WEBVTT

00:30.196 --> 00:32.157
ISLA FORD
O'AHU

00:58.767 --> 01:00.393
Bienvenidos, tempraneros.

01:00.477 --> 01:03.521
El primer tour del día
siempre es el mejor.

01:03.605 --> 01:05.482
Antes de empezar,
¿pueden hablarme…

01:05.565 --> 01:07.067
…del acorazado en el que estamos?

01:08.818 --> 01:10.570
- Sí.
-El Missouri fue donde…

01:10.653 --> 01:12.781
…los japoneses se rindieron
a los aliados…

01:12.864 --> 01:14.574
- …para terminar la guerra.
- Bien.

01:26.795 --> 01:29.422
Mighty Mo sirvió
en batallas por doquier.

01:29.506 --> 01:33.218
Pero desde 1992, el armamento,
como el Missouri…

01:33.301 --> 01:34.427
…ha sido retirado.

01:34.511 --> 01:37.722
Y ahora disfruta de su tranquilo
retiro aquí en Pearl Harbor.

01:37.806 --> 01:39.974
Ahora levemos anclas.

01:40.058 --> 01:43.228
Que es una forma náutica
de decir "vámonos".

01:45.772 --> 01:47.398
Alto. No se mueva.

01:47.482 --> 01:49.567
Manos arriba. Manos en el aire.

01:49.651 --> 01:52.987
- Muy bien, muy bien. Lo siento.
- Abajo. Abajo. Abajo.

01:59.744 --> 02:01.371
- Deje su arma.
- No lo hice.

02:01.454 --> 02:02.455
Suelte su arma ya.

02:04.249 --> 02:06.626
No maté a mi esposa.

02:55.425 --> 02:57.302
Comandante McGarrett.
Detective Williams.

02:58.094 --> 03:00.555
Ojalá fueran mejores circunstancias.
Laura Hills.

03:00.638 --> 03:03.308
La nueva oficial de seguridad
de la Gobernadora Jameson.

03:03.933 --> 03:05.476
- ¿Qué tenemos?
- Sospechoso a bordo…

03:05.560 --> 03:09.063
…Operador Especial de Guerra 2da
Clase Graham Wilson, SEAL 5.

03:09.147 --> 03:11.858
- Aguarde. ¿Es un SEAL?
- Muy condecorado.

03:11.941 --> 03:15.236
Está adentro con un número
desconocido de rehenes.

03:15.320 --> 03:17.572
¿Algún contacto desde
que subió a bordo?

03:17.655 --> 03:21.284
Le dijo a los negociadores que
matará rehenes si lo atacamos.

03:21.367 --> 03:25.121
- ¿Exigió algo?
- Encontrar al asesino de su esposa.

03:25.788 --> 03:27.749
Interesante. ¿Cuándo ocurrió?

03:27.832 --> 03:30.501
Esta mañana.
Se llamaba Noreen Wilson.

03:30.585 --> 03:32.921
Graham nos da cuatro horas
para encontrarlo.

03:33.004 --> 03:36.507
Ojalá hubiera mencionado
quién lo hizo. ¿Hay sospechosos?

03:36.591 --> 03:38.176
Sí. Él.

03:38.259 --> 03:41.179
El D.P.H. encontró a Graham en
la escena con el arma del crimen.

03:41.262 --> 03:42.847
Lo confrontaron y corrió.

03:42.931 --> 03:45.058
¿Y quiere que
encontremos al asesino?

03:45.141 --> 03:46.851
¿Si le decimos que
es él será suficiente?

03:46.935 --> 03:50.146
Mi preocupación
es sacar a los rehenes.

03:50.230 --> 03:52.815
SWAT manejaría
algo así normalmente.

03:52.899 --> 03:56.694
Pero la gobernadora cree
que como usted era un SEAL…

03:56.778 --> 03:59.197
…manejará mejor la situación.

03:59.280 --> 04:02.325
¿Él? ¿Y yo qué soy?
¿El entretenimiento o qué?

04:02.408 --> 04:05.244
Dígale a SWAT que esperen.
Entraré solo.

04:05.328 --> 04:07.497
- Eso es estúpido.
- ¿Perdón?

04:07.580 --> 04:10.124
Graham es SEAL.
Entrenado para el combate.

04:10.208 --> 04:11.626
Ahora tiene la ventaja.

04:11.709 --> 04:14.629
Envía a SWAT a ciegas,
tendrán pérdidas serias…

04:14.712 --> 04:16.923
…y probablemente mueran rehenes.

04:17.006 --> 04:18.466
Si no mató a su esposa…

04:18.549 --> 04:21.219
…merece una conversación
antes de entrar con armas.

04:21.302 --> 04:25.807
Si lo hizo, y matará nuevamente,
lo derribaré yo mismo.

04:25.890 --> 04:28.351
Pero si quiere mi ayuda,
será a mi manera.

04:28.434 --> 04:30.061
Entraré solo.

04:39.028 --> 04:43.491
De acuerdo, digamos que yo
soy tú y tú eres el malo, ¿sí?

04:43.574 --> 04:46.494
Sabría que todas las entradas
al barco son visibles.

04:46.577 --> 04:50.915
¿Cómo te pasas de listo
y te subes a ese barco…

04:50.999 --> 04:55.044
…sin que tú te veas a ti mismo?

04:56.170 --> 04:58.089
Bien. ¿Intentaste hacer
una pregunta…

04:58.172 --> 05:01.551
…o avientas palabras a lo loco,
a ver si tienen lógica juntas?

05:01.634 --> 05:03.761
¿Cómo subes al barco
sin que vea Graham?

05:03.845 --> 05:06.848
Graham espera una amenaza
de tierra, no del agua.

05:08.349 --> 05:11.477
- Solo iré a nadar.
- ¿A nadar? ¿Hablas en serio?

05:11.561 --> 05:13.313
Ya no tienes camisa. Genial.

05:13.396 --> 05:15.940
- He hecho esto antes.
- ¿Antes?

05:16.024 --> 05:18.901
¿Te has metido a un museo flotante
a rescatar turistas…

05:18.985 --> 05:22.071
…retenidos por un hombre acusado
de matar a su esposa?

05:22.155 --> 05:24.615
No lo decía literalmente, pero…

05:24.699 --> 05:28.619
Mira, no veo otra forma
de impedir que esto escale.

05:28.703 --> 05:30.496
Solo tenemos cuatro horas.

05:30.580 --> 05:33.124
Lo creo.
Muy bien, ¿cuál es tu plan?

05:33.207 --> 05:35.877
SWAT en posición para que Graham
crea que negociamos.

