03:59.197 align:center
…manejará mejor la situación.

00:03:59.280 --> 00:04:02.325 align:center
¿Él? ¿Y yo qué soy?
¿El entretenimiento o qué?

00:04:02.408 --> 00:04:05.244 align:center
Dígale a SWAT que esperen.
Entraré solo.

00:04:05.328 --> 00:04:07.497 align:center
- Eso es estúpido.
- ¿Perdón?

00:04:07.580 --> 00:04:10.124 align:center
Graham es SEAL.
Entrenado para el combate.

00:04:10.208 --> 00:04:11.626 align:center
Ahora tiene la ventaja.

00:04:11.709 --> 00:04:14.629 align:center
Envía a SWAT a ciegas,
tendrán pérdidas serias…

00:04:14.712 --> 00:04:16.923 align:center
…y probablemente mueran rehenes.

00:04:17.006 --> 00:04:18.466 align:center
Si no mató a su esposa…

00:04:18.549 --> 00:04:21.219 align:center
…merece una conversación
antes de entrar con armas.

00:04:21.302 --> 00:04:25.807 align:center
Si lo hizo, y matará nuevamente,
lo derribaré yo mismo.

00:04:25.890 --> 00:04:28.351 align:center
Pero si quiere mi ayuda,
será a mi manera.

00:04:28.434 --> 00:04:30.061 align:center
Entraré solo.

00:04:39.028 --> 00:04:43.491 align:center
De acuerdo, digamos que yo
soy tú y tú eres el malo, ¿sí?

00:04:43.574 --> 00:04:46.494 align:center
Sabría que todas las entradas
al barco son visibles.

00:04:46.577 --> 00:04:50.915 align:center
¿Cómo te pasas de listo
y te subes a ese barco…

00:04:50.999 --> 00:04:55.044 align:center
…sin que tú te veas a ti mismo?

00:04:56.170 --> 00:04:58.089 align:center
Bien. ¿Intentaste hacer
una pregunta…

00:04:58.172 --> 00:05:01.551 align:center
…o avientas palabras a lo loco,
a ver si tienen lógica juntas?

00:05:01.634 --> 00:05:03.761 align:center
¿Cómo subes al barco
sin que vea Graham?

00:05:03.845 --> 00:05:06.848 align:center
Graham espera una amenaza
de tierra, no del agua.

00:05:08.349 --> 00:05:11.477 align:center
- Solo iré a nadar.
- ¿A nadar? ¿Hablas en serio?

00:05:11.561 --> 00:05:13.313 align:center
Ya no tienes camisa. Genial.

00:05:13.396 --> 00:05:15.940 align:center
- He hecho esto antes.
- ¿Antes?

00:05:16.024 --> 00:05:18.901 align:center
¿Te has metido a un museo flotante
a rescatar turistas…

00:05:18.985 --> 00:05:22.071 align:center
…retenidos por un hombre acusado
de matar a su esposa?

00:05:22.155 --> 00:05:24.615 align:center
No lo decía literalmente, pero…

00:05:24.699 --> 00:05:28.619 align:center
Mira, no veo otra forma
de impedir que esto escale.

00:05:28.703 --> 00:05:30.496 align:center
Solo tenemos cuatro horas.

00:05:30.580 --> 00:05:33.124 align:center
Lo creo.
Muy bien, ¿cuál es tu plan?

00:05:33.207 --> 00:05:35.877 align:center
SWAT en posición para que Graham
crea que negociamos.

00:05:36.461 --> 00:05:37.795 align:center
Mientras tanto, subo…

00:05:37.879 --> 00:05:39.922 align:center
…hago contacto
mientras tú investigas.

00:05:40.006 --> 00:05:43.134 align:center
Hago que confíe en mí,
le digo que trabajamos para él.

00:05:43.217 --> 00:05:46.012 align:center
Sacamos a todos a salvo,
incluido Graham.

00:05:46.095 --> 00:05:48.139 align:center
Pero solo si cree que
de veras lo entiendo.

00:05:48.222 --> 00:05:49.974 align:center
De acuerdo. Fantástico.

00:05:50.058 --> 00:05:52.894 align:center
¿Qué pasa cuando descubra
que sí mató a su esposa…

00:05:52.977 --> 00:05:54.479 align:center
…con seguridad?
¿Entonces qué?

00:05:55.772 --> 00:05:57.231 align:center
Sabremos con quién tratamos.

00:05:57.315 --> 00:06:00.443 align:center
Hola. El D.P.H. dice que
los vecinos reportaron gritos…

00:06:00.526 --> 00:06:01.903 align:center
…de la casa de Graham.

00:06:01.986 --> 00:06:03.946 align:center
La policía lo encuentra
con un cuchillo.

00:06:04.030 --> 00:06:05.698 align:center
Lo tratan de arrestar y huye.

00:06:05.782 --> 00:06:08.534 align:center
Su hija de siete años estaba
escondida debajo de un sillón.

00:06:08.618 --> 00:06:11.204 align:center
No ha hablado desde
que se la llevó el Estado.

00:06:11.287 --> 00:06:13.372 align:center
Quizá vio algo que la espantó.

00:06:13.456 --> 00:06:15.374 align:center
Veré a la niña,
a ver si dice algo.

00:06:15.458 --> 00:06:18.086 align:center
Soy la mujer y seguro me
iban a pedir que lo hiciera.

00:06:18.169 --> 00:06:19.754 align:center
No es porque eres mujer.

00:06:19.837 --> 00:06:21.923 align:center
Es porque eres novata, mucho peor.

00:06:22.507 --> 00:06:25.009 align:center
Traeré mi teléfono pero yo
los llamaré a ustedes.

00:06:25.718 --> 00:06:27.428 align:center
Seguro has dicho eso antes.

00:06:27.512 --> 00:06:30.056 align:center
Iniciaré contacto al estar
en una locación segura.

00:06:30.139 --> 00:06:32.809 align:center
- Esa también.
- Buena suerte, Aquaman.

00:07:40.209 --> 00:07:42.962 align:center
- ¿Qué ra…?
- Tranquilo, tranquilo. ¿De acuerdo?

00:07:43.045 --> 00:07:44.297 align:center
Vine a ayudar.

00:07:44.380 --> 00:07:46.299 align:center
Teniente Comandante
Steve McGarrett.

00:07:47.175 --> 00:07:49.677 align:center
Ya era hora de
que llegaran refuerzos.

00:07:49.760 --> 00:07:55.099 align:center
Oficial Boatswain, 1era Clase,
Ed McKay, Marina. Retirado.

00:07:56.184 --> 00:07:58.102 align:center
- ¿Conduce un tour?
- Sí.

00:07:58.186 --> 00:08:01.189 align:center
Oí tiros y fue el caos,
gente corriendo por doquier.

00:08:01.272 --> 00:08:04.233 align:center
Pude evacuar a la mayoría,
pero algunos quedaron atrás…

00:08:04.317 --> 00:08:05.860 align:center
…y el loco los tomó rehenes.

00:08:05.943 --> 00:08:08.196 align:center
- ¿Cuántos?
- Siete.

00:08:08.279 --> 00:08:10.072 align:center
Hacia la sala de oficiales.

00:08:12.533 --> 00:08:15.036 align:center
De acuerdo. Buen trabajo, Boats.

00:08:15.119 --> 00:08:17.830 align:center
Bajar del barco
es demasiado peligroso.

00:08:17.914 --> 00:08:20.875 align:center
- ¿Hay algún lugar para ocultarse?
- No me ocultaré.

00:08:20.958 --> 00:08:23.836 align:center
Y guarda esos planos,
porque voy contigo.

