WEBVTT

00:00:03.545 --> 00:00:05.339 align:center
(ไปป์ไลน์ หาดเอฮูไก โออาฮู)

00:00:15.265 --> 00:00:16.475 align:center
สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ

00:00:16.558 --> 00:00:18.769 align:center
ยินดีต้อนรับกลับสู่
การแข่งขันกระดานโต้คลื่นคอรัลปรินซ์

00:00:18.852 --> 00:00:20.687 align:center
ที่ไปป์ไลน์อันโด่งดังระดับโลกแห่งนี้

00:00:20.771 --> 00:00:22.773 align:center
ขอเสียงปรบมือดังๆ
ให้กับผู้เข้าแข่งขันของเราทุกคนหน่อย

00:00:22.856 --> 00:00:26.860 align:center
ในน้ำนั่นคือสุดยอดฝีมือ
แชมเปี้ยนทั้งในอดีตและปัจจุบัน

00:00:26.944 --> 00:00:30.948 align:center
เรามีไท แซมสัน, เร็กซ์ ริชาร์ดสัน
และโคโนะ คาลาคาอัว

00:00:31.031 --> 00:00:32.533 align:center
ฉันคิดถึงจัง โคโนะ

00:00:32.616 --> 00:00:35.702 align:center
การได้ออกมาที่นี่กับผู้คน
ที่มีความหมายกับฉันมากที่สุด

00:00:35.786 --> 00:00:36.870 align:center
นี่คือที่ที่ฉันอยากอยู่

00:00:36.954 --> 00:00:39.206 align:center
ฉันคิดว่าแฟนๆ ก็คงเห็นด้วยอย่างยิ่ง

00:00:39.873 --> 00:00:42.459 align:center
และตอนนี้สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ
เป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ผมจะได้แนะนำ

00:00:42.543 --> 00:00:46.755 align:center
ชายผู้อยู่เบื้องหลังแบรนด์ เขาคือเอียน อดัมส์

00:00:48.173 --> 00:00:49.800 align:center
ไปโชว์ให้พวกเขากันดูเถอะ

00:00:58.267 --> 00:01:00.018 align:center
ลุยเลย เอียน

00:01:17.619 --> 00:01:19.746 align:center
เอียน

00:01:26.253 --> 00:01:27.421 align:center
เอียน

00:01:33.176 --> 00:01:34.386 align:center
ได้ตัวแล้ว ไปๆๆ

00:01:46.607 --> 00:01:49.484 align:center
สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ
โปรดถอยให้เจ้าหน้าที่กู้ชีพด้วยครับ

00:01:49.568 --> 00:01:51.278 align:center
เอียน เอียน

00:01:54.489 --> 00:01:55.699 align:center
เขาถูกยิง

00:01:57.492 --> 00:01:58.660 align:center
เขาตายแล้ว

00:02:35.697 --> 00:02:38.867 align:center
(โคโอเลาโลอา)

00:02:46.750 --> 00:02:48.543 align:center
ผมต้องการให้ปิดล้อมชายหาดนี้ทั้งหมด

00:02:48.627 --> 00:02:50.716 align:center
ห้ามใครออกไปจนกว่าเราจะสั่ง เข้าใจไหม

00:02:51.113 --> 00:02:52.052 align:center
ขอบคุณครับ

00:02:53.557 --> 00:02:56.185 align:center
ที่นี่บ้าไปแล้ว คนพวกนี้ทั้งหมด
อย่างกับซูเปอร์โบวล์

00:02:56.418 --> 00:02:59.659 align:center
นี่แหละฮาวาย การแข่งขัน
คอรัลปรินซ์ก็คือซูเปอร์โบวล์ของเรา

00:02:59.888 --> 00:03:02.808 align:center
เกรซคอยแต่จะขอให้ฉันสอน
โต้คลื่นให้ ฉันบอกเธอว่าไม่มีทาง

00:03:02.891 --> 00:03:04.434 align:center
ตอนนี้นายมีปัญหาอะไร
กับการโต้คลื่นเหรอ

00:03:04.518 --> 00:03:07.396 align:center
ฉันไม่ได้มีปัญหาอะไรกับการโต้คลื่น
ฉันมีปัญหากับฉลาม

00:03:07.479 --> 00:03:10.732 align:center
มะเร็งผิวหนัง และทุกอย่างที่เกี่ยวกับการ
ที่ลูกสาวฉันต้องใส่บิกินี่

00:03:11.525 --> 00:03:14.319 align:center
เฮ้ ยืนยันแล้ว

00:03:14.403 --> 00:03:15.737 align:center
เหยื่อคือเอียน อดัมส์

00:03:15.821 --> 00:03:19.783 align:center
เขาคือซีอีโอของคอรัลปรินซ์
แบรนด์โต้คลื่นที่ใหญ่ที่สุดในโลก

00:03:19.866 --> 00:03:21.910 align:center
เขากำลังโต้คลื่นอยู่
แล้วก็ถูกยิงเข้าที่หน้าอก

00:03:21.993 --> 00:03:25.122 align:center
จนถึงตอนนี้ยังไม่มีใครเห็นหรือได้ยิน
ว่าเสียงปืนมาจากไหน

00:03:25.247 --> 00:03:27.207 align:center
น่าจะง่ายนะ
นี่เป็นงานที่ถ่ายทอดสดทั่วประเทศ

00:03:27.290 --> 00:03:30.085 align:center
ใช่ไหม เราต้องมีกล้อง
เปิดอยู่สิ มีกล้องแพนไปทางฝูงชนบ้างไหม

00:03:30.168 --> 00:03:33.171 align:center
ไม่มีเลย กล้องทุกตัวหันไป
ทางน้ำเพื่อการแข่งขัน

00:03:33.255 --> 00:03:36.383 align:center
เรากำลังสัมภาษณ์นักโต้คลื่นคนอื่นๆ
เผื่อว่าเอียนไม่ใช่เป้าหมาย

00:03:36.466 --> 00:03:38.093 align:center
นายได้ฟัง
รายงานสภาพคลื่นเมื่อเช้านี้ไหม

00:03:38.176 --> 00:03:40.178 align:center
ขอถามหน่อยว่า
มันเกี่ยวอะไรด้วย

00:03:40.262 --> 00:03:41.680 align:center
- รอดูก่อน
- ได้

00:03:41.763 --> 00:03:43.807 align:center
ห้าถึงแปด
คลื่นจากทางตะวันตก ลมสินค้าอ่อนๆ

00:03:43.890 --> 00:03:46.685 align:center
เอาละ นั่นน่าจะทำให้จุดสูงสุด
อยู่ห่างออกไปประมาณห้าสิบหลา ใช่ไหม

00:03:46.768 --> 00:03:48.770 align:center
- ใช่
- เป้าหมายเคลื่อนที่ยิงเข้ากลางลำตัว

00:03:48.854 --> 00:03:50.480 align:center
ไม่เอาน่า นั่นไม่ใช่เรื่องฟลุกหรอก

00:03:50.564 --> 00:03:52.691 align:center
- พลแม่นปืนที่ถูกฝึกมาเหรอ
- อาจจะใช่

00:03:52.774 --> 00:03:56.528 align:center
แต่ไม่ว่าใครจะเป็นคนยิง
เอียนคือเป้าหมายอย่างแน่นอน

00:03:58.155 --> 00:03:59.656 align:center
เรื่องนี้คงทำใจลำบากสำหรับโคโนะ

00:03:59.740 --> 00:04:02.033 align:center
ทำไมล่ะ เธอรู้จักผู้ตายเหรอ

00:04:02.117 --> 00:04:04.536 align:center
ใช่ เอียนเซ็นสัญญากับโคโนะ
ให้เข้าคอรัลปรินซ์

00:04:04.619 --> 00:04:05.495 align:center
ตอนที่เธออายุประมาณสิบห้า

00:04:05.579 --> 00:04:07.956 align:center
เขาเป็นเหมือนพ่อคนที่สอง
ของเธอเลยล่ะ

00:04:08.039 --> 00:04:10.751 align:center
จริงๆ แล้วเธอเป็นนักกีฬาของทีม
ตอนที่เข่าเธอเสียหาย

00:04:10.834 --> 00:04:13.462 align:center
แต่แทนที่จะทิ้งเธอหลังจากนั้น
เอียนกลับดูแลทุกอย่าง

00:04:13.545 --> 00:04:15.338 align:center
ทั้งค่าผ่าตัด ทำกายภาพบำบัด ทั้งหมดเลย

00:04:15.422 --> 00:04:18.425 align:center
ถึงแม้ว่าเขาจะรู้ว่า
เธอจะกลับไปแข่งไม่ได้อีกแล้วก็ตาม

00:04:23.221 --> 00:04:24.723 align:center
- เธอโอเคไหม
- ค่ะ

00:04:24.806 --> 00:04:27.726 align:center
ฉันอยากไปที่บ้านคอรัลปรินซ์
ไปคุยกับทีม ขอสอบปากคำ

00:04:27.809 --> 00:04:30.937 align:center
- เรื่องนี้พวกเราจัดการแทนเธอได้นะ
- ไม่ ฉันขอจัดการคดีนี้เอง

00:04:38.403 --> 00:04:40.572 align:center
ฉันเกลียดเวลาคนรวยถูกฆ่าจัง

00:04:40.655 --> 00:04:42.282 align:center
ทำไมล่ะ

00:04:42.365 --> 00:04:44.451 align:center
พวกเขามีบางอย่าง
ที่ทุกคนต้องการน่ะสิ

00:04:44.534 --> 00:04:45.535 align:center
ใช่ เงินไงล่ะ

00:04:45.619 --> 00:04:47.568 align:center
ซึ่งหมายความว่ามีผู้ต้องสงสัยเพียบ

00:04:57.130 --> 00:04:58.673 align:center
คราวหน้าลองใส่รองเท้าแตะดูนะ พี่ชาย

00:04:58.757 --> 00:05:01.384 align:center
ฉันจะแกล้งทำเป็นว่า
นายไม่ได้พูดแบบนั้นก็แล้วกัน

00:05:01.468 --> 00:05:04.137 align:center
เฮ้ ชิน ลองดูซิว่านายจะหาได้ไหม
ว่าใครเป็นคนดูแล

00:05:04.221 --> 00:05:06.890 align:center
เราต้องเริ่มสร้างประวัติ
ขอข้อมูลพื้นฐานหน่อย

00:05:06.973 --> 00:05:09.893 align:center
ข้อมูลการเงิน
กฎข้อแรกในการสืบสวนคดีฆาตกรรม

00:05:09.976 --> 00:05:12.896 align:center
ตามรอยเงิน รับทราบ

00:05:15.065 --> 00:05:17.859 align:center
อธิบายให้ฟังหน่อย ฉันไม่เข้าใจ
เด็กพวกนี้พักอยู่ที่นี่หมดเลยเหรอ

00:05:17.943 --> 00:05:20.737 align:center
ทีมคอรัลปรินซ์และโค้ชของพวกเขา
พักที่นี่ช่วงเดือนตุลาคมถึงมกราคม

00:05:20.821 --> 00:05:22.489 align:center
- นายพูดว่าโค้ชเหรอ
- ใช่

00:05:22.572 --> 00:05:25.575 align:center
มันหมายความว่าไง แล้วพวกเขาบอกว่าไง
"อย่าตกจากกระดานโฟมนะ" งั้นเหรอ

00:05:25.659 --> 00:05:26.785 align:center
ตลกมากเลยนะ

00:05:26.868 --> 00:05:28.119 align:center
พี่ชาย ไปคว่ำที่ไหนมาเนี่ย

00:05:28.870 --> 00:05:31.456 align:center
- ขอโทษนะ อะไรนะ ว่าไงนะ
- ไม้เท้านั่นไง พี่ชาย