05:36.461 --> 05:37.795
Mientras tanto, subo…

05:37.879 --> 05:39.922
…hago contacto
mientras tú investigas.

05:40.006 --> 05:43.134
Hago que confíe en mí,
le digo que trabajamos para él.

05:43.217 --> 05:46.012
Sacamos a todos a salvo,
incluido Graham.

05:46.095 --> 05:48.139
Pero solo si cree que
de veras lo entiendo.

05:48.222 --> 05:49.974
De acuerdo. Fantástico.

05:50.058 --> 05:52.894
¿Qué pasa cuando descubra
que sí mató a su esposa…

05:52.977 --> 05:54.479
…con seguridad?
¿Entonces qué?

05:55.772 --> 05:57.231
Sabremos con quién tratamos.

05:57.315 --> 06:00.443
Hola. El D.P.H. dice que
los vecinos reportaron gritos…

06:00.526 --> 06:01.903
…de la casa de Graham.

06:01.986 --> 06:03.946
La policía lo encuentra
con un cuchillo.

06:04.030 --> 06:05.698
Lo tratan de arrestar y huye.

06:05.782 --> 06:08.534
Su hija de siete años estaba
escondida debajo de un sillón.

06:08.618 --> 06:11.204
No ha hablado desde
que se la llevó el Estado.

06:11.287 --> 06:13.372
Quizá vio algo que la espantó.

06:13.456 --> 06:15.374
Veré a la niña,
a ver si dice algo.

06:15.458 --> 06:18.086
Soy la mujer y seguro me
iban a pedir que lo hiciera.

06:18.169 --> 06:19.754
No es porque eres mujer.

06:19.837 --> 06:21.923
Es porque eres novata, mucho peor.

06:22.507 --> 06:25.009
Traeré mi teléfono pero yo
los llamaré a ustedes.

06:25.718 --> 06:27.428
Seguro has dicho eso antes.

06:27.512 --> 06:30.056
Iniciaré contacto al estar
en una locación segura.

06:30.139 --> 06:32.809
- Esa también.
- Buena suerte, Aquaman.

07:40.209 --> 07:42.962
- ¿Qué ra…?
- Tranquilo, tranquilo. ¿De acuerdo?

07:43.045 --> 07:44.297
Vine a ayudar.

07:44.380 --> 07:46.299
Teniente Comandante
Steve McGarrett.

07:47.175 --> 07:49.677
Ya era hora de
que llegaran refuerzos.

07:49.760 --> 07:55.099
Oficial Boatswain, 1era Clase,
Ed McKay, Marina. Retirado.

07:56.184 --> 07:58.102
- ¿Conduce un tour?
- Sí.

07:58.186 --> 08:01.189
Oí tiros y fue el caos,
gente corriendo por doquier.

08:01.272 --> 08:04.233
Pude evacuar a la mayoría,
pero algunos quedaron atrás…

08:04.317 --> 08:05.860
…y el loco los tomó rehenes.

08:05.943 --> 08:08.196
- ¿Cuántos?
- Siete.

08:08.279 --> 08:10.072
Hacia la sala de oficiales.

08:12.533 --> 08:15.036
De acuerdo. Buen trabajo, Boats.

08:15.119 --> 08:17.830
Bajar del barco
es demasiado peligroso.

08:17.914 --> 08:20.875
- ¿Hay algún lugar para ocultarse?
- No me ocultaré.

08:20.958 --> 08:23.836
Y guarda esos planos,
porque voy contigo.

08:23.920 --> 08:25.796
Es mi gente la que tiene.

08:25.880 --> 08:28.716
Camino todo el barco
cinco veces al día.

08:28.799 --> 08:31.052
Nadie lo conoce mejor que yo.

08:31.135 --> 08:32.303
Ni siquiera un mapa.

08:32.386 --> 08:35.223
Bien. Pero si digo salte,
usted dice "qué tan alto".

08:35.306 --> 08:37.058
- ¿Me escuchó, marinero?
- Sí, señor.

08:38.726 --> 08:41.354
- Fuera de vista en todo momento.
- Entendido.

08:49.987 --> 08:51.447
SERVICIOS INFANTILES
DEL ESTADO

08:51.531 --> 08:52.949
¿Quién cuidará a Lily?

08:53.032 --> 08:56.410
La hermana de Graham viene
de Oklahoma. Llega en la noche.

08:56.494 --> 08:58.829
¿Y del lado de la madre?
¿Nadie vive aquí?

08:58.913 --> 09:01.040
Aún no encontramos a nadie.

09:01.624 --> 09:03.626
¿Dijo algo del asesinato de su mamá?

09:03.709 --> 09:06.629
- Ni una palabra.
- Gracias.

09:12.885 --> 09:14.387
Hola, Lily.

09:15.596 --> 09:16.973
Me llamo Kono.

09:18.766 --> 09:21.936
Te han hecho muchas
preguntas hoy, ¿eh?

09:22.562 --> 09:25.940
No más preguntas por ahora
porque tengo hambre…

09:26.023 --> 09:30.403
…y voy por un raspado
si quieres venir conmigo.

09:39.287 --> 09:42.373
¿Cree que el tipo mató a su esposa?

09:42.456 --> 09:44.667
Se ha tomado molestias
para decir que no.

09:44.750 --> 09:47.503
- Por favor.
- Estoy hablando aquí.

09:56.804 --> 09:58.764
Equipo 1, mantengan la posición.

10:00.641 --> 10:01.976
Vamos, andando.

10:08.649 --> 10:11.485
- Lo siento, ¿pero, señor?
- No se habla.

10:11.569 --> 10:14.030
Por favor, soy hipoglucémica.

10:14.113 --> 10:16.157
Mi esposo iba por comida cuando…

10:16.741 --> 10:19.243
Mire, si no como algo pronto,
voy a desmayarme.

10:21.829 --> 10:23.914
¿Alguien tiene comida para ella?

10:25.416 --> 10:26.250
Despacio.

10:27.668 --> 10:30.171
- Son cacahuates. Es proteína.
- Gracias.

10:30.254 --> 10:34.008
Todos se mantienen en silencio.
¿Entendido?

10:34.759 --> 10:38.846
Desobedezcan y los lastimaré.
Es una promesa.

10:46.562 --> 10:48.439
Muebles rotos,
sangre en las paredes.

10:48.522 --> 10:50.316
HOGAR WILSON
ISLA FORD

10:50.399 --> 10:51.776
- Toda una lucha.
- Tiene sentido.

10:51.859 --> 10:54.654
Graham es un SEAL y su esposa
pesa muy poco.

10:54.737 --> 10:57.615
Es lo que digo. Debía ser fácil.
¿Por qué el chiquero?

