WEBVTT

00:00:18.393 --> 00:00:20.938 align:center
DƯỚI VỊNH WAIKIKI

00:00:23.482 --> 00:00:26.693 align:center
<i>Limu lipoa thực chất là</i>
<i>một loại rong biển.</i>

00:00:26.777 --> 00:00:29.112 align:center
<i>Thực tế, vùng biển Waikiki</i>

00:00:29.196 --> 00:00:31.990 align:center
<i>có hơn 200 loài thực vật biển.</i>

00:00:32.574 --> 00:00:36.036 align:center
<i>Thứ màu đen dưới đáy đại dương là san hô,</i>

00:00:36.119 --> 00:00:38.914 align:center
<i>còn thứ màu trắng… đó là cát.</i>

00:00:38.997 --> 00:00:41.542 align:center
<i>Nhìn sang phía mạn trái,</i>
<i>các bạn sẽ thấy…</i>

00:00:41.625 --> 00:00:44.211 align:center
Nhớ thêm mail phòng Pháp lý
vào danh sách nhận bản ghi nhớ.

00:00:45.087 --> 00:00:47.339 align:center
Không, tôi bảo thêm mail
của phòng Pháp lý vào.

00:00:47.422 --> 00:00:49.299 align:center
Mẹ nhìn kìa! Tảng đá nhiều lông quá!

00:00:49.925 --> 00:00:52.594 align:center
Tôi sẽ gọi lại. Tôi đang trên tàu ngầm.

00:00:52.678 --> 00:00:54.388 align:center
Mẹ ơi, Nemo kìa.

00:00:54.471 --> 00:00:56.348 align:center
Con cá đó trông giống Nemo.

00:00:56.431 --> 00:00:57.307 align:center
Chờ một chút.

00:00:58.934 --> 00:01:00.394 align:center
Mẹ ơi…

00:01:00.477 --> 00:01:02.604 align:center
Nàng tiên cá! Nàng tiên cá!

00:01:06.692 --> 00:01:07.985 align:center
Ôi trời ơi.

00:01:09.820 --> 00:01:12.364 align:center
Tuần Duyên, Tuần Duyên,
đây là tàu ngầm Atlantis.

00:01:12.447 --> 00:01:15.325 align:center
Chúng tôi phát hiện thi thể nữ ở mạn trái.

00:02:07.169 --> 00:02:08.503 align:center
Chào buổi sáng, trung úy.

00:02:12.507 --> 00:02:14.551 align:center
Chào buổi sáng, chỉ huy.

00:02:16.094 --> 00:02:17.137 align:center
Em biết đấy, ừm…

00:02:20.557 --> 00:02:22.309 align:center
anh nghĩ anh nợ em một bữa tối.

00:02:23.644 --> 00:02:28.273 align:center
Vâng. Không hiểu sao
chúng ta chưa bao giờ…

00:02:29.274 --> 00:02:30.859 align:center
thật sự đi ăn tối với nhau được.

00:02:32.152 --> 00:02:33.695 align:center
Chúng ta đã ăn tối ở Coronado mà.

00:02:34.529 --> 00:02:37.157 align:center
Không. Chúng ta mới đặt bàn thôi…

00:02:39.493 --> 00:02:43.038 align:center
Em biết đấy,
hôm nay chúng ta đều được nghỉ.

00:02:43.705 --> 00:02:45.582 align:center
Chúng ta có thể
ăn sáng trên bãi biển.

00:02:46.291 --> 00:02:47.668 align:center
Hoặc là…

00:02:48.585 --> 00:02:49.836 align:center
Hoặc là…

00:02:57.761 --> 00:02:59.304 align:center
Em nghĩ máy em đang rung.

00:03:02.974 --> 00:03:06.228 align:center
Không, em nghĩ máy em đang rung thật.

00:03:09.398 --> 00:03:10.399 align:center
THỐNG ĐỐC JAMESON
DI ĐỘNG

00:03:10.482 --> 00:03:11.900 align:center
Đi tong ngày nghỉ của anh rồi.

00:03:14.569 --> 00:03:17.364 align:center
VĂN PHÒNG PHÁP Y

00:03:18.448 --> 00:03:20.575 align:center
Hôm nay trông anh có vẻ khác.

00:03:20.659 --> 00:03:22.160 align:center
Anh mới cắt tóc à?

00:03:22.244 --> 00:03:23.495 align:center
Không.

00:03:23.578 --> 00:03:25.580 align:center
Quần cargo mới à?

00:03:25.664 --> 00:03:28.500 align:center
- Cái gì thế?
- Cái gì?

00:03:28.583 --> 00:03:29.960 align:center
Tôi tin anh mới cười đấy.

00:03:30.043 --> 00:03:32.087 align:center
Trông anh có vẻ như rất hạnh phúc.

00:03:32.170 --> 00:03:34.172 align:center
Anh không nghĩ tôi
có thể hạnh phúc à?

00:03:34.256 --> 00:03:37.384 align:center
Tôi chắc là anh cũng có những lúc đó,

00:03:37.467 --> 00:03:39.511 align:center
như <i>Guns & Ammo</i>
có tập san quà ngày lễ,

00:03:39.594 --> 00:03:42.305 align:center
hay khi TV chiếu lại phim
về Rambo.

00:03:42.389 --> 00:03:45.058 align:center
Nhưng khi thống đốc gọi ta
đến phòng Pháp y vào thứ Bảy,

00:03:45.142 --> 00:03:47.894 align:center
tôi hỏi anh, "Chuyện gì mà anh
có thể vui vẻ đến vậy?"

00:03:47.978 --> 00:03:49.312 align:center
Cuối tuần anh được đón Grace.

00:03:49.396 --> 00:03:52.232 align:center
Phải. Tôi vừa đưa con bé
trở lại nhà Rachel.

00:03:52.315 --> 00:03:53.817 align:center
Tóm lại tôi vỡ đầu gối,

00:03:53.900 --> 00:03:57.028 align:center
hiếm được gặp con gái, giờ lại
làm việc vào thứ Bảy, hiểu chứ?

00:03:57.112 --> 00:04:00.198 align:center
Nên đời tươi đẹp lắm, hiểu ý tôi chứ?
Tuyệt vời luôn.

00:04:00.282 --> 00:04:02.117 align:center
- Chào, cảm ơn đã đến.
- Thống đốc.

00:04:02.200 --> 00:04:04.786 align:center
Sáng nay tìm thấy thi thể
một cô gái 18 tuổi ở Waikiki.