00:05:31.540 --> 00:05:34.042 align:center
ขอโทษนะ นายกำลังพูด
ภาษาอังกฤษอยู่หรือเปล่าเนี่ย

00:05:34.459 --> 00:05:36.628 align:center
เฮ้ ไม่เห็นต้องโมโหเลย

00:05:36.711 --> 00:05:38.380 align:center
ได้แผลบนบกน่ะ น้องชาย

00:05:40.215 --> 00:05:41.091 align:center
แดนโน่โต้คลื่นไม่เป็น

00:05:43.426 --> 00:05:44.553 align:center
เยี่ยม

00:05:44.636 --> 00:05:48.181 align:center
ฉันท้าให้นายบอกเลยว่าเขาเพิ่งพูดอะไร
ฉันพอแล้ว

00:05:49.432 --> 00:05:52.435 align:center
ขอโทษครับ
ผมเจ้าหน้าที่สืบสวนชินโฮ เคลลี่

00:05:52.519 --> 00:05:55.021 align:center
ลินดา ลีออน
ฉันเป็นผู้ช่วยผู้บริหารของเอียนค่ะ

00:05:55.105 --> 00:05:57.482 align:center
พอจะเป็นไปได้ไหมที่คุณจะมี
ตารางงานของเขาเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว

00:05:57.566 --> 00:06:00.527 align:center
บันทึกการใช้โทรศัพท์ อีเมล
หรือการทำธุรกรรมทางการเงิน

00:06:00.610 --> 00:06:02.654 align:center
ฉันหามาให้คุณได้ทั้งหมดเลยค่ะ
ไม่มีปัญหา

00:06:02.737 --> 00:06:04.573 align:center
แล้วมีอะไรที่
ผิดปกติในช่วงนี้บ้างไหมครับ

00:06:04.656 --> 00:06:07.450 align:center
- คนสะกดรอยตาม หรือคำขู่
- ไม่มี ไม่มีอะไรแบบนั้นเลยค่ะ

00:06:07.534 --> 00:06:10.453 align:center
ช่วงนี้เอียนพูดถึงแต่งานนี้
และการได้กลับไปเล่นกระดานโต้คลื่นอีกครั้ง

00:06:12.038 --> 00:06:13.290 align:center
โอเค

00:06:13.373 --> 00:06:14.624 align:center
วันนี้เขาดูประหม่าไหม

00:06:14.708 --> 00:06:16.209 align:center
มีอะไรบอกใบ้ให้คุณรู้ไหม
ว่ามีบางอย่างผิดปกติ

00:06:16.293 --> 00:06:20.130 align:center
ไม่เลย อันที่จริงเขามีความสุขกว่า
ที่เคยเป็นมาในรอบหลายปีเลยด้วยซ้ำ

00:06:23.216 --> 00:06:25.176 align:center
การที่คุณมาในวันนี้มันมีความหมาย
กับเอียนมากนะ โคโนะ

00:06:25.260 --> 00:06:28.179 align:center
เขาอยากให้ทั้ง
ทีมคอรัลปรินซ์มาอยู่ที่นั่น

00:06:31.016 --> 00:06:33.351 align:center
แล้วทำไมเบนถึงไม่อยู่ที่นั่นล่ะ

00:06:35.478 --> 00:06:37.480 align:center
คุณคงต้องไปถามเขาเองแล้วล่ะ

00:06:37.564 --> 00:06:40.025 align:center
เพราะลูกชายของผม
ไม่ยอมพูดกับผมอีกต่อไปแล้ว

00:06:40.859 --> 00:06:45.614 align:center
ผมพยายามแล้วเมื่อปีที่แล้วตอน
งานศพแม่เขา แต่เขาปฏิเสธ

00:06:45.697 --> 00:06:48.033 align:center
ฉันคิดว่าเอียนก็พยายามติดต่อไป
หาเขาเหมือนกันนะ

00:06:48.116 --> 00:06:50.452 align:center
แต่ก็ไม่เคยเป็นผลเลย

00:06:50.535 --> 00:06:52.162 align:center
คุณเจอเบน
ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ครับ

00:06:52.245 --> 00:06:53.914 align:center
ฉันไม่รู้สิ มันผ่านไปหลายปีแล้ว

00:06:53.997 --> 00:06:55.498 align:center
- อืม
- เฮ้ โคโนะ

00:06:55.582 --> 00:06:57.751 align:center
นี่คือนาวาตรีสตีฟ แม็คการ์เร็ตต์

00:06:57.834 --> 00:06:59.502 align:center
และนักสืบแดนนี่ วิลเลียมส์

00:06:59.586 --> 00:07:00.795 align:center
คาร์ลตัน บาส

00:07:00.879 --> 00:07:02.756 align:center
คาร์ลตันกับเอียน
เติบโตมาด้วยกันพร้อมกับการโต้คลื่น

00:07:02.839 --> 00:07:04.883 align:center
ในขณะที่เอียนกำลังขายกางเกงขาสั้น
หลังรถตู้ของเขา

00:07:04.966 --> 00:07:08.720 align:center
ผมกำลังซื้อขายคอนโดในไวอาลัว
พวกเรามันก็แค่พวกเด็กชายหาดนั่นแหละ

00:07:08.803 --> 00:07:10.805 align:center
เราไม่เคยฝันเลยว่า
ธุรกิจของเราจะเติบโตได้ขนาดนี้

00:07:10.889 --> 00:07:13.975 align:center
บริษัทอสังหาริมทรัพย์มาทำอะไร
ถึงมาเกี่ยวข้องกับการแข่งขันโต้คลื่นได้ล่ะ

00:07:14.059 --> 00:07:15.560 align:center
คาร์ลตันเป็นเจ้าของห้างสรรพสินค้า

00:07:15.644 --> 00:07:17.604 align:center
ประมาณสามสิบแห่ง
ที่มีร้านคอรัลปรินซ์ตั้งอยู่

00:07:17.687 --> 00:07:19.773 align:center
- มันเป็นหุ้นส่วนที่ทำกำไรได้ดีมากทีเดียว
- ท่านครับ

00:07:20.982 --> 00:07:23.944 align:center
ขอโทษที่ขัดจังหวะครับ
แต่นักข่าวอยากขอสัมภาษณ์ครับ

00:07:24.027 --> 00:07:25.904 align:center
ขอบใจนะ แรนดัล
ขอตัวก่อนนะครับ

00:07:25.987 --> 00:07:28.406 align:center
โอ้ อีกเรื่องหนึ่งก่อนคุณจะไป

00:07:28.490 --> 00:07:30.033 align:center
ในเมื่อคุณกับเอียนรู้จักกันมานาน

00:07:30.116 --> 00:07:32.619 align:center
คุณพอจะรู้ไหมว่าทำไมใครบางคน
ถึงอยากจะฆ่าเขา

00:07:34.496 --> 00:07:37.999 align:center
ฟังนะ เขาทำการตลาดนำไลฟ์สไตล์การ
โต้คลื่นที่นอร์ทชอร์ไปสู่คนหมู่มาก

00:07:38.083 --> 00:07:40.669 align:center
และเขาก็ได้กำไรอย่างมหาศาล

00:07:40.752 --> 00:07:42.128 align:center
มีคนจำนวนมากที่ไม่พอใจเรื่องนั้น

00:07:45.840 --> 00:07:47.717 align:center
แต่มีเพียงคนเดียวที่เหนี่ยวไก

00:07:52.180 --> 00:07:53.431 align:center
ศูนย์บัญชาการไฟว์-โอ

00:07:56.101 --> 00:07:58.728 align:center
นี่คือมุมมองจากตากล้อง
ที่อยู่บนหาดทราย

00:07:58.812 --> 00:08:01.398 align:center
นั่นคือมุมมองที่ผู้ชม
จากบนหาดกำลังมองอยู่

00:08:01.481 --> 00:08:04.567 align:center
แต่ดูตอนที่เขาล้มลงสิ

00:08:05.694 --> 00:08:07.988 align:center
หงายหลังและเอียงไปทางซ้าย

00:08:08.071 --> 00:08:09.990 align:center
ไม่มีทางที่กระสุนนั่นจะถูกยิงมา
จากทางชายหาด

00:08:10.073 --> 00:08:11.658 align:center
กระสุนมาจากข้างบน

00:08:11.741 --> 00:08:13.785 align:center
- อาจจะมาจากบ้านหลังใดหลังหนึ่ง
- อาจจะ

00:08:13.868 --> 00:08:17.163 align:center
หมอชันสูตรบอกว่ามุมที่กระสุนพุ่งเข้า
อยู่ที่ประมาณสามสิบองศา

00:08:17.288 --> 00:08:19.332 align:center
น้องสาว ฉันไม่ทันเห็นเธอเลย

00:08:20.542 --> 00:08:23.128 align:center
เฮ้ โคโนะ ฟังนะ ทำไมเธอไม่
พักคดีนี้ไปก่อนล่ะ

00:08:23.211 --> 00:08:26.589 align:center
- หยุดพักสักวันเถอะ
- ไม่ ฉันสบายดี

00:08:27.090 --> 00:08:30.051 align:center
นี่น้อง พักก่อนเถอะ

00:08:30.135 --> 00:08:32.303 align:center
นายก็รู้ว่าฉันทำแบบนั้นไม่ได้

00:08:33.638 --> 00:08:36.391 align:center
เธอรู้ใช่ไหมว่าส่วนหนึ่งของการทำงานนี้
คือต้องรู้ตัวว่าเมื่อไหร่ที่เรา

00:08:36.474 --> 00:08:38.059 align:center
ไม่ใช่คนที่ควรจะทำงานนี้

00:08:45.150 --> 00:08:47.527 align:center
- เธอโอเค
- เอาละ คนยิง

00:08:48.278 --> 00:08:52.699 align:center
เอาละ ถ้ามุมที่กระสุนพุ่งเข้า
อยู่ที่ประมาณสามสิบองศา

00:08:53.324 --> 00:08:55.326 align:center
นั่นแปลว่าวิถีกระสุน

00:08:57.203 --> 00:09:01.124 align:center
โอเค งั้นก็ถูกยิงมาจาก
แนวเขาปูพูเกอาเหนือบ้านพวกนั้น

00:09:01.207 --> 00:09:04.210 align:center
ใช่ ปัญหาเดียวก็คือมันไม่มี
ถนนเข้าหรือออกจากที่นั่นเลย

00:09:06.046 --> 00:09:08.465 align:center
เราไม่จำเป็นต้องใช้ถนน

00:09:53.968 --> 00:09:55.345 align:center
เฮ้

00:09:56.805 --> 00:09:59.474 align:center
เธอมาทำอะไรที่นี่
บอสสั่งให้เธอไสหัวไปไม่ใช่เหรอ

00:10:00.809 --> 00:10:03.061 align:center
ฟังนะ ฉันไม่อยากเห็นหน้าแบบนั้นของเขา

00:10:03.144 --> 00:10:05.313 align:center
ตอนที่เราไม่ยอมทำตามที่เขาสั่งหรอกนะ

00:10:06.397 --> 00:10:09.192 align:center
ฉันเรียกมันว่าหน้าตาตอนเขาท้องผูกน่ะ

00:10:10.360 --> 00:10:12.779 align:center
ฉันรู้

00:10:12.862 --> 00:10:14.405 align:center
เฮ้

00:10:15.657 --> 00:10:19.953 align:center
เฮ้ เธอจะโทษตัวเองไม่ได้นะ เข้าใจไหม

00:10:20.453 --> 00:10:21.996 align:center
โอเค

00:10:23.123 --> 00:10:25.500 align:center
- ตอนนั้นฉันรู้สึกว่าตัวเองช่วยอะไรไม่ได้เลย
- ฉันรู้