10:57.698 --> 10:59.283
Amor y odio, ¿no?

10:59.367 --> 11:01.952
Dos lados de la misma moneda.
Crimen de pasión.

11:02.036 --> 11:05.331
Escala la discusión marital,
pierde el control.

11:05.414 --> 11:07.375
Va de águila a sol.

11:07.458 --> 11:09.877
Primero quiere que sufra un poco.

11:09.960 --> 11:12.129
La esposa termina muerta.

11:12.213 --> 11:15.257
- ¿Cuánto tiempo estuviste casado?
- Es solo una teoría.

11:16.550 --> 11:19.845
Wong Lee.
El mejor dim sum de la isla.

11:19.929 --> 11:21.931
- ¿Lees chino?
- Suficiente para pedir.

11:22.014 --> 11:25.101
Es bueno saberlo para el futuro.

11:31.440 --> 11:33.651
Esto se atora en algo.
Échame una mano.

11:33.734 --> 11:35.069
Sí.

11:37.530 --> 11:39.698
Un minuto. Un minuto.
Un minuto.

11:49.500 --> 11:51.252
No lees ruso también, ¿o sí?

11:51.335 --> 11:53.587
- No. ¿Por qué?
- Porque está en ruso.

11:53.671 --> 11:55.214
¿Cómo sabes?

11:55.297 --> 11:57.508
¿Ves las V y las R volteadas?

11:57.591 --> 11:59.301
Tuve un caso en Jersey.

11:59.385 --> 12:02.596
Rusos tratando de intimidar
a un grupo de North Bergen.

12:02.680 --> 12:04.932
La prensa lo llamó
"la redada borscht".

12:05.015 --> 12:06.642
Con mi foto en el periódico.

12:06.725 --> 12:08.018
Tus padres se sintieron orgullosos.

12:08.102 --> 12:10.563
Sí, escribieron mal mi nombre.

12:10.646 --> 12:12.940
El expediente de él
no decía nada de idiomas.

12:13.023 --> 12:16.068
Quizás era de la víctima.
Llevémoslo a traducir.

12:16.152 --> 12:17.695
¿Qué es esto?

12:18.696 --> 12:21.073
- "397".
- Una llave de caja de seguridad.

12:21.157 --> 12:23.659
Muy bien.
Vamos a verificar ambas cosas.

12:27.705 --> 12:31.792
Hola. ¿Ya estás con Graham?

12:31.876 --> 12:34.336
Sí, lo tengo. Ojos puestos en él.

12:34.420 --> 12:36.547
Está armado. Tiene siete rehenes.

12:36.630 --> 12:38.048
Comportamiento errático.

12:38.132 --> 12:39.758
¿No como los otros
secuestradores…

12:39.842 --> 12:41.051
…que son muy calmados?

12:41.135 --> 12:43.846
No, con su entrenamiento
esto no debería molestarle…

12:43.929 --> 12:45.848
…pero está paranoico.
Inestable.

12:46.474 --> 12:49.351
Verifica si lo han tratado
psiquiátricamente.

12:49.435 --> 12:52.980
De acuerdo. Estoy en su casa. Chin,
a ver si el tipo toma medicamentos.

12:53.063 --> 12:55.608
Ahora que te tengo,
encontramos algo.

12:55.691 --> 12:58.527
Un manuscrito guardado.
Está en ruso.

12:58.611 --> 13:01.947
Y una llave de caja de seguridad. Si

13:02.031 --> 13:04.033
es local, con una citación
la revisamos.

13:05.326 --> 13:06.785
Bien. Parece que avanzan.

13:06.869 --> 13:08.370
Sí.

13:08.454 --> 13:10.623
- Me extrañas, ¿verdad?
- Ay, sí.

13:10.706 --> 13:12.708
Ojalá estuvieras aquí, pero no nadas.

13:12.791 --> 13:17.087
¿No nado? En realidad nado muy bien.
Elijo no hacerlo.

13:17.171 --> 13:19.089
Sí, sí, sí.

13:19.173 --> 13:21.759
- ¿Habla con su esposa?
- Hablo con mi compañero.

13:21.842 --> 13:24.762
El botiquín de Graham
está bastante bien surtido.

13:25.471 --> 13:29.099
Pastillas para dormir,
litio y clonazepam.

13:29.183 --> 13:31.602
Clonazepam.

13:31.685 --> 13:33.729
Aguarda.
Es un antipsicótico.

13:33.812 --> 13:36.774
A veces se usa para tratar
estrés postraumático.

13:36.857 --> 13:39.485
Todas las recetas son del Dr. Klesko.

13:39.568 --> 13:41.737
Botellas de hace tres semanas,
pero casi llenas.

13:41.820 --> 13:43.322
De acuerdo, pregunta estúpida…

13:43.405 --> 13:45.783
¿Y si Graham dejó
de tomar su medicina?

13:45.866 --> 13:47.993
¡Cállense!
¡No quieren hacerme enojar!

13:48.077 --> 13:49.954
Creo que lo acabamos
de descubrir.

13:50.871 --> 13:53.791
Mientras más dure,
más empeorará.

13:55.626 --> 13:59.129
- ¿Quién está ahí?
- McGarrett, Lo siento.

13:59.213 --> 14:01.215
Regrese a la oficina, ¿sí?

14:01.298 --> 14:03.676
Enciérrese. Quédese ahí.

14:04.552 --> 14:07.888
- ¿Qué hará?
- Lo cubriré. Vaya.

14:07.972 --> 14:12.893
Juro que si entras aquí,
los mataré a todos.

14:17.648 --> 14:20.401
- ¡Manos arriba!
- Oiga.

14:21.402 --> 14:25.197
No dispare. Yo… Me perdí.
Buscaba el baño.

14:25.281 --> 14:26.824
No entiendo. ¿Qué pasa aquí?

14:27.783 --> 14:30.160
Muy bien. Fuera el sombrero.

14:32.663 --> 14:34.039
Manos tras la cabeza.

14:34.123 --> 14:35.624
Por favor. No me dispare.

14:35.708 --> 14:37.501
De la vuelta.

14:38.460 --> 14:39.587
De rodillas.

14:46.844 --> 14:49.138
Bájate ahí. Mantén la boca cerrada.

15:12.578 --> 15:14.538
Oiga. Oiga, ¿está bien?

15:14.622 --> 15:17.625
- No se ve muy bien.
- Oigan. No hablen.

15:17.708 --> 15:20.294
Creo que no está bien.
Creo que está enferma. Mírela.

15:21.754 --> 15:23.964
- Está bien.
- Estoy bien.

15:24.757 --> 15:26.383
¿Nos da agua al menos?

