WEBVTT

00:03.545 --> 00:05.339
PIPELINE
EHUKAI BÃI BIỂN OAHU

00:15.307 --> 00:16.183
<i>Thưa quý vị,</i>

00:16.266 --> 00:17.976
đây là Giải Lướt sóng Coral Prince

00:18.060 --> 00:20.312
tại bãi Pipeline nổi tiếng thế giới.

00:20.395 --> 00:22.397
<i>Hãy vỗ tay thật lớn cho các thí sinh.</i>

00:22.814 --> 00:26.485
<i>Trên mặt nước là những nhà vô địch</i>
<i>hàng đầu từ trước đến nay,</i>

00:26.902 --> 00:30.948
<i>xin giới thiệu Ty Samson,</i>
<i>Greg Richardson, Kono Kalakaua.</i>

00:31.657 --> 00:32.783
Chú nhớ cảm giác này, Kono.

00:32.866 --> 00:35.702
Được ở ngoài khơi
cùng những người quan trọng nhất.

00:35.786 --> 00:37.538
Chú muốn ở nơi này.

00:37.621 --> 00:40.040
Người hâm mộ của chú
chắc cũng nghĩ vậy.

00:40.123 --> 00:42.459
<i>Và bây giờ, thưa quý vị,</i>
<i>hân hạnh được giới thiệu</i>

00:42.543 --> 00:46.129
người đứng sau thương hiệu này,
đó chính là Ian Adams!

00:48.090 --> 00:49.424
- Thể hiện thôi nào!
- Hú!

00:58.225 --> 00:59.309
Cố lên, Ian!

01:18.245 --> 01:19.830
Ian!

01:26.336 --> 01:27.462
Ian!

01:33.510 --> 01:34.970
Đỡ được ông ấy rồi! Đi!

01:46.565 --> 01:49.693
<i>Thưa quý vị, vui lòng</i>
<i>nhường chỗ cho cứu hộ.</i>

01:49.818 --> 01:51.153
Ian! Ian!

01:54.698 --> 01:55.616
Ông ấy bị bắn.

01:57.951 --> 01:59.244
Ông ấy chết rồi.

02:46.750 --> 02:48.293
Hãy phong tỏa toàn bộ bãi biển.

02:48.502 --> 02:50.587
Chưa có lệnh thì không được rời đi.

02:51.129 --> 02:52.005
Cảm ơn

02:53.465 --> 02:54.591
Điên quá, chừng ấy người…

02:54.675 --> 02:55.759
Tưởng là Super Bowl đấy.

02:55.842 --> 02:57.094
Đây là Hawaii mà.

02:57.177 --> 02:59.429
Giải Coral Prince là Super Bowl của ta.

02:59.513 --> 03:00.889
Grace cứ đòi học lướt sóng.

03:00.972 --> 03:02.015
Tôi bảo, "Không được."

03:02.516 --> 03:03.850
Anh không ưa lướt sóng à?

03:03.934 --> 03:04.976
Không phải không ưa.

03:05.060 --> 03:07.145
Tôi không ưa cá mập, ung thư da,

03:07.229 --> 03:10.357
và bất cứ hoạt động gì
mà con gái tôi mặc bikini.

03:11.233 --> 03:13.360
Này! Xác nhận xong rồi.

03:14.444 --> 03:15.862
Nạn nhân là Ian Adams.

03:15.946 --> 03:17.280
CEO của Coral Prince,

03:17.364 --> 03:19.408
thương hiệu lướt sóng lớn nhất thế giới.

03:19.491 --> 03:21.535
Ông ấy đang lướt sóng
thì bị bắn vào ngực.

03:21.618 --> 03:24.204
Vẫn chưa ai thấy hay nghe được
phát súng từ đâu tới.

03:24.287 --> 03:25.288
Sao khó vậy? Thôi nào.

03:25.372 --> 03:26.832
Sự kiện phát sóng cả nước mà?

03:26.915 --> 03:29.126
Chắc phải có máy quay
lia qua đám đông chứ.

03:29.793 --> 03:31.128
Máy quay hướng về mặt nước

03:31.211 --> 03:32.129
để quay cuộc thi.

03:32.754 --> 03:35.048
Ta đang thẩm vấn thêm
để lỡ Ian không phải mục tiêu.

03:35.632 --> 03:37.718
Anh xem bản tin
lướt sóng sáng nay không?

03:37.801 --> 03:38.885
Nó có gì liên quan?

03:38.969 --> 03:40.303
Từ từ.

03:40.387 --> 03:43.265
Sóng cao 1,5 đến 2,5m,
sóng lừng phía Tây, gió mậu dịch nhẹ.

03:43.348 --> 03:45.517
Vậy đỉnh sóng sẽ cách bờ
khoảng 45m.

03:46.685 --> 03:48.145
Mục tiêu di động, trúng trọng tâm.

03:48.228 --> 03:50.105
Nào. Không phải ăn may đâu.

03:50.188 --> 03:51.940
Anh nghĩ là tay súng chuyên nghiệp.

03:52.023 --> 03:53.817
Có thể. Nhưng dù người bắn là ai,

03:53.900 --> 03:55.235
Ian chắc chắn là mục tiêu.

03:57.779 --> 03:59.281
Kono sẽ khó lòng mà chịu nổi.

03:59.364 --> 04:00.699
Tại sao?

04:00.782 --> 04:02.075
Cô ấy quen nạn nhân à?

04:02.159 --> 04:03.952
Ian ký hợp đồng
Coral Prince với Kono

04:04.035 --> 04:05.579
từ khi con bé 15 tuổi.

04:05.746 --> 04:07.497
Ông ấy như người cha thứ hai vậy.

04:07.581 --> 04:08.915
Con bé đang thi đấu cho đội

04:08.999 --> 04:10.375
thì chấn thương đầu gối.

04:10.459 --> 04:12.043
Nhưng Ian không bỏ rơi con bé

04:12.127 --> 04:13.336
mà lo liệu mọi thứ,

04:13.420 --> 04:14.963
phẫu thuật, phục hồi chức năng…

04:15.046 --> 04:17.257
Dù ông ta biết con bé
không thi đấu được nữa.

04:22.429 --> 04:24.347
Cô ổn chứ?

04:24.431 --> 04:26.141
Tôi muốn đến trụ sở Coral Prince,

04:26.224 --> 04:27.350
gặp đội và lấy lời khai.

04:27.434 --> 04:28.769
- Bọn tôi lo cho.
- Không.

04:28.852 --> 04:29.936
Tôi muốn tự làm.

04:38.111 --> 04:39.780
Tôi ghét mấy vụ người giàu bị giết.

04:40.280 --> 04:41.490
Tại sao?

04:41.990 --> 04:43.325
Họ có thứ mà ai cũng muốn.

04:43.408 --> 04:45.160
Phải, là tiền.

04:45.243 --> 04:47.329
Nghĩa là có rất nhiều nghi phạm.

04:47.704 --> 04:49.664
THỜI TRANG LƯỚT SÓNG LOCAL MOTION

04:56.755 --> 04:58.089
Lần sau đi dép tông đi.

04:58.173 --> 04:59.716
Tôi sẽ vờ như anh chưa nói gì.

05:00.967 --> 05:02.886
Chin, tìm người phụ trách đi.

05:04.137 --> 05:06.515
Bắt đầu lập hồ sơ.
Tìm hiểu thông tin lý lịch.

05:07.098 --> 05:09.518
Tiền là manh mối đầu tiên
khi điều tra án mạng.

05:09.601 --> 05:12.521
Theo dấu dòng tiền. Rõ.

05:14.397 --> 05:15.857
Giải thích đi. Tôi không hiểu.

05:15.941 --> 05:17.484
Lũ trẻ này sống ở đây à?

05:17.567 --> 05:19.319
Cả đội và huấn luyện viên ở đây từ

05:19.402 --> 05:20.362
tháng 10 đến tháng 1.

05:20.445 --> 05:22.030
- Huấn luyện viên sao?
- Phải.

05:22.113 --> 05:23.490
Là sao? Họ dạy cái gì?

05:23.573 --> 05:24.991
"Đừng ngã khỏi ván xốp" à?

05:25.075 --> 05:25.909
Hài hước đấy.

05:25.992 --> 05:27.744
Ơ này, anh vồ ếch ở đâu thế?