00:10:25.583 --> 00:10:27.919 align:center
ตำรวจอย่างเราถูกคาดหวังให้
เข้ามากอบกู้สถานการณ์

00:10:28.002 --> 00:10:30.213 align:center
แต่บางครั้งเราก็ทำไม่ได้

00:10:33.299 --> 00:10:36.052 align:center
เคยมีครูที่เปลี่ยนชีวิตคุณบ้างไหม

00:10:36.136 --> 00:10:39.305 align:center
ใครสักคนที่ทำให้คุณมอง
ทุกสิ่งทุกอย่างในมุมมองใหม่

00:10:40.181 --> 00:10:43.059 align:center
มีสิ จริงๆ แล้วครูสโตแจ็ค

00:10:43.143 --> 00:10:45.520 align:center
ครูสอนประวัติศาสตร์ ตอนเกรดหกของฉันเอง

00:10:45.603 --> 00:10:50.400 align:center
ก่อนได้เจอเธอ ฉันยังคิดว่า
สงครามเย็นสู้รบกันที่อลาสกาเลย

00:10:52.277 --> 00:10:54.154 align:center
เอียนก็คือครูสโตแจ็คของฉันแหละ

00:10:54.863 --> 00:10:57.532 align:center
และการโต้คลื่นมันเป็นมากกว่าแค่กีฬาสำหรับเขา

00:10:57.615 --> 00:11:02.620 align:center
มันคือผืนดิน พระอาทิตย์
ท้องฟ้า สายน้ำ และหัวใจ

00:11:05.540 --> 00:11:07.876 align:center
มันคือทุกสิ่งทุกอย่าง
และเขาก็ส่งต่อสิ่งนั้นให้กับนักโต้คลื่นของเขา

00:11:07.959 --> 00:11:09.544 align:center
และมันทำให้พวกเราเป็นคนที่ดีขึ้น

00:11:13.548 --> 00:11:16.759 align:center
ฉันต้องตอบแทนเขาสำหรับเรื่องนั้น
และฉันก็ทำไม่ได้ ถ้ามัวแต่นั่งอยู่ตรงนี้

00:11:18.553 --> 00:11:20.638 align:center
ฉันเข้าใจ

00:11:37.572 --> 00:11:38.781 align:center
นายคิดว่าไง

00:11:41.117 --> 00:11:43.786 align:center
การยิงครั้งนี้ต้องใช้ทักษะพอสมควร

00:11:43.870 --> 00:11:45.955 align:center
นายก็รู้ พวกคนที่โตมากับการ
ล่าหมูป่าแถวๆ นี้

00:11:46.039 --> 00:11:47.582 align:center
- ก็ยิงแบบนั้นได้
- ใช่

00:11:47.665 --> 00:11:50.418 align:center
แล้วก็รวมพวกบุคลากรทางการทหาร
ที่มีฝีมือบนเกาะนี้ด้วย

00:11:50.501 --> 00:11:54.631 align:center
และเรากำลังมองหาผู้ต้องสงสัย
จากคนเพียงไม่กี่พันคน

00:11:54.714 --> 00:11:57.008 align:center
เอาละ ถ้างั้นวิถีกระสุน
ก็บ่งบอกว่าคนยิงของเรา

00:11:57.091 --> 00:12:00.011 align:center
อยู่ที่ไหนสักแห่งตามแนวเขานี้
หวังว่าเขาจะทิ้งอะไรไว้บ้าง

00:12:00.094 --> 00:12:02.597 align:center
โอเค ฉันจะเริ่มจากขอบทางทิศเหนือ
ของเขตวิถีกระสุน

00:12:02.680 --> 00:12:05.308 align:center
- แล้วค่อยๆ ไล่ไปหานาย
- ดีมาก

00:12:10.163 --> 00:12:11.667 align:center
(อ่าวไวเมอา)

00:12:15.360 --> 00:12:16.194 align:center
ขอโทษนะคะ

00:12:16.611 --> 00:12:18.196 align:center
คนที่ร้านจิโอวานนี่
บอกว่าเบน บาสอยู่ที่นี่

00:12:18.821 --> 00:12:22.700 align:center
- คุณเห็นเขาไหม
- ผมไม่รู้นะ คุณล่ะเห็นหรือเปล่า

00:12:23.618 --> 00:12:26.246 align:center
- เบน
- โคโนะ

00:12:32.126 --> 00:12:35.630 align:center
- ผมนายหายไปไหนแล้ว
- รีเทนเนอร์ของเธอหายไปไหนแล้วล่ะ

00:12:35.713 --> 00:12:37.257 align:center
ก็แฟร์ดี

00:12:37.340 --> 00:12:40.426 align:center
ดูนายสิ คุณนักอนุรักษ์สิ่งแวดล้อม
นายทำงานให้กลุ่มปกป้องมหาสมุทรเหรอ

00:12:40.510 --> 00:12:42.929 align:center
ใช่ๆ

00:12:44.138 --> 00:12:45.390 align:center
สบายดีไหม โคโนะ

00:12:46.641 --> 00:12:48.643 align:center
อือ ฉันเป็นตำรวจน่ะ

00:12:48.726 --> 00:12:50.979 align:center
แน่นอน ธุรกิจครอบครัวนี่นะ

00:12:51.688 --> 00:12:53.606 align:center
งั้นเธอมาที่นี่ในฐานะตำรวจเหรอ

00:12:55.733 --> 00:12:57.527 align:center
และในฐานะเพื่อนด้วย

00:12:59.237 --> 00:13:01.656 align:center
ฉันอยากคุยกับนายเรื่องเอียน

00:13:02.949 --> 00:13:06.244 align:center
อืม ฉันเสียใจด้วยนะ

00:13:07.203 --> 00:13:09.122 align:center
ฟังนะ นายกับเอียนเคยสนิทกัน

00:13:09.205 --> 00:13:12.125 align:center
นายพอจะรู้ไหมว่ามีใคร
ที่อยากจะทำร้ายเขาบ้าง

00:13:13.209 --> 00:13:17.588 align:center
เราเคยสนิทกันเมื่อนานมาแล้ว
ก่อนจะมีเรื่องเงินเข้ามาเกี่ยว

00:13:17.672 --> 00:13:21.592 align:center
พอเขากลายเป็นพวกหิวเงิน
เหมือนกับพ่อของฉัน

00:13:21.676 --> 00:13:24.178 align:center
เราก็ไม่ค่อยมี
อะไรเหมือนกันแล้วล่ะ

00:13:24.262 --> 00:13:26.764 align:center
นายฟังดูโกรธเขามากเลยนะ

00:13:28.391 --> 00:13:29.934 align:center
ผิดหวังต่างหาก

00:13:30.935 --> 00:13:33.021 align:center
มีคนผิดหวังในตัวเขา
เยอะไหมล่ะ

00:13:33.104 --> 00:13:34.689 align:center
เยอะเลยล่ะ

00:13:35.315 --> 00:13:40.111 align:center
แต่เรื่องนั้นเป็นสาเหตุที่ทำให้เขาถูกฆ่าหรือเปล่า
ฉันไม่รู้

00:13:40.194 --> 00:13:42.322 align:center
ฉันทนอยู่ใกล้ๆ เขา
ไม่ได้อีกแล้วล่ะ

00:13:42.989 --> 00:13:45.533 align:center
นั่นเป็นเหตุผลที่นายไม่อยู่
ที่บ้านคอรัลปรินซ์วันนี้เหรอ

00:13:46.284 --> 00:13:48.828 align:center
นั่นไม่ใช่ที่ของฉันอีกแล้ว
โคโนะ

00:13:48.911 --> 00:13:52.915 align:center
อีกอย่าง พ่อฉันก็อยู่ที่นั่น และนั่นก็

00:13:52.999 --> 00:13:55.126 align:center
คือฉันไม่รู้นะ

00:13:55.209 --> 00:13:59.756 align:center
ตอนที่ได้ยินข่าวเรื่องเอียน ฉันอยากจะ
ระลึกถึงเขาในแบบของฉันเอง

00:13:59.839 --> 00:14:01.799 align:center
- ฉันก็เลยออกมาที่นี่
- อือ

00:14:09.307 --> 00:14:12.393 align:center
ใครก็ตามที่ฆ่าเอียน อดัมส์
ต้องเตรียมตัวมาอย่างดีแน่ๆ

00:14:12.477 --> 00:14:14.812 align:center
ฉันเจอรอยกดทับ
จากตัวคนยิง

00:14:14.896 --> 00:14:17.315 align:center
รอยไหม้จากดินปืนและรอยไหม้
บนหญ้าจากแสงไฟปากกระบอกปืน

00:14:17.398 --> 00:14:19.567 align:center
- และฉันก็เพิ่งเก็บกระสุนเจ็ดมิลลิเมตรนี้ได้
- เยี่ยม

00:14:19.650 --> 00:14:23.529 align:center
- นายได้อะไรบ้างไหม
- ได้สิ มีบางอย่างที่นายควรจะเห็นนะ

00:14:27.325 --> 00:14:28.993 align:center
บริเวณนี้ทั้งหมดคือพื้นที่ล่าสัตว์

00:14:29.077 --> 00:14:30.453 align:center
มันเต็มไปด้วยหมูป่า

00:14:32.705 --> 00:14:36.501 align:center
ดูจากสภาพแล้ว มีบางคน
เพิ่งจะรีดเลือดหมูออกแถวนี้เมื่อไม่นานมานี้เอง

00:14:36.584 --> 00:14:39.754 align:center
ไม่ว่าใครก็ตาม
ได้ตัดสินใจทำเครื่องหมายอาณาเขตของเขาไว้

00:14:45.635 --> 00:14:47.345 align:center
นี่คือพื้นที่ล่าสัตว์ของพวกคาปู

00:14:48.596 --> 00:14:51.182 align:center
แล้วพวกคาปูคือใคร

00:14:51.265 --> 00:14:53.393 align:center
ครึ่งหนึ่งเป็นไลฟ์การ์ด
อีกครึ่งเป็นกองกำลังรักษาความปลอดภัย

00:14:53.476 --> 00:14:54.602 align:center
อย่างไม่เป็นทางการของนอร์ทชอร์

00:14:54.685 --> 00:14:56.187 align:center
เหมือนเป็นผู้พิทักษ์เกาะน่ะ

00:14:56.270 --> 00:14:58.773 align:center
พิทักษ์เกาะจากใคร

00:15:02.610 --> 00:15:05.738 align:center
อ้อ พวกคนขาว เข้าใจล่ะ
พิทักษ์จากพวกคนขาวนั่นเอง โทษที

00:15:05.822 --> 00:15:08.491 align:center
พวกเขาดูแลนอร์ทชอร์
และวิถีชีวิตแบบชาวฮาวาย

00:15:08.574 --> 00:15:10.868 align:center
นั่นหมายความว่าไง
พวกเขาก็แจกใบสั่ง

00:15:10.952 --> 00:15:12.412 align:center
สำหรับคนที่โต้คลื่นเร็วเกินไปเหรอ

00:15:12.495 --> 00:15:15.498 align:center
พวกเขาคอยดูให้แน่ใจว่าสถานีวิทยุ
เปิดเพลงของดอน โฮ อย่างนั้นเหรอ

00:15:15.581 --> 00:15:17.875 align:center
นายพูดซะเหมือนพวกนั้น
เป็นลูกเสือฮาวายเลย

00:15:17.959 --> 00:15:21.379 align:center
ใช่ ลูกเสือที่จะอัดนาย
จนเละถ้านายไม่เคารพแผ่นดินของพวกเขา