15:26.467 --> 15:29.803
¿Qué parte de "no hables"
no entiendes?

15:30.763 --> 15:32.931
Dr. Klesko, tenemos tres horas
para resolverlo.

15:33.015 --> 15:34.099
CLÍNICA DE SALUD NAVAL
MAKALAPA

15:34.183 --> 15:35.768
¿Por qué trata a Graham?

15:35.851 --> 15:39.396
Su equipo cayó en una emboscada
en Ba'qubah, Irak.

15:39.480 --> 15:43.859
En el fuego cruzado había un grupo
de niños y ninguno sobrevivió.

15:43.943 --> 15:46.403
El trauma cobró
un gran precio sicológico.

15:46.487 --> 15:49.114
Cambios de humor,
ataques de violencia.

15:49.198 --> 15:51.909
Escaló al punto de que
la policía llegó a su casa…

15:51.992 --> 15:53.202
…por disputa marital.

15:53.285 --> 15:55.537
¿Lo diagnosticó con estrés
postraumático?

15:55.621 --> 15:57.289
Sí, y hacíamos progreso.

15:57.373 --> 15:59.708
Graham mostraba señales de mejora.

15:59.792 --> 16:01.126
Y luego sufrió un revés.

16:01.210 --> 16:02.795
¿Qué tipo de revés?

16:02.878 --> 16:05.756
Se convenció de que las drogas
le impedían pensar…

16:05.839 --> 16:07.466
…y empezó
a saltarse dosis.

16:07.549 --> 16:09.551
Lo que empeoró su paranoia.

16:09.635 --> 16:12.388
Hasta que empezó a tener lagunas.

16:12.471 --> 16:14.515
- ¿Lagunas? ¿Se desmayaba?
- No.

16:14.598 --> 16:19.144
Los pacientes de SEPT pueden caer
en un estado de fuga disociativo.

16:19.228 --> 16:23.107
Ocurre cuando se agitan
o perciben una amenaza.

16:23.190 --> 16:26.235
Pueden enfurecerse,
ponerse violentos.

16:26.318 --> 16:29.780
Y cuando termina, no tienen
recuerdo de lo que pasó.

16:29.863 --> 16:32.658
¿Es posible que Graham
la matara sin darse cuenta?

16:32.741 --> 16:34.827
Diría que es más que posible.

16:50.801 --> 16:52.594
No lo haga. No lo haga.

16:59.476 --> 17:00.978
Oye.

17:03.647 --> 17:06.692
¿Quién eres? No eres un turista.

17:06.775 --> 17:09.611
- Dije, ¿quién eres?
- Me llamo Steve McGarrett.

17:09.695 --> 17:12.614
Soy Cinco-0. Pero antes,
era SEAL igual que usted.

17:12.698 --> 17:14.908
BUD/S Clase 203.

17:14.992 --> 17:18.954
- ¿Te enviaron por mí?
- No. Vine yo solo.

17:19.872 --> 17:22.791
No quiero a nadie más involucrado
hasta que hablemos.

17:22.875 --> 17:25.461
¿De acuerdo?
Puede decirme qué pasó.

17:25.544 --> 17:29.548
Por su servicio, creí que
merecía por lo menos eso.

17:35.429 --> 17:38.307
- No maté a mi esposa.
- De acuerdo. Le creo.

17:38.390 --> 17:41.518
Tratamos de llegar al fondo
de eso en este momento.

17:42.311 --> 17:43.353
¿Dónde está?

17:44.730 --> 17:46.231
¿Y el cuchillo?
¿Y el cuchillo?

17:46.315 --> 17:49.234
Espere. Graham. Graham, oiga.
Nadie tomó su cuchillo. ¿Sí?

17:49.318 --> 17:52.404
Quizá lo perdió. Pero tiene
una pistola. Así es.

17:52.488 --> 17:54.448
Tiene el control.
Todos lo saben.

17:54.531 --> 17:55.949
Sabemos quién tiene el control.

17:56.575 --> 17:57.743
Pero debe escucharme.

17:58.744 --> 18:01.997
Si dice la verdad,
mi equipo lo descubrirá.

18:02.081 --> 18:03.707
Trabajan en el caso
ahora mismo.

18:03.791 --> 18:07.002
Pero no lo hace fácil, Graham,
con todas estas personas aquí.

18:07.086 --> 18:09.713
Debe hacer lo correcto
por usted, por su hija.

18:09.797 --> 18:12.257
- ¿Y Lily?
- Mi equipo la tiene. A salvo.

18:12.341 --> 18:14.051
Le prometo. Le doy mi palabra.

18:15.469 --> 18:17.554
Dejemos ir a un par de personas.

18:17.638 --> 18:20.140
Vamos. Eres SEAL…

18:20.224 --> 18:24.186
…¿y tu mejor consejo es
que deje ir a mi mejor ventaja?

18:24.269 --> 18:25.938
¿Qué dice? Me tiene a mí.

18:26.021 --> 18:28.732
- Tómeme a mí.
- También te tengo a ti.

18:28.816 --> 18:32.277
Vamos, Graham.
Debe darme algo, hombre.

18:32.361 --> 18:34.029
Mostrar algo
de buena voluntad.

18:34.113 --> 18:37.699
Déjeme revisar a este tipo
antes de que se desangre.

18:40.202 --> 18:42.454
Perfecto. Límpialo.

18:42.538 --> 18:45.541
- Vacíen sus bolsos y bolsillos.
- No hagan nada.

18:45.624 --> 18:47.835
Debo parar el sangrado.
No tengo equipo.

18:47.918 --> 18:50.045
Necesito pegamento de uñas,
costurero, lo que sea.

18:57.636 --> 18:59.221
Eso es.

18:59.763 --> 19:01.932
Vacíenlos. No intenten nada.

19:02.015 --> 19:05.936
Oiga, está bien. Está bien.
Déjeme echar un vistazo.

19:07.187 --> 19:09.857
Lo maltrató bastante, Graham.

19:09.940 --> 19:12.401
La buena noticia es que no lo mató.

19:13.318 --> 19:17.072
Ya sé. Si lo quisiera muerto,
estaría muerto.

19:28.959 --> 19:31.962
RASPADOS WAIOLA

19:33.422 --> 19:36.884
Hola, chicas bonitas.
Dos grandes cortesía de la casa.

19:36.967 --> 19:39.553
- Gracias.
- No hay de qué.

19:39.636 --> 19:42.389
- Si quieren algo más, griten.
- De acuerdo.

19:42.472 --> 19:45.350
Este es tuyo.

19:47.269 --> 19:49.563
Este es mío.

19:57.738 --> 19:59.573
¿Está bueno?