05:28.328 --> 05:29.871
Xin lỗi, cái gì cơ?

05:29.996 --> 05:31.081
Cái gậy ấy.

05:31.164 --> 05:33.083
Xin lỗi. Anh đang nói tiếng Anh à?

05:33.750 --> 05:35.544
Này, sao phải căng thế?

05:36.336 --> 05:38.004
Anh ấy bị ngã trên mặt đất.

05:39.756 --> 05:40.715
Danno không lướt sóng.

05:42.968 --> 05:44.177
Được rồi.

05:44.636 --> 05:46.471
Đố anh dịch được cậu ta nói gì.

05:47.013 --> 05:47.889
Tôi chịu thôi.

05:49.224 --> 05:52.060
Xin lỗi.
Tôi là điều tra viên Chin Ho Kelly.

05:52.143 --> 05:54.855
Tôi là Linda Leon.
Trợ lý điều hành của Ian.

05:54.938 --> 05:56.731
Lịch tuần trước của ông ta thế nào?

05:56.815 --> 05:59.818
Có nhật ký gọi, email,
hay các giao dịch tài chính không?

05:59.901 --> 06:02.237
Để tôi chuẩn bị.
Không vấn đề gì.

06:02.320 --> 06:04.197
Gần đây có gì bất thường không?

06:04.281 --> 06:05.699
Như bị bám đuôi hay đe dọa?

06:05.782 --> 06:06.992
Không, không có gì cả.

06:07.075 --> 06:08.785
Gần đây Ian chỉ nói về sự kiện này

06:08.869 --> 06:10.078
và việc lướt sóng lại.

06:11.830 --> 06:12.914
Được.

06:12.998 --> 06:14.332
Chú ấy có lo gì không?

06:14.416 --> 06:15.834
Hay ám chỉ gì đó không ổn?

06:16.126 --> 06:17.127
Không.

06:17.586 --> 06:20.338
Thực ra lâu rồi ông ấy mới vui như vậy.

06:21.882 --> 06:24.175
Hôm nay cháu tới
là Ian mừng lắm, Kono.

06:24.885 --> 06:26.761
Ông ấy muốn cả đội có mặt.

06:31.141 --> 06:32.183
Sao Ben không đến?

06:35.186 --> 06:38.773
Cháu phải hỏi nó thôi, con trai chú
chẳng nói chuyện với chú nữa.

06:40.275 --> 06:42.402
Năm ngoái chú đã cố bắt chuyện

06:42.485 --> 06:44.529
ở đám tang mẹ nó,
nhưng nó không chịu.

06:45.280 --> 06:47.532
Chú nghĩ Ian
cũng đã cố liên lạc với nó,

06:47.616 --> 06:50.201
nhưng cũng chẳng đi đến đâu.

06:50.285 --> 06:51.828
Lần cuối cháu gặp Ben khi nào?

06:51.912 --> 06:53.330
Cháu không biết. Đã lâu rồi.

06:54.039 --> 06:55.123
Này Kono.

06:55.206 --> 06:56.791
Đây là thiếu tá Steve McGarrett

06:56.875 --> 06:58.710
- và thanh tra Danny Williams.
- Chào.

06:58.877 --> 07:00.420
- Chào ông.
- Carlton Bass.

07:00.503 --> 07:02.380
Carlton và Ian cùng lướt sóng từ bé.

07:02.464 --> 07:03.465
Lúc Ian bán quần bơi

07:03.548 --> 07:05.717
trên xe tải
thì tôi buôn nhà ở Waialua.

07:06.676 --> 07:07.802
Hai gã lông bông trên biển.

07:08.553 --> 07:10.388
Không ngờ cả hai phất lên như vậy.

07:10.472 --> 07:13.600
Công ty bất động sản
tham gia cuộc thi lướt sóng làm gì?

07:14.017 --> 07:16.811
Coral Prince có mặt ở
30 trung tâm thương mại của Carlton.

07:17.312 --> 07:18.647
Cả hai hợp tác rất có lời.

07:18.730 --> 07:20.315
- Thưa ông?
- Gì thế?

07:20.398 --> 07:23.526
Xin lỗi vì đã ngắt lời, nhưng báo chí
muốn ông phát biểu.

07:23.610 --> 07:25.528
Cảm ơn, Randall. Xin phép mọi người.

07:25.612 --> 07:27.238
Còn một điều nữa.

07:28.156 --> 07:29.658
Ông và Ian là bạn lâu năm,

07:29.741 --> 07:31.826
vậy tại sao có người muốn giết Ian?

07:33.828 --> 07:36.581
Ông ấy đã thương mại hóa
lối sống lướt sóng ở Bờ Bắc

07:36.665 --> 07:39.209
cho số đông mọi người
và thu lợi nhuận khổng lồ.

07:40.460 --> 07:41.753
Nhiều người bất mãn lắm.

07:45.465 --> 07:46.925
Nhưng chỉ một người bóp cò.

07:52.180 --> 07:53.431
TRỤ SỞ CHÍNH FIVE-0

07:55.892 --> 07:58.353
Đây là góc nhìn
từ người quay phim dưới bãi cát.

07:58.436 --> 07:59.396
Đó là góc nhìn

07:59.479 --> 08:01.022
của khán giả xem từ bãi biển.

08:01.898 --> 08:03.191
Nhìn cách ông ấy ngã kìa,

08:05.527 --> 08:06.987
ngã ra sau và sang trái.

08:08.238 --> 08:09.614
Không thể bắn từ bãi biển.

08:10.073 --> 08:11.282
Đạn đến từ phía trên.

08:11.366 --> 08:12.617
Có thể từ một căn nhà.

08:12.701 --> 08:13.952
Có thể.

08:14.035 --> 08:16.079
Pháp y nói góc đạn
găm vào khoảng 30 độ.

08:17.038 --> 08:18.957
Em họ, anh không thấy em ở đó.

08:20.667 --> 08:22.752
Kono, nghe này, sao cô không…

08:22.836 --> 08:24.462
nghỉ vụ này đi? Nghỉ một ngày.

08:24.546 --> 08:25.422
Không, tôi ổn mà.

08:26.798 --> 08:28.967
Em họ, nghỉ một ngày đi.

08:29.759 --> 08:31.428
Anh biết em không thể làm thế mà.

08:33.430 --> 08:35.724
Một phần của công việc này
là phải biết lúc nào

08:35.807 --> 08:37.684
mình không nên đảm nhận nó.

08:44.774 --> 08:45.817
Con bé ổn rồi.

08:45.900 --> 08:47.152
Được rồi, về kẻ nổ súng.

08:48.153 --> 08:49.904
Được rồi, nếu góc đạn găm vào là

08:49.988 --> 08:51.448
khoảng 30 độ

08:52.949 --> 08:54.951
thì quỹ đạo của viên đạn sẽ…

08:56.870 --> 08:58.621
Được rồi, vậy phát súng bắn ra

08:58.705 --> 09:00.749
từ sườn Pupukea
phía trên những căn nhà.

09:01.166 --> 09:02.834
Vấn đề duy nhất là không có đường

09:02.917 --> 09:04.461
để đi vào hay đi ra khỏi đó.

09:06.629 --> 09:07.756
Không cần đường.

09:10.341 --> 09:11.926
PUPUKEA
BỜ BẮC

09:53.968 --> 09:54.803
Chào.

09:56.721 --> 09:57.806
Cô làm gì ở đây vậy?

09:57.889 --> 09:59.390
Sếp bảo cô nghỉ rồi mà.

10:00.975 --> 10:03.436
Nghe này, tôi không muốn
thấy vẻ mặt anh ấy

10:03.520 --> 10:05.313
khi ta không nghe lời đâu.

10:06.648 --> 10:08.316
Cái "vẻ mặt táo bón" ấy.

10:11.027 --> 10:12.028
Tôi biết.

10:12.737 --> 10:13.863
Này…

10:15.907 --> 10:19.369
Này, cô không được
tự trách bản thân đâu nhé.

10:20.703 --> 10:21.871
Được.

10:22.997 --> 10:24.290
Tôi chỉ cảm thấy bất lực.

10:24.374 --> 10:27.836
Tôi biết. Cảnh sát đáng lẽ
phải tới giải cứu mọi người,

10:27.919 --> 10:29.420
nhưng đôi khi ta không thể.