00:08:23.920 --> 00:08:25.796 align:center
Es mi gente la que tiene.

00:08:25.880 --> 00:08:28.716 align:center
Camino todo el barco
cinco veces al día.

00:08:28.799 --> 00:08:31.052 align:center
Nadie lo conoce mejor que yo.

00:08:31.135 --> 00:08:32.303 align:center
Ni siquiera un mapa.

00:08:32.386 --> 00:08:35.223 align:center
Bien. Pero si digo salte,
usted dice "qué tan alto".

00:08:35.306 --> 00:08:37.058 align:center
- ¿Me escuchó, marinero?
- Sí, señor.

00:08:38.726 --> 00:08:41.354 align:center
- Fuera de vista en todo momento.
- Entendido.

00:08:49.987 --> 00:08:51.447 align:center
SERVICIOS INFANTILES
DEL ESTADO

00:08:51.531 --> 00:08:52.949 align:center
¿Quién cuidará a Lily?

00:08:53.032 --> 00:08:56.410 align:center
La hermana de Graham viene
de Oklahoma. Llega en la noche.

00:08:56.494 --> 00:08:58.829 align:center
¿Y del lado de la madre?
¿Nadie vive aquí?

00:08:58.913 --> 00:09:01.040 align:center
Aún no encontramos a nadie.

00:09:01.624 --> 00:09:03.626 align:center
¿Dijo algo del asesinato de su mamá?

00:09:03.709 --> 00:09:06.629 align:center
- Ni una palabra.
- Gracias.

00:09:12.885 --> 00:09:14.387 align:center
Hola, Lily.

00:09:15.596 --> 00:09:16.973 align:center
Me llamo Kono.

00:09:18.766 --> 00:09:21.936 align:center
Te han hecho muchas
preguntas hoy, ¿eh?

00:09:22.562 --> 00:09:25.940 align:center
No más preguntas por ahora
porque tengo hambre…

00:09:26.023 --> 00:09:30.403 align:center
…y voy por un raspado
si quieres venir conmigo.

00:09:39.287 --> 00:09:42.373 align:center
¿Cree que el tipo mató a su esposa?

00:09:42.456 --> 00:09:44.667 align:center
Se ha tomado molestias
para decir que no.

00:09:44.750 --> 00:09:47.503 align:center
- Por favor.
- Estoy hablando aquí.

00:09:56.804 --> 00:09:58.764 align:center
Equipo 1, mantengan la posición.

00:10:00.641 --> 00:10:01.976 align:center
Vamos, andando.

00:10:08.649 --> 00:10:11.485 align:center
- Lo siento, ¿pero, señor?
- No se habla.

00:10:11.569 --> 00:10:14.030 align:center
Por favor, soy hipoglucémica.

00:10:14.113 --> 00:10:16.157 align:center
Mi esposo iba por comida cuando…

00:10:16.741 --> 00:10:19.243 align:center
Mire, si no como algo pronto,
voy a desmayarme.

00:10:21.829 --> 00:10:23.914 align:center
¿Alguien tiene comida para ella?

00:10:25.416 --> 00:10:26.250 align:center
Despacio.

00:10:27.668 --> 00:10:30.171 align:center
- Son cacahuates. Es proteína.
- Gracias.

00:10:30.254 --> 00:10:34.008 align:center
Todos se mantienen en silencio.
¿Entendido?

00:10:34.759 --> 00:10:38.846 align:center
Desobedezcan y los lastimaré.
Es una promesa.

00:10:46.562 --> 00:10:48.439 align:center
Muebles rotos,
sangre en las paredes.

00:10:48.522 --> 00:10:50.316 align:center
HOGAR WILSON
ISLA FORD

00:10:50.399 --> 00:10:51.776 align:center
- Toda una lucha.
- Tiene sentido.

00:10:51.859 --> 00:10:54.654 align:center
Graham es un SEAL y su esposa
pesa muy poco.

00:10:54.737 --> 00:10:57.615 align:center
Es lo que digo. Debía ser fácil.
¿Por qué el chiquero?

00:10:57.698 --> 00:10:59.283 align:center
Amor y odio, ¿no?

00:10:59.367 --> 00:11:01.952 align:center
Dos lados de la misma moneda.
Crimen de pasión.

00:11:02.036 --> 00:11:05.331 align:center
Escala la discusión marital,
pierde el control.

00:11:05.414 --> 00:11:07.375 align:center
Va de águila a sol.

00:11:07.458 --> 00:11:09.877 align:center
Primero quiere que sufra un poco.

00:11:09.960 --> 00:11:12.129 align:center
La esposa termina muerta.

00:11:12.213 --> 00:11:15.257 align:center
- ¿Cuánto tiempo estuviste casado?
- Es solo una teoría.

00:11:16.550 --> 00:11:19.845 align:center
Wong Lee.
El mejor dim sum de la isla.

00:11:19.929 --> 00:11:21.931 align:center
- ¿Lees chino?
- Suficiente para pedir.

00:11:22.014 --> 00:11:25.101 align:center
Es bueno saberlo para el futuro.

00:11:31.440 --> 00:11:33.651 align:center
Esto se atora en algo.
Échame una mano.

00:11:33.734 --> 00:11:35.069 align:center
Sí.

00:11:37.530 --> 00:11:39.698 align:center
Un minuto. Un minuto.
Un minuto.

00:11:49.500 --> 00:11:51.252 align:center
No lees ruso también, ¿o sí?

00:11:51.335 --> 00:11:53.587 align:center
- No. ¿Por qué?
- Porque está en ruso.

00:11:53.671 --> 00:11:55.214 align:center
¿Cómo sabes?

00:11:55.297 --> 00:11:57.508 align:center
¿Ves las V y las R volteadas?

00:11:57.591 --> 00:11:59.301 align:center
Tuve un caso en Jersey.

00:11:59.385 --> 00:12:02.596 align:center
Rusos tratando de intimidar
a un grupo de North Bergen.

00:12:02.680 --> 00:12:04.932 align:center
La prensa lo llamó
"la redada borscht".

00:12:05.015 --> 00:12:06.642 align:center
Con mi foto en el periódico.

00:12:06.725 --> 00:12:08.018 align:center
Tus padres se sintieron orgullosos.

00:12:08.102 --> 00:12:10.563 align:center
Sí, escribieron mal mi nombre.

00:12:10.646 --> 00:12:12.940 align:center
El expediente de él
no decía nada de idiomas.

00:12:13.023 --> 00:12:16.068 align:center
Quizás era de la víctima.
Llevémoslo a traducir.

00:12:16.152 --> 00:12:17.695 align:center
¿Qué es esto?

00:12:18.696 --> 00:12:21.073 align:center
- "397".
- Una llave de caja de seguridad.

00:12:21.157 --> 00:12:23.659 align:center
Muy bien.
Vamos a verificar ambas cosas.

00:12:27.705 --> 00:12:31.792 align:center
Hola. ¿Ya estás con Graham?

00:12:31.876 --> 00:12:34.336 align:center
Sí, lo tengo. Ojos puestos en él.

00:12:34.420 --> 00:12:36.547 align:center
Está armado. Tiene siete rehenes.

00:12:36.630 --> 00:12:38.048 align:center
Comportamiento errático.

00:12:38.132 --> 00:12:39.758 align:center
¿No como los otros
secuestradores…

00:12:39.842 --> 00:12:41.051 align:center
…que son muy calmados?

00:12:41.135 --> 00:12:43.846 align:center
No, con su entrenamiento
esto no debería molestarle…

00:12:43.929 --> 00:12:45.848 align:center
…pero está paranoico.
Inestable.