20:01.533 --> 20:02.993
Mi favorito es el de uva.

20:03.660 --> 20:05.495
¿Sabes por qué?

20:07.956 --> 20:10.334
Me vuelve la lengua morada. ¿Ves?

20:18.133 --> 20:19.551
¿No te gusta el de limón?

20:20.427 --> 20:22.763
Papi se come esa parte.

20:35.901 --> 20:39.404
Una noche en BUD/S…

20:39.488 --> 20:43.033
…un par de tipos y yo nos
escabullíamos a la base, ¿sí?

20:43.617 --> 20:46.161
Y oímos una voz malévola,
malhumorada…

20:46.245 --> 20:49.248
"¿Las damas están listas para
mojarse y ponerse arenosas?"

20:49.331 --> 20:50.540
¿Maestro Jefe White?

20:52.542 --> 20:54.086
Sí, señor.

20:55.504 --> 20:57.422
Apuesto que no estaba
nada contento.

20:57.506 --> 20:59.258
¿Bromea? Le encantó atraparnos.

20:59.341 --> 21:03.011
Nos dio cinco horas extra de
acondicionamiento en agua fría.

21:03.095 --> 21:06.098
No salimos del agua hasta
el amanecer. Amor duro.

21:09.977 --> 21:12.062
Graham, cuénteme de Noreen.

21:12.145 --> 21:14.231
¿Dónde se conocieron?

21:15.857 --> 21:18.318
Alemania, hace seis años y medio.

21:18.402 --> 21:22.155
Viajaba por Europa de permiso.

21:22.239 --> 21:25.575
Trabajaba en un club de todos
los rangos en Ramstein.

21:26.159 --> 21:28.787
Había inmigrado con su hija.

21:28.870 --> 21:31.164
Tres meses después,
estábamos casados.

21:32.082 --> 21:33.250
De Rusia, ¿verdad?

21:35.335 --> 21:36.420
¿Cómo lo sabes?

21:36.503 --> 21:38.630
Le dije, mi gente investiga.

21:39.381 --> 21:42.843
Se cambió el nombre antes
de mudarnos a Estados Unidos.

21:43.635 --> 21:45.721
No le gustaba el nombre de Irina.

21:47.848 --> 21:50.892
Quería dejar el pasado atrás
y empezar una nueva vida.

21:54.938 --> 21:58.400
Y su hija, Lily,
¿era de un matrimonio previo?

21:58.483 --> 22:01.570
Sí, el padre de Lily
murió antes de que naciera.

22:02.779 --> 22:04.322
Lily.

22:06.283 --> 22:08.785
No me imagino lo que está pasando.

22:12.789 --> 22:15.333
Graham,
¿qué pasó esta mañana?

22:18.712 --> 22:21.840
Peleamos. Discutimos.

22:21.923 --> 22:24.384
Ya no sé ni por qué.

22:25.343 --> 22:29.890
Sé que no es fácil vivir conmigo.

22:29.973 --> 22:34.019
Desde que regresé,
ya sabes, ha sido difícil.

22:34.102 --> 22:36.730
Noreen dice que a veces la asusto.

22:36.813 --> 22:40.192
Que no soy el mismo tipo
con el que se casó.

22:41.401 --> 22:44.029
Pero lo estaba superando.
Mejoraba.

22:44.112 --> 22:47.240
La sicóloga dice, ya sabes,
"Cuando te alteres…

22:47.324 --> 22:50.911
…camina por la cuadra dos veces
para despejar tu mente".

22:50.994 --> 22:53.747
- Y fue lo que hice.
- Exacto. ¿Dejó la casa entonces?

22:56.958 --> 22:58.960
Y cuando regresé…

23:00.337 --> 23:02.631
…ahí estaba a mitad de la sala.

23:02.714 --> 23:04.508
Y traté de resucitarla.

23:05.175 --> 23:08.720
Ahí fue cuando llegó la policía.

23:09.387 --> 23:11.056
Por lo que Noreen
y yo habíamos pasado…

23:11.139 --> 23:13.266
…creí que dirían que yo la lastimé.

23:13.892 --> 23:16.061
Estaba asustado. Corrí.

23:17.270 --> 23:19.231
Nunca lastimaría a Noreen.

23:20.232 --> 23:24.069
Significa todo que Lily sepa que
no le hice esto a su madre.

23:24.152 --> 23:28.073
- Entiendo, Graham.
- ¿Qué estás haciendo? ¿Qué?

23:28.907 --> 23:31.827
Atrás. ¿Crees que
no sé lo que haces?

23:31.910 --> 23:33.203
No hago nada.

23:33.286 --> 23:35.413
Ya acabamos.
Ya no eres la enfermera.

23:35.497 --> 23:37.374
Graham,
necesita una tomografía.

23:37.457 --> 23:39.126
Debe bajar del barco.

23:39.209 --> 23:40.877
Mantennos a todos aquí,
pero déjalo ir a él.

23:40.961 --> 23:43.755
Pruébalo, Graham.
Prueba que eres un buen hombre.

23:49.719 --> 23:53.890
Muy bien. Estás en libertad de irte.

23:53.974 --> 23:56.560
Largo de aquí.

24:02.065 --> 24:03.859
Muy bien.
Los demás, saldremos.

24:03.942 --> 24:05.402
Excepto tú.

24:05.986 --> 24:08.071
Tú entrarás ahí.

24:08.155 --> 24:10.365
Da la vuelta.

24:12.534 --> 24:16.371
No me interesa jugar más
de tus juegos mentales.

24:16.454 --> 24:18.123
Entra.

24:20.709 --> 24:22.878
Cierra la puerta.

24:25.964 --> 24:27.632
¡Váyanse!

24:42.230 --> 24:43.273
Fantástico.

24:47.360 --> 24:48.486
SEDE CINCO-0

24:49.654 --> 24:51.573
- ¿Dónde estás?
- En la cabeza.

24:51.656 --> 24:53.491
Graham
me atrincheró aquí.

24:53.575 --> 24:56.203
¿En un baño? Me podrían
haber encerrado ahí.

24:56.286 --> 24:58.788
- Larga historia.
- De acuerdo. Llamo a SWAT.

24:58.872 --> 25:01.750
No llames a SWAT.
Lograré salir de aquí.

25:01.833 --> 25:03.501
Solo dime, ¿qué tienes?

25:05.003 --> 25:08.548
De acuerdo. La siquiatra de Graham
dice que tiene lagunas.

25:08.632 --> 25:12.135
O sea que pudo haber matado
a la esposa sin darse cuenta.

25:12.719 --> 25:13.887
No, no tiene lógica.