10:33.466 --> 10:36.010
Đã từng có giáo viên nào
khiến anh thay đổi chưa?

10:36.094 --> 10:38.304
Một người cho anh một góc nhìn mới?

10:40.348 --> 10:42.851
Có đấy. Cô Stojak.

10:43.726 --> 10:45.520
Giáo viên lịch sử lớp sáu của tôi.

10:45.603 --> 10:47.313
Trước khi gặp cô ấy, tôi cứ nghĩ

10:48.022 --> 10:50.024
Chiến tranh Lạnh diễn ra ở Alaska.

10:52.569 --> 10:54.237
Ian chính là cô Stojak của tôi.

10:55.155 --> 10:57.574
Với chú ấy, lướt sóng
không chỉ là môn thể thao.

10:57.657 --> 11:00.785
Nó là… là Trái Đất và Mặt Trời…

11:00.869 --> 11:03.121
…là bầu trời, mặt nước và trái tim.

11:05.623 --> 11:06.457
Nó là tất cả.

11:06.541 --> 11:08.084
Chú ấy lan tỏa điều đó và giúp

11:08.209 --> 11:09.460
các vận động viên tốt hơn.

11:13.756 --> 11:16.342
Tôi cần trả ơn chú ấy,
ngồi đây thì không ích gì.

11:18.469 --> 11:20.263
Tôi hiểu.

11:37.572 --> 11:38.781
Anh nghĩ sao?

11:41.284 --> 11:42.744
Phải có kỹ năng mới bắn được.

11:44.537 --> 11:46.080
Mấy người săn lợn rừng từ nhỏ

11:46.164 --> 11:47.081
có thể bắn được.

11:47.165 --> 11:48.708
Phải, cũng cần tính đến

11:48.791 --> 11:50.793
mọi quân nhân có trình độ trên đảo.

11:51.085 --> 11:54.422
Vậy nhóm nghi phạm của ta…
chỉ có vài nghìn người.

11:55.048 --> 11:57.008
Quỹ đạo viên đạn cho thấy kẻ nổ súng

11:57.091 --> 11:58.718
ở đâu đó dọc theo sườn núi này.

11:58.843 --> 12:00.178
Hy vọng hắn để lại dấu vết.

12:00.303 --> 12:01.095
Được rồi.

12:01.179 --> 12:02.972
Tôi sẽ tìm từ rìa Bắc vùng quỹ đạo

12:03.056 --> 12:04.766
- rồi tìm dần về phía anh.
- Được.

12:10.163 --> 12:11.667
VỊNH WAIMEA

12:15.818 --> 12:16.778
Xin lỗi.

12:16.861 --> 12:18.988
Người ở tiệm Giovanni
nói Ben Bass ở đây.

12:19.072 --> 12:20.865
- Anh có thấy không?
- Tôi không biết.

12:21.491 --> 12:22.325
Cô biết không?

12:23.618 --> 12:25.620
- Ben?
- Kono.

12:32.418 --> 12:33.419
Tóc anh đâu rồi?

12:33.503 --> 12:34.671
Hàm duy trì của em đâu?

12:35.713 --> 12:36.673
Huề nhé.

12:37.173 --> 12:38.925
Nhìn anh kìa, nhà môi trường học.

12:39.008 --> 12:41.135
- Anh ở Hội Bảo vệ Đại dương à?
- Phải.

12:41.219 --> 12:42.053
Phải.

12:43.680 --> 12:45.014
Em dạo này thế nào, Kono?

12:46.432 --> 12:48.017
Giờ em là cảnh sát rồi.

12:48.643 --> 12:50.019
Truyền thống gia đình mà.

12:51.646 --> 12:53.231
Em đến với tư cách cảnh sát à?

12:55.608 --> 12:56.734
Và là một người bạn.

12:58.861 --> 13:00.655
Em muốn nói chuyện với anh về Ian.

13:02.782 --> 13:05.868
Ừ. Anh rất tiếc.

13:07.078 --> 13:08.579
Anh từng thân với Ian.

13:09.080 --> 13:11.749
Anh có biết ai
muốn làm hại chú ấy không?

13:13.126 --> 13:14.794
Chuyện thân thiết là từ lâu rồi.

13:15.503 --> 13:16.713
Trước khi dính đến tiền.

13:17.547 --> 13:20.341
Khi chú ấy trở thành
kẻ tham lam như bố anh,

13:21.634 --> 13:23.803
hai bên không còn nhiều điểm chung.

13:23.886 --> 13:26.014
Anh có vẻ khá giận chú ấy.

13:28.683 --> 13:29.892
Thất vọng thôi.

13:30.977 --> 13:32.979
Có nhiều người
thất vọng về chú ấy không?

13:33.062 --> 13:33.980
Có chứ.

13:34.939 --> 13:36.899
Nhưng có đến mức giết chú ấy không…

13:38.192 --> 13:39.444
thì anh không biết.

13:39.527 --> 13:41.946
Anh không thể ở gần chú ấy được nữa.

13:42.947 --> 13:45.158
Thế nên anh không đến
trụ sở Coral Prince à?

13:46.284 --> 13:47.744
Anh không thuộc về nơi đó nữa.

13:48.911 --> 13:52.415
Hơn nữa, bố anh cũng ở đó, và…

13:53.124 --> 13:54.667
Thì…

13:54.751 --> 13:57.754
anh không biết. Biết tin Ian
anh chỉ muốn tưởng nhớ chú ấy

13:57.837 --> 13:59.589
theo cách riêng của mình.

13:59.672 --> 14:00.673
Nên anh mới ra đây.

14:09.098 --> 14:11.768
Kẻ giết Ian Adams
chắc chắn đã chuẩn bị rất kỹ.

14:12.393 --> 14:14.520
Tôi tìm thấy vết hằn mà kẻ đó để lại.

14:14.604 --> 14:17.357
Vết thuốc súng và vết cháy trên cỏ
do lửa từ họng súng.

14:17.440 --> 14:19.400
- Tôi thu được vỏ đạn bảy ly.
- Tốt.

14:19.484 --> 14:21.486
- Anh tìm thấy gì không?
- Có.

14:21.944 --> 14:23.196
Anh nên xem qua thứ này.

14:27.075 --> 14:28.618
Cả khu vực này là một bãi săn.

14:28.701 --> 14:30.078
Ở đây đầy rẫy lợn rừng.

14:33.247 --> 14:36.584
Nhìn qua thì
có một con vừa bị giết ở đây.

14:36.751 --> 14:39.629
Dù là ai thì hắn cũng đã
quyết định đánh dấu lãnh thổ.

14:45.259 --> 14:46.969
Đây là khu săn bắn của nhóm Kapu.

14:49.430 --> 14:50.807
Vậy… nhóm Kapu là ai?

14:50.890 --> 14:54.435
Là cứu hộ và lực lượng bảo vệ
không chính thức của Bờ Bắc.

14:54.519 --> 14:55.895
Kiểu như nhóm bảo vệ đảo.

14:55.978 --> 14:57.855
Bảo vệ đảo khỏi ai cơ?

15:01.776 --> 15:03.736
À, người da trắng. Tôi hiểu rồi.

15:03.820 --> 15:05.363
Người da trắng. Xin lỗi.

15:05.446 --> 15:08.282
Họ bảo vệ vùng Bờ Bắc
và lối sống của người Hawaii.

15:08.366 --> 15:09.200
Vậy là sao?

15:09.283 --> 15:10.576
Họ ghi vé phạt tốc độ

15:10.660 --> 15:11.828
vì lướt sóng quá nhanh à?

15:12.412 --> 15:14.372
Hay họ đảm bảo tất cả đài phát thanh

15:14.455 --> 15:15.456
đều phát nhạc Don Ho?

15:15.540 --> 15:17.500
Nghe như Hướng đạo sinh Hawaii ấy.

15:17.583 --> 15:19.168
Hướng đạo sinh sẽ đánh anh nhừ tử

15:19.252 --> 15:20.461
nếu xúc phạm đất của họ.

15:22.171 --> 15:23.840
Đây là thành viên của nhóm Kapu.

15:24.841 --> 15:27.260
Chà, anh nắm rõ thông tin
của tất cả bọn họ à?

15:27.343 --> 15:29.345
Nhóm này khá khép kín.
Ai cũng tự hào.

15:29.429 --> 15:31.180
Không ai giấu mình có liên quan.