00:04:04.870 --> 00:04:07.706 align:center
- Nó thuộc quyền hạn của Sở Cảnh sát.
- Lần này thì không.

00:04:12.335 --> 00:04:15.797 align:center
Phải rồi.
Các cậu chưa gặp bác sĩ Bergman.

00:04:17.299 --> 00:04:21.428 align:center
Max tư duy bằng xúc giác
và chơi nhạc là một phần quy trình.

00:04:21.511 --> 00:04:25.223 align:center
Có người nói cậu ấy bác học lập dị.
Tôi thì nghĩ cậu ấy là thiên tài.

00:04:25.307 --> 00:04:26.183 align:center
Max?

00:04:29.895 --> 00:04:30.854 align:center
Tin tôi đi.

00:04:46.119 --> 00:04:48.872 align:center
- Phù nề thanh quản.
- Phù… Anh ta nói gì cơ?

00:04:49.623 --> 00:04:51.708 align:center
Tôi cũng rất vui được gặp anh.

00:04:57.964 --> 00:04:59.508 align:center
Nạn nhân có dấu hiệu phù phổi,

00:04:59.591 --> 00:05:02.135 align:center
xuất huyết đốm,
và sủi bọt trong đường thở.

00:05:02.219 --> 00:05:04.221 align:center
Nguyên nhân tử vong
là do đuối nước.

00:05:08.308 --> 00:05:10.602 align:center
Vậy không phải là
một vụ giết người?

00:05:10.685 --> 00:05:12.938 align:center
Không. Chưa chắc không phải
là vụ giết người.

00:05:14.439 --> 00:05:16.525 align:center
Ồ, xin lỗi. Đó là một phủ định kép.

00:05:17.317 --> 00:05:21.112 align:center
Nghĩa là đây vẫn có thể
là một vụ giết người.

00:05:25.450 --> 00:05:28.328 align:center
Vết bầm tím thẳng dài này
có trước khi chết.

00:05:28.411 --> 00:05:30.330 align:center
Vết trói. Cô ấy đã bị khống chế.

00:05:30.413 --> 00:05:32.624 align:center
Đúng vậy. Cô ấy cũng có
các vết thương tự vệ.

00:05:32.707 --> 00:05:34.209 align:center
Vậy là cô ấy đã phản kháng.

00:05:36.336 --> 00:05:38.296 align:center
Đúng vậy.

00:05:38.380 --> 00:05:40.632 align:center
Ngoài ra, xin chào.
Tôi là Max Bergman.

00:05:43.385 --> 00:05:46.346 align:center
- Chào Max.
- Ừ, chào Max.

00:05:46.429 --> 00:05:48.640 align:center
Thống đốc,
xác định danh tính nạn nhân chưa?

00:05:48.723 --> 00:05:50.308 align:center
Tên con bé là Amanda Reeves.

00:05:50.392 --> 00:05:52.018 align:center
Bố nó là Michael Reeves,

00:05:52.102 --> 00:05:53.728 align:center
đại sứ Hoa Kỳ tại Philippines,

00:05:53.812 --> 00:05:54.855 align:center
bạn lâu năm của tôi.

00:05:54.938 --> 00:05:58.275 align:center
Đó là lý do tôi hứa sẽ cử
hai người giỏi nhất của mình xử lý.

00:06:02.237 --> 00:06:04.656 align:center
Được rồi, ừm…
họ làm gì ở Hawaii vậy?

00:06:04.739 --> 00:06:07.242 align:center
- Họ đi nghỉ ở đây mỗi năm.
- Thống đốc.

00:06:07.325 --> 00:06:08.201 align:center
Cảm ơn, Al.

00:06:08.285 --> 00:06:09.786 align:center
Ừm…

00:06:12.122 --> 00:06:14.416 align:center
Mấy cô gái đã đi xem phim tối qua,

00:06:14.499 --> 00:06:16.167 align:center
nhưng họ đã không về nhà.

00:06:16.251 --> 00:06:19.379 align:center
Xin lỗi, bà nói là các cô gái?
Nghĩa là nhiều hơn một người?

00:06:19.462 --> 00:06:21.298 align:center
Ồ! Xin lỗi.

00:06:21.381 --> 00:06:23.842 align:center
Em gái của Amanda, Robin,
vẫn đang mất tích.

00:06:23.925 --> 00:06:25.969 align:center
Tuần Duyên cử thợ lặn
tìm kiếm sáng nay,

00:06:26.052 --> 00:06:28.889 align:center
nhưng vẫn chưa thấy tung tích con bé.

00:06:28.972 --> 00:06:32.267 align:center
Vậy Robin Reeves có thể vẫn còn sống.

00:06:50.702 --> 00:06:53.121 align:center
Tôi luôn muốn Amanda và Robin có một

00:06:55.290 --> 00:06:57.667 align:center
tuổi thơ bình thường,
nhưng thật không dễ dàng.

00:06:57.751 --> 00:07:00.086 align:center
Họ đã ở đại sứ quán Manila
cùng ông sao?

00:07:00.170 --> 00:07:04.841 align:center
Đúng vậy. Trong hai năm qua.
Trước đó là ở Budapest.

00:07:04.925 --> 00:07:07.260 align:center
Giữ cho gia đình đoàn viên luôn là

00:07:07.344 --> 00:07:09.554 align:center
điều quan trọng đối với chúng tôi.

00:07:09.638 --> 00:07:10.722 align:center
Ừm.

00:07:10.805 --> 00:07:13.850 align:center
Tất nhiên, lớn lên ở nước ngoài
với một đội an ninh

00:07:13.934 --> 00:07:15.894 align:center
theo sát nhất cử nhất động
không hẳn là

00:07:15.977 --> 00:07:18.355 align:center
một tuổi thơ lý tưởng.

00:07:18.438 --> 00:07:21.232 align:center
Liệu họ có đội an ninh đi cùng
khi ra ngoài

00:07:21.316 --> 00:07:22.400 align:center
tối qua không?

00:07:22.484 --> 00:07:23.985 align:center
Ở Philippines là một chuyện,

00:07:24.069 --> 00:07:26.488 align:center
nhưng chúng tôi đến Hawaii
từ khi chúng còn nhỏ.

00:07:26.571 --> 00:07:29.199 align:center
Chúng tôi chỉ nghĩ
điều đó là không cần thiết.