25:13.970 --> 25:17.057
¿Cómo no tiene lógica?
¿Cómo no la tiene para ti?

25:17.140 --> 25:20.560
Huyó de la escena del crimen
con el arma del crimen en la mano.

25:20.644 --> 25:23.897
Digo, no soy detective…
Un minuto. ¿Dónde estoy?

25:23.980 --> 25:26.900
Soy detective. Sigue siendo
el principal sospechoso.

25:26.983 --> 25:29.236
Graham me vio como
amenaza y no hizo nada.

25:29.319 --> 25:31.571
- Pudo matarme pero no lo hizo.
- Escucha.

25:31.655 --> 25:33.990
Sé que el tipo es SEAL, ¿sí?

25:34.074 --> 25:36.159
Hermanos en armas,
todo eso lo entiendo.

25:36.243 --> 25:38.495
Pero no significa
que no la mató.

25:40.497 --> 25:42.624
Tienes razón. Tienes razón.

25:42.707 --> 25:44.417
Pero le prometí
investigar el crimen.

25:44.501 --> 25:46.586
¿Qué crees que hago?
Investigo.

25:46.670 --> 25:48.672
Lo malo es que es
el único sospechoso.

25:48.755 --> 25:50.924
En mi experiencia,
cuando solo hay uno…

25:51.007 --> 25:52.509
…normalmente
termina en la cárcel.

25:52.592 --> 25:54.928
Si quieres amplío la búsqueda…

25:55.011 --> 25:56.972
…pero deberás darme algo más.

25:57.055 --> 25:59.349
De hecho,
podría tener una pista.

25:59.432 --> 26:01.726
Graham dijo que
Noreen es rusa.

26:01.810 --> 26:03.186
Se mudaron
hace seis años.

26:03.270 --> 26:06.064
Eso explica por qué
no hay nada antes de 2004.

26:06.147 --> 26:09.359
Claro. Y cambió su identidad
antes de venir.

26:09.442 --> 26:11.903
Se llama Irina. Busca más.
¿Sabes qué?

26:11.987 --> 26:13.613
Quizá ese manuscrito
pueda ayudar.

26:14.698 --> 26:18.118
De acuerdo. Lo envié a tu amiga
Catherine en Inteligencia.

26:18.201 --> 26:19.786
Tendremos la traducción
en una hora.

26:19.869 --> 26:22.038
Y la llave coincide
con una caja…

26:22.122 --> 26:24.374
…de depósito en
el Banco First Hawaiian.

26:24.457 --> 26:27.252
Pronto recibiremos
el contenido.

26:28.461 --> 26:30.088
¿Qué fue eso?
¿Qué fue eso?

26:30.171 --> 26:31.881
Te vuelvo a llamar.

26:37.637 --> 26:39.431
Pensé que querría
sus cosas de vuelta.

26:41.266 --> 26:43.351
¿Cómo pasó a Graham
sin que lo viera?

26:43.435 --> 26:46.855
Sé cosas de este barco
que no están en su mapa.

26:46.938 --> 26:49.441
Le dije que se quedara quieto.

26:49.524 --> 26:53.111
Soy un anciano.
Ya no oigo muy bien.

26:55.280 --> 26:57.407
- No disparen.
- Manos arriba.

26:57.490 --> 27:00.160
- Soy rehén. Me liberó.
- Camine hacia la unidad.

27:00.243 --> 27:02.829
- Siga caminando.
- Necesito ayuda.

27:03.830 --> 27:06.541
Ya lo tienen.
Me quedo con el SEAL.

27:06.624 --> 27:11.546
Nadie más se va hasta que
descubran quién mató a Noreen.

27:11.629 --> 27:15.800
- Déjeme hablar con McGarrett.
- Solo debe saber que sigue vivo.

27:15.884 --> 27:16.968
Mire, los estoy viendo.

27:17.052 --> 27:20.513
Tienen menos de dos horas.
Otra payasada de esas…

27:20.597 --> 27:23.183
…el próximo rehén sale
en bolsa de plástico.

27:26.978 --> 27:30.106
Tenía el cuchillo
y estaba parado junto a él…

27:30.190 --> 27:31.399
…¿por qué no lo atacó?

27:31.483 --> 27:35.487
Hay una forma de hacer esto y que
nadie muera. Además, es evidencia.

27:35.570 --> 27:38.114
Mire la sangre seca en el cuchillo.

27:38.198 --> 27:40.200
Hay una huella ahí.

27:40.283 --> 27:42.827
Creo que es del asesinato.

27:44.746 --> 27:45.955
Mire esto.

27:56.341 --> 27:58.176
Podría ser lo que lo libere.

27:58.802 --> 28:01.262
Realmente cree que
es inocente, ¿verdad?

28:03.181 --> 28:05.308
El lema de mi equipo
es "nadie se queda atrás".

28:06.267 --> 28:08.061
Ahora hay que encontrarlo.

28:08.144 --> 28:10.146
¿Dónde cree que están los rehenes?

28:10.230 --> 28:12.690
Necesita una buena
vista de la pasarela.

28:12.774 --> 28:14.317
Lo mejor sería
la casa del piloto.

28:14.401 --> 28:16.986
Conozco un atajo.

28:17.654 --> 28:19.114
Lo sigo.

28:19.197 --> 28:24.828
Me tomó un rato, pero juro que
conozco el nombre Steve McGarrett.

28:26.287 --> 28:28.540
Su abuelo estaba
en la Marina, ¿no?

28:28.623 --> 28:30.166
GSí, señor.
Apostado en Pearl.

28:30.250 --> 28:32.919
Sí. Lo recuerdo.

28:33.586 --> 28:35.755
- Un momento.
- Un tipo rudo.

28:35.839 --> 28:38.258
¿Sirvió con mi abuelo?

28:38.341 --> 28:39.759
En el Arizona.

28:39.843 --> 28:42.512
- ¿Fue de los suertudos?
- No fue suerte.

28:42.595 --> 28:44.806
No estaba a bordo ese día.

28:45.473 --> 28:48.143
Mentí sobre mi edad
para enlistarme.

28:48.226 --> 28:50.478
Tenía 16 entonces.

28:50.562 --> 28:53.982
Lo descubrieron,
pero les caí bien a los oficiales…

28:54.065 --> 28:56.985
…y me mantuvieron de mensajero.

28:58.319 --> 29:03.450
Y eso hacía el 7
de diciembre de 1941.

29:05.118 --> 29:10.373
Llevar mensajes al Ejército en
Fort Shafter a través del puerto.

29:10.999 --> 29:16.421
Veía las explosiones,
los hombres que admiraba tanto.

29:17.922 --> 29:21.050
Dieron sus vidas por todos nosotros.