00:15:22.964 --> 00:15:24.882 align:center
นายกำลังดูสมาชิกทุกคน
ของกลุ่มคาปูอยู่

00:15:24.966 --> 00:15:27.385 align:center
ว้าว นายจำพวกนั้นได้
หมดทุกคนเลยเหรอเนี่ย

00:15:27.468 --> 00:15:29.720 align:center
เป็นคลับที่ค่อนข้างพิเศษน่ะ
พวกเขาทุกคนภูมิใจมาก

00:15:29.804 --> 00:15:31.264 align:center
ไม่มีใครปิดบังความเกี่ยวข้อง

00:15:31.347 --> 00:15:34.183 align:center
ในยุคเจ็ดศูนย์กับแปดศูนย์พวกคาปูมีเอี่ยว
กับการขายและค้ายาโคเคน

00:15:34.267 --> 00:15:37.061 align:center
แต่พอการโต้คลื่นกลายเป็น
ธุรกิจขนาดใหญ่ พวกเขาก็ทำให้มันถูกกฎหมาย

00:15:37.145 --> 00:15:38.855 align:center
เริ่มช่วยเหลือแบรนด์ต่างๆ
อย่างเช่นคอรัลปรินซ์

00:15:38.938 --> 00:15:40.606 align:center
ในการสร้างรากฐาน
บนฝั่งนอร์ทชอร์

00:15:40.690 --> 00:15:43.860 align:center
คัดกรองพวกนี้เอาเฉพาะคน
ที่มีประวัติอาชญากรรม

00:15:43.943 --> 00:15:47.822 align:center
แล้วดูว่ามีใครในกลุ่มนั้น
มีความเกี่ยวข้องกับเอียน อดัมส์บ้างไหม

00:15:55.371 --> 00:15:57.748 align:center
ว่าไง ลีวาย ปาร์กเกอร์ และดิเอโก้ สโตน

00:15:57.832 --> 00:16:00.585 align:center
ข้อหาเกี่ยวกับอาวุธหลายข้อหา
อาชญากรรมร้ายแรง บุกรุกและโจรกรรม

00:16:00.668 --> 00:16:02.503 align:center
พวกเขาเพิ่งเรียนจบ
จากสถานพินิจฮาลาวา

00:16:02.587 --> 00:16:04.672 align:center
ในข้อหาทำร้ายร่างกาย

00:16:04.755 --> 00:16:06.299 align:center
ดูนี่สิ

00:16:06.382 --> 00:16:10.303 align:center
ระหว่างการพิจารณาคดีพยานคนสำคัญ
ของฝั่งอัยการคือเอียน อดัมส์

00:16:10.386 --> 00:16:11.721 align:center
ซึ่งหมายความว่าพวกเขามีแรงจูงใจ

00:16:11.804 --> 00:16:15.099 align:center
ยินดีด้วยนะ ลีวาย ดิเอโก้
พวกแกกำลังจะได้กลับไปเข้าคุกอีกรอบ

00:16:24.150 --> 00:16:25.485 align:center
ขอถามหน่อยได้ไหมว่าเรามาทำอะไรกันที่นี่

00:16:25.568 --> 00:16:28.279 align:center
ฉันสาบานต่อพระเจ้าเลยนะแดนนี่
ถ้านายถามฉัน แบบนั้นอีก ฉันจะยิงนายแน่

00:16:28.362 --> 00:16:30.072 align:center
งั้นก็ยิงฉันเลย
เอาจริงดิ ยิงฉันเลย

00:16:30.156 --> 00:16:32.408 align:center
ฉันจะไม่ก้าวเดินอีกแม้แต่ก้าวเดียว
จนกว่านายจะอธิบายให้ฉันฟังอีกรอบ

00:16:32.492 --> 00:16:33.826 align:center
ฉันอธิบายไปสามรอบแล้วนะ

00:16:33.910 --> 00:16:36.662 align:center
ซึ่งนั่นเป็นตัวบ่งชี้
ว่าการอ้อมคราวนี้มันไร้สาระแค่ไหน

00:16:36.746 --> 00:16:38.539 align:center
ไม่ได้อ้อม นี่คือปฏิบัติการเชิงกลยุทธ์

00:16:40.291 --> 00:16:42.877 align:center
ปฏิบัติการเชิงกลยุทธ์เหรอ นั่นมันวิเศษ
นายรู้ไหมว่าฉันชอบอะไรมากที่สุด

00:16:42.960 --> 00:16:45.838 align:center
คือการที่นายสามารถพูดแบบนั้นออกมา
ด้วยสีหน้าเรียบเฉยได้ยังไง

00:16:45.922 --> 00:16:47.048 align:center
แล้วปัญหาคืออะไรล่ะ

00:16:47.131 --> 00:16:51.302 align:center
ปัญหาคือลีวาย ปาร์กเกอร์และ
ดิเอโก้ สโตน พวกเขาคือปัญหา

00:16:51.385 --> 00:16:55.431 align:center
แต่เรากลับกำลังเดินไปที่โทรปิคส์บาร์
ในฮิลตันฮาวายเอี้ยนวิลเลจ

00:16:55.515 --> 00:16:57.433 align:center
เพื่อไปคุยกับประธาน
ของคลับโต้คลื่นเนี่ยนะ

00:16:57.517 --> 00:16:58.643 align:center
- แดนนี่
- อะไร

00:16:58.726 --> 00:17:02.730 align:center
บนเกาะนี้มันมีวิธีทำอะไรแบบง่ายๆ
กับวิธีที่ยาก

00:17:02.813 --> 00:17:05.650 align:center
สำหรับพวกคาปู การคุยกับกาวิก้า

00:17:05.733 --> 00:17:10.279 align:center
ก่อนที่เราจะตามล่าลีวายและดิเอโก้
ถือเป็นวิธีที่ง่าย

00:17:11.489 --> 00:17:14.033 align:center
แล้วการจับใครบางคนโยน
ลงไปในบ่อฉลาม

00:17:14.116 --> 00:17:16.077 align:center
แล้วก็จับอีกคนห้อยหัว
ลงมาจากหลังคาล่ะ เรียกว่าอะไร

00:17:17.495 --> 00:17:18.955 align:center
พวกนั้นมาจากนอกเมืองน่ะ

00:17:19.997 --> 00:17:21.374 align:center
นายเป็นคนป่วยโรคจิต นายรู้ตัวไหม

00:17:21.457 --> 00:17:23.584 align:center
ในทางที่ดีที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ล่ะสิ
ใช่ไหม

00:17:23.668 --> 00:17:27.129 align:center
ไม่ ไม่เลย ไม่ใช่ในทางที่ดีที่สุด
ในทางที่แย่มากๆ ต่างหาก

00:17:27.213 --> 00:17:30.800 align:center
มันไม่ใช่คำชม เข้าใจไหม

00:17:33.719 --> 00:17:35.429 align:center
เรารักเอียน

00:17:35.513 --> 00:17:38.099 align:center
ครึ่งหนึ่งของคนในคลับถูกจ้าง
โดยบริษัทคอรัลปรินซ์

00:17:38.182 --> 00:17:42.728 align:center
เป็นทั้งพนักงานร้าน ผู้จัดการทีม
คนงานในโกดัง

00:17:43.854 --> 00:17:45.565 align:center
นั่นคืออะไร

00:17:46.941 --> 00:17:48.359 align:center
มันเรียกว่าบลูฮาวาย

00:17:49.151 --> 00:17:50.278 align:center
คุณมีปัญหาอะไรกับมันหรือเปล่า

00:17:50.361 --> 00:17:52.154 align:center
ไม่ ๆ ๆ จริงๆ
แล้วผมก็อยากได้สักแก้วเหมือนกัน

00:17:52.238 --> 00:17:54.699 align:center
ผมแค่ต้อง… ไม่เอาแอลกอฮอล์นะ
เพราะเรากำลังปฏิบัติหน้าที่อยู่

00:17:54.782 --> 00:17:58.244 align:center
- คุณเรียกแบบนั้นว่าเวอร์จิ้น
- ผมเรียกว่าการไม่ถูกไล่ออกต่างหาก

00:17:58.327 --> 00:18:00.997 align:center
โทษนะครับ ขออีกสองแก้ว ขอบคุณ

00:18:02.498 --> 00:18:05.751 align:center
กาวิก้า ฟังนะ เราต้องการ
ความช่วยเหลือจากคุณ

00:18:05.835 --> 00:18:10.256 align:center
กระสุนที่ปลิดชีพเอียนถูกยิงมา
จากปูพูเกอา นั่นมันถิ่นของพวกคาปู

00:18:10.339 --> 00:18:12.008 align:center
เด็กของคุณสองคนตกเป็นผู้ต้องสงสัย

00:18:12.091 --> 00:18:14.468 align:center
ลีวายและดิเอโก้

00:18:15.761 --> 00:18:17.722 align:center
ลีวายและดิเอโก้ไม่ใช่คนของคาปูอีกต่อไปแล้ว

00:18:17.805 --> 00:18:19.724 align:center
ทำไมล่ะ

00:18:19.807 --> 00:18:22.602 align:center
พวกเขาก้าวร้าวเกินไป
เราเลยไล่ออกไป

00:18:22.685 --> 00:18:24.186 align:center
โอเค แล้วพอรู้ไหม
ว่าเราจะไปหาพวกเขาได้ที่ไหน

00:18:24.270 --> 00:18:26.063 align:center
แน่นอน

00:18:26.564 --> 00:18:32.320 align:center
ดีเลย ตามสบายที่จะบอก
ข้อมูลนั้นกับเราได้ทุกเมื่อเลยนะ

00:18:34.238 --> 00:18:37.158 align:center
ให้เหตุผลดีๆ มาสักข้อสิว่าทำไม
ฉันถึงต้องให้ความร่วมมือกับแก ไอ้คนขาว

00:18:37.241 --> 00:18:40.119 align:center
โอเค คุณบอกว่าคุณรักเอียน

00:18:40.202 --> 00:18:43.122 align:center
และนี่ก็คือโอกาสสำหรับคุณ
ที่จะช่วยเราจับคนฆ่าเขา

00:18:46.167 --> 00:18:48.294 align:center
โอเค บางทีคุณอาจจะแค่ชอบเขา
นิดหน่อยมั้ง ผมไม่รู้สิ

00:18:48.377 --> 00:18:49.795 align:center
ระวังคำพูดหน่อย ไอ้คนขาว

00:18:49.879 --> 00:18:52.548 align:center
เอาคำนั้นมาพูดอีกแล้วนะ คุณก็รู้
ว่านี่คือนักสืบวิลเลียมส์ หรือแดนนี่

00:18:53.174 --> 00:18:55.301 align:center
ฉันยังมีคำอื่นอีกนะ แต่มันก็แปลว่า

00:18:55.384 --> 00:18:56.677 align:center
"อย่ามาสั่งว่าฉันต้องทำอะไร
บนเกาะของฉัน"

00:18:56.761 --> 00:18:59.347 align:center
นี่ก็เกาะของผมเหมือนกัน กาวิก้า

00:18:59.430 --> 00:19:01.641 align:center
- งั้นเหรอ
- ใช่แล้ว

00:19:01.724 --> 00:19:04.268 align:center
พ่อและแม่ของผม
ฝังอยู่ที่นี่ทั้งคู่

00:19:04.352 --> 00:19:07.521 align:center
และปู่ของผม
เสียชีวิตเมื่อวันที่ 7 ธันวาคม 1941

00:19:07.605 --> 00:19:09.482 align:center
เพื่อปกป้องดินแดนเดียวกับ
ที่คุณอยากปกป้อง