00:07:29.282 --> 00:07:31.743 align:center
Chúng chỉ định đi xem phim thôi.

00:07:31.826 --> 00:07:35.288 align:center
Đừng tự trách mình.
Chúng tôi sẽ tìm thấy Robin.

00:07:35.372 --> 00:07:36.748 align:center
Chắc chắn. Tôi hứa.

00:07:42.504 --> 00:07:43.755 align:center
Hỏa lực khá mạnh đấy.

00:07:46.841 --> 00:07:51.096 align:center
Là khẩu Kimber 1911. Tôi thích
nó có độ giật mạnh một chút.

00:07:51.179 --> 00:07:54.182 align:center
Không hẳn là hàng tiêu chuẩn
của an ninh ngoại giao.

00:07:54.265 --> 00:07:55.517 align:center
Điều đó có nghĩa anh là…

00:07:55.600 --> 00:07:58.770 align:center
Russell Ellison, cố vấn an ninh.

00:07:58.853 --> 00:08:01.773 align:center
Chuyên về bảo vệ VIP và doanh nghiệp.

00:08:02.440 --> 00:08:06.695 align:center
Chuyện xảy ra với đại sứ Reeves,
ông ấy gọi tôi đến tăng cường đội an ninh.

00:08:06.778 --> 00:08:08.196 align:center
Vậy anh đến đây khi nào?

00:08:08.279 --> 00:08:09.489 align:center
Sáng nay.

00:08:11.366 --> 00:08:13.076 align:center
Nếu không phiền,
tôi còn nhiều việc.

00:08:17.622 --> 00:08:19.207 align:center
Chào nhé.

00:08:19.290 --> 00:08:21.668 align:center
Có khả năng các con gái ông
bị nhắm làm mục tiêu

00:08:21.751 --> 00:08:23.420 align:center
vì cương vị đại sứ của ông.

00:08:23.503 --> 00:08:26.047 align:center
Ông có gây thù với ai
khi ở nước ngoài không?

00:08:26.131 --> 00:08:28.258 align:center
Tôi là đại diện của Hoa Kỳ

00:08:28.341 --> 00:08:29.926 align:center
tại một khu vực bất ổn.

00:08:30.010 --> 00:08:31.553 align:center
Đó là điều khó tránh khỏi.

00:08:31.636 --> 00:08:34.389 align:center
Còn tại chính Philippines thì sao?

00:08:34.472 --> 00:08:37.809 align:center
Hoa Kỳ viện trợ rất nhiều
cho quốc gia đó.

00:08:37.892 --> 00:08:39.811 align:center
Hầu hết người dân
đều biết ơn sự hỗ trợ.

00:08:39.894 --> 00:08:41.646 align:center
Nhưng không phải ai cũng trân trọng.

00:08:41.730 --> 00:08:45.233 align:center
Ý tôi là luôn có thành phần cực đoan
bất mãn sự hiện diện của chúng tôi.

00:08:45.316 --> 00:08:46.651 align:center
Có ai từng đe dọa ông không?

00:08:46.735 --> 00:08:50.071 align:center
Văn phòng nhận được
hàng tá lời đe dọa.

00:08:50.155 --> 00:08:52.115 align:center
Cục an ninh lưu giữ tất cả
trong hồ sơ.

00:08:52.198 --> 00:08:55.660 align:center
Bà Reeves, từng là đối tác sáng lập
của công ty Tài chính Sowersby.

00:08:55.744 --> 00:08:59.664 align:center
Có đúng gần đây bà đã bán cổ phần
trong công ty không?

00:08:59.748 --> 00:09:01.958 align:center
Đúng, nhưng chuyện đó
thì liên quan gì?

00:09:02.042 --> 00:09:02.876 align:center
Bởi vì, thưa bà,

00:09:02.959 --> 00:09:05.295 align:center
bà vừa rút
hơn 12 triệu đô từ Sowersby.

00:09:05.378 --> 00:09:06.296 align:center
Nếu chúng tôi biết

00:09:06.379 --> 00:09:08.339 align:center
thì có thể người khác cũng biết.

00:09:08.423 --> 00:09:11.092 align:center
Cái gì? Ý cậu là Amanda chết
là vì tôi có tiền sao?

00:09:11.676 --> 00:09:15.430 align:center
Tôi xin lỗi, thưa bà,
những vụ án tầm cỡ này thường thì

00:09:15.513 --> 00:09:16.931 align:center
đều là vì tiền.

00:09:17.015 --> 00:09:19.225 align:center
Vậy sao vẫn chưa có
yêu cầu đòi tiền chuộc?

00:09:20.769 --> 00:09:21.728 align:center
Tôi không biết.

00:09:37.577 --> 00:09:39.037 align:center
Ôi!

00:09:39.120 --> 00:09:41.372 align:center
- Chào.
- Ừ.

00:09:41.956 --> 00:09:45.085 align:center
Ừm… Steve phải đi làm,

00:09:45.168 --> 00:09:46.669 align:center
bảo tôi cứ ra ngoài tự nhiên,

00:09:46.753 --> 00:09:47.837 align:center
nên là…

00:09:47.921 --> 00:09:50.006 align:center
Ừm… Cô chắc là…

00:09:50.090 --> 00:09:51.841 align:center
- Em gái anh ấy. Mary.
- Ừm.

00:09:51.925 --> 00:09:53.843 align:center
Tôi từ L.A. đến chơi thôi.

00:09:55.428 --> 00:09:57.639 align:center
- Tối qua cuồng nhiệt thật đấy.
- Hả?

00:09:58.306 --> 00:09:59.933 align:center
Nhà cũ mà. Tường mỏng lắm.

00:10:00.016 --> 00:10:01.434 align:center
Ôi, Chúa ơi!

00:10:01.518 --> 00:10:03.186 align:center
Ừ. Chị nói câu đó hơi nhiều đấy.

00:10:03.269 --> 00:10:05.480 align:center
- Ngại quá đi.
- Đừng lo lắng.

00:10:05.563 --> 00:10:06.606 align:center
Tôi cũng mới chia tay,

00:10:06.689 --> 00:10:09.692 align:center
nên tôi định sẽ sớm dẫn
thật nhiều anh về đây.

00:10:09.776 --> 00:10:11.402 align:center
Nên cũng sẽ công bằng thôi.

00:10:17.200 --> 00:10:18.284 align:center
Chào.

00:10:18.743 --> 00:10:20.912 align:center
Chào. Đã kiểm tra với Bộ Ngoại giao.