00:12:46.474 --> 00:12:49.351 align:center
Verifica si lo han tratado
psiquiátricamente.

00:12:49.435 --> 00:12:52.980 align:center
De acuerdo. Estoy en su casa. Chin,
a ver si el tipo toma medicamentos.

00:12:53.063 --> 00:12:55.608 align:center
Ahora que te tengo,
encontramos algo.

00:12:55.691 --> 00:12:58.527 align:center
Un manuscrito guardado.
Está en ruso.

00:12:58.611 --> 00:13:01.947 align:center
Y una llave de caja de seguridad. Si

00:13:02.031 --> 00:13:04.033 align:center
es local, con una citación
la revisamos.

00:13:05.326 --> 00:13:06.785 align:center
Bien. Parece que avanzan.

00:13:06.869 --> 00:13:08.370 align:center
Sí.

00:13:08.454 --> 00:13:10.623 align:center
- Me extrañas, ¿verdad?
- Ay, sí.

00:13:10.706 --> 00:13:12.708 align:center
Ojalá estuvieras aquí, pero no nadas.

00:13:12.791 --> 00:13:17.087 align:center
¿No nado? En realidad nado muy bien.
Elijo no hacerlo.

00:13:17.171 --> 00:13:19.089 align:center
Sí, sí, sí.

00:13:19.173 --> 00:13:21.759 align:center
- ¿Habla con su esposa?
- Hablo con mi compañero.

00:13:21.842 --> 00:13:24.762 align:center
El botiquín de Graham
está bastante bien surtido.

00:13:25.471 --> 00:13:29.099 align:center
Pastillas para dormir,
litio y clonazepam.

00:13:29.183 --> 00:13:31.602 align:center
Clonazepam.

00:13:31.685 --> 00:13:33.729 align:center
Aguarda.
Es un antipsicótico.

00:13:33.812 --> 00:13:36.774 align:center
A veces se usa para tratar
estrés postraumático.

00:13:36.857 --> 00:13:39.485 align:center
Todas las recetas son del Dr. Klesko.

00:13:39.568 --> 00:13:41.737 align:center
Botellas de hace tres semanas,
pero casi llenas.

00:13:41.820 --> 00:13:43.322 align:center
De acuerdo, pregunta estúpida…

00:13:43.405 --> 00:13:45.783 align:center
¿Y si Graham dejó
de tomar su medicina?

00:13:45.866 --> 00:13:47.993 align:center
¡Cállense!
¡No quieren hacerme enojar!

00:13:48.077 --> 00:13:49.954 align:center
Creo que lo acabamos
de descubrir.

00:13:50.871 --> 00:13:53.791 align:center
Mientras más dure,
más empeorará.

00:13:55.626 --> 00:13:59.129 align:center
- ¿Quién está ahí?
- McGarrett, Lo siento.

00:13:59.213 --> 00:14:01.215 align:center
Regrese a la oficina, ¿sí?

00:14:01.298 --> 00:14:03.676 align:center
Enciérrese. Quédese ahí.

00:14:04.552 --> 00:14:07.888 align:center
- ¿Qué hará?
- Lo cubriré. Vaya.

00:14:07.972 --> 00:14:12.893 align:center
Juro que si entras aquí,
los mataré a todos.

00:14:17.648 --> 00:14:20.401 align:center
- ¡Manos arriba!
- Oiga.

00:14:21.402 --> 00:14:25.197 align:center
No dispare. Yo… Me perdí.
Buscaba el baño.

00:14:25.281 --> 00:14:26.824 align:center
No entiendo. ¿Qué pasa aquí?

00:14:27.783 --> 00:14:30.160 align:center
Muy bien. Fuera el sombrero.

00:14:32.663 --> 00:14:34.039 align:center
Manos tras la cabeza.

00:14:34.123 --> 00:14:35.624 align:center
Por favor. No me dispare.

00:14:35.708 --> 00:14:37.501 align:center
De la vuelta.

00:14:38.460 --> 00:14:39.587 align:center
De rodillas.

00:14:46.844 --> 00:14:49.138 align:center
Bájate ahí. Mantén la boca cerrada.

00:15:12.578 --> 00:15:14.538 align:center
Oiga. Oiga, ¿está bien?

00:15:14.622 --> 00:15:17.625 align:center
- No se ve muy bien.
- Oigan. No hablen.

00:15:17.708 --> 00:15:20.294 align:center
Creo que no está bien.
Creo que está enferma. Mírela.

00:15:21.754 --> 00:15:23.964 align:center
- Está bien.
- Estoy bien.

00:15:24.757 --> 00:15:26.383 align:center
¿Nos da agua al menos?

00:15:26.467 --> 00:15:29.803 align:center
¿Qué parte de "no hables"
no entiendes?

00:15:30.763 --> 00:15:32.931 align:center
Dr. Klesko, tenemos tres horas
para resolverlo.

00:15:33.015 --> 00:15:34.099 align:center
CLÍNICA DE SALUD NAVAL
MAKALAPA

00:15:34.183 --> 00:15:35.768 align:center
¿Por qué trata a Graham?

00:15:35.851 --> 00:15:39.396 align:center
Su equipo cayó en una emboscada
en Ba'qubah, Irak.

00:15:39.480 --> 00:15:43.859 align:center
En el fuego cruzado había un grupo
de niños y ninguno sobrevivió.

00:15:43.943 --> 00:15:46.403 align:center
El trauma cobró
un gran precio sicológico.

00:15:46.487 --> 00:15:49.114 align:center
Cambios de humor,
ataques de violencia.

00:15:49.198 --> 00:15:51.909 align:center
Escaló al punto de que
la policía llegó a su casa…

00:15:51.992 --> 00:15:53.202 align:center
…por disputa marital.

00:15:53.285 --> 00:15:55.537 align:center
¿Lo diagnosticó con estrés
postraumático?

00:15:55.621 --> 00:15:57.289 align:center
Sí, y hacíamos progreso.

00:15:57.373 --> 00:15:59.708 align:center
Graham mostraba señales de mejora.

00:15:59.792 --> 00:16:01.126 align:center
Y luego sufrió un revés.

00:16:01.210 --> 00:16:02.795 align:center
¿Qué tipo de revés?

00:16:02.878 --> 00:16:05.756 align:center
Se convenció de que las drogas
le impedían pensar…

00:16:05.839 --> 00:16:07.466 align:center
…y empezó
a saltarse dosis.

00:16:07.549 --> 00:16:09.551 align:center
Lo que empeoró su paranoia.

00:16:09.635 --> 00:16:12.388 align:center
Hasta que empezó a tener lagunas.

00:16:12.471 --> 00:16:14.515 align:center
- ¿Lagunas? ¿Se desmayaba?
- No.

00:16:14.598 --> 00:16:19.144 align:center
Los pacientes de SEPT pueden caer
en un estado de fuga disociativo.

00:16:19.228 --> 00:16:23.107 align:center
Ocurre cuando se agitan
o perciben una amenaza.

00:16:23.190 --> 00:16:26.235 align:center
Pueden enfurecerse,
ponerse violentos.

00:16:26.318 --> 00:16:29.780 align:center
Y cuando termina, no tienen
recuerdo de lo que pasó.

00:16:29.863 --> 00:16:32.658 align:center
¿Es posible que Graham
la matara sin darse cuenta?

00:16:32.741 --> 00:16:34.827 align:center
Diría que es más que posible.

00:16:50.801 --> 00:16:52.594 align:center
No lo haga. No lo haga.

00:16:59.476 --> 00:17:00.978 align:center
Oye.

00:17:03.647 --> 00:17:06.692 align:center
¿Quién eres? No eres un turista.