00:19:09.565 --> 00:19:12.568 align:center
เราอาจจะใช้วิธีที่ต่างกัน
แต่เป้าหมายเราเหมือนกันนะพี่ชาย

00:19:12.652 --> 00:19:14.195 align:center
ดังนั้นช่วยเราเถอะ

00:19:15.363 --> 00:19:17.948 align:center
ไม่อย่างนั้นเราก็แค่
ไปตามหาพวกมันเอง

00:19:18.032 --> 00:19:19.241 align:center
แล้วผมจะกลับมาที่นี่

00:19:19.325 --> 00:19:21.744 align:center
แล้วจับคุณเข้าซังเต
ข้อหาขัดขวางกระบวนการยุติธรรม

00:19:32.672 --> 00:19:36.884 align:center
วันนี้ผมมาที่นี่ด้วยความเคารพนะ กาวิก้า

00:19:36.967 --> 00:19:40.304 align:center
ถ้าคุณอยากจะใช้วิธีอื่น ผมก็พร้อม

00:19:42.139 --> 00:19:43.766 align:center
ปู่ของคุณเสียชีวิตที่เพิร์ลฮาร์เบอร์เหรอ

00:19:44.600 --> 00:19:47.061 align:center
จมลงไปพร้อมกับเรือ <i>แอริโซนา</i>
เขายังคงถูกฝังอยู่ที่นั่น

00:19:51.691 --> 00:19:55.486 align:center
งั้นถือซะว่านี่เป็นการตอบแทน
ให้กับการเสียสละของเขา

00:19:55.569 --> 00:19:58.614 align:center
ฉันจะเอาตัวลีวายกับดิเอโก้มาให้ ฉันให้สัญญา

00:20:02.493 --> 00:20:06.372 align:center
โอเค ขอบคุณมาก

00:20:12.169 --> 00:20:13.462 align:center
จะให้ผมจ่ายไหม

00:20:13.546 --> 00:20:16.382 align:center
ไอ้คนขาว พวกแกลอบเอาเกาะ
ทั้งแปดไปจากเรา

00:20:16.465 --> 00:20:19.844 align:center
อย่างน้อยที่สุดที่แกทำได้ก็คือ
จ่ายบิลให้บ้างเป็นบางครั้ง

00:20:19.927 --> 00:20:21.470 align:center
อย่างน้อยที่สุดที่ทำได้

00:20:27.645 --> 00:20:29.103 align:center
(หมู่บ้านเต็นท์ อ่าวคาเวลา)

00:20:29.207 --> 00:20:30.646 align:center
คุณคุยกับเอียนครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

00:20:30.730 --> 00:20:32.732 align:center
เขาแวะมาที่นี่ เมื่อสองสามคืนก่อน

00:20:32.815 --> 00:20:34.316 align:center
จริงเหรอ ทำไมล่ะ

00:20:34.400 --> 00:20:36.152 align:center
ผมก็ถามเขาแบบนั้นเหมือนกัน

00:20:36.235 --> 00:20:38.028 align:center
เขาบอกว่าอยากให้เรา
กลับมาเป็นเพื่อนกันอีกครั้ง

00:20:38.112 --> 00:20:41.031 align:center
- เขาบอกว่าเขาเปลี่ยนไปแล้ว
- แล้วคุณตอบว่าไง

00:20:41.115 --> 00:20:43.659 align:center
ผมบอกให้เขาทำให้เห็น
ดีกว่าเอาแต่พูด

00:20:43.743 --> 00:20:46.537 align:center
- แล้วผมถึงจะเชื่อเขา
- พี่เบนมีแฟนแล้ว

00:20:46.620 --> 00:20:47.913 align:center
เป็นไงบ้าง

00:20:49.373 --> 00:20:52.793 align:center
นี่คุณอาศัยอยู่ที่นี่เหรอ บนชายหาดเนี่ยนะ

00:20:53.586 --> 00:20:55.629 align:center
ปีกว่าแล้วล่ะ

00:20:56.046 --> 00:20:58.424 align:center
ขับรถผ่านที่นี่ตั้งหลายรอบ ฉันไม่เคยแวะเลย

00:20:58.507 --> 00:21:00.050 align:center
คนส่วนใหญ่ก็ขับผ่านไปเร็วๆ ทั้งนั้นแหละ

00:21:00.134 --> 00:21:03.220 align:center
พวกเขาคิดว่าเราเป็นพวกคนไร้บ้านที่ติดยาไอซ์

00:21:03.304 --> 00:21:05.139 align:center
แต่ไม่ได้ใกล้เคียงกับความจริงเลย

00:21:05.222 --> 00:21:07.349 align:center
พี่เบน หนูทำนี่ให้พี่ค่ะ

00:21:07.433 --> 00:21:08.893 align:center
ขอบใจนะ ไคล่า

00:21:08.976 --> 00:21:11.562 align:center
เธอรู้ใช่ไหมว่าพี่ชอบสร้อยข้อมือพวกนี้มาก

00:21:12.646 --> 00:21:14.315 align:center
แต่เนื่องจากโคโนะเพื่อนพี่มาเยี่ยม

00:21:14.398 --> 00:21:16.108 align:center
เราจะให้นี่กับเธอได้ไหม

00:21:16.192 --> 00:21:17.902 align:center
ได้สิคะ

00:21:22.364 --> 00:21:23.657 align:center
<i>ขอบใจจ้ะ </i>ไคล่า

00:21:23.741 --> 00:21:25.451 align:center
- พี่ผมสวยจัง
- เธอเองก็เหมือนกันจ้ะ

00:21:29.955 --> 00:21:33.334 align:center
แม่ของไคล่าเปิดร้านขายเสื้อผ้าที่ไวกิกิ

00:21:33.667 --> 00:21:35.878 align:center
ผู้ชายคนนั้นทำงานที่แบงก์ออฟฮาวาย

00:21:35.961 --> 00:21:40.382 align:center
คนพวกนี้ส่วนใหญ่มีงานทำ
มีรถ และมีครอบครัว

00:21:40.466 --> 00:21:43.219 align:center
ต้องใช้เงินหลายล้านดอลลาร์ในการซื้อบ้านที่นี่

00:21:43.302 --> 00:21:45.846 align:center
ดังนั้นแทนที่จะย้ายออกจากที่ดินของบรรพบุรุษ

00:21:45.930 --> 00:21:47.640 align:center
พวกเขาเลยเลือกที่จะใช้ชีวิตแบบนี้

00:21:47.723 --> 00:21:49.892 align:center
แล้วใครเป็นเจ้าของที่ดินล่ะ รัฐเหรอ

00:21:51.185 --> 00:21:52.895 align:center
พวกเพื่อนบ้านพยายามจะกำจัดพวกเรา

00:21:52.978 --> 00:21:55.731 align:center
ฉันนึกไม่ออกเลยว่าพวกเขาจะชอบ
หมู่บ้านเต็นท์ที่อยู่ท่ามกลางหมู่บ้านเศรษฐีได้ไง

00:21:55.815 --> 00:21:58.776 align:center
มีการข่มขู่หลายครั้ง มีความเสียหายด้วย

00:21:58.859 --> 00:22:00.308 align:center
(ออกไป)

00:22:00.694 --> 00:22:03.072 align:center
- มันเริ่มจะแย่ลงเรื่อยๆ
- เราจะทำอะไรได้บ้างล่ะ

00:22:04.073 --> 00:22:05.032 align:center
"เรา" เหรอ

00:22:06.033 --> 00:22:07.576 align:center
ผมชอบคำนี้นะ

00:22:14.124 --> 00:22:16.001 align:center
ลิ้นฉันเป็นสีเดียวกับเสื้อเลยเนี่ย

00:22:16.085 --> 00:22:18.003 align:center
- นายไม่เห็นต้องดื่มเลย
- อ้าว ไม่ต้องเหรอ

00:22:19.463 --> 00:22:25.010 align:center
ขอโทษด้วยถ้าฉันไม่คุ้นเคย
กับกฎของ "ปฏิบัติการเชิงกลยุทธ์"

00:22:25.094 --> 00:22:28.138 align:center
โอเค คือฉันนึกว่าการนั่ง
ดื่มค็อกเทลแก้ว 24 ออนซ์

00:22:28.222 --> 00:22:29.849 align:center
เป็นขั้นตอนการปฏิบัติงานตามมาตรฐานซะอีก

00:22:29.932 --> 00:22:33.018 align:center
แต่มันก็ได้ผลนะ พวกคาปูบอกว่า
จะหาลีวายกับดิเอโก้ให้เราไม่ใช่เหรอ

00:22:33.102 --> 00:22:35.020 align:center
ฉันไม่รู้หรอก
ที่ฉันรู้ก็คือฉันมายืนอยู่ตรงนี้

00:22:35.104 --> 00:22:37.690 align:center
ในขณะที่ผู้ต้องสงสัยคดีฆาตกรรมสองคน
อาจจะอยู่บนเครื่องบินตอนนี้

00:22:37.773 --> 00:22:40.317 align:center
- บินกลับแผ่นดินใหญ่ไปแล้วก็ได้ โอเคไหม
- ใจเย็นน่า เชื่อฉันเถอะ โอเคไหม

00:22:40.401 --> 00:22:42.862 align:center
ถ้าพวกคาปูบอกว่าจะจัดการให้
พวกเขาก็จะจัดการให้

00:22:42.945 --> 00:22:45.030 align:center
พวกเขาควรจะมาถึงที่นี่
ตั้งแต่ชั่วโมงที่แล้ว

00:22:45.114 --> 00:22:46.699 align:center
ฉันก็เลยสงสัยไง ว่าพวกเขาอยู่ที่ไหน

00:22:47.867 --> 00:22:49.660 align:center
เวลาชาวเกาะไง

00:22:52.413 --> 00:22:54.915 align:center
มาตรงเวลาเป๊ะ

00:23:12.433 --> 00:23:14.643 align:center
เป็นไงบ้างพวกนาย
สบายดีไหม

00:23:14.727 --> 00:23:17.396 align:center
สองสามปีก่อนพวกนายสองคน
โดนจับข้อหาทำร้ายร่างกาย

00:23:17.479 --> 00:23:19.982 align:center
คำให้การของเอียน
คือสิ่งที่ทำให้พวกนายเข้าคุก

00:23:20.065 --> 00:23:24.236 align:center
ฉันกำลังคิดถึงเรื่องนั้นอยู่พอดี ตอนที่พวกนาย
ถูกขังในเรือนจำ

00:23:24.320 --> 00:23:27.031 align:center
คงมีเวลาให้คิดเรื่องต่างๆ
แล้วก็วางแผนแก้แค้น

00:23:27.114 --> 00:23:28.866 align:center
พวกแกกำลังพูดบ้าอะไรอยู่เนี่ย

00:23:29.783 --> 00:23:32.244 align:center
เราเจอที่ซ่องสุมของพวกนาย
บนแนวเขาปูพูเกอา

00:23:32.328 --> 00:23:36.206 align:center
มันบ้ามากเพราะจากตรงนั้น
มองเห็นไปป์ไลน์ได้ชัดเจนเลย

00:23:36.290 --> 00:23:38.709 align:center
- ไม่ใช่นะพี่ชาย
- นายจะหักหลังกาวิก้า

00:23:38.792 --> 00:23:41.003 align:center
- แล้วหนีรอดไปไม่ได้หรอก
- เอียนได้รับการคุ้มครองจากพวกคาปู

00:23:41.086 --> 00:23:43.881 align:center
แล้วพวกนายอยู่ที่ไหนตอน
แข่งขันคอรัลปรินซ์

00:23:43.964 --> 00:23:46.717 align:center
- อยู่กับเจ้าหน้าที่คุมประพฤติ
- จริงเหรอ