15:31.264 --> 15:32.098
Thập niên 70, 80,

15:32.181 --> 15:34.559
nhóm Kapu chuyên
buôn bán và vận chuyển ma túy.

15:34.642 --> 15:36.978
Khi lướt sóng hái ra tiền,
họ đã hoàn lương.

15:37.061 --> 15:38.396
Hỗ trợ thương hiệu như

15:38.479 --> 15:40.523
Coral Prince khẳng định vị thế
ở Bờ Bắc.

15:40.606 --> 15:41.441
Giúp tôi cái này.

15:41.524 --> 15:43.609
Khoanh vùng những kẻ
có tiền án tiền sự,

15:43.693 --> 15:46.404
và xem có ai có liên hệ
với Ian Adams không.

15:54.996 --> 15:57.165
Đây rồi, Levi Parker và Diego Stone.

15:57.748 --> 16:00.209
Nhiều tội danh về vũ khí,
đột nhập và trộm cắp.

16:00.293 --> 16:02.128
Có vẻ họ vừa rời Trại giam Halawa

16:02.211 --> 16:04.422
sau khi thụ án vì tội hành hung.

16:04.505 --> 16:05.590
Nhìn này.

16:05.673 --> 16:08.301
Trong phiên tòa đó,
nhân chứng chính của bên kiểm sát

16:08.843 --> 16:09.927
là Ian Adams.

16:10.011 --> 16:11.262
Nghĩa là chúng có động cơ.

16:11.345 --> 16:12.180
Chúc mừng nhé!

16:12.263 --> 16:14.932
Levi, Diego, sắp quay lại tù rồi.

16:24.066 --> 16:25.443
Ta đang làm gì ở đây vậy?

16:25.526 --> 16:28.196
Thề có Chúa, Danny,
anh mà hỏi nữa tôi sẽ bắn anh

16:28.279 --> 16:30.781
Bắn đi. Thật đấy, bắn đi,
tôi sẽ không đi tiếp nếu anh

16:30.865 --> 16:32.033
không giải thích lại.

16:32.116 --> 16:33.117
Ba lần rồi đấy.

16:33.201 --> 16:35.703
Vậy mới thấy đi vòng như vậy
ngớ ngẩn thế nào.

16:35.828 --> 16:38.164
Không phải đi vòng.
Mà là tác chiến chiến lược.

16:38.247 --> 16:40.875
Tác chiến chiến lược ư?

16:41.334 --> 16:42.960
Anh biết tôi thích gì nhất không,

16:43.044 --> 16:44.587
anh nói vậy mặt vẫn tỉnh bơ.

16:45.505 --> 16:46.339
Vấn đề là gì?

16:46.422 --> 16:49.926
Vấn đề là Levi Parker và Diego Stone.

16:50.009 --> 16:50.968
Họ mới là vấn đề.

16:51.052 --> 16:53.262
Vậy mà ta lại đi đến quán bar Tropics

16:53.346 --> 16:56.349
ở Hilton Hawaiian Village để gặp
chủ tịch câu lạc bộ lướt sóng.

16:57.016 --> 16:58.226
- Danny.
- Gì?

16:58.309 --> 17:02.355
Ở đảo này,
có cách làm dễ và cách làm khó.

17:02.438 --> 17:07.693
Với nhóm Kapu, nói chuyện với Kawika
trước khi truy đuổi Levi và Diego

17:08.361 --> 17:10.947
- là cách làm dễ.
- À!

17:11.030 --> 17:13.407
À, vậy còn việc
ném ai đó vào bể cá mập

17:13.491 --> 17:15.743
rồi treo một gã khác
trên sân thượng thì sao?

17:16.869 --> 17:18.579
Mấy gã đó từ nơi khác đến.

17:19.497 --> 17:20.998
Anh là một kẻ bệnh hoạn đấy.

17:21.082 --> 17:23.209
Nhưng theo nghĩa tốt, đúng chứ?

17:23.292 --> 17:26.087
Không, không hề,
không phải theo nghĩa tốt đâu.

17:26.170 --> 17:27.255
Mà theo nghĩa xấu.

17:27.338 --> 17:29.382
Đó không phải là lời khen đâu.

17:31.425 --> 17:33.177
QUÁN BAR & NƯỚNG TROPICS
BÃI BIỂN WAIKIKI

17:33.261 --> 17:35.054
<i>Chúng tôi rất quý Ian.</i>

17:35.137 --> 17:37.640
Một nửa thành viên
đang làm việc cho Coral Prince

17:37.723 --> 17:41.143
trong vai trò nhân viên bán hàng,
quản lý nhóm, nhân viên kho.

17:43.437 --> 17:45.439
Cái gì kia?

17:46.524 --> 17:48.526
Tên món này là Blue Hawaii.

17:48.609 --> 17:49.527
Cậu có vấn đề?

17:49.610 --> 17:51.779
Không, không.
Thật ra tôi cũng muốn một ly.

17:51.862 --> 17:53.531
Loại không cồn vì còn làm nhiệm vụ.

17:54.156 --> 17:55.533
Một ly cocktail trinh nữ à?

17:55.616 --> 17:57.618
Tôi gọi là "Không muốn bị đuổi việc".

17:57.702 --> 17:59.453
Xin lỗi, cho hai ly nữa. Cảm ơn.

18:01.872 --> 18:04.750
Kawika, nghe này,
chúng tôi cần anh giúp.

18:05.459 --> 18:07.753
Phát súng hạ gục Ian
đến từ dãy Pupukea.

18:07.837 --> 18:08.963
Đó là địa bàn của Kapu.

18:10.006 --> 18:12.216
Hai người của anh là nghi phạm.

18:12.300 --> 18:14.969
Levi và Diego.

18:15.052 --> 18:17.346
Levi và Diego
không còn là người của Kapu.

18:17.430 --> 18:19.348
Tại sao vậy?

18:19.432 --> 18:21.517
Chúng nó quá bạo lực
nên đã bị đuổi đi.

18:22.310 --> 18:23.769
Vậy anh biết họ ở đâu không?

18:23.853 --> 18:24.854
Tất nhiên.

18:26.188 --> 18:27.648
Tốt.

18:27.732 --> 18:31.694
Anh nói với chúng tôi
lúc nào cũng được.

18:34.071 --> 18:37.158
Lý do chính đáng để hợp tác với
thằng da trắng như cậu là gì?

18:37.241 --> 18:39.410
Được thôi.
Anh nói anh rất quý Ian.

18:40.244 --> 18:43.039
Và đây là cơ hội để anh
giúp chúng tôi bắt kẻ giết ông ấy.

18:45.791 --> 18:47.918
Chắc anh chỉ hơi thích ông ấy thôi.

18:48.002 --> 18:49.420
Nói cho tử tế, thằng da trắng.

18:49.503 --> 18:50.504
Anh lại gọi thế rồi.

18:50.588 --> 18:52.757
Gọi là thanh tra Williams
hoặc Danny ấy.

18:52.840 --> 18:54.884
Còn nhiều từ khác,
tất cả đều có nghĩa là

18:54.967 --> 18:57.011
"Đừng ra lệnh cho tôi
trên đảo của tôi".

18:57.094 --> 18:58.262
Đảo của tôi nữa, Kawika.

18:59.472 --> 19:00.473
- Vậy sao?
- Đúng.

19:01.349 --> 19:03.684
Bố mẹ tôi đều được chôn cất ở đây.

19:03.768 --> 19:06.979
Và ông nội tôi mất
ngày 7 tháng 12 năm 1941

19:07.063 --> 19:09.523
để bảo vệ chính mảnh đất
mà anh đang muốn bảo vệ.

19:09.607 --> 19:12.193
Cách làm khác nhau,
nhưng đều chung mục tiêu cuối.

19:12.276 --> 19:13.819
Vậy nên hãy giúp chúng tôi.

19:15.404 --> 19:17.573
Nếu không chúng tôi sẽ tự tìm họ,

19:17.657 --> 19:19.909
rồi tôi sẽ quay lại đây và bắt anh

19:19.992 --> 19:21.661
vì cản trở công lý.

19:32.338 --> 19:35.758
Hôm nay tôi đến đây
vì tôn trọng anh, Kawika.

19:36.842 --> 19:39.512
Nếu anh muốn giải quyết
theo cách khác, tôi sẵn sàng tiếp.