00:10:20.995 --> 00:10:23.581 align:center
Không có đe dọa chắc chắn
nhắm vào đại sứ ba tháng qua.

00:10:23.665 --> 00:10:26.668 align:center
Thật vô lý. Sao lại giết một cô gái
và để người còn lại sống?

00:10:26.751 --> 00:10:27.877 align:center
Nếu là đòi tiền chuộc

00:10:27.961 --> 00:10:29.754 align:center
thì chứng tỏ họ không hề nói suông.

00:10:29.838 --> 00:10:31.673 align:center
Sở vẫn túc trực. Không thấy ai gọi.

00:10:31.756 --> 00:10:33.174 align:center
Vậy là chưa có động cơ.

00:10:33.258 --> 00:10:35.468 align:center
Vậy tập trung vào cách
các cô gái bị bắt cóc.

00:10:35.552 --> 00:10:37.262 align:center
75% các vụ bắt cóc

00:10:37.345 --> 00:10:39.556 align:center
thường do người quen thực hiện.

00:10:39.639 --> 00:10:41.516 align:center
Đã kiểm tra lý lịch nhân viên của đại sứ,

00:10:41.599 --> 00:10:42.642 align:center
có vẻ đều trong sạch.

00:10:42.725 --> 00:10:46.521 align:center
Còn gã mới thì sao?
Cố vấn an ninh đó, Russell Ellison.

00:10:46.604 --> 00:10:47.605 align:center
Lời khai trùng khớp.

00:10:48.398 --> 00:10:50.275 align:center
Đại sứ vừa thuê anh ta từ đất liền,

00:10:50.358 --> 00:10:52.986 align:center
máy bay của anh ta hạ cánh
sau khi các cô bị bắt cóc.

00:10:53.695 --> 00:10:54.571 align:center
McGarrett nghe.

00:10:55.238 --> 00:10:56.197 align:center
Chúng tôi đến ngay.

00:10:56.281 --> 00:10:57.615 align:center
Đi thôi, anh bạn.

00:10:59.409 --> 00:11:01.870 align:center
Vừa có kết quả xét nghiệm độc tố.

00:11:01.953 --> 00:11:04.914 align:center
Nạn nhân có chất
benzodiazepine trong máu.

00:11:04.998 --> 00:11:08.251 align:center
Có lẽ anh quen thuộc hơn
với cái tên lóng là… roofies.

00:11:08.334 --> 00:11:09.586 align:center
Là thuốc mê cưỡng hiếp.

00:11:09.669 --> 00:11:12.130 align:center
Ít khi một cô gái
bị đánh thuốc khi đi xem phim.

00:11:12.213 --> 00:11:13.882 align:center
Anh có thể nói qua điện thoại mà.

00:11:13.965 --> 00:11:15.300 align:center
Tôi không tin điện thoại.

00:11:18.094 --> 00:11:20.972 align:center
Được rồi. Kono nói rằng

00:11:21.055 --> 00:11:24.475 align:center
hai cô con gái nổi tiếng
là những cô nàng thích tiệc tùng.

00:11:24.559 --> 00:11:25.977 align:center
Anh có đèn cực tím không?

00:11:27.353 --> 00:11:29.689 align:center
Nó được gọi là gậy ALS.

00:11:29.772 --> 00:11:31.649 align:center
Tôi không thích ai chạm vào đồ mình.

00:11:32.984 --> 00:11:34.694 align:center
Cho tôi mượn cây gậy đó được không?

00:11:36.988 --> 00:11:38.198 align:center
Được thôi.

00:11:41.492 --> 00:11:44.412 align:center
Zephyr Lounge. Đó là một hộp đêm.

00:11:44.495 --> 00:11:48.166 align:center
Vừa gửi link truy cập từ xa
vào hệ thống camera giám sát của họ.

00:11:48.249 --> 00:11:50.710 align:center
Ấn tượng đấy.
Anh học nó ở trường SEAL à?

00:11:52.170 --> 00:11:53.588 align:center
Ừ, nó gọi là sử dụng Internet.

00:11:53.671 --> 00:11:55.256 align:center
Người ta làm từ đầu những năm 90.

00:11:55.340 --> 00:11:56.716 align:center
- Chắc anh từng nghe.
- Chịu.

00:11:56.799 --> 00:11:57.842 align:center
Lúc đó tôi chơi <i>Ms.Pac-Man.</i>

00:11:57.926 --> 00:11:59.093 align:center
- Ồ, vậy sao?
- Phải.

00:11:59.177 --> 00:12:00.303 align:center
Đến màn bánh xoắn kép chưa?

00:12:00.386 --> 00:12:01.804 align:center
Đến màn ba quả chuối luôn rồi.

00:12:03.014 --> 00:12:04.641 align:center
- Anh điêu vừa thôi.
- Thật mà.

00:12:05.975 --> 00:12:07.560 align:center
Cho tôi xem camera cửa trước

00:12:07.644 --> 00:12:09.687 align:center
bắt đầu từ nửa đêm và tua ngược lại.

00:12:14.150 --> 00:12:17.487 align:center
Ngay đó. Ngay đó.
Khoan, khoan. Được rồi, tua tới đi.

00:12:19.155 --> 00:12:20.949 align:center
Đó. Phóng to chỗ này lên.

00:12:24.160 --> 00:12:25.119 align:center
À há.

00:12:25.995 --> 00:12:27.288 align:center
Anh thấy cảnh này giống gì?

00:12:27.997 --> 00:12:30.416 align:center
Giống hai nạn nhân tóc vàng
và một gã biến thái.

00:12:30.500 --> 00:12:31.334 align:center
Thấy hắn rồi.

00:12:38.216 --> 00:12:39.384 align:center
Chơi vui vẻ nhé.

00:12:39.467 --> 00:12:41.135 align:center
Chào. Cô khỏe không?

00:12:41.219 --> 00:12:42.512 align:center
Khỏe.

00:12:42.595 --> 00:12:44.681 align:center
Vào đi.

00:12:44.764 --> 00:12:46.474 align:center
Các anh có tên trong danh sách không?

00:12:46.557 --> 00:12:48.017 align:center
Có. Khách VIP.

00:12:49.519 --> 00:12:52.188 align:center
- Anh biết gã này không?
- Có. Hắn ở bên trong.

00:13:11.457 --> 00:13:13.084 align:center
Này. Cho hai chai Longboard.