00:23:46.800 --> 00:23:48.802 align:center
- โทรหาเขาสิ
- ฉันจะโทรหาเขาตรงนี้แหละ

00:23:48.886 --> 00:23:50.262 align:center
พวกนายต้องนั่งอยู่ตรงนั้น
แล้วดูฉัน

00:23:50.346 --> 00:23:52.723 align:center
ถ้าเจ้าหน้าที่คุมประพฤติ
ไม่รับรองให้พวกนาย

00:23:52.806 --> 00:23:55.851 align:center
เราคงจะไม่ได้คุยกันดีๆ แบบนี้แล้วล่ะ
เขารับรองได้ ผมพูดจาดีเสมอแหละ

00:23:58.479 --> 00:24:00.356 align:center
แมนนี่ ผม
นักสืบแดนนี่ วิลเลียมส์

00:24:00.940 --> 00:24:05.235 align:center
<i>ลูกพี่ </i>คุณจะบอกกาวิก้าว่าเราโอเค
ใช่ไหม เราไม่ได้ทำอะไรเลยนะ

00:24:05.319 --> 00:24:08.364 align:center
ผมแค่กำลังคุย
กับเด็กของคุณ ลีวายกับดิเอโก้

00:24:09.907 --> 00:24:11.784 align:center
ครับ คุณยืนยัน
ให้พวกนี้ได้ไหม

00:24:13.661 --> 00:24:15.579 align:center
ขอบคุณมากครับ

00:24:15.663 --> 00:24:18.415 align:center
- พวกเขาไม่เกี่ยว
- เอาละ ไปให้พ้นเลย

00:24:22.086 --> 00:24:25.673 align:center
เยี่ยมเลย กลับไปนับหนึ่งใหม่
โดยไม่มีผู้ต้องสงสัย

00:24:29.468 --> 00:24:32.638 align:center
<i>รอยลิปสติกของคุณ</i>

00:24:32.721 --> 00:24:38.435 align:center
<i>บนสมองกลีบหน้า</i>
<i>ฝั่งซ้ายของฉัน</i>

00:24:38.519 --> 00:24:39.645 align:center
<i>ฉันรู้ว่าฉันคงไม่…</i>

00:24:39.728 --> 00:24:43.691 align:center
นายมาไกลมากเลยนะ
จากคอนโดที่ไดมอนด์เฮด

00:24:43.774 --> 00:24:46.860 align:center
กับพวกของหรูๆ จากคอรัลปรินซ์

00:24:47.236 --> 00:24:50.739 align:center
ใช่ สิ่งเดียว
ที่ฉันคิดถึงจากช่วงเวลานั้นคือแม่

00:24:51.573 --> 00:24:53.075 align:center
ฉันเสียใจด้วยนะ

00:24:53.158 --> 00:24:56.286 align:center
ฉันอยากจะไปร่วมงานนะ
แต่ได้ยินมาว่าจัดเฉพาะคนในครอบครัว

00:24:56.996 --> 00:24:59.790 align:center
ใช่ นั่นเป็นความคิดของพ่อฉันเอง

00:25:01.041 --> 00:25:03.252 align:center
เกิดอะไรขึ้นระหว่างพวกนายสองคน

00:25:05.129 --> 00:25:08.340 align:center
เราไปล่องเรือ
โต้คลื่นกันที่บาหลี

00:25:08.424 --> 00:25:10.884 align:center
คอรัลปรินซ์
มีโรงงานอยู่ที่นั่น

00:25:10.968 --> 00:25:13.512 align:center
วันหนึ่งฉันเลยไปดูโรงงาน
กับพ่อและเอียน

00:25:13.595 --> 00:25:17.725 align:center
และสิ่งนั้นก็กำลังปล่อย
มลพิษลงสู่แหล่งน้ำ

00:25:17.808 --> 00:25:20.644 align:center
และมันถูกสร้างบนพื้นที่ชุ่มน้ำ
ซึ่งสำคัญต่อระบบนิเวศมาก

00:25:20.728 --> 00:25:22.604 align:center
ฉันหมายถึง มันควรจะเป็นพื้นที่อนุรักษ์

00:25:23.147 --> 00:25:25.232 align:center
ตอนที่ฉันพูดแบบนั้นกับเอียน
เธอรู้ไหมว่าเขาตอบฉันว่าไง โคโนะ

00:25:25.315 --> 00:25:27.234 align:center
ว่าไงล่ะ

00:25:27.317 --> 00:25:29.737 align:center
"นั่นคือต้นทุน
ของการทำธุรกิจขนาดใหญ่"

00:25:30.904 --> 00:25:32.906 align:center
และพ่อฉันก็เห็นด้วย

00:25:32.990 --> 00:25:36.160 align:center
งั้นก็ปกป้องฮาวาย
แล้วปล่อยให้โลกที่เหลือพังไปงั้นเหรอ

00:25:36.243 --> 00:25:38.370 align:center
ถูกต้อง พวกหน้าไหว้หลังหลอก

00:25:38.454 --> 00:25:42.875 align:center
ฉันรู้ว่าเธอเจ็บปวดที่ได้ยินเรื่องนี้ โคโนะ
แต่นั่นแหละคือสิ่งที่เอียนเป็น

00:25:42.958 --> 00:25:44.793 align:center
เขากับพ่อฉันวางแผนไว้หมดแล้ว

00:25:45.669 --> 00:25:48.464 align:center
พวกเขากำลังจะ
ครองโลกไปด้วยกัน

00:25:49.173 --> 00:25:51.133 align:center
ฉันไม่อยากมีส่วนเกี่ยวข้องใดๆ ทั้งนั้น

00:25:51.967 --> 00:25:53.093 align:center
ฉันอยู่บาหลีมาหนึ่งปี

00:25:53.177 --> 00:25:56.138 align:center
วันหนึ่ง ฉันได้รับสายบอกว่า
แม่ป่วย ฉันก็เลยกลับมา

00:25:56.221 --> 00:25:58.640 align:center
แล้วนายก็อยู่ต่อ

00:26:01.060 --> 00:26:02.102 align:center
สถานที่แห่งนี้…

00:26:06.774 --> 00:26:08.484 align:center
มันคือบ้านของฉันแล้ว

00:26:11.820 --> 00:26:14.323 align:center
มาเถอะ ฉันอยากจะ
ให้เธอดูอะไรหน่อย

00:26:15.741 --> 00:26:17.242 align:center
มาสิ

00:26:28.462 --> 00:26:31.298 align:center
เฮ้ เธอจำเด็กสองคนนั้นได้ไหม

00:26:32.049 --> 00:26:34.551 align:center
นั่นคือวันที่เธอ
ชนะการแข่งขันชิงแชมป์

00:26:34.635 --> 00:26:36.762 align:center
วันที่เข่าเธอพัง

00:26:38.722 --> 00:26:40.724 align:center
หลังจากนั้นทุกอย่างก็เปลี่ยนไป

00:26:40.808 --> 00:26:44.520 align:center
แต่ช่วงเวลานี้
ให้ตายสิ ชีวิตตอนนั้นดีจริงๆ

00:26:44.603 --> 00:26:47.523 align:center
ตอนนั้นเธอได้ใจสาวๆ ไปหมดเลยนี่

00:26:47.606 --> 00:26:48.899 align:center
ใช่

00:26:48.982 --> 00:26:51.860 align:center
ยกเว้นคนเดียวที่ฉันต้องการจริงๆ

00:27:08.293 --> 00:27:10.045 align:center
นี่มันอะไรกันเนี่ย

00:27:22.391 --> 00:27:23.684 align:center
ไคล่า ระวัง

00:27:34.862 --> 00:27:36.530 align:center
หมอบลง หมอบลง

00:27:39.408 --> 00:27:41.785 align:center
ออกไปจากที่นี่ ไป

00:27:52.588 --> 00:27:54.089 align:center
เฮ้ เธอโอเคไหม

00:27:54.173 --> 00:27:56.425 align:center
ฉันไม่เป็นไร ฉันจำป้ายทะเบียน
บางส่วนของมอเตอร์ไซค์คันนึงได้

00:27:56.508 --> 00:27:58.969 align:center
เยี่ยมมาก ฉันจะให้กรมตำรวจฮาวาย
มาเฝ้าที่หมู่บ้านชายหาดนั่น

00:27:59.052 --> 00:28:00.387 align:center
จนกว่าเราจะหาตัวได้ว่าใครเป็นคนโจมตี

00:28:00.888 --> 00:28:02.639 align:center
เผาที่แบบนั้นไปแล้วจะได้อะไร

00:28:02.723 --> 00:28:05.809 align:center
- คนพวกนั้นไม่ได้ทำอะไรผิดเลย
- ทั้งหมดมันเป็นเรื่องของที่ดินไง

00:28:05.893 --> 00:28:08.770 align:center
เฮ้ ฉันเพิ่งวางสาย
จากเพื่อนดำน้ำของฉัน

00:28:08.854 --> 00:28:11.231 align:center
ที่ทำงานอยู่กรมอนุรักษ์
และที่ดินชายฝั่ง

00:28:11.315 --> 00:28:13.358 align:center
เธอบอกว่าช่วงนี้มีการวิ่งเต้น
กันอย่างหนัก

00:28:13.442 --> 00:28:15.527 align:center
เพื่อให้ที่ดินผืนนั้นเป็นของเอกชน
และจัดโซนเป็นพื้นที่เชิงพาณิชย์

00:28:15.611 --> 00:28:19.239 align:center
มีผู้เสนอราคาหลายรายบนโต๊ะ
ตัวละครหน้าเดิมๆ ทั้งนั้นโผล่มา

00:28:19.323 --> 00:28:21.617 align:center
มีบริษัทโฮลดิ้งแห่งหนึ่ง
ที่กำลังดำเนินเรื่องอย่างรวดเร็ว

00:28:21.700 --> 00:28:25.287 align:center
พวกเขาถึงกับมีเงินวางมัดจำแล้วด้วย
ชอร์ตฟินอินเตอร์เนชันแนล

00:28:27.289 --> 00:28:28.790 align:center
เดาสิว่าใครเป็นเจ้าของ

00:28:28.874 --> 00:28:30.459 align:center
- เอียน อดัมส์
- โอเค เดี๋ยวก่อนนะ

00:28:31.168 --> 00:28:35.088 align:center
งั้น ถ้าเบน บาสรู้ว่า
เอียน อดัมส์พยายามจะซื้อที่ดิน

00:28:35.172 --> 00:28:38.217 align:center
- ที่เขากำลังพยายามปกป้องอยู่ล่ะ
- ถ้าฉันเป็นเบน บาส ฉันคงไม่พอใจแน่

00:28:41.178 --> 00:28:43.013 align:center
มีอะไรเหรอ ลูกพี่ลูกน้อง

00:28:44.097 --> 00:28:45.641 align:center
เบนมีปืนไรเฟิล

00:28:45.724 --> 00:28:48.101 align:center
เขาใช้มันขู่ไล่พวกคน
ที่มาโจมตีแคมป์

00:28:48.185 --> 00:28:51.396 align:center
- แต่ไม่มีทางที่เขาจะ…
- โอเค เดี๋ยวก่อนนะ

00:28:51.480 --> 00:28:54.024 align:center
เขามีทั้งแรงจูงใจและวิธี
เขาเป็นผู้ต้องสงสัยคนสำคัญ

00:28:54.107 --> 00:28:57.527 align:center
แดนนี่กับฉันจะไปคุยกับเบน
และส่งปืนไรเฟิลนั่นไปตรวจวิถีกระสุน