19:41.931 --> 19:43.849
Ông nội cậu
hi sinh ở Trân Châu Cảng à?

19:44.392 --> 19:47.061
Nằm lại cùng con tàu Arizona.
Ông vẫn đang yên nghỉ tại đây.

19:51.440 --> 19:54.985
Vậy hãy coi đây là ân huệ
cho ông ấy, cho sự hi sinh đó.

19:55.444 --> 19:57.238
Tôi sẽ đưa Levi và Diego tới chỗ cậu.

19:57.321 --> 19:58.531
Tôi thề danh dự.

20:02.410 --> 20:05.371
Được rồi. Cảm ơn anh rất nhiều.

20:12.002 --> 20:13.421
Anh muốn tôi trả tiền à?

20:13.504 --> 20:16.215
Gã da trắng,
các người đã chiếm tám hòn đảo.

20:16.382 --> 20:19.719
Đôi khi các người
cũng nên trả tiền đi chứ.

20:19.885 --> 20:21.429
Ít ra cũng phải vậy chứ.

20:21.971 --> 20:23.139
Được thôi.

20:27.645 --> 20:28.942
KHU LỀU TRẠI
VỊNH KAWELA

20:29.067 --> 20:30.604
Lần cuối anh nói chuyện
với Ian là khi nào?

20:30.813 --> 20:32.440
Vài đêm trước chú có ghé.

20:32.523 --> 20:34.066
Thật sao? Để làm gì?

20:34.150 --> 20:35.943
Anh cũng hỏi chú ấy như vậy.

20:36.068 --> 20:37.862
Chú ấy nói muốn làm hòa.

20:37.945 --> 20:39.447
Chú ấy đã thay đổi rồi.

20:39.530 --> 20:40.656
Anh đã nói gì?

20:41.031 --> 20:43.284
Anh bảo chú ấy
chứng minh bằng hành động đi.

20:43.367 --> 20:44.869
Rồi anh mới tin được.

20:44.952 --> 20:46.328
Ben có bạn gái rồi.

20:46.454 --> 20:47.663
Chào nhé.

20:49.206 --> 20:50.624
Vậy anh sống ở đây sao?

20:50.708 --> 20:51.834
Ngay trên bãi biển?

20:53.377 --> 20:54.587
Hơn một năm rồi.

20:56.046 --> 20:58.424
Em đi qua đây nhiều rồi
mà chưa bao giờ dừng lại.

20:58.507 --> 20:59.925
Hầu như ai cũng lướt vội qua.

21:00.259 --> 21:02.428
Họ nghĩ ở đây
toàn vô gia cư nghiện ngập.

21:03.179 --> 21:04.722
Sự thật không phải vậy.

21:04.805 --> 21:07.057
Ben-bo, cháu làm cái này cho chú.

21:07.141 --> 21:08.434
Cảm ơn cháu, Kaila.

21:08.517 --> 21:10.728
Cháu biết chú
rất thích mấy cái vòng này mà.

21:12.646 --> 21:14.315
Cô Kono bạn chú ghé chơi, hay là

21:14.398 --> 21:16.025
mình tặng nó cho cô nhé?

21:16.108 --> 21:17.193
Dạ được.

21:22.323 --> 21:23.574
<i>Cảm ơn, Kaila.</i>

21:23.657 --> 21:25.659
- Tóc cô đẹp quá.
- Tóc cháu cũng vậy.

21:29.789 --> 21:32.583
Mẹ Kaila có một cửa hàng
quần áo ở Waikiki.

21:33.542 --> 21:35.795
Còn anh chàng kia làm việc
ở Ngân hàng Hawaii.

21:35.878 --> 21:39.757
Hầu như ai ở đây cũng có
việc làm, xe hơi và gia đình.

21:40.424 --> 21:43.135
Mua nhà ở đây cũng mất hàng triệu đô.

21:43.219 --> 21:45.721
Nên thay vì rời bỏ mảnh đất
của tổ tiên mình,

21:45.846 --> 21:47.598
họ chọn sống như vậy.

21:47.681 --> 21:49.850
Vậy ai sở hữu đất này, chính quyền sao?

21:50.935 --> 21:52.853
Hàng xóm đang cố đuổi bọn anh đi.

21:52.937 --> 21:55.689
Hẳn là họ không ưa khu lều trại
giữa khu biệt thự xa hoa.

21:55.898 --> 21:58.192
Họ cũng đe dọa và phá hoại nhiều.

21:58.859 --> 21:59.819
CÚT ĐI

21:59.902 --> 22:02.530
- Mọi chuyện đang tệ đi.
- Chúng ta có thể làm gì đây?

22:03.906 --> 22:05.032
Chúng ta?

22:05.825 --> 22:06.951
Anh thích cách nói đó.

22:13.874 --> 22:15.835
Lưỡi tôi giờ cùng màu với cái áo rồi.

22:15.918 --> 22:18.170
- Anh đâu phải uống đâu.
- Ồ, vậy sao?

22:19.421 --> 22:22.383
Tôi xin lỗi nếu tôi không…
nếu tôi không rành về…

22:22.466 --> 22:25.970
các quy tắc tác chiến chiến lược.
Được rồi, tôi cứ nghĩ

22:26.053 --> 22:27.888
ngồi không và uống ly cocktail 700ml

22:27.972 --> 22:29.765
là quy trình chuẩn chứ.

22:29.849 --> 22:32.977
Hiệu quả mà. Nhóm Kapu nói
sẽ giao Levi và Diego cho ta nhỉ?

22:33.060 --> 22:35.563
Tôi không biết nữa. Tôi ở đây
còn hai nghi phạm giết người

22:35.646 --> 22:37.648
có thể đang bay về đất liền rồi.

22:37.731 --> 22:39.775
Anh bình tĩnh đi. Cứ tin tôi, được chứ?

22:39.859 --> 22:42.486
Kapu nói sẽ giao người thì họ sẽ làm.

22:42.570 --> 22:44.363
Lẽ ra họ phải đến từ một tiếng trước.

22:44.446 --> 22:46.323
Nên tôi chỉ thắc mắc họ đang ở đâu?

22:46.407 --> 22:48.284
- Hả?
- Giờ trên đảo mà.

22:52.037 --> 22:54.540
Đúng lịch trình đấy.

23:05.175 --> 23:07.219
Cảm ơn.

23:11.640 --> 23:13.142
Các anh thế nào? Ổn cả chứ?

23:14.351 --> 23:17.021
Vài năm trước,
hai người bị tóm vì tội hành hung.

23:17.104 --> 23:19.607
Và lời khai của Ian
đã đẩy hai người vào tù.

23:20.316 --> 23:21.191
Tôi đang nghĩ thử.

23:21.275 --> 23:23.527
Khi bị nhốt trong nhà tù tiểu bang,

23:23.611 --> 23:26.655
anh có thời gian để suy nghĩ
và âm mưu trả thù.

23:27.197 --> 23:28.490
Anh nói cái quái gì vậy?

23:28.574 --> 23:31.619
Chúng tôi tìm thấy chỗ tụ tập
của các anh trên dãy núi Pupukea.

23:31.702 --> 23:33.704
Thật trùng hợp vì ở đó

23:33.787 --> 23:35.831
có thể nhìn thấy Pipeline rất rõ.

23:35.915 --> 23:37.207
Không đâu.

23:37.291 --> 23:39.084
Đắc tội với Kawika
thì đừng hòng thoát.

23:39.168 --> 23:40.628
Ian được nhóm Kapu bảo vệ.

23:40.711 --> 23:43.505
Vậy các anh ở đâu
lúc diễn ra Giải Coral Prince?

23:43.589 --> 23:44.673
Với sĩ quan quản chế.

23:44.757 --> 23:45.966
Thật sao?

23:46.050 --> 23:46.884
Gọi ông ta đi.

23:46.967 --> 23:48.636
Tôi sẽ gọi ông ấy ngay đây,

23:48.719 --> 23:49.887
còn các anh ngồi đó xem.

23:49.970 --> 23:52.348
Sĩ quan quản chế không xác nhận

23:52.431 --> 23:53.349
thì coi chừng đó.

23:53.432 --> 23:55.601
Anh ấy là vậy, còn tôi luôn lịch sự.

23:58.103 --> 23:59.980
Manny à,
tôi là thanh tra Danny Williams.