00:17:06.775 --> 00:17:09.611 align:center
- Dije, ¿quién eres?
- Me llamo Steve McGarrett.

00:17:09.695 --> 00:17:12.614 align:center
Soy Cinco-0. Pero antes,
era SEAL igual que usted.

00:17:12.698 --> 00:17:14.908 align:center
BUD/S Clase 203.

00:17:14.992 --> 00:17:18.954 align:center
- ¿Te enviaron por mí?
- No. Vine yo solo.

00:17:19.872 --> 00:17:22.791 align:center
No quiero a nadie más involucrado
hasta que hablemos.

00:17:22.875 --> 00:17:25.461 align:center
¿De acuerdo?
Puede decirme qué pasó.

00:17:25.544 --> 00:17:29.548 align:center
Por su servicio, creí que
merecía por lo menos eso.

00:17:35.429 --> 00:17:38.307 align:center
- No maté a mi esposa.
- De acuerdo. Le creo.

00:17:38.390 --> 00:17:41.518 align:center
Tratamos de llegar al fondo
de eso en este momento.

00:17:42.311 --> 00:17:43.353 align:center
¿Dónde está?

00:17:44.730 --> 00:17:46.231 align:center
¿Y el cuchillo?
¿Y el cuchillo?

00:17:46.315 --> 00:17:49.234 align:center
Espere. Graham. Graham, oiga.
Nadie tomó su cuchillo. ¿Sí?

00:17:49.318 --> 00:17:52.404 align:center
Quizá lo perdió. Pero tiene
una pistola. Así es.

00:17:52.488 --> 00:17:54.448 align:center
Tiene el control.
Todos lo saben.

00:17:54.531 --> 00:17:55.949 align:center
Sabemos quién tiene el control.

00:17:56.575 --> 00:17:57.743 align:center
Pero debe escucharme.

00:17:58.744 --> 00:18:01.997 align:center
Si dice la verdad,
mi equipo lo descubrirá.

00:18:02.081 --> 00:18:03.707 align:center
Trabajan en el caso
ahora mismo.

00:18:03.791 --> 00:18:07.002 align:center
Pero no lo hace fácil, Graham,
con todas estas personas aquí.

00:18:07.086 --> 00:18:09.713 align:center
Debe hacer lo correcto
por usted, por su hija.

00:18:09.797 --> 00:18:12.257 align:center
- ¿Y Lily?
- Mi equipo la tiene. A salvo.

00:18:12.341 --> 00:18:14.051 align:center
Le prometo. Le doy mi palabra.

00:18:15.469 --> 00:18:17.554 align:center
Dejemos ir a un par de personas.

00:18:17.638 --> 00:18:20.140 align:center
Vamos. Eres SEAL…

00:18:20.224 --> 00:18:24.186 align:center
…¿y tu mejor consejo es
que deje ir a mi mejor ventaja?

00:18:24.269 --> 00:18:25.938 align:center
¿Qué dice? Me tiene a mí.

00:18:26.021 --> 00:18:28.732 align:center
- Tómeme a mí.
- También te tengo a ti.

00:18:28.816 --> 00:18:32.277 align:center
Vamos, Graham.
Debe darme algo, hombre.

00:18:32.361 --> 00:18:34.029 align:center
Mostrar algo
de buena voluntad.

00:18:34.113 --> 00:18:37.699 align:center
Déjeme revisar a este tipo
antes de que se desangre.

00:18:40.202 --> 00:18:42.454 align:center
Perfecto. Límpialo.

00:18:42.538 --> 00:18:45.541 align:center
- Vacíen sus bolsos y bolsillos.
- No hagan nada.

00:18:45.624 --> 00:18:47.835 align:center
Debo parar el sangrado.
No tengo equipo.

00:18:47.918 --> 00:18:50.045 align:center
Necesito pegamento de uñas,
costurero, lo que sea.

00:18:57.636 --> 00:18:59.221 align:center
Eso es.

00:18:59.763 --> 00:19:01.932 align:center
Vacíenlos. No intenten nada.

00:19:02.015 --> 00:19:05.936 align:center
Oiga, está bien. Está bien.
Déjeme echar un vistazo.

00:19:07.187 --> 00:19:09.857 align:center
Lo maltrató bastante, Graham.

00:19:09.940 --> 00:19:12.401 align:center
La buena noticia es que no lo mató.

00:19:13.318 --> 00:19:17.072 align:center
Ya sé. Si lo quisiera muerto,
estaría muerto.

00:19:28.959 --> 00:19:31.962 align:center
RASPADOS WAIOLA

00:19:33.422 --> 00:19:36.884 align:center
Hola, chicas bonitas.
Dos grandes cortesía de la casa.

00:19:36.967 --> 00:19:39.553 align:center
- Gracias.
- No hay de qué.

00:19:39.636 --> 00:19:42.389 align:center
- Si quieren algo más, griten.
- De acuerdo.

00:19:42.472 --> 00:19:45.350 align:center
Este es tuyo.

00:19:47.269 --> 00:19:49.563 align:center
Este es mío.

00:19:57.738 --> 00:19:59.573 align:center
¿Está bueno?

00:20:01.533 --> 00:20:02.993 align:center
Mi favorito es el de uva.

00:20:03.660 --> 00:20:05.495 align:center
¿Sabes por qué?

00:20:07.956 --> 00:20:10.334 align:center
Me vuelve la lengua morada. ¿Ves?

00:20:18.133 --> 00:20:19.551 align:center
¿No te gusta el de limón?

00:20:20.427 --> 00:20:22.763 align:center
Papi se come esa parte.

00:20:35.901 --> 00:20:39.404 align:center
Una noche en BUD/S…

00:20:39.488 --> 00:20:43.033 align:center
…un par de tipos y yo nos
escabullíamos a la base, ¿sí?

00:20:43.617 --> 00:20:46.161 align:center
Y oímos una voz malévola,
malhumorada…

00:20:46.245 --> 00:20:49.248 align:center
"¿Las damas están listas para
mojarse y ponerse arenosas?"

00:20:49.331 --> 00:20:50.540 align:center
¿Maestro Jefe White?

00:20:52.542 --> 00:20:54.086 align:center
Sí, señor.

00:20:55.504 --> 00:20:57.422 align:center
Apuesto que no estaba
nada contento.

00:20:57.506 --> 00:20:59.258 align:center
¿Bromea? Le encantó atraparnos.

00:20:59.341 --> 00:21:03.011 align:center
Nos dio cinco horas extra de
acondicionamiento en agua fría.

00:21:03.095 --> 00:21:06.098 align:center
No salimos del agua hasta
el amanecer. Amor duro.

00:21:09.977 --> 00:21:12.062 align:center
Graham, cuénteme de Noreen.

00:21:12.145 --> 00:21:14.231 align:center
¿Dónde se conocieron?

00:21:15.857 --> 00:21:18.318 align:center
Alemania, hace seis años y medio.

00:21:18.402 --> 00:21:22.155 align:center
Viajaba por Europa de permiso.

00:21:22.239 --> 00:21:25.575 align:center
Trabajaba en un club de todos
los rangos en Ramstein.

00:21:26.159 --> 00:21:28.787 align:center
Había inmigrado con su hija.

00:21:28.870 --> 00:21:31.164 align:center
Tres meses después,
estábamos casados.

00:21:32.082 --> 00:21:33.250 align:center
De Rusia, ¿verdad?

00:21:35.335 --> 00:21:36.420 align:center
¿Cómo lo sabes?

00:21:36.503 --> 00:21:38.630 align:center
Le dije, mi gente investiga.