00:13:13.167 --> 00:13:15.545 align:center
Anh làm gì vậy? Nghỉ tay uống bia à?

00:13:15.628 --> 00:13:18.840 align:center
Gã này vừa bắt cóc hai cô gái đấy.

00:13:18.923 --> 00:13:20.300 align:center
Hắn ta sẽ rất cảnh giác.

00:13:20.383 --> 00:13:22.593 align:center
Nếu thấy ta trước,
hắn sẽ chuồn mất ngay.

00:13:22.677 --> 00:13:24.721 align:center
Nên cứ uống vài chai bia,

00:13:24.804 --> 00:13:27.056 align:center
quan sát xung quanh và thư giãn đi.

00:13:27.140 --> 00:13:29.183 align:center
Cả cái chỗ này đang quan sát anh đấy.

00:13:32.770 --> 00:13:35.231 align:center
Tập trung đi.
Chỉ một lần thôi. Tập trung vào.

00:13:35.315 --> 00:13:36.232 align:center
Được rồi, đợi chút.

00:13:36.316 --> 00:13:37.692 align:center
- Để tôi hỏi anh.
- Ừ.

00:13:37.775 --> 00:13:39.944 align:center
Hai cô gái hấp dẫn
nhìn anh thèm thuồng…

00:13:40.028 --> 00:13:42.488 align:center
ờm, một cách lịch sự…
và sao, không phản ứng gì?

00:13:42.572 --> 00:13:44.407 align:center
Không có gì hả?
Có cần bắt mạch không?

00:13:44.490 --> 00:13:46.159 align:center
Anh còn sống không đấy? Xin chào.

00:13:47.577 --> 00:13:49.454 align:center
Cái gì thế? Nụ cười đó là sao?

00:13:49.537 --> 00:13:51.122 align:center
- Nụ cười nào?
- Nụ cười ngốc.

00:13:51.205 --> 00:13:52.832 align:center
Hôm nay anh bị làm sao thế?

00:13:52.915 --> 00:13:54.792 align:center
Hả?

00:13:54.876 --> 00:13:56.085 align:center
Anh tưởng tượng thôi.

00:13:56.169 --> 00:13:59.672 align:center
Ồ, tôi tưởng tượng à? Đúng rồi đấy.

00:13:59.756 --> 00:14:01.674 align:center
Đợi đã. Chờ chút.

00:14:01.758 --> 00:14:03.509 align:center
Tôi đúng là thanh tra tồi.

00:14:03.593 --> 00:14:06.304 align:center
Tối qua anh vừa nghe nhạc
của Barry White đúng không?

00:14:06.387 --> 00:14:09.140 align:center
Hả? Tôi nói đúng hay là quá đúng nào?

00:14:10.308 --> 00:14:13.186 align:center
- Anh rất tinh ý đấy.
- Cảm ơn nhé.

00:14:17.190 --> 00:14:20.193 align:center
Nhìn gã Casanova đằng kia kìa,
hướng 6 giờ.

00:14:20.276 --> 00:14:21.778 align:center
Chính là hắn.

00:14:22.695 --> 00:14:24.947 align:center
Để tôi nói anh biết.
Nếu là con gái tôi,

00:14:25.031 --> 00:14:27.784 align:center
tôi sẽ bẻ lần lượt từng ngón một.

00:14:30.453 --> 00:14:34.123 align:center
Chúa ơi. Cảm ơn vì đã cho tôi cái cớ.

00:14:36.709 --> 00:14:39.670 align:center
Xin lỗi nhé. Xin lỗi.
Này. Bỏ ly nước xuống.

00:14:39.754 --> 00:14:41.089 align:center
Đến giờ cô đi vệ sinh rồi.

00:14:41.172 --> 00:14:44.133 align:center
Này anh bạn. Anh nghĩ mình là ai hả?

00:14:44.217 --> 00:14:45.385 align:center
Cái gì cơ?

00:14:45.468 --> 00:14:47.470 align:center
Anh hỏi tôi nghĩ mình là ai à?

00:14:49.722 --> 00:14:51.432 align:center
Tôi nghĩ mình là một gã vừa thấy

00:14:51.516 --> 00:14:53.768 align:center
một gã khác bỏ gì đó
vào ly của một quý cô.

00:14:53.851 --> 00:14:55.144 align:center
Tôi không biết anh nói gì.

00:14:55.228 --> 00:14:56.062 align:center
Không biết sao?

00:14:56.145 --> 00:14:57.730 align:center
Tôi không bỏ gì vào ly cả.

00:14:57.814 --> 00:14:59.357 align:center
Không bỏ gì à? Vậy thì uống đi.

00:14:59.440 --> 00:15:00.358 align:center
Cái gì?

00:15:00.441 --> 00:15:02.610 align:center
Uống đi. Lại đây.

00:15:03.111 --> 00:15:04.237 align:center
Uống… nghe tôi nói.

00:15:04.320 --> 00:15:06.406 align:center
Uống đi, không tôi sẽ
bẻ gãy răng anh

00:15:06.489 --> 00:15:07.532 align:center
rồi đổ vào họng, nhé?

00:15:09.117 --> 00:15:09.951 align:center
Tôi sẽ uống đấy.

00:15:17.834 --> 00:15:19.669 align:center
Để tôi giúp anh một tay. Nào.

00:15:19.752 --> 00:15:21.254 align:center
Uống cạn đi.

00:15:21.379 --> 00:15:23.464 align:center
Nuốt mạnh vào. Nuốt mạnh vào.

00:15:23.548 --> 00:15:25.716 align:center
Giỏi lắm.
Được rồi, đi thôi, chàng đào hoa.

00:15:38.271 --> 00:15:40.481 align:center
Robin Reeves. Anh đã làm gì cô ấy?

00:15:40.565 --> 00:15:41.482 align:center
Cái gì?

00:15:41.566 --> 00:15:43.526 align:center
Tuyệt thật. Giờ hắn lại điếc rồi.

00:15:43.609 --> 00:15:47.071 align:center
Cô ấy đâu? Robin Reeves đang ở đâu?

00:15:47.822 --> 00:15:50.283 align:center
Đây là hồ sơ tiền án của anh.
Anh lừa thẻ tín dụng,

00:15:50.366 --> 00:15:52.660 align:center
dụ dỗ và hiếp dâm trẻ vị thành niên,

00:15:52.743 --> 00:15:54.620 align:center
giờ lên tội giết người.
Chúc mừng nhé.