24:00.064 --> 24:01.690
Này anh bạn.

24:01.774 --> 24:03.901
Bảo Kawika là êm xuôi rồi nhé?

24:03.984 --> 24:05.110
Bọn tôi đâu làm gì.

24:05.194 --> 24:06.278
Tôi chỉ đang nói chuyện

24:06.362 --> 24:08.280
với hai anh bạn Levi và Diego.

24:09.323 --> 24:10.240
Vâng.

24:10.324 --> 24:12.242
Ông muốn xác nhận cho họ chứ?

24:12.326 --> 24:14.495
Cảm ơn nhiều.

24:15.287 --> 24:16.914
Họ ngoại phạm.

24:16.997 --> 24:18.791
Được rồi, đi khỏi đây đi.

24:21.710 --> 24:24.338
Tuyệt, về vạch xuất phát
mà không có nghi phạm nào.

24:25.381 --> 24:27.758
<i>Này, này, này, này</i>

24:29.385 --> 24:33.013
<i>Vết son môi của em</i>

24:33.097 --> 24:37.768
<i>In hằn lên thùy trước</i>
trong não trái của anh

24:37.851 --> 24:39.395
<i>Anh biết mình sẽ</i>
không quên nổi em

24:39.478 --> 24:43.315
Anh đã thay đổi rất nhiều
từ hồi ở căn hộ ở Diamond Head

24:43.399 --> 24:44.984
và dùng đồ hiệu Coral Prince.

24:46.652 --> 24:49.113
Ừ, thứ duy nhất anh nhớ
về thời gian đó là mẹ anh.

24:50.823 --> 24:52.741
Em rất tiếc.

24:52.825 --> 24:55.744
Em muốn đến dự tang lễ,
nhưng nghe nói chỉ dành cho gia đình.

24:55.828 --> 24:58.914
Ừ, đó là ý của bố anh.

24:59.498 --> 25:02.626
Hai người có chuyện gì vậy?

25:03.877 --> 25:07.589
Bọn anh từng đi thuyền
lướt sóng ở Bali.

25:07.673 --> 25:09.216
Coral Prince có một nhà máy ở đó.

25:10.467 --> 25:14.096
Một ngày nọ, anh đi cùng
bố và Ian đến đó để kiểm tra,

25:14.179 --> 25:17.224
và nơi đó đang xả chất thải
ô nhiễm xuống nước.

25:17.307 --> 25:20.602
Nhà máy xây trên vùng đất ngập nước
thiết yếu cho cấu trúc sinh thái.

25:20.686 --> 25:22.646
Vùng đất đó lẽ ra phải được bảo vệ.

25:22.730 --> 25:24.857
Anh bảo Ian,
em biết chú ấy nói gì không, Kono?

25:25.274 --> 25:26.859
Chú ấy nói gì?

25:26.942 --> 25:28.652
"Cái giá khi làm ăn lớn là vậy đấy."

25:30.070 --> 25:32.448
Và bố anh cũng đồng tình.

25:32.531 --> 25:36.160
Vậy là… bảo vệ Hawaii và
mặc kệ phần còn lại của thế giới sao?

25:36.243 --> 25:37.661
Phải, đúng là đạo đức giả.

25:38.078 --> 25:39.747
Nghe vậy chắc em sẽ đau lòng,

25:39.830 --> 25:41.081
nhưng Ian là như vậy.

25:42.416 --> 25:44.126
Chú ấy và bố anh có kế hoạch rồi.

25:44.960 --> 25:47.796
Họ sẽ cùng nhau thống trị thế giới.

25:48.464 --> 25:50.174
Anh không muốn dính líu gì cả.

25:51.091 --> 25:52.718
Anh đã sống ở Bali một năm.

25:53.135 --> 25:54.678
Rồi một ngày, anh nghe tin mẹ ốm

25:54.762 --> 25:55.763
nên đã quay về.

25:56.180 --> 25:57.681
Và anh đã ở lại.

26:00.309 --> 26:01.727
Nơi này…

26:03.062 --> 26:04.938
Kamaaina.

26:05.898 --> 26:07.441
Giờ nó là nhà của anh.

26:10.694 --> 26:12.905
Đi nào, anh muốn cho em xem cái này.

26:15.240 --> 26:16.909
Đi thôi.

26:28.045 --> 26:30.130
Này, em có nhận ra
hai đứa nhóc này không?

26:31.548 --> 26:34.176
Đó là ngày anh giành chức vô địch.

26:34.259 --> 26:36.386
Em bị chấn thương đầu gối.

26:38.013 --> 26:39.473
Kể từ đó, mọi thứ thay đổi.

26:40.474 --> 26:43.936
Nhưng khoảnh khắc ấy…
trời ạ, cuộc sống thật tuyệt vời.

26:44.019 --> 26:45.938
Hồi đó cô gái nào cũng thích anh.

26:46.897 --> 26:48.524
Đúng vậy.

26:48.607 --> 26:50.984
Ngoại trừ người mà anh thực sự muốn.

27:08.335 --> 27:09.211
<i>Cái gì thế?</i>

27:22.808 --> 27:23.976
Kaila, cẩn thận!

27:34.486 --> 27:36.155
Nằm xuống, nằm xuống mau!

27:39.533 --> 27:41.410
Ra khỏi đây ngay! Đi đi!

27:52.212 --> 27:53.714
Cô ổn chứ?

27:53.797 --> 27:55.591
Ổn. Tôi ghi được một phần biển số xe.

27:55.674 --> 27:56.550
Tốt lắm.

27:56.633 --> 27:58.427
Tôi sẽ nhờ sở canh chừng làng biển

27:58.510 --> 28:00.053
đến khi tìm ra kẻ tấn công.

28:00.137 --> 28:01.680
Đốt trụi nơi đó để làm gì chứ?

28:01.763 --> 28:03.473
Họ có làm gì đâu.

28:03.557 --> 28:06.310
Không phải vì con người,
mà là vì mảnh đất đó.

28:06.393 --> 28:09.021
Này, tôi mới gọi cho bạn lặn

28:09.104 --> 28:11.023
ở Văn phòng Bảo tồn và Đất ven biển.

28:11.106 --> 28:12.774
Nhiều bên đã vận động hành lang

28:12.858 --> 28:15.694
để tư nhân hóa mảnh đất đó
và quy hoạch để làm thương mại.

28:15.777 --> 28:17.279
Có nhiều nhà thầu lắm.

28:17.362 --> 28:19.990
Toàn gương mặt quen thuộc,
nhưng có một công ty mẹ

28:20.073 --> 28:20.991
phát triển rất nhanh.

28:21.074 --> 28:22.409
Họ đã có tiền ký thác.

28:22.826 --> 28:24.912
Shortfin International.

28:25.370 --> 28:27.206
ĐẦU TƯ PHÁT TRIỂN ĐỊA ỐC
SHORTFIN INTERNATIONAL

28:27.289 --> 28:28.749
Đoán xem ai là chủ sở hữu.

28:29.208 --> 28:30.083
Ian Adams.

28:30.167 --> 28:31.376
Được rồi, đợi đã.

28:31.460 --> 28:33.003
Vậy nếu Ben Bass phát hiện ra Ian

28:33.086 --> 28:35.631
đang cố mua mảnh đất
anh ta đang cố bảo vệ thì sao?

28:36.298 --> 28:37.841
Là Ben thì tôi sẽ không vui đâu.

28:40.552 --> 28:41.595
Có chuyện gì vậy?

28:43.430 --> 28:45.265
Ben có một khẩu súng trường.

28:45.349 --> 28:47.726
Anh ấy dùng nó để dọa
những kẻ tấn công khu trại.

28:47.809 --> 28:50.020
Nhưng không đời nào anh ấy lại…

28:50.103 --> 28:52.147
Đợi đã, nếu có động cơ và phương tiện

28:52.231 --> 28:53.607
thì hắn là đối tượng tình nghi.

28:53.690 --> 28:54.524
Rồi.

28:54.608 --> 28:56.276
Danny và tôi sẽ gặp Ben

28:56.360 --> 28:57.194
và kiểm tra súng.

28:57.277 --> 28:58.320
Không, để tôi.

28:58.403 --> 29:01.031
Ben là nghi phạm thì
tôi phải là người nói với anh ấy.

29:01.698 --> 29:02.699
Được rồi.