00:21:39.381 --> 00:21:42.843 align:center
Se cambió el nombre antes
de mudarnos a Estados Unidos.

00:21:43.635 --> 00:21:45.721 align:center
No le gustaba el nombre de Irina.

00:21:47.848 --> 00:21:50.892 align:center
Quería dejar el pasado atrás
y empezar una nueva vida.

00:21:54.938 --> 00:21:58.400 align:center
Y su hija, Lily,
¿era de un matrimonio previo?

00:21:58.483 --> 00:22:01.570 align:center
Sí, el padre de Lily
murió antes de que naciera.

00:22:02.779 --> 00:22:04.322 align:center
Lily.

00:22:06.283 --> 00:22:08.785 align:center
No me imagino lo que está pasando.

00:22:12.789 --> 00:22:15.333 align:center
Graham,
¿qué pasó esta mañana?

00:22:18.712 --> 00:22:21.840 align:center
Peleamos. Discutimos.

00:22:21.923 --> 00:22:24.384 align:center
Ya no sé ni por qué.

00:22:25.343 --> 00:22:29.890 align:center
Sé que no es fácil vivir conmigo.

00:22:29.973 --> 00:22:34.019 align:center
Desde que regresé,
ya sabes, ha sido difícil.

00:22:34.102 --> 00:22:36.730 align:center
Noreen dice que a veces la asusto.

00:22:36.813 --> 00:22:40.192 align:center
Que no soy el mismo tipo
con el que se casó.

00:22:41.401 --> 00:22:44.029 align:center
Pero lo estaba superando.
Mejoraba.

00:22:44.112 --> 00:22:47.240 align:center
La sicóloga dice, ya sabes,
"Cuando te alteres…

00:22:47.324 --> 00:22:50.911 align:center
…camina por la cuadra dos veces
para despejar tu mente".

00:22:50.994 --> 00:22:53.747 align:center
- Y fue lo que hice.
- Exacto. ¿Dejó la casa entonces?

00:22:56.958 --> 00:22:58.960 align:center
Y cuando regresé…

00:23:00.337 --> 00:23:02.631 align:center
…ahí estaba a mitad de la sala.

00:23:02.714 --> 00:23:04.508 align:center
Y traté de resucitarla.

00:23:05.175 --> 00:23:08.720 align:center
Ahí fue cuando llegó la policía.

00:23:09.387 --> 00:23:11.056 align:center
Por lo que Noreen
y yo habíamos pasado…

00:23:11.139 --> 00:23:13.266 align:center
…creí que dirían que yo la lastimé.

00:23:13.892 --> 00:23:16.061 align:center
Estaba asustado. Corrí.

00:23:17.270 --> 00:23:19.231 align:center
Nunca lastimaría a Noreen.

00:23:20.232 --> 00:23:24.069 align:center
Significa todo que Lily sepa que
no le hice esto a su madre.

00:23:24.152 --> 00:23:28.073 align:center
- Entiendo, Graham.
- ¿Qué estás haciendo? ¿Qué?

00:23:28.907 --> 00:23:31.827 align:center
Atrás. ¿Crees que
no sé lo que haces?

00:23:31.910 --> 00:23:33.203 align:center
No hago nada.

00:23:33.286 --> 00:23:35.413 align:center
Ya acabamos.
Ya no eres la enfermera.

00:23:35.497 --> 00:23:37.374 align:center
Graham,
necesita una tomografía.

00:23:37.457 --> 00:23:39.126 align:center
Debe bajar del barco.

00:23:39.209 --> 00:23:40.877 align:center
Mantennos a todos aquí,
pero déjalo ir a él.

00:23:40.961 --> 00:23:43.755 align:center
Pruébalo, Graham.
Prueba que eres un buen hombre.

00:23:49.719 --> 00:23:53.890 align:center
Muy bien. Estás en libertad de irte.

00:23:53.974 --> 00:23:56.560 align:center
Largo de aquí.

00:24:02.065 --> 00:24:03.859 align:center
Muy bien.
Los demás, saldremos.

00:24:03.942 --> 00:24:05.402 align:center
Excepto tú.

00:24:05.986 --> 00:24:08.071 align:center
Tú entrarás ahí.

00:24:08.155 --> 00:24:10.365 align:center
Da la vuelta.

00:24:12.534 --> 00:24:16.371 align:center
No me interesa jugar más
de tus juegos mentales.

00:24:16.454 --> 00:24:18.123 align:center
Entra.

00:24:20.709 --> 00:24:22.878 align:center
Cierra la puerta.

00:24:25.964 --> 00:24:27.632 align:center
¡Váyanse!

00:24:42.230 --> 00:24:43.273 align:center
Fantástico.

00:24:47.360 --> 00:24:48.486 align:center
SEDE CINCO-0

00:24:49.654 --> 00:24:51.573 align:center
- ¿Dónde estás?
- En la cabeza.

00:24:51.656 --> 00:24:53.491 align:center
Graham
me atrincheró aquí.

00:24:53.575 --> 00:24:56.203 align:center
¿En un baño? Me podrían
haber encerrado ahí.

00:24:56.286 --> 00:24:58.788 align:center
- Larga historia.
- De acuerdo. Llamo a SWAT.

00:24:58.872 --> 00:25:01.750 align:center
No llames a SWAT.
Lograré salir de aquí.

00:25:01.833 --> 00:25:03.501 align:center
Solo dime, ¿qué tienes?

00:25:05.003 --> 00:25:08.548 align:center
De acuerdo. La siquiatra de Graham
dice que tiene lagunas.

00:25:08.632 --> 00:25:12.135 align:center
O sea que pudo haber matado
a la esposa sin darse cuenta.

00:25:12.719 --> 00:25:13.887 align:center
No, no tiene lógica.

00:25:13.970 --> 00:25:17.057 align:center
¿Cómo no tiene lógica?
¿Cómo no la tiene para ti?

00:25:17.140 --> 00:25:20.560 align:center
Huyó de la escena del crimen
con el arma del crimen en la mano.

00:25:20.644 --> 00:25:23.897 align:center
Digo, no soy detective…
Un minuto. ¿Dónde estoy?

00:25:23.980 --> 00:25:26.900 align:center
Soy detective. Sigue siendo
el principal sospechoso.

00:25:26.983 --> 00:25:29.236 align:center
Graham me vio como
amenaza y no hizo nada.

00:25:29.319 --> 00:25:31.571 align:center
- Pudo matarme pero no lo hizo.
- Escucha.

00:25:31.655 --> 00:25:33.990 align:center
Sé que el tipo es SEAL, ¿sí?

00:25:34.074 --> 00:25:36.159 align:center
Hermanos en armas,
todo eso lo entiendo.

00:25:36.243 --> 00:25:38.495 align:center
Pero no significa
que no la mató.

00:25:40.497 --> 00:25:42.624 align:center
Tienes razón. Tienes razón.

00:25:42.707 --> 00:25:44.417 align:center
Pero le prometí
investigar el crimen.

00:25:44.501 --> 00:25:46.586 align:center
¿Qué crees que hago?
Investigo.

00:25:46.670 --> 00:25:48.672 align:center
Lo malo es que es
el único sospechoso.

00:25:48.755 --> 00:25:50.924 align:center
En mi experiencia,
cuando solo hay uno…

00:25:51.007 --> 00:25:52.509 align:center
…normalmente
termina en la cárcel.

00:25:52.592 --> 00:25:54.928 align:center
Si quieres amplío la búsqueda…

00:25:55.011 --> 00:25:56.972 align:center
…pero deberás darme algo más.

00:25:57.055 --> 00:25:59.349 align:center
De hecho,
podría tener una pista.