29:24.012 --> 29:26.389
Y no pude hacer
una maldita cosa por ellos.

29:28.558 --> 29:32.145
Paso por el monumento
del Arizona a diario…

29:32.228 --> 29:36.649
…y recuerdo su sacrificio.

29:37.775 --> 29:44.157
Lleva el nombre de un héroe.

29:45.992 --> 29:48.536
Debe estar muy orgulloso.

29:51.581 --> 29:53.875
Lo estoy.

29:53.958 --> 29:55.835
Vamos.

30:01.508 --> 30:03.301
¿Qué dibujas?

30:03.384 --> 30:05.345
Yo, mami y papi.

30:19.192 --> 30:20.860
¿Tú qué dibujas?

30:22.028 --> 30:24.989
Yo surfeando esta mañana.

30:26.324 --> 30:28.993
¿Puedes dibujar lo que
hacías esta mañana?

30:32.747 --> 30:34.415
De acuerdo.

30:46.177 --> 30:47.846
¿Qué es eso?

30:47.929 --> 30:52.141
Es mi escondite cuando
hay demasiados gritos.

30:52.225 --> 30:56.312
- ¿Te ocultas debajo del sillón?
- A veces.

30:56.396 --> 30:59.983
- ¿Son los zapatos de papi?
- No.

31:01.276 --> 31:02.402
¿De quién son los zapatos?

31:04.445 --> 31:06.030
Oye, no tengas miedo.

31:06.114 --> 31:08.199
Nada malo te pasará.

31:09.534 --> 31:11.744
Puedes decirme.

31:15.331 --> 31:18.668
Es el hombre que le gritó a mami.

31:19.669 --> 31:21.588
¿Papi estaba ahí cuando gritaban?

31:23.506 --> 31:26.634
De acuerdo, Lily,
esto es muy importante.

31:27.302 --> 31:29.137
¿Quién era ese hombre?

31:29.220 --> 31:31.639
¿Y qué le decía a mami?

31:32.974 --> 31:36.603
No puedo hablar chistoso
como él y mami.

31:37.103 --> 31:39.689
Pero gritaron mucho.

31:39.772 --> 31:41.774
Y mami salió lastimada.

31:45.653 --> 31:47.947
Oye, ¿quieres ver dónde trabajo?

31:53.036 --> 31:55.413
Lily, ¿quién es?
¿Quién es ese hombre?

31:56.289 --> 31:58.124
Disculpe. ¿Señor?

31:59.042 --> 32:01.669
Disculpe. ¿Señor? Señor.

32:04.380 --> 32:05.798
¿Lily?

32:05.882 --> 32:08.801
Lily. ¡No! ¡Alto!

32:25.902 --> 32:28.738
Le quité los ojos de encima
a Lily un segundo.

32:28.821 --> 32:30.657
Era un blanco.
No lo sabíamos.

32:30.740 --> 32:32.367
No pudiste prevenirlo.

32:32.450 --> 32:36.496
Tengo una alerta en el vehículo.
D.P.H. pondrá retenes.

32:36.579 --> 32:39.332
No hay placas, pero Kono vio
a los secuestradores.

32:40.249 --> 32:42.126
- ¿Está bien?
- No lo creo.

32:42.835 --> 32:44.712
¿Coincidencias en las huellas?

32:44.796 --> 32:48.633
Sí. Tengo más en el cuchillo.
Definitivamente no son de Graham.

32:48.716 --> 32:50.843
Ni tampoco de Noreen.

32:50.927 --> 32:53.179
No salen en la base
de datos del D.P.H.

32:53.262 --> 32:55.348
Ahora busco en todo el país.

32:55.431 --> 32:57.642
Genial. Tenemos secuestradores.

32:57.725 --> 33:01.104
Un testigo que dice que había
otro hombre en la casa.

33:01.187 --> 33:02.981
Las huellas de alguien más.

33:03.064 --> 33:05.984
- Empieza a parecer que…
- Graham no lo hizo. Ya sé.

33:06.067 --> 33:08.820
- Pero aún no acaba.
- Encuentra de quién es la huella.

33:08.903 --> 33:11.072
Acaba con la situación
de los rehenes.

33:11.155 --> 33:13.282
Y lo que hagas, por favor…

33:13.366 --> 33:15.827
…que el tipo no se entere
de lo que le pasó a su hija.

33:15.910 --> 33:17.620
- Debe saber.
- No, no.

33:17.704 --> 33:19.872
No debe saber.
Créeme, como padre lo último…

33:19.956 --> 33:22.709
…que quieres oír es que
algo le pasó a tu hijo.

33:22.792 --> 33:26.713
Dado su estado mental,
las cosas solo empeorarán.

33:26.796 --> 33:28.423
Entendido.

33:28.506 --> 33:31.926
No te ablandes con el tipo,
compañero, ¿sí?

33:32.010 --> 33:35.096
Hasta que estemos seguros
de que él no la mató.

33:35.930 --> 33:37.557
Y si lo hizo y llegas a eso…

33:37.640 --> 33:39.517
…¿podrás derribarlo?

33:40.059 --> 33:42.478
No llegará a eso.

33:47.108 --> 33:48.818
Silencio.

34:03.416 --> 34:06.377
Graham, es McGarrett.
Debemos hablar.

34:08.254 --> 34:10.798
Debí saber que escaparías.

34:12.049 --> 34:14.761
Te creo. No creo que hayas
matado a tu esposa.

34:15.428 --> 34:16.429
¿De acuerdo?

34:17.138 --> 34:20.224
Con más tiempo, mi equipo
lo probará, Graham.

34:20.308 --> 34:21.267
¿Cómo?

34:21.851 --> 34:24.395
Liberemos a las personas
para poder hablar.

34:24.479 --> 34:26.189
Mientes.

34:31.069 --> 34:32.195
Necesito mi mochila.

34:32.278 --> 34:34.405
Esto ha durado mucho. Termina ya.

34:36.199 --> 34:38.618
Encontramos el pasaporte
de Noreen en su caja.

34:38.701 --> 34:42.205
Nació Irina Tarasova en
San Petersburgo, Rusia, 1979.

34:42.288 --> 34:44.081
Catherine envió la traducción.

34:44.165 --> 34:47.085
El manuscrito en la casa,
era el diario de Noreen.

34:47.168 --> 34:49.003
Mucho es su vida en Rusia.

34:49.087 --> 34:52.131
Se casó con un banquero
y era bastante brutal.

34:52.215 --> 34:54.050
Había violencia doméstica.

34:54.133 --> 34:55.843
Ya lo tenemos identificado.

34:55.927 --> 35:00.598
Yegor Chubais. Vicepresidente
del Banco Donvaya en Suiza.