00:15:54.704 --> 00:15:55.663 align:center
- Giết người?
- Phải.

00:15:55.746 --> 00:15:57.123 align:center
Các anh đang nói gì vậy?

00:15:57.206 --> 00:15:59.625 align:center
Đã tìm thấy thi thể của
Amanda Reeves sáng nay.

00:16:01.043 --> 00:16:02.378 align:center
Tôi không giết cô gái đó.

00:16:02.462 --> 00:16:04.088 align:center
Không? Vậy thì anh nên biết ai làm.

00:16:05.423 --> 00:16:07.717 align:center
Được rồi. Được rồi.

00:16:09.343 --> 00:16:11.637 align:center
Tối qua tôi có bỏ thuốc
vào ly hai cô gái đó.

00:16:13.890 --> 00:16:16.017 align:center
Sao lại là họ? Sao anh lại chọn họ?

00:16:16.100 --> 00:16:17.643 align:center
Tôi chỉ làm theo chỉ thị thôi.

00:16:17.727 --> 00:16:20.646 align:center
Nhưng họ vẫn còn sống
khi tôi giao họ cho Kang.

00:16:21.564 --> 00:16:22.607 align:center
Kang là ai?

00:16:23.441 --> 00:16:25.610 align:center
Là người sắp xếp công việc cho tôi.

00:16:25.693 --> 00:16:28.446 align:center
Hắn nói trả tôi 5000 đô
cho mỗi cô gái tôi đưa đến.

00:16:30.156 --> 00:16:31.324 align:center
Hắn làm gì với họ?

00:16:32.283 --> 00:16:35.161 align:center
Tôi được trả tiền để cung cấp hàng,
không phải để thắc mắc.

00:16:35.244 --> 00:16:38.206 align:center
- Vậy làm sao để tìm Kang?
- Thú thật là tôi không biết. Tôi…

00:16:38.289 --> 00:16:39.707 align:center
Hắn chưa từng nói họ gì.

00:16:39.790 --> 00:16:41.209 align:center
Tôi còn chẳng biết số hắn.

00:16:41.292 --> 00:16:43.878 align:center
Vậy anh giao các cô gái
cho Kang bằng cách nào?

00:16:43.961 --> 00:16:44.921 align:center
Nó diễn ra thế nào?

00:16:47.006 --> 00:16:49.467 align:center
Hắn đỗ xe tải
ở một trong các bãi đậu xe.

00:16:49.550 --> 00:16:50.384 align:center
Tốt, nói tiếp đi.

00:16:52.428 --> 00:16:54.222 align:center
Tôi đưa các cô gái vào phía sau xe,

00:16:54.305 --> 00:16:57.975 align:center
lái xe đến Ala Wai,
và đỗ nó cạnh con kênh.

00:16:58.059 --> 00:17:00.603 align:center
Ngày hôm sau, chiếc xe sẽ
quay lại bãi đậu xe đó

00:17:00.686 --> 00:17:03.147 align:center
với 5000 đô trong hộc để đồ
cùng với chỉ dẫn

00:17:03.231 --> 00:17:05.858 align:center
cho lần giao hàng tiếp theo.

00:17:06.901 --> 00:17:08.110 align:center
Cô gái anh định bỏ thuốc

00:17:08.194 --> 00:17:09.612 align:center
là đơn hàng tiếp theo à?

00:17:09.695 --> 00:17:11.614 align:center
Phải.

00:17:11.697 --> 00:17:14.075 align:center
Phải, tôi phải đưa
cô ấy đến trước 1 giờ sáng.

00:17:15.243 --> 00:17:17.245 align:center
Còn chưa đầy một tiếng nữa.

00:18:04.458 --> 00:18:06.544 align:center
<i>Lực lượng tấn công, nghe đây.</i>
<i>Chuyển sang mã số năm.</i>

00:18:06.627 --> 00:18:07.420 align:center
Kiên nhẫn, Kono.

00:18:07.503 --> 00:18:09.255 align:center
<i>Bọn anh sẽ ở ngay phía sau em.</i>

00:18:22.059 --> 00:18:24.937 align:center
Đội Bravo, mục tiêu đang rẽ
hướng Đông Nam vào đường Kuhio.

00:18:25.021 --> 00:18:25.855 align:center
<i>Rõ.</i>

00:18:25.938 --> 00:18:29.108 align:center
Kuhio là khu đèn đỏ vào ban đêm.

00:18:29.191 --> 00:18:32.320 align:center
Mua bán mại dâm, bắt cóc phụ nữ.
Chắc chắn là ép buộc mại dâm.

00:18:32.403 --> 00:18:33.321 align:center
Phải.

00:18:33.404 --> 00:18:36.782 align:center
Những thiếu nữ như Amanda
và Robin là mục tiêu hàng đầu.

00:18:37.992 --> 00:18:41.621 align:center
<i>Tamara này, Ghế Hawaii không chỉ</i>
<i>được thiết kế để dùng ở nhà đâu.</i>

00:18:41.704 --> 00:18:44.123 align:center
<i>Suy cho cùng,</i>
<i>với một số người trong chúng ta,</i>

00:18:44.206 --> 00:18:46.626 align:center
<i>ít nhất 40 giờ mỗi tuần</i>
<i>là để dành cho việc</i>

00:18:46.709 --> 00:18:48.836 align:center
<i>ngồi sau bàn làm việc ở văn phòng.</i>

00:18:48.919 --> 00:18:52.256 align:center
<i>Để xem các nhân viên văn phòng</i>
<i>nghĩ gì về Ghế Hawaii,</i>

00:18:52.340 --> 00:18:55.092 align:center
<i>chúng tôi đã cử Erin Lee đi tìm hiểu.</i>

00:18:55.176 --> 00:18:56.761 align:center
<i>Chào. Tôi là Erin Lee cùng với…</i>

00:18:56.844 --> 00:19:01.891 align:center
Thật sao? Ngồi thôi mà cũng
là tập thể dục á?

00:19:01.974 --> 00:19:04.435 align:center
<i>Hãy cùng xem một vài</i>
<i>phản ứng đầu tiên nhé.</i>

00:19:04.518 --> 00:19:07.146 align:center
<i>Ôi trời ơi. Thật tuyệt vời.</i>

00:19:07.229 --> 00:19:08.648 align:center
<i>Cơ bụng tôi thấy rất đã.</i>

00:19:08.731 --> 00:19:10.441 align:center
<i>Tôi cảm nhận được nó có hiệu quả.</i>

00:19:10.524 --> 00:19:12.777 align:center
Ôi Chúa ơi! Dừng lại đi!