00:25:59.432 --> 00:26:01.726 align:center
Graham dijo que
Noreen es rusa.

00:26:01.810 --> 00:26:03.186 align:center
Se mudaron
hace seis años.

00:26:03.270 --> 00:26:06.064 align:center
Eso explica por qué
no hay nada antes de 2004.

00:26:06.147 --> 00:26:09.359 align:center
Claro. Y cambió su identidad
antes de venir.

00:26:09.442 --> 00:26:11.903 align:center
Se llama Irina. Busca más.
¿Sabes qué?

00:26:11.987 --> 00:26:13.613 align:center
Quizá ese manuscrito
pueda ayudar.

00:26:14.698 --> 00:26:18.118 align:center
De acuerdo. Lo envié a tu amiga
Catherine en Inteligencia.

00:26:18.201 --> 00:26:19.786 align:center
Tendremos la traducción
en una hora.

00:26:19.869 --> 00:26:22.038 align:center
Y la llave coincide
con una caja…

00:26:22.122 --> 00:26:24.374 align:center
…de depósito en
el Banco First Hawaiian.

00:26:24.457 --> 00:26:27.252 align:center
Pronto recibiremos
el contenido.

00:26:28.461 --> 00:26:30.088 align:center
¿Qué fue eso?
¿Qué fue eso?

00:26:30.171 --> 00:26:31.881 align:center
Te vuelvo a llamar.

00:26:37.637 --> 00:26:39.431 align:center
Pensé que querría
sus cosas de vuelta.

00:26:41.266 --> 00:26:43.351 align:center
¿Cómo pasó a Graham
sin que lo viera?

00:26:43.435 --> 00:26:46.855 align:center
Sé cosas de este barco
que no están en su mapa.

00:26:46.938 --> 00:26:49.441 align:center
Le dije que se quedara quieto.

00:26:49.524 --> 00:26:53.111 align:center
Soy un anciano.
Ya no oigo muy bien.

00:26:55.280 --> 00:26:57.407 align:center
- No disparen.
- Manos arriba.

00:26:57.490 --> 00:27:00.160 align:center
- Soy rehén. Me liberó.
- Camine hacia la unidad.

00:27:00.243 --> 00:27:02.829 align:center
- Siga caminando.
- Necesito ayuda.

00:27:03.830 --> 00:27:06.541 align:center
Ya lo tienen.
Me quedo con el SEAL.

00:27:06.624 --> 00:27:11.546 align:center
Nadie más se va hasta que
descubran quién mató a Noreen.

00:27:11.629 --> 00:27:15.800 align:center
- Déjeme hablar con McGarrett.
- Solo debe saber que sigue vivo.

00:27:15.884 --> 00:27:16.968 align:center
Mire, los estoy viendo.

00:27:17.052 --> 00:27:20.513 align:center
Tienen menos de dos horas.
Otra payasada de esas…

00:27:20.597 --> 00:27:23.183 align:center
…el próximo rehén sale
en bolsa de plástico.

00:27:26.978 --> 00:27:30.106 align:center
Tenía el cuchillo
y estaba parado junto a él…

00:27:30.190 --> 00:27:31.399 align:center
…¿por qué no lo atacó?

00:27:31.483 --> 00:27:35.487 align:center
Hay una forma de hacer esto y que
nadie muera. Además, es evidencia.

00:27:35.570 --> 00:27:38.114 align:center
Mire la sangre seca en el cuchillo.

00:27:38.198 --> 00:27:40.200 align:center
Hay una huella ahí.

00:27:40.283 --> 00:27:42.827 align:center
Creo que es del asesinato.

00:27:44.746 --> 00:27:45.955 align:center
Mire esto.

00:27:56.341 --> 00:27:58.176 align:center
Podría ser lo que lo libere.

00:27:58.802 --> 00:28:01.262 align:center
Realmente cree que
es inocente, ¿verdad?

00:28:03.181 --> 00:28:05.308 align:center
El lema de mi equipo
es "nadie se queda atrás".

00:28:06.267 --> 00:28:08.061 align:center
Ahora hay que encontrarlo.

00:28:08.144 --> 00:28:10.146 align:center
¿Dónde cree que están los rehenes?

00:28:10.230 --> 00:28:12.690 align:center
Necesita una buena
vista de la pasarela.

00:28:12.774 --> 00:28:14.317 align:center
Lo mejor sería
la casa del piloto.

00:28:14.401 --> 00:28:16.986 align:center
Conozco un atajo.

00:28:17.654 --> 00:28:19.114 align:center
Lo sigo.

00:28:19.197 --> 00:28:24.828 align:center
Me tomó un rato, pero juro que
conozco el nombre Steve McGarrett.

00:28:26.287 --> 00:28:28.540 align:center
Su abuelo estaba
en la Marina, ¿no?

00:28:28.623 --> 00:28:30.166 align:center
GSí, señor.
Apostado en Pearl.

00:28:30.250 --> 00:28:32.919 align:center
Sí. Lo recuerdo.

00:28:33.586 --> 00:28:35.755 align:center
- Un momento.
- Un tipo rudo.

00:28:35.839 --> 00:28:38.258 align:center
¿Sirvió con mi abuelo?

00:28:38.341 --> 00:28:39.759 align:center
En el Arizona.

00:28:39.843 --> 00:28:42.512 align:center
- ¿Fue de los suertudos?
- No fue suerte.

00:28:42.595 --> 00:28:44.806 align:center
No estaba a bordo ese día.

00:28:45.473 --> 00:28:48.143 align:center
Mentí sobre mi edad
para enlistarme.

00:28:48.226 --> 00:28:50.478 align:center
Tenía 16 entonces.

00:28:50.562 --> 00:28:53.982 align:center
Lo descubrieron,
pero les caí bien a los oficiales…

00:28:54.065 --> 00:28:56.985 align:center
…y me mantuvieron de mensajero.

00:28:58.319 --> 00:29:03.450 align:center
Y eso hacía el 7
de diciembre de 1941.

00:29:05.118 --> 00:29:10.373 align:center
Llevar mensajes al Ejército en
Fort Shafter a través del puerto.

00:29:10.999 --> 00:29:16.421 align:center
Veía las explosiones,
los hombres que admiraba tanto.

00:29:17.922 --> 00:29:21.050 align:center
Dieron sus vidas por todos nosotros.

00:29:24.012 --> 00:29:26.389 align:center
Y no pude hacer
una maldita cosa por ellos.

00:29:28.558 --> 00:29:32.145 align:center
Paso por el monumento
del Arizona a diario…

00:29:32.228 --> 00:29:36.649 align:center
…y recuerdo su sacrificio.

00:29:37.775 --> 00:29:44.157 align:center
Lleva el nombre de un héroe.

00:29:45.992 --> 00:29:48.536 align:center
Debe estar muy orgulloso.

00:29:51.581 --> 00:29:53.875 align:center
Lo estoy.

00:29:53.958 --> 00:29:55.835 align:center
Vamos.

00:30:01.508 --> 00:30:03.301 align:center
¿Qué dibujas?

00:30:03.384 --> 00:30:05.345 align:center
Yo, mami y papi.

00:30:19.192 --> 00:30:20.860 align:center
¿Tú qué dibujas?

00:30:22.028 --> 00:30:24.989 align:center
Yo surfeando esta mañana.

00:30:26.324 --> 00:30:28.993 align:center
¿Puedes dibujar lo que
hacías esta mañana?

00:30:32.747 --> 00:30:34.415 align:center
De acuerdo.

00:30:46.177 --> 00:30:47.846 align:center
¿Qué es eso?