29:02.783 --> 29:04.409
Chin, xem vụ mua bán đất nhé.

29:04.868 --> 29:06.745
Xem có ai khác biết chuyện không.

29:06.828 --> 29:09.122
Có thể bắt đầu từ
trợ lý điều hành của Ian.

29:18.632 --> 29:20.175
Coral Prince ra giá hàng triệu đô

29:20.259 --> 29:22.135
cho mảnh đất đang tranh chấp

29:22.219 --> 29:23.845
có làng biển, cô không thấy

29:23.929 --> 29:25.222
liên quan đến vụ Ian à?

29:25.305 --> 29:26.348
Tôi không biết gì.

29:26.431 --> 29:28.517
Ian giữ mọi chuyện rất kín kẽ.

29:28.600 --> 29:31.103
Đây là các khoản chi
sáu tháng qua của ông ấy.

29:31.186 --> 29:34.189
Dự án đất đai, quyên góp, bảng lương.

29:34.273 --> 29:35.357
TÀI KHOẢN CORAL PRINCE

29:35.691 --> 29:37.192
Gillis Brothers là ai?

29:37.859 --> 29:39.403
Không biết. Chưa từng nghe đến.

29:39.486 --> 29:41.530
Ian trả tiền hai lần
trong hai tuần trước khi chết.

29:41.613 --> 29:43.448
SÉC TRẢ CHO
CÔNG TY LUẬT GILLIS BROTHERS

29:43.532 --> 29:44.658
Đó là công ty luật.

29:44.741 --> 29:46.159
Không phải của Coral Prince.

29:46.243 --> 29:47.577
Có thì tôi đã biết.

29:47.661 --> 29:50.122
Kiểm tra email cá nhân đi,
xem có trao đổi với họ không.

29:51.515 --> 29:52.522
Đây rồi.

29:52.663 --> 29:54.326
DI CHÚC BẢN MỚI CÓ BENNET BASS LÀ

29:54.447 --> 29:55.627
NGƯỜI THỪA KẾ DUY NHẤT

29:55.711 --> 29:57.838
Họ là luật sư
lập kế hoạch tài sản cá nhân.

29:57.921 --> 29:59.214
VUI LÒNG GỬI BẢN MỚI NGAY…

29:59.313 --> 30:00.173
IAN ADAMS, CORAL PRINCE

30:00.257 --> 30:01.258
HÃNG LUẬT GILLIS BROTHERS

30:01.508 --> 30:02.884
Ông ấy đang thay đổi di chúc.

30:09.182 --> 30:10.267
- Kono?
<i>- Vâng.</i>

30:10.350 --> 30:12.477
<i>Ian thay đổi di chúc</i>
<i>ngay trước khi qua đời.</i>

30:12.561 --> 30:13.312
Tại sao?

30:13.395 --> 30:15.188
Để biến Ben Bass thành người thừa kế.

30:15.355 --> 30:17.399
Cái gì? Tại sao chú ấy lại làm thế?

30:17.482 --> 30:19.776
<i>Anh không biết,</i>
<i>nhưng anh sẽ gặp luật sư</i>

30:19.860 --> 30:21.611
để xem có lấy được di chúc mới không.

30:21.695 --> 30:24.448
<i>Nhưng Kono,</i>
<i>Ben sẽ được thừa kế mọi thứ.</i>

30:24.531 --> 30:26.033
<i>Động cơ này còn lớn hơn.</i>

30:28.577 --> 30:29.661
Em sẽ gọi lại sau.

30:31.496 --> 30:33.206
Em làm việc ở đây à?

30:33.290 --> 30:34.666
Cô nàng mạnh mẽ nhỉ?

30:34.750 --> 30:35.917
Lúc cần thì phải vậy.

30:36.043 --> 30:37.169
Vậy có chuyện gì thế?

30:37.252 --> 30:38.754
Em nhắn anh là muốn nói chuyện.

30:40.797 --> 30:42.966
Anh có biết
gần đây Ian đã đổi di chúc

30:43.050 --> 30:46.053
để chỉ định anh là
người thừa kế chính tài sản không?

30:48.055 --> 30:49.014
Không.

30:49.097 --> 30:50.974
Chú ấy cũng gần hoàn thành
việc mua lại

30:51.058 --> 30:52.017
đất ở làng biển.

30:52.100 --> 30:53.101
Cái gì?

30:54.227 --> 30:56.188
Anh nói là anh không biết sao?

30:56.772 --> 30:58.148
Anh nói là anh không biết ư?

30:58.231 --> 30:59.483
Không, anh không hề biết.

31:00.650 --> 31:02.569
Anh nói rồi mà, mấy tuần trước Ian

31:02.694 --> 31:04.237
đến làng và nói mình đã thay đổi.

31:04.321 --> 31:05.155
Anh không tin.

31:06.656 --> 31:08.742
Anh phải giải thích thêm nữa.

31:09.659 --> 31:10.702
Như thế nào cơ?

31:11.745 --> 31:15.957
Nếu Ian mua đất để phát triển dự án
và đuổi tất cả mọi người đi thì

31:16.083 --> 31:17.459
anh có động cơ giết chú ấy.

31:17.584 --> 31:18.418
Thôi nào, Kono.

31:18.502 --> 31:20.212
Em không nghĩ anh…

31:21.296 --> 31:23.382
Ben, em phải hỏi.
Đó là công việc của em.

31:24.883 --> 31:27.052
Em đưa anh đến đây
vì anh là nghi phạm?

31:28.178 --> 31:30.097
Anh không có bằng chứng ngoại phạm

31:30.180 --> 31:32.557
vì anh thu thập mẫu nước
một mình ở bãi biển.

31:32.641 --> 31:34.267
Phải, anh ở đó. Em thấy anh mà…

31:34.351 --> 31:35.435
Anh có giấy phép săn.

31:35.519 --> 31:37.187
Ai lớn lên trên đảo cũng có mà.

31:37.270 --> 31:38.980
Bọn anh đi săn.

31:39.106 --> 31:40.565
Em cần khẩu súng trường của anh.

31:50.325 --> 31:51.743
Anh có cần luật sư không?

31:54.830 --> 31:55.956
Có.

32:07.426 --> 32:10.762
Sở Cảnh sát đang tạm giữ Ben Bass
vì có lý do chính đáng.

32:10.846 --> 32:12.848
Nếu không thể buộc tội hắn giết Ian,

32:12.931 --> 32:14.141
hắn sẽ được thả sau 48h.

32:14.224 --> 32:15.851
Giám định súng đạn thì sao? Có chưa?

32:15.934 --> 32:17.644
Chưa có kết quả xét nghiệm súng.

32:17.811 --> 32:19.020
Còn bản đồ vệ tinh?

32:19.187 --> 32:20.355
Không có gì tại vị trí

32:20.439 --> 32:22.649
Ben nói đang có mặt lúc xảy ra vụ án.

32:23.233 --> 32:24.359
Không có nghĩa anh ấy làm.

32:24.443 --> 32:25.735
Cũng không phải vô tội.

32:26.570 --> 32:28.029
Xin lỗi nhé, Kono.

32:28.113 --> 32:30.282
Tôi lần theo biển số xe mà Kono ghi lại

32:30.407 --> 32:33.410
đến một công ty du lịch tên là
Katonk Jeep and Bike Rentals.

32:33.493 --> 32:34.953
Đoán xem ai làm việc ở đó.

32:35.036 --> 32:36.037
Ai thế?

32:36.788 --> 32:39.833
Ồ, nhìn xem này.
Hai người bạn Levi và Diego.

32:39.916 --> 32:41.668
Đợi đã. Có thấy trùng hợp không

32:41.751 --> 32:43.920
khi mà mấy gã này
cố phá hủy chính mảnh đất

32:44.004 --> 32:45.714
mà Ian đang định mua?

32:45.881 --> 32:49.301
Tôi nghĩ ít nhất cũng đáng
nói chuyện thêm. Đi nào.

32:55.098 --> 32:56.683
Diego!

32:58.560 --> 32:59.644
Này! Này!

33:07.861 --> 33:11.406
ĐI CHẬM THÔI. TẬN HƯỞNG CHUYẾN ĐI

33:19.456 --> 33:20.874
Tôi còn có con gái!

33:23.043 --> 33:24.294
Tin tôi. Tôi rành đường này.