00:19:12.860 --> 00:19:16.697 align:center
<i>Vừa dùng máy tính, vừa cân đối</i>
<i>sổ sách hay sắp xếp giấy tờ.</i>

00:19:16.781 --> 00:19:18.908 align:center
<i>Khó mà gọi đây là làm việc được.</i>

00:19:18.991 --> 00:19:21.452 align:center
<i>Với Ghế Hawaii, công việc sẽ</i>
<i>không còn nặng nề.</i>

00:19:21.535 --> 00:19:23.663 align:center
<i>Chỉ cần ngồi yên</i>

00:19:23.746 --> 00:19:25.331 align:center
<i>Dáng đẹp như tiên</i>

00:19:25.414 --> 00:19:27.875 align:center
<i>Ghế Hawaii</i>

00:19:36.592 --> 00:19:38.969 align:center
Thôi nào. Anh không có pin à?

00:19:39.053 --> 00:19:41.722 align:center
Anh dùng gì để
chạy kính nhìn ban đêm vậy?

00:19:44.850 --> 00:19:46.560 align:center
NHÀ VÔ ĐỊCH

00:19:55.152 --> 00:19:56.237 align:center
Không phải lúc, Mary.

00:19:56.320 --> 00:19:58.823 align:center
Sao lại có ảnh xác chết cháy
trong phòng làm việc?

00:19:58.906 --> 00:20:00.157 align:center
Em đang nói gì vậy?

00:20:00.658 --> 00:20:03.786 align:center
Em tìm thấy bộ dụng cụ này,
bên trong có mấy thứ rất kỳ lạ,

00:20:03.869 --> 00:20:08.374 align:center
<i>như máy ghi âm, ảnh hiện trường</i>
<i>vụ án và vài tấm…</i>

00:20:08.457 --> 00:20:10.626 align:center
bưu thiếp từ Nhật Bản.

00:20:10.710 --> 00:20:12.503 align:center
Cất cái hộp đi? Đó là vật chứng đấy.

00:20:13.170 --> 00:20:15.548 align:center
- Vật chứng gì?
- Thứ mà bố đang điều tra.

00:20:15.631 --> 00:20:17.466 align:center
Vụ bố từng theo. Bố muốn anh tìm nó.

00:20:17.550 --> 00:20:20.678 align:center
- Tại sao?
- Mary, làm ơn… giúp anh một việc,

00:20:20.761 --> 00:20:22.263 align:center
<i>cất hộp lại chỗ cũ đi, được chứ?</i>

00:20:22.346 --> 00:20:23.597 align:center
Được rồi, em cất.

00:20:23.723 --> 00:20:25.266 align:center
Hứa là em sẽ cất cái hộp đi.

00:20:25.349 --> 00:20:28.394 align:center
Bình tĩnh đi. Em sẽ cất mà.

00:20:28.477 --> 00:20:30.730 align:center
- Cảm ơn em.
<i>- Chào anh.</i>

00:20:33.065 --> 00:20:35.860 align:center
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Chắc là không rồi.

00:21:11.020 --> 00:21:13.731 align:center
- Nhạc đâu mất rồi?
- Bữa tiệc ở bên trong.

00:21:23.282 --> 00:21:24.325 align:center
Đi thôi.

00:21:26.035 --> 00:21:27.953 align:center
Nào. Dùng chân đi.

00:21:32.249 --> 00:21:34.293 align:center
Kono, cố gắng định vị vị trí
của Robin đi.

00:21:37.922 --> 00:21:39.173 align:center
Có thịt tươi rồi.

00:21:43.010 --> 00:21:46.305 align:center
Được rồi. Không gian hẹp với số lượng
kẻ địch chưa xác định.

00:21:46.388 --> 00:21:49.975 align:center
Robin Reeves không phải cô gái
duy nhất, cẩn thận làn đạn nhé.

00:21:51.268 --> 00:21:53.270 align:center
<i>Chúng ta có cảnh sát chìm.</i>

00:21:53.354 --> 00:21:56.065 align:center
Cao 1m75, gái địa phương,
áo đen, quần đùi đen.

00:21:56.148 --> 00:21:58.609 align:center
Cô ấy là người của ta,
nên hãy chú ý quan sát.

00:22:01.570 --> 00:22:02.530 align:center
Cô Liao.

00:22:13.374 --> 00:22:15.334 align:center
Làn da tuyệt vời.

00:22:17.294 --> 00:22:19.171 align:center
Cấu trúc xương rất tốt.

00:22:19.964 --> 00:22:21.549 align:center
Cũng rất khỏe mạnh.

00:22:22.341 --> 00:22:24.051 align:center
Cô sẽ là một món hời đấy.

00:22:24.552 --> 00:22:27.596 align:center
<i>Được rồi, nghe đủ rồi.</i>
<i>Giữ chặt nhé, bọn anh đang vào.</i>

00:22:37.022 --> 00:22:39.233 align:center
Hành động. Bắn!

00:22:39.316 --> 00:22:40.651 align:center
Giơ tay lên.

00:22:45.155 --> 00:22:47.116 align:center
Nằm xuống trước khi tôi phải ra tay.

00:22:47.199 --> 00:22:48.367 align:center
Nằm xuống!

00:22:52.872 --> 00:22:55.624 align:center
Nào! Đứng yên!

00:22:55.916 --> 00:22:57.626 align:center
Đứng yên! Ngay đó!

00:22:58.460 --> 00:23:01.130 align:center
Không sao. Nằm xuống đất.

00:23:10.472 --> 00:23:11.432 align:center
Tòa nhà đã an toàn.

00:23:11.515 --> 00:23:13.475 align:center
- Robin đâu?
- Cô ấy không có ở đây.

00:23:14.768 --> 00:23:18.230 align:center
Đi nào. Đưa tay kia đây.
Đưa tay kia đây.

00:23:18.314 --> 00:23:19.189 align:center
Xong rồi.

00:23:20.190 --> 00:23:24.028 align:center
- Robin Reeves đang ở đâu?
- Tôi chưa từng thấy con bé đó.

00:23:24.111 --> 00:23:26.906 align:center
Chà, xem ra thậm chí bà còn chẳng
buồn để tâm xem thử,

00:23:26.989 --> 00:23:29.116 align:center
có lẽ bà nhớ cô ấy
đi cùng chị gái Amanda,

00:23:29.199 --> 00:23:30.826 align:center
và cô ấy đã chết.