00:30:47.929 --> 00:30:52.141 align:center
Es mi escondite cuando
hay demasiados gritos.

00:30:52.225 --> 00:30:56.312 align:center
- ¿Te ocultas debajo del sillón?
- A veces.

00:30:56.396 --> 00:30:59.983 align:center
- ¿Son los zapatos de papi?
- No.

00:31:01.276 --> 00:31:02.402 align:center
¿De quién son los zapatos?

00:31:04.445 --> 00:31:06.030 align:center
Oye, no tengas miedo.

00:31:06.114 --> 00:31:08.199 align:center
Nada malo te pasará.

00:31:09.534 --> 00:31:11.744 align:center
Puedes decirme.

00:31:15.331 --> 00:31:18.668 align:center
Es el hombre que le gritó a mami.

00:31:19.669 --> 00:31:21.588 align:center
¿Papi estaba ahí cuando gritaban?

00:31:23.506 --> 00:31:26.634 align:center
De acuerdo, Lily,
esto es muy importante.

00:31:27.302 --> 00:31:29.137 align:center
¿Quién era ese hombre?

00:31:29.220 --> 00:31:31.639 align:center
¿Y qué le decía a mami?

00:31:32.974 --> 00:31:36.603 align:center
No puedo hablar chistoso
como él y mami.

00:31:37.103 --> 00:31:39.689 align:center
Pero gritaron mucho.

00:31:39.772 --> 00:31:41.774 align:center
Y mami salió lastimada.

00:31:45.653 --> 00:31:47.947 align:center
Oye, ¿quieres ver dónde trabajo?

00:31:53.036 --> 00:31:55.413 align:center
Lily, ¿quién es?
¿Quién es ese hombre?

00:31:56.289 --> 00:31:58.124 align:center
Disculpe. ¿Señor?

00:31:59.042 --> 00:32:01.669 align:center
Disculpe. ¿Señor? Señor.

00:32:04.380 --> 00:32:05.798 align:center
¿Lily?

00:32:05.882 --> 00:32:08.801 align:center
Lily. ¡No! ¡Alto!

00:32:25.902 --> 00:32:28.738 align:center
Le quité los ojos de encima
a Lily un segundo.

00:32:28.821 --> 00:32:30.657 align:center
Era un blanco.
No lo sabíamos.

00:32:30.740 --> 00:32:32.367 align:center
No pudiste prevenirlo.

00:32:32.450 --> 00:32:36.496 align:center
Tengo una alerta en el vehículo.
D.P.H. pondrá retenes.

00:32:36.579 --> 00:32:39.332 align:center
No hay placas, pero Kono vio
a los secuestradores.

00:32:40.249 --> 00:32:42.126 align:center
- ¿Está bien?
- No lo creo.

00:32:42.835 --> 00:32:44.712 align:center
¿Coincidencias en las huellas?

00:32:44.796 --> 00:32:48.633 align:center
Sí. Tengo más en el cuchillo.
Definitivamente no son de Graham.

00:32:48.716 --> 00:32:50.843 align:center
Ni tampoco de Noreen.

00:32:50.927 --> 00:32:53.179 align:center
No salen en la base
de datos del D.P.H.

00:32:53.262 --> 00:32:55.348 align:center
Ahora busco en todo el país.

00:32:55.431 --> 00:32:57.642 align:center
Genial. Tenemos secuestradores.

00:32:57.725 --> 00:33:01.104 align:center
Un testigo que dice que había
otro hombre en la casa.

00:33:01.187 --> 00:33:02.981 align:center
Las huellas de alguien más.

00:33:03.064 --> 00:33:05.984 align:center
- Empieza a parecer que…
- Graham no lo hizo. Ya sé.

00:33:06.067 --> 00:33:08.820 align:center
- Pero aún no acaba.
- Encuentra de quién es la huella.

00:33:08.903 --> 00:33:11.072 align:center
Acaba con la situación
de los rehenes.

00:33:11.155 --> 00:33:13.282 align:center
Y lo que hagas, por favor…

00:33:13.366 --> 00:33:15.827 align:center
…que el tipo no se entere
de lo que le pasó a su hija.

00:33:15.910 --> 00:33:17.620 align:center
- Debe saber.
- No, no.

00:33:17.704 --> 00:33:19.872 align:center
No debe saber.
Créeme, como padre lo último…

00:33:19.956 --> 00:33:22.709 align:center
…que quieres oír es que
algo le pasó a tu hijo.

00:33:22.792 --> 00:33:26.713 align:center
Dado su estado mental,
las cosas solo empeorarán.

00:33:26.796 --> 00:33:28.423 align:center
Entendido.

00:33:28.506 --> 00:33:31.926 align:center
No te ablandes con el tipo,
compañero, ¿sí?

00:33:32.010 --> 00:33:35.096 align:center
Hasta que estemos seguros
de que él no la mató.

00:33:35.930 --> 00:33:37.557 align:center
Y si lo hizo y llegas a eso…

00:33:37.640 --> 00:33:39.517 align:center
…¿podrás derribarlo?

00:33:40.059 --> 00:33:42.478 align:center
No llegará a eso.

00:33:47.108 --> 00:33:48.818 align:center
Silencio.

00:34:03.416 --> 00:34:06.377 align:center
Graham, es McGarrett.
Debemos hablar.

00:34:08.254 --> 00:34:10.798 align:center
Debí saber que escaparías.

00:34:12.049 --> 00:34:14.761 align:center
Te creo. No creo que hayas
matado a tu esposa.

00:34:15.428 --> 00:34:16.429 align:center
¿De acuerdo?

00:34:17.138 --> 00:34:20.224 align:center
Con más tiempo, mi equipo
lo probará, Graham.

00:34:20.308 --> 00:34:21.267 align:center
¿Cómo?

00:34:21.851 --> 00:34:24.395 align:center
Liberemos a las personas
para poder hablar.

00:34:24.479 --> 00:34:26.189 align:center
Mientes.

00:34:31.069 --> 00:34:32.195 align:center
Necesito mi mochila.

00:34:32.278 --> 00:34:34.405 align:center
Esto ha durado mucho. Termina ya.

00:34:36.199 --> 00:34:38.618 align:center
Encontramos el pasaporte
de Noreen en su caja.

00:34:38.701 --> 00:34:42.205 align:center
Nació Irina Tarasova en
San Petersburgo, Rusia, 1979.

00:34:42.288 --> 00:34:44.081 align:center
Catherine envió la traducción.

00:34:44.165 --> 00:34:47.085 align:center
El manuscrito en la casa,
era el diario de Noreen.

00:34:47.168 --> 00:34:49.003 align:center
Mucho es su vida en Rusia.

00:34:49.087 --> 00:34:52.131 align:center
Se casó con un banquero
y era bastante brutal.

00:34:52.215 --> 00:34:54.050 align:center
Había violencia doméstica.

00:34:54.133 --> 00:34:55.843 align:center
Ya lo tenemos identificado.

00:34:55.927 --> 00:35:00.598 align:center
Yegor Chubais. Vicepresidente
del Banco Donvaya en Suiza.

00:35:00.681 --> 00:35:03.810 align:center
Reportó que su hija
y esposa desaparecieron…

00:35:03.893 --> 00:35:05.144 align:center
- …en un viaje.
- Es él.

00:35:05.228 --> 00:35:07.688 align:center
- ¿Quién?
- El que secuestró a Lily.

00:35:08.606 --> 00:35:10.650 align:center
Chubais entró a Hawái
hace tres días.

00:35:10.733 --> 00:35:13.236 align:center
Rentó un avión a Moscú.
Sale en una hora.