33:24.377 --> 33:27.464
Đây không phải đường!
Đường phải trải nhựa. Có hai làn xe.

33:27.547 --> 33:30.175
Đây là đất trên vách đá.
Rơi xuống là sâu lắm.

33:30.258 --> 33:32.010
- Anh sợ à?
- Tôi không sợ.

33:32.093 --> 33:33.261
Tôi lo lắng chính đáng thôi!

34:21.518 --> 34:22.519
Này!

34:27.607 --> 34:28.733
Bọn tôi chẳng làm gì cả.

34:28.817 --> 34:30.652
- Không làm gì?
- Vết bầm thì sao?

34:30.735 --> 34:32.487
Tối qua bạn gái tôi hơi mạnh tay.

34:32.571 --> 34:34.531
Là cộng sự của chúng tôi
chứ bạn gái nào,

34:34.614 --> 34:37.200
may là anh thoát khỏi đó
mà chỉ bị bầm thôi đấy.

34:37.284 --> 34:39.286
Cảnh sát các anh
chẳng làm gì được đâu.

34:39.869 --> 34:41.871
Chúng tôi không sợ các anh.

34:41.955 --> 34:43.665
Anh nghĩ tôi sẽ cảm thấy sao?

34:43.748 --> 34:45.125
Tôi là sĩ quan đã tuyên thệ

34:45.208 --> 34:47.460
vậy mà anh chẳng tôn trọng tôi.

34:47.544 --> 34:50.672
Tổn thương lắm đấy.

34:53.300 --> 34:55.552
Ai kia?

34:58.972 --> 35:01.266
Đó là người mà các anh
thực sự phải sợ đấy.

35:09.691 --> 35:12.319
Kawika, chúng tôi không bao giờ…

35:15.280 --> 35:17.657
Cảm ơn vì đã lặn lội đến đây, Kawika.

35:17.741 --> 35:22.078
Nói cho thằng da trắng này
nghe mọi điều hắn muốn biết.

35:22.162 --> 35:24.372
Ai đã thuê các anh đốt ngôi làng đó?

35:24.456 --> 35:25.915
Randall.

35:25.999 --> 35:27.876
Randall. Randall nào? Họ là gì?

35:27.959 --> 35:29.711
Barrett.

35:29.794 --> 35:31.838
Hắn là tài xế của Carlton Bass.

35:33.632 --> 35:35.008
Sao các anh biết hắn?

35:35.091 --> 35:36.551
Gặp ở Koko Head, lúc tập bắn.

35:37.177 --> 35:38.678
Gặp Randall ở trường bắn súng à?

35:38.762 --> 35:41.681
Ở Koko Head thì còn bắn ở đâu nữa?

35:42.557 --> 35:44.434
Đúng vậy, thưa ngài cảnh sát.

35:44.517 --> 35:46.561
Anh còn biết gì về Randall nữa không?

35:47.520 --> 35:48.938
Chúng tôi đưa hắn đến Pupukea.

35:49.022 --> 35:50.815
Hắn muốn nhìn rõ phía Pipeline.

35:53.109 --> 35:55.904
<i>Chin, Randall đang đi về</i>
<i>hướng Đông trên Đại lộ Ala Wai.</i>

35:55.987 --> 35:57.530
<i>Hãy chặn đầu hắn từ phía Tây.</i>

35:57.614 --> 35:59.407
<i>Hắn có vũ khí và nguy hiểm.</i>

36:07.707 --> 36:08.708
Randall Barrett, xuống xe.

36:09.542 --> 36:10.418
Ra ngoài!

36:11.211 --> 36:12.170
Quỳ xuống.

36:12.253 --> 36:13.296
Nằm xuống!

36:13.380 --> 36:14.923
Bắt chéo chân lại.

36:25.350 --> 36:27.686
- Steve.
- Gì thế?

36:28.103 --> 36:29.688
Đoán bừa nhé, hung khí giết người.

36:31.022 --> 36:32.399
Không đơn giản vậy đâu.

36:44.619 --> 36:49.165
Ben, có chuyện gì vậy?
Sao con lại gọi bố?

36:51.459 --> 36:53.044
Con trai?

36:56.047 --> 36:57.632
Đừng gọi tôi như thế nữa.

37:00.760 --> 37:01.845
Ben…

37:01.928 --> 37:02.846
Anh ấy biết rồi.

37:04.264 --> 37:04.973
Cháu nói gì vậy?

37:05.056 --> 37:06.766
Biết chú thuê người giết Ian.

37:06.850 --> 37:07.934
Thật điên rồ.

37:08.017 --> 37:09.352
Carlton Bass, ông đã bị bắt

37:09.436 --> 37:11.521
vì tội thuê người ám sát Ian Adams.

37:11.604 --> 37:12.731
Cậu đùa tôi đấy à?

37:12.814 --> 37:14.065
Anh ấy không đùa đâu.

37:14.190 --> 37:16.276
Chúng tôi đang tạm giữ Randall
và hai tên

37:16.359 --> 37:17.610
tay sai Levi và Diego.

37:17.694 --> 37:18.987
Ông thuê họ đốt làng biển,

37:19.070 --> 37:21.239
gán tội giết người cho họ
vì biết họ ghét Ian.

37:21.322 --> 37:23.366
Nên lần này ông không thoát được đâu.

37:23.450 --> 37:26.161
Chỉ có lời khai của tôi
chống lại mấy tên đó à?

37:26.244 --> 37:27.829
Biết gì không? Tôi sẽ đánh cược.

37:27.912 --> 37:30.206
"Tôi, Ian Adams,
xin để lại cổ phần sở hữu

37:30.290 --> 37:33.418
tại Coral Prince cho người thân
duy nhất còn sống của tôi,

37:33.501 --> 37:37.756
con trai tôi, Bennett Bass."

37:41.676 --> 37:43.720
Ông biết Ian là bố Ben từ khi nào?

37:43.928 --> 37:45.847
Ben nói Ian thường xuyên lui tới

37:45.930 --> 37:47.640
và cố gắng làm hòa với anh ấy.

37:48.641 --> 37:50.935
Mẹ của Ben đã thú nhận với Ian sao?

37:52.103 --> 37:53.229
Bà ấy có bảo chú không?

37:53.813 --> 37:56.816
Ông định xây khu nghỉ dưỡng
trên đất làng biển,

37:56.900 --> 37:58.401
nhưng Ian đã ra tay trước.

37:58.485 --> 38:00.862
Ông ấy định trao khu đất đó cho Ben.

38:00.945 --> 38:04.324
Nhưng ông ấy chưa kịp hoàn thành
thỏa thuận thì ông đã giết ông ấy.

38:05.283 --> 38:07.952
Sếp, nếu anh không phiền,
tôi muốn nhận vinh dự này.

38:08.077 --> 38:09.120
Giải ông ta đi.

38:10.038 --> 38:10.997
Cảm ơn.

38:11.623 --> 38:13.500
- Tôi nghe thấy đấy.
- Tốt.

38:14.167 --> 38:17.253
"Giải hắn đi, Danno"
là cách nói thân thương thôi.

38:17.337 --> 38:19.380
Ừ. Ngày nào cũng nói đi.
Tôi thích đấy.

38:30.266 --> 38:33.061
Lẽ ra em không nên nghi ngờ anh.

38:33.686 --> 38:35.188
Em chỉ đang làm nhiệm vụ thôi.

38:36.272 --> 38:37.732
Không sao cả.

38:39.484 --> 38:41.069
Em trân trọng lời tha thứ của anh.

38:41.152 --> 38:42.445
Cảm ơn anh.

38:47.242 --> 38:48.660
Giờ tất cả phụ thuộc vào anh.

38:49.452 --> 38:51.663
Quản lý đội lướt sóng
và điều hành Coral Prince.

38:52.872 --> 38:55.375
Anh có thể làm
theo cách anh luôn muốn.

38:55.458 --> 38:56.960
Ian cũng muốn vậy.

38:58.711 --> 39:00.088
Ian…

39:00.171 --> 39:01.840
Lẽ ra ông ấy phải ở đây.

39:01.923 --> 39:03.341
Ừ, em biết.

39:03.424 --> 39:05.385
Chú ấy rất yêu quý anh.

39:06.219 --> 39:08.513
Chú ấy đã về nhà,
đó mới là điều quan trọng nhất.