35:00.681 --> 35:03.810
Reportó que su hija
y esposa desaparecieron…

35:03.893 --> 35:05.144
- …en un viaje.
- Es él.

35:05.228 --> 35:07.688
- ¿Quién?
- El que secuestró a Lily.

35:08.606 --> 35:10.650
Chubais entró a Hawái
hace tres días.

35:10.733 --> 35:13.236
Rentó un avión a Moscú.
Sale en una hora.

35:13.319 --> 35:15.947
- Trata de irse con Lily.
- Por eso vino a Hawái.

35:16.030 --> 35:17.448
Quiso comenzar una nueva vida
para alejarse de él.

35:17.532 --> 35:20.701
- Descubre dónde está.
- Noreen no se quiso ir con él.

35:20.785 --> 35:23.037
Mata a la madre de su hija.

35:23.121 --> 35:25.039
Que no se suban
a ese avión. Vamos.

36:03.411 --> 36:06.998
De acuerdo, vamos, todos.
Muévanse. Vamos.

36:12.837 --> 36:15.047
No te muevas.

36:21.304 --> 36:24.015
- McGarrett no responde.
- Vuelve a intentarlo.

36:30.271 --> 36:31.731
No contestes.

36:32.315 --> 36:34.150
Podría ser la prueba de su inocencia.

36:34.233 --> 36:35.568
Graham, déjeme responder.

36:38.154 --> 36:40.323
Ponlo en altavoz.

36:40.865 --> 36:42.867
Sin trucos.

36:45.077 --> 36:46.704
Al fin. Ahí estás. Adelante.

36:46.787 --> 36:49.290
Danny, estamos en
altavoz con Graham.

36:49.373 --> 36:52.543
- Dime que sabes quién lo hizo.
- No del todo.

36:52.627 --> 36:55.212
Pero tenemos nombre y ubicación.
Vamos para allá.

36:55.296 --> 36:59.425
- ¿Quién es?
- Yegor Chubais. Padre de Lily.

37:00.593 --> 37:02.595
Es imposible. Está muerto.

37:02.678 --> 37:06.307
Lo identificamos saliendo del
Aeropuerto de Honolulú hace 3 días.

37:06.390 --> 37:07.892
Yegor está muerto.

37:09.227 --> 37:11.771
Noreen me dijo que murió de cáncer.

37:11.854 --> 37:15.232
- ¿Por qué me mintió?
- No sé, Graham. No lo sé.

37:15.316 --> 37:18.694
Quizá quería protegerlo de un pasado
que la avergonzaba.

37:18.778 --> 37:20.780
Pero si mi equipo
dice que es el tipo,

37:20.863 --> 37:22.323
es el tipo.

37:24.408 --> 37:25.409
Están mintiendo.

37:28.454 --> 37:31.123
¿McGarrett? ¿Steve?

37:31.207 --> 37:32.583
De rodillas.

37:33.292 --> 37:35.503
- Graham.
- Ponte de rodillas.

37:40.007 --> 37:42.259
Manos atrás de la cabeza.

37:46.222 --> 37:48.015
Por favor, tengo unas preguntas.

37:50.309 --> 37:52.478
Soy McGarrett. Habla.

37:53.646 --> 37:55.314
Sargento.

37:58.985 --> 38:01.988
- Despliegue a sus hombres.
- Sí, señora.

38:17.545 --> 38:19.463
- Son ellos.
- Muy bien, sujétense.

38:25.594 --> 38:26.721
NO ENTRAR
ÁREA RESTRINGIDA

38:54.081 --> 38:56.125
Manos arriba.

38:57.960 --> 39:00.046
Abajo. Abajo en el piso.

39:00.129 --> 39:02.798
Brazos fuera. Haga una T. Abajo.

39:04.842 --> 39:07.887
En el piso, cara abajo.
En el piso.

39:07.970 --> 39:10.097
Palmas arriba. Cruce las piernas.

39:10.181 --> 39:12.892
- Hola.
- Adelante.

39:16.729 --> 39:17.730
Ya estás a salvo, ¿de acuerdo?

39:24.737 --> 39:26.280
Déjame llevarte.

39:26.906 --> 39:29.617
Graham, aún podemos solucionar
esto.

39:29.700 --> 39:33.579
Discutimos y salí a caminar.

39:33.662 --> 39:36.207
Sí. Dos vueltas por la cuadra.

39:36.290 --> 39:39.043
Lo tenemos, Graham.
Lo oíste. Fue Yegor.

39:39.126 --> 39:41.003
¿Y si no salí a caminar?

39:47.176 --> 39:49.720
- ¿Y si maté a Noreen?
- No la mataste, Graham.

39:50.763 --> 39:52.556
Yegor lo hizo. Yegor la mató.

39:52.640 --> 39:55.226
Esto ya se terminó. ¿Me escuchas?
Se terminó, Graham.

39:55.309 --> 39:56.519
¡No! ¡No!

39:59.313 --> 40:01.148
- McGarrett.
- Cuidado. Atrás.

40:04.485 --> 40:06.278
¡Alto!

40:06.362 --> 40:08.823
Baje el arma lentamente y póngase en
el piso.

40:10.825 --> 40:12.243
Ahora, Graham.

40:14.453 --> 40:16.372
Baje el arma.

40:19.417 --> 40:21.210
¡Baje el arma ahora mismo!

40:23.421 --> 40:26.424
¡Paren el fuego!

40:42.398 --> 40:44.108
- ¿Está bien?
- Los disparos duelen.

40:45.734 --> 40:47.778
¿Qué estaba pensando?

40:47.862 --> 40:52.408
Que ningún hombre se quedara atrás.

40:53.534 --> 40:55.202
¿Es así?

40:55.953 --> 40:59.081
Pues está más loco de lo que pensé.
Vamos.

41:02.793 --> 41:04.211
POLICÍA

41:10.718 --> 41:12.845
Oigan, aguarden.

41:14.763 --> 41:18.309
Denle un minuto con su hija.
Pero sin esposas.

41:23.230 --> 41:24.732
Adelante.

41:34.825 --> 41:36.744
Mira quién es.

41:39.163 --> 41:39.997
Papi.

41:54.970 --> 41:56.680
Papi, ¿ya podemos irnos a casa?

41:57.264 --> 42:00.059
Aún no, bebé. ¿De acuerdo?

42:00.142 --> 42:04.313
Tía Susan te cuidará un tiempo,
¿de acuerdo?

42:05.147 --> 42:08.275
Papi está un poquito enfermo.

42:08.359 --> 42:10.694
Tiene que mejorarse, ¿sí?
o.