00:28:57.611 --> 00:28:58.695 align:center
ไม่ ให้ฉันทำเถอะ

00:28:58.779 --> 00:29:01.406 align:center
ถ้าเบนเป็นผู้ต้องสงสัย
ฉันต้องเป็นคนบอกเขาเอง

00:29:02.115 --> 00:29:04.785 align:center
ตกลง ชิน ไปดูเรื่อง
ข้อตกลงซื้อที่ดินนี่ โอเคไหม

00:29:04.868 --> 00:29:07.162 align:center
ดูซิว่านายจะหาได้ไหม
ว่ามีใครอีกบ้างที่รู้เรื่องนี้

00:29:07.246 --> 00:29:09.498 align:center
แล้วนายก็เริ่มจาก
ผู้ช่วยผู้บริหารของเอียน อดัมส์ได้เลย

00:29:18.465 --> 00:29:20.550 align:center
งั้นคอรัลปรินซ์ก็ยื่นประมูล
ด้วยเงินหลายล้านดอลลาร์

00:29:20.634 --> 00:29:23.679 align:center
บนที่ดินผืนหนึ่ง
ซึ่งเป็นที่ตั้งของหมู่บ้านชายหาดพอดี

00:29:23.762 --> 00:29:25.597 align:center
แล้วคุณไม่คิดว่านั่นเกี่ยวข้อง
กับการฆาตกรรมเอียนเลยเหรอ

00:29:25.681 --> 00:29:29.017 align:center
ฉันไม่รู้เรื่องนี้
เอียนเก็บเรื่องพวกนี้เป็นความลับสุดยอด

00:29:29.101 --> 00:29:31.728 align:center
นี่คือรายจ่ายทั้งหมดของเขา
ในช่วงหกเดือนที่ผ่านมาค่ะ

00:29:31.812 --> 00:29:35.274 align:center
โครงการที่ดิน การบริจาค เงินเดือนพนักงาน

00:29:35.357 --> 00:29:37.150 align:center
พี่น้องกิลลิสคือใครเหรอครับ

00:29:37.859 --> 00:29:39.486 align:center
ไม่รู้เลยค่ะ ฉันไม่เคยได้ยินชื่อพวกเขามาก่อน

00:29:39.569 --> 00:29:42.531 align:center
เอียนจ่ายเงินให้พวกเขาสองครั้งในสองสัปดาห์
ก่อนที่เขาจะตาย

00:29:43.448 --> 00:29:44.658 align:center
พี่น้องกิลลิสเป็นสำนักงานกฎหมายครับ

00:29:44.741 --> 00:29:47.869 align:center
ไม่ใช่หนึ่งในสำนักงานกฎหมาย
ของคอรัลปรินซ์ ฉันต้องรู้สิคะ

00:29:47.953 --> 00:29:51.498 align:center
ตรวจสอบอีเมลส่วนตัวของเขาดู
ดูสิว่าเขาได้ติดต่อกันไหม

00:29:52.040 --> 00:29:53.542 align:center
นั่นไง

00:29:53.831 --> 00:29:55.627 align:center
(คุณอดัมส์ กรุณาใส่ชื่อเบนเน็ตต์…)

00:29:55.794 --> 00:29:57.811 align:center
เป็นทนายความจัดการมรดกส่วนตัวของเขานี่เอง

00:29:57.921 --> 00:29:59.311 align:center
(เอียน อดัมส์ คอรัลปรินซ์)

00:29:59.486 --> 00:30:01.258 align:center
(สนง.กฎหมายพี่น้องกิลลิส)

00:30:01.425 --> 00:30:02.843 align:center
เขากำลังเปลี่ยนแปลงพินัยกรรม

00:30:09.349 --> 00:30:10.267 align:center
- โคโนะ
<i>- ว่าไง</i>

00:30:10.350 --> 00:30:12.728 align:center
<i>เอียน อดัมส์เปลี่ยนพินัยกรรม</i>
<i>ก่อนเขาจะตายไม่นาน</i>

00:30:12.811 --> 00:30:15.564 align:center
- ทำไมล่ะ
- เพื่อยกมรดกให้เบน บาส

00:30:15.647 --> 00:30:17.441 align:center
อะไรนะ ทำไมเขาถึงทำแบบนั้นล่ะ

00:30:17.524 --> 00:30:19.735 align:center
ฉันไม่รู้ แต่ฉันจะไปคุยกับพวกทนาย

00:30:19.818 --> 00:30:21.653 align:center
เพื่อดูว่าฉันจะขอสำเนาพินัยกรรมฉบับใหม่ได้ไหม

00:30:21.737 --> 00:30:24.865 align:center
โคโนะ เบนเป็นคนที่จะได้สืบทอดทุกอย่าง

00:30:24.948 --> 00:30:27.034 align:center
<i>ยิ่งเป็นแรงจูงใจที่ชัดเจนเลย</i>

00:30:28.618 --> 00:30:30.537 align:center
เดี๋ยวโทรกลับนะ

00:30:31.580 --> 00:30:34.583 align:center
นี่คือที่ทำงานของเธอเหรอ
สาวแกร่งงั้นสิ

00:30:34.666 --> 00:30:36.001 align:center
ก็เมื่อถึงเวลาที่ต้องเป็นน่ะ

00:30:36.084 --> 00:30:38.837 align:center
แล้ว ตกลงเกิดอะไรขึ้น
ฉันได้รับข้อความว่าเธออยากคุยด้วย

00:30:40.839 --> 00:30:43.175 align:center
นายรู้ไหมว่าเอียน
เพิ่งจะเปลี่ยนพินัยกรรมของเขา

00:30:43.258 --> 00:30:46.928 align:center
เพื่อระบุชื่อนายให้เป็น
ผู้รับมรดกหลักของเขา

00:30:48.096 --> 00:30:49.014 align:center
ไม่รู้

00:30:49.097 --> 00:30:51.558 align:center
และเขาก็กำลังอยู่ในขั้นตอนสุดท้าย
ของการซื้อที่ดิน

00:30:51.641 --> 00:30:54.186 align:center
- ที่หมู่บ้านชายหาดนั้นตั้งอยู่ด้วย
- อะไรนะ

00:30:54.269 --> 00:30:56.730 align:center
นายกำลังจะบอกว่านายไม่รู้เรื่องเลยเหรอ

00:30:56.813 --> 00:30:59.524 align:center
กำลังจะบอกว่าไม่รู้เหรอ ใช่ ฉันไม่รู้เรื่องเลย

00:31:00.609 --> 00:31:02.861 align:center
เอียนมาป้วนเปี้ยนที่หมู่บ้าน
ในช่วงสองสัปดาห์ที่ผ่านมา

00:31:02.944 --> 00:31:05.947 align:center
บอกว่าเขาเปลี่ยนไปแล้ว
แต่ฉันไม่เชื่อหรอก

00:31:06.615 --> 00:31:08.742 align:center
นายต้องอธิบายให้ฉันฟังมากกว่านี้

00:31:09.659 --> 00:31:11.661 align:center
อย่างเช่นอะไรล่ะ

00:31:11.745 --> 00:31:16.041 align:center
ถ้าเอียนกำลังจะซื้อที่ดิน
เพื่อไปพัฒนาและไล่พวกนายทุกคนออก

00:31:16.124 --> 00:31:17.376 align:center
นายก็มีแรงจูงใจที่จะฆ่าเขา

00:31:17.459 --> 00:31:19.795 align:center
ไม่เอาน่า โคโนะ
เธอคงไม่ได้คิดจริงๆ หรอกนะว่าฉันจะฆ่า…

00:31:19.878 --> 00:31:22.923 align:center
เบน ฉันต้องถามคำถามพวกนี้
มันเป็นหน้าที่ของฉัน

00:31:24.883 --> 00:31:26.635 align:center
เธอพาฉันมาที่นี่
เพราะฉันเป็นผู้ต้องสงสัยเหรอ

00:31:28.345 --> 00:31:31.348 align:center
ไม่มีใครยืนยันที่อยู่ให้นายนอกสถานที่เกิดเหตุได้
เพราะนายอยู่คนเดียวบนหาด

00:31:31.431 --> 00:31:34.142 align:center
- กำลังเก็บตัวอย่างน้ำ
- ใช่ ฉันไปเก็บตัวอย่าง

00:31:34.226 --> 00:31:35.811 align:center
- เธอก็เห็นฉันนี่
- นายมีใบอนุญาตล่าสัตว์

00:31:35.894 --> 00:31:39.064 align:center
ผู้ชายส่วนใหญ่ที่โตบนเกาะก็มีกัน
ทั้งนั้นแหละ โคโนะ พวกเราล่าสัตว์กัน

00:31:39.147 --> 00:31:41.274 align:center
ฉันจำเป็นต้องขอปืนไรเฟิลของนาย

00:31:50.450 --> 00:31:52.536 align:center
ฉันต้องใช้ทนายไหม

00:31:54.746 --> 00:31:56.331 align:center
ใช่

00:32:08.051 --> 00:32:11.388 align:center
กรมตำรวจฮาวายกำลังควบคุมตัวเบน บาส
จากข้อสงสัยที่มีมูล

00:32:11.471 --> 00:32:14.975 align:center
เว้นแต่ว่าเราจะตั้งข้อหาฆาตกรรมกับเขาได้
เขาจะถูกปล่อยตัวใน 48 ชั่วโมง

00:32:15.058 --> 00:32:16.351 align:center
วิถีกระสุนให้อะไรเราบ้างไหม

00:32:16.435 --> 00:32:19.688 align:center
การทดสอบปืนไรเฟิลของเบนยังสรุปไม่ได้
แล้วแผนที่ดาวเทียมล่ะว่าไง

00:32:19.771 --> 00:32:22.649 align:center
ไม่มีอะไรแสดงจุดที่เบนบอกว่า
เขาอยู่ในช่วงเวลาที่เกิดการฆาตกรรม

00:32:23.775 --> 00:32:26.445 align:center
- นั่นไม่ได้แปลว่าเขาเป็นคนทำนะ
- ก็ไม่ได้แปลว่าเขาไม่ได้ทำนี่

00:32:27.112 --> 00:32:27.904 align:center
ฉันเสียใจด้วย โคโนะ

00:32:27.988 --> 00:32:29.156 align:center
ตามรอยป้ายทะเบียนบางส่วน

00:32:29.281 --> 00:32:32.325 align:center
ที่โคโนะจำได้กลับไปที่บริษัทนำเที่ยว

00:32:32.409 --> 00:32:34.286 align:center
ที่ชื่อคาตอง จี๊ป แอนด์ ไบค์ เรนทัล

00:32:34.369 --> 00:32:35.996 align:center
- เดาสิว่าใครทำงานที่นั่น
- ใครล่ะ

00:32:37.831 --> 00:32:40.709 align:center
โอ้ ดูสิ เพื่อนเกลอของฉัน ลีวายกับดิเอโก้

00:32:40.792 --> 00:32:43.295 align:center
เดี๋ยวก่อนนะ พวกนายไม่คิดว่า
มันบังเอิญไปหน่อยเหรอ

00:32:43.378 --> 00:32:45.297 align:center
ที่คนพวกนี้พยายามจะทำลาย
ที่ดินผืนเดียวกับ

00:32:45.380 --> 00:32:46.673 align:center
ที่เอียนพยายามจะซื้อน่ะ

00:32:46.756 --> 00:32:49.551 align:center
ฉันว่าอย่างน้อยเราก็มีเหตุผลให้
ต้องไปคุยกับพวกเขาอีกรอบแล้วล่ะ ไปเถอะ