00:35:13.319 --> 00:35:15.947 align:center
- Trata de irse con Lily.
- Por eso vino a Hawái.

00:35:16.030 --> 00:35:17.448 align:center
Quiso comenzar una nueva vida
para alejarse de él.

00:35:17.532 --> 00:35:20.701 align:center
- Descubre dónde está.
- Noreen no se quiso ir con él.

00:35:20.785 --> 00:35:23.037 align:center
Mata a la madre de su hija.

00:35:23.121 --> 00:35:25.039 align:center
Que no se suban
a ese avión. Vamos.

00:36:03.411 --> 00:36:06.998 align:center
De acuerdo, vamos, todos.
Muévanse. Vamos.

00:36:12.837 --> 00:36:15.047 align:center
No te muevas.

00:36:21.304 --> 00:36:24.015 align:center
- McGarrett no responde.
- Vuelve a intentarlo.

00:36:30.271 --> 00:36:31.731 align:center
No contestes.

00:36:32.315 --> 00:36:34.150 align:center
Podría ser la prueba de su inocencia.

00:36:34.233 --> 00:36:35.568 align:center
Graham, déjeme responder.

00:36:38.154 --> 00:36:40.323 align:center
Ponlo en altavoz.

00:36:40.865 --> 00:36:42.867 align:center
Sin trucos.

00:36:45.077 --> 00:36:46.704 align:center
Al fin. Ahí estás. Adelante.

00:36:46.787 --> 00:36:49.290 align:center
Danny, estamos en
altavoz con Graham.

00:36:49.373 --> 00:36:52.543 align:center
- Dime que sabes quién lo hizo.
- No del todo.

00:36:52.627 --> 00:36:55.212 align:center
Pero tenemos nombre y ubicación.
Vamos para allá.

00:36:55.296 --> 00:36:59.425 align:center
- ¿Quién es?
- Yegor Chubais. Padre de Lily.

00:37:00.593 --> 00:37:02.595 align:center
Es imposible. Está muerto.

00:37:02.678 --> 00:37:06.307 align:center
Lo identificamos saliendo del
Aeropuerto de Honolulú hace 3 días.

00:37:06.390 --> 00:37:07.892 align:center
Yegor está muerto.

00:37:09.227 --> 00:37:11.771 align:center
Noreen me dijo que murió de cáncer.

00:37:11.854 --> 00:37:15.232 align:center
- ¿Por qué me mintió?
- No sé, Graham. No lo sé.

00:37:15.316 --> 00:37:18.694 align:center
Quizá quería protegerlo de un pasado
que la avergonzaba.

00:37:18.778 --> 00:37:20.780 align:center
Pero si mi equipo
dice que es el tipo,

00:37:20.863 --> 00:37:22.323 align:center
es el tipo.

00:37:24.408 --> 00:37:25.409 align:center
Están mintiendo.

00:37:28.454 --> 00:37:31.123 align:center
¿McGarrett? ¿Steve?

00:37:31.207 --> 00:37:32.583 align:center
De rodillas.

00:37:33.292 --> 00:37:35.503 align:center
- Graham.
- Ponte de rodillas.

00:37:40.007 --> 00:37:42.259 align:center
Manos atrás de la cabeza.

00:37:46.222 --> 00:37:48.015 align:center
Por favor, tengo unas preguntas.

00:37:50.309 --> 00:37:52.478 align:center
Soy McGarrett. Habla.

00:37:53.646 --> 00:37:55.314 align:center
Sargento.

00:37:58.985 --> 00:38:01.988 align:center
- Despliegue a sus hombres.
- Sí, señora.

00:38:17.545 --> 00:38:19.463 align:center
- Son ellos.
- Muy bien, sujétense.

00:38:25.594 --> 00:38:26.721 align:center
NO ENTRAR
ÁREA RESTRINGIDA

00:38:54.081 --> 00:38:56.125 align:center
Manos arriba.

00:38:57.960 --> 00:39:00.046 align:center
Abajo. Abajo en el piso.

00:39:00.129 --> 00:39:02.798 align:center
Brazos fuera. Haga una T. Abajo.

00:39:04.842 --> 00:39:07.887 align:center
En el piso, cara abajo.
En el piso.

00:39:07.970 --> 00:39:10.097 align:center
Palmas arriba. Cruce las piernas.

00:39:10.181 --> 00:39:12.892 align:center
- Hola.
- Adelante.

00:39:16.729 --> 00:39:17.730 align:center
Ya estás a salvo, ¿de acuerdo?

00:39:24.737 --> 00:39:26.280 align:center
Déjame llevarte.

00:39:26.906 --> 00:39:29.617 align:center
Graham, aún podemos solucionar
esto.

00:39:29.700 --> 00:39:33.579 align:center
Discutimos y salí a caminar.

00:39:33.662 --> 00:39:36.207 align:center
Sí. Dos vueltas por la cuadra.

00:39:36.290 --> 00:39:39.043 align:center
Lo tenemos, Graham.
Lo oíste. Fue Yegor.

00:39:39.126 --> 00:39:41.003 align:center
¿Y si no salí a caminar?

00:39:47.176 --> 00:39:49.720 align:center
- ¿Y si maté a Noreen?
- No la mataste, Graham.

00:39:50.763 --> 00:39:52.556 align:center
Yegor lo hizo. Yegor la mató.

00:39:52.640 --> 00:39:55.226 align:center
Esto ya se terminó. ¿Me escuchas?
Se terminó, Graham.

00:39:55.309 --> 00:39:56.519 align:center
¡No! ¡No!

00:39:59.313 --> 00:40:01.148 align:center
- McGarrett.
- Cuidado. Atrás.

00:40:04.485 --> 00:40:06.278 align:center
¡Alto!

00:40:06.362 --> 00:40:08.823 align:center
Baje el arma lentamente y póngase en
el piso.

00:40:10.825 --> 00:40:12.243 align:center
Ahora, Graham.

00:40:14.453 --> 00:40:16.372 align:center
Baje el arma.

00:40:19.417 --> 00:40:21.210 align:center
¡Baje el arma ahora mismo!

00:40:23.421 --> 00:40:26.424 align:center
¡Paren el fuego!

00:40:42.398 --> 00:40:44.108 align:center
- ¿Está bien?
- Los disparos duelen.

00:40:45.734 --> 00:40:47.778 align:center
¿Qué estaba pensando?

00:40:47.862 --> 00:40:52.408 align:center
Que ningún hombre se quedara atrás.

00:40:53.534 --> 00:40:55.202 align:center
¿Es así?

00:40:55.953 --> 00:40:59.081 align:center
Pues está más loco de lo que pensé.
Vamos.

00:41:02.793 --> 00:41:04.211 align:center
POLICÍA

00:41:10.718 --> 00:41:12.845 align:center
Oigan, aguarden.

00:41:14.763 --> 00:41:18.309 align:center
Denle un minuto con su hija.
Pero sin esposas.

00:41:23.230 --> 00:41:24.732 align:center
Adelante.

00:41:34.825 --> 00:41:36.744 align:center
Mira quién es.

00:41:39.163 --> 00:41:39.997 align:center
Papi.

00:41:54.970 --> 00:41:56.680 align:center
Papi, ¿ya podemos irnos a casa?

00:41:57.264 --> 00:42:00.059 align:center
Aún no, bebé. ¿De acuerdo?

00:42:00.142 --> 00:42:04.313 align:center
Tía Susan te cuidará un tiempo,
¿de acuerdo?

00:42:05.147 --> 00:42:08.275 align:center
Papi está un poquito enfermo.

00:42:08.359 --> 00:42:10.694 align:center
Tiene que mejorarse, ¿sí?
o.