00:32:54.931 --> 00:32:57.058 align:center
ดิเอโก้

00:32:58.477 --> 00:33:00.604 align:center
เฮ้ๆ

00:33:00.687 --> 00:33:02.772 align:center
เร็วเข้าๆ ๆ

00:33:19.831 --> 00:33:21.249 align:center
โอเค ฉันมีลูกสาวนะ

00:33:23.418 --> 00:33:24.669 align:center
เชื่อฉันเถอะ ฉันรู้จักถนนเส้นนี้ดี

00:33:24.753 --> 00:33:27.839 align:center
นี่มันไม่ใช่ถนนนะ
ถนนต้องมียางมะตอย มีสองเลนสิ

00:33:27.923 --> 00:33:30.550 align:center
นี่มันทางฝุ่นบนหน้าผาชัดๆ
โอเคไหม ตกลงไปนี่ลึกเลยนะ

00:33:30.634 --> 00:33:32.093 align:center
- นายกลัวเหรอ
- เปล่า ฉันไม่ได้กลัว

00:33:32.177 --> 00:33:33.637 align:center
ฉันแค่กังวลอย่างมีเหตุผลต่างหาก

00:34:21.059 --> 00:34:22.727 align:center
เฮ้

00:34:27.524 --> 00:34:28.358 align:center
พี่ชาย เราไม่ได้ทำอะไรนะ

00:34:28.441 --> 00:34:30.569 align:center
- พวกแกไม่ได้ทำเหรอ
- แล้วแกได้รอยฟกช้ำนั่นมาจากไหนล่ะ

00:34:30.652 --> 00:34:32.862 align:center
แฟนฉันไง
เมื่อคืนรุนแรงไปหน่อย

00:34:32.946 --> 00:34:34.906 align:center
นั่นไม่ใช่แฟนนายหรอก
แต่นั่นคือคู่หูของเรา

00:34:34.990 --> 00:34:37.075 align:center
โชคดีนะที่แกรอดออกมาจาก
หมู่บ้านนั่นโดยมีแค่รอยเดียว

00:34:37.158 --> 00:34:39.911 align:center
พวกตำรวจอย่างแก ทำอะไรไม่ได้หรอก

00:34:39.995 --> 00:34:41.663 align:center
พวกเราไม่กลัวแกหรอก

00:34:41.746 --> 00:34:43.748 align:center
นี่ แกคิดว่า
ฉันรู้สึกยังไงที่ได้ยินแบบนั้น

00:34:43.832 --> 00:34:46.126 align:center
ฉันหมายถึง ฉันยืนอยู่ตรงนี้
ในฐานะเจ้าหน้าที่ผู้รักษากฎหมาย

00:34:46.209 --> 00:34:47.836 align:center
แต่พวกแกกลับไม่เคารพฉันเลย
แม้แต่น้อย

00:34:47.919 --> 00:34:49.879 align:center
ฉันหมายถึง มันน่าเจ็บปวดนะ จริงๆ

00:34:54.175 --> 00:34:55.927 align:center
นั่นใคร

00:34:59.139 --> 00:35:01.224 align:center
นั่นคือคนที่พวกแกกลัวไง

00:35:10.066 --> 00:35:13.069 align:center
กาวิก้า เราไม่ได้ทำอะ…

00:35:15.655 --> 00:35:17.616 align:center
ขอบคุณที่อุตส่าห์มาไกลขนาดนี้นะ
กาวิก้า

00:35:18.116 --> 00:35:22.454 align:center
บอกตำรวจคนขาวไป
สำหรับทุกอย่างที่เขาอยากรู้

00:35:22.537 --> 00:35:24.748 align:center
ใครจ้างให้พวกแกไปเผาหมู่บ้านนั่น

00:35:24.831 --> 00:35:28.251 align:center
- แรนดัล
- แรนดัลเหรอ แรนดัลไหน นามสกุลอะไร

00:35:28.335 --> 00:35:32.213 align:center
บาร์เรตต์ คนที่ขับรถ
ให้คาร์ลตัน บาสไง

00:35:33.506 --> 00:35:36.926 align:center
- พวกแกรู้จักเขาได้ไง
- เจอเขาที่โคโค่เฮด ตอนไปยิงปืน

00:35:37.010 --> 00:35:38.470 align:center
พวกแกเจอแรนดัลที่สนามยิงปืนเหรอ

00:35:38.553 --> 00:35:40.889 align:center
ใช่ แล้วแกจะไปยิงปืน
ที่ไหนได้อีกล่ะที่โคโค่เฮด

00:35:42.307 --> 00:35:44.017 align:center
ครับผม คุณตำรวจ

00:35:44.100 --> 00:35:46.061 align:center
มีอะไรอีกไหมที่พวกแก
จะบอกเราเรื่องแรนดัล

00:35:47.103 --> 00:35:48.855 align:center
เราพาเขาไปที่ปูพูเกอา

00:35:48.938 --> 00:35:51.066 align:center
เขาบอกว่าอยากได้จุดที่
มองเห็นไปป์ไลน์ชัดๆ

00:35:53.485 --> 00:35:56.071 align:center
<i>ชิน เราเจอแรนดัลกำลังมุ่งหน้าไป</i>
<i>ทางทิศตะวันออกบนถนนฮัลวอลลา</i>

00:35:56.154 --> 00:36:00.033 align:center
<i>เรามาดักหน้าเขาจากทางตะวันตกกัน</i>
<i>ถือซะว่าเขามีอาวุธและอันตราย</i>

00:36:06.665 --> 00:36:09.084 align:center
แรนดัล บาร์เรตต์ ลงมาจากรถซะ

00:36:09.751 --> 00:36:13.046 align:center
- ออกมา คุกเข่าลง
- หมอบลง

00:36:13.129 --> 00:36:15.548 align:center
ไขว้ขาไว้

00:36:25.725 --> 00:36:27.268 align:center
- สตีฟ
- อะไร

00:36:28.144 --> 00:36:30.063 align:center
แค่เดาสุ่มๆ นะ อาวุธสังหารแน่เลย

00:36:30.980 --> 00:36:33.274 align:center
เรื่องมันไม่ได้ขาวดำชัดเจนขนาดนั้นหรอก

00:36:44.703 --> 00:36:46.204 align:center
เบน

00:36:46.621 --> 00:36:50.166 align:center
เกิดอะไรขึ้น
ทำไมถึงโทรเรียกพ่อมา

00:36:52.085 --> 00:36:53.670 align:center
ลูกรัก

00:36:56.131 --> 00:36:58.550 align:center
อย่าเรียกผมแบบนั้นอีก

00:37:00.635 --> 00:37:03.221 align:center
- เบน
- เขารู้แล้ว

00:37:04.055 --> 00:37:06.599 align:center
- คุณกำลังพูดเรื่องอะไรเนี่ย
- เขารู้แล้วว่าคุณสั่งฆ่าเอียน

00:37:06.683 --> 00:37:08.476 align:center
- บ้าไปแล้ว
- คาร์ลตัน บาส

00:37:08.560 --> 00:37:11.229 align:center
คุณถูกจับในข้อหา
จ้างวานฆ่าเอียน อดัมส์

00:37:11.312 --> 00:37:14.065 align:center
- คุณล้อผมเล่นใช่ไหมเนี่ย
- เปล่า เขาไม่ได้ล้อเล่นหรอก

00:37:14.149 --> 00:37:15.775 align:center
เราจับแรนดัล
กับลูกสมุนของคุณสองคน

00:37:15.859 --> 00:37:17.444 align:center
ลีวายกับดิเอโก้
ไว้ในการควบคุมตัวแล้วตอนนี้

00:37:17.527 --> 00:37:19.362 align:center
คุณจ้างพวกมันไปเผา
หมู่บ้านชายหาด

00:37:19.446 --> 00:37:21.614 align:center
จัดฉากให้พวกมันรับข้อหาฆาตกรรม
เพราะรู้ว่าพวกมันมีความแค้นกับเอียน

00:37:21.698 --> 00:37:23.658 align:center
ครั้งนี้คุณคง
จะไปไม่รอดหรอก

00:37:23.742 --> 00:37:26.536 align:center
งั้นมันก็คือคำพูดของผม แย้งกับคำพูด
คนขับรถและอดีตนักโทษสองคนงั้นสิ

00:37:26.619 --> 00:37:27.746 align:center
ผมขอเสี่ยงดวงก็แล้วกัน

00:37:27.829 --> 00:37:29.956 align:center
"ข้าพเจ้า เอียน อดัมส์
ขอยกหุ้นในส่วนของข้าพเจ้า

00:37:30.039 --> 00:37:33.209 align:center
ในบริษัทคอรัลปรินซ์คอร์ปอเรชัน
ให้กับญาติเพียงคนเดียวที่ยังมีชีวิตอยู่

00:37:33.293 --> 00:37:36.546 align:center
ลูกชายของข้าพเจ้า เบนเนตต์ บาส"

00:37:41.468 --> 00:37:44.220 align:center
คุณรู้ตอนไหน
ว่าเอียนเป็นพ่อของเบน

00:37:44.304 --> 00:37:47.766 align:center
เบนบอกว่าเอียนมาป้วนเปี้ยน
พยายามจะกลับเข้ามาในชีวิตเขา

00:37:48.641 --> 00:37:51.519 align:center
แม่ของเบนสารภาพกับเอียนเหรอ

00:37:51.853 --> 00:37:53.188 align:center
เธอเป็นคนบอกคุณใช่ไหม

00:37:54.189 --> 00:37:56.608 align:center
คุณมีแผนที่จะสร้างรีสอร์ตบนที่ดินหมู่บ้านชายหาด

00:37:56.691 --> 00:37:58.526 align:center
แต่เอียนดันไปถึงก่อน

00:37:58.610 --> 00:38:00.820 align:center
เขากำลังจะยกที่ดินผืนนั้นให้เบน

00:38:00.904 --> 00:38:04.240 align:center
แต่คุณก็สั่งฆ่าเขา
ก่อนที่เขาจะทำข้อตกลงเสร็จสิ้น

00:38:04.783 --> 00:38:07.660 align:center
บอส ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ฉันขอเป็นคนจัดการเอง

00:38:07.744 --> 00:38:09.078 align:center
จับเขาเข้าห้องขังเลย

00:38:09.746 --> 00:38:10.955 align:center
ขอบคุณ

00:38:11.039 --> 00:38:13.958 align:center
- ฉันได้ยินนะ
- ก็ดี

00:38:14.292 --> 00:38:17.337 align:center
รู้ไหม เวลาที่ฉันพูดว่า "จับเขาเข้าห้องขังเลย
แดนโน่" มันเป็นคำแสดงความรักนะ

00:38:17.420 --> 00:38:19.464 align:center
โอเค พูดทุกวันเลยนะ ฉันชอบ

00:38:29.933 --> 00:38:33.061 align:center
ฉันน่าจะรู้ดีกว่านี้
ไม่น่าสงสัยนายเลย

00:38:33.144 --> 00:38:35.772 align:center
เธอแค่ทำตามหน้าที่น่ะ

00:38:36.272 --> 00:38:37.649 align:center
ให้อภัยได้

00:38:39.150 --> 00:38:42.612 align:center
การให้อภัยของนายมีความหมายมาก เบน
ขอบใจ

00:38:47.033 --> 00:38:48.993 align:center
ตอนนี้ขึ้นอยู่กับนายแล้ว

00:38:49.077 --> 00:38:52.413 align:center
จัดการทีม
และบริหารคอรัลปรินซ์

00:38:52.497 --> 00:38:57.335 align:center
นายสามารถทำในแบบที่นายต้องการมาตลอดได้
และนั่นคือสิ่งที่เอียนต้องการ

00:38:58.753 --> 00:39:01.297 align:center
เอียน เขาควรจะอยู่ที่นี่นะ เธอรู้ไหม

00:39:01.381 --> 00:39:03.299 align:center
ฉันรู้