00:23:31.410 --> 00:23:34.163 align:center
Tôi muốn cậu đọc quyền Miranda
cho tôi ngay bây giờ.

00:23:34.246 --> 00:23:36.582 align:center
Tốt nhất là bằng tiếng Trung.

00:23:36.665 --> 00:23:38.459 align:center
Tiếng Anh của tôi không tốt lắm.

00:23:40.586 --> 00:23:41.962 align:center
Cô định làm gì…

00:23:42.046 --> 00:23:44.048 align:center
Cô định làm gì vậy?
Cô định làm gì vậy?

00:23:45.633 --> 00:23:47.384 align:center
- Không! Đưa cho tôi!
- Ngồi xuống!

00:23:47.468 --> 00:23:48.761 align:center
- Đưa tôi!
- Im miệng.

00:23:51.889 --> 00:23:52.765 align:center
Cho xin một phút.

00:23:54.016 --> 00:23:55.517 align:center
Được thôi.

00:24:12.743 --> 00:24:14.495 align:center
Bà ta ra lệnh bắt cóc chị em Reeves,

00:24:14.578 --> 00:24:16.163 align:center
nhưng không phải để mại dâm.

00:24:16.246 --> 00:24:18.123 align:center
- Có nói Robin đâu không?
- Không.

00:24:18.207 --> 00:24:21.710 align:center
Theo lời bà ta, chị em Reeves
thậm chí chưa từng đi qua đây.

00:24:21.835 --> 00:24:23.712 align:center
Một người trả 50 nghìn đô để bắt cóc họ

00:24:23.796 --> 00:24:26.382 align:center
và bàn giao. Bà ta nói
vụ bắt cóc là đơn hàng riêng.

00:24:26.465 --> 00:24:27.967 align:center
Không liên quan đến mua bán mại dâm.

00:24:28.050 --> 00:24:30.594 align:center
Có kẻ đã nhắm đích danh vào họ.

00:24:30.678 --> 00:24:31.512 align:center
Có tên không?

00:24:31.595 --> 00:24:33.889 align:center
Bà ta chỉ có số điện thoại
dùng để liên lạc.

00:24:33.973 --> 00:24:36.600 align:center
Bà ta nói được trả tiền
qua hình thức chuyển khoản.

00:24:36.684 --> 00:24:37.559 align:center
Sẽ có ích đây.

00:24:37.643 --> 00:24:39.353 align:center
Làm sao cô bắt bà ta khai được?

00:24:39.436 --> 00:24:42.272 align:center
Tôi bảo con chó sẽ bị tiêu hủy
một khi bà ta vào tù.

00:24:42.356 --> 00:24:43.983 align:center
Và hứa sẽ tìm nhà mới cho nó

00:24:44.066 --> 00:24:46.026 align:center
nếu bà ta hợp tác.

00:24:52.241 --> 00:24:53.701 align:center
Sao nào?

00:24:53.784 --> 00:24:56.286 align:center
Đâu phải lỗi của con chó.

00:24:59.623 --> 00:25:01.083 align:center
<i>Tôi đã tra số máy kẻ mua.</i>

00:25:01.166 --> 00:25:03.585 align:center
Các cuộc gọi được gọi
từ điện thoại dùng một lần.

00:25:03.669 --> 00:25:05.379 align:center
- Loại không thể lần ra.
- Phải.

00:25:05.462 --> 00:25:07.548 align:center
Nhưng tôi lấy được nhật ký cuộc gọi.

00:25:07.631 --> 00:25:11.301 align:center
Và xem này, kể từ khi
chị em nhà Reeves mất tích,

00:25:11.385 --> 00:25:13.137 align:center
đã có ba cuộc gọi được thực hiện đến

00:25:13.220 --> 00:25:14.263 align:center
số riêng ngài đại sứ.

00:25:14.346 --> 00:25:17.307 align:center
Anh nghĩ ông ấy có liên quan đến
vụ mất tích của con gái mình?

00:25:17.391 --> 00:25:20.060 align:center
Không. Đây là một vụ
bắt cóc đòi tiền chuộc.

00:25:20.144 --> 00:25:22.146 align:center
Họ đang gọi đại sứ
để đưa ra yêu cầu.

00:25:22.229 --> 00:25:24.857 align:center
Là lý do ông ấy đưa Ellison đến
sau khi họ mất tích.

00:25:24.940 --> 00:25:26.483 align:center
Ellison, cố vấn an ninh.

00:25:26.567 --> 00:25:29.194 align:center
Tôi cá là gã đó không phải
cố vấn an ninh đâu.

00:25:29.278 --> 00:25:31.113 align:center
- Là chuyên gia K&R.
- K&R là gì?

00:25:31.196 --> 00:25:32.906 align:center
Bắt cóc và đòi tiền chuộc.

00:25:33.615 --> 00:25:37.077 align:center
Đó là một loại bảo hiểm. Này nhé,
nếu người mua bảo hiểm bị bắt cóc,

00:25:37.161 --> 00:25:39.246 align:center
công ty sẽ vào cuộc, trả tiền chuộc

00:25:39.329 --> 00:25:41.498 align:center
và giám sát việc trao đổi
với kẻ bắt cóc.

00:25:41.582 --> 00:25:45.252 align:center
Và những gã này thường có xu hướng
cản trở cảnh sát điều tra.

00:25:45.335 --> 00:25:47.796 align:center
Nếu Ellison đang xử lý vụ trao đổi,

00:25:47.880 --> 00:25:50.340 align:center
điều đó giải thích tại sao
ngài đại sứ lại nói dối.

00:26:02.019 --> 00:26:05.147 align:center
Chồng bà có nhà không? Chúng tôi
cần nói chuyện với ông ấy.

00:26:05.230 --> 00:26:07.691 align:center
Không, tôi… anh ấy
phải ra ngoài họp rồi.

00:26:08.734 --> 00:26:09.693 align:center
Với Ellison sao?

00:26:11.987 --> 00:26:13.155 align:center
Tôi không biết.

00:26:13.238 --> 00:26:14.114 align:center
Có chuyện gì vậy?

00:26:15.449 --> 00:26:16.825 align:center
Bà Reeves, chúng tôi biết

00:26:16.909 --> 00:26:18.952 align:center
bọn bắt cóc đã liên lạc với chồng bà.

00:26:22.414 --> 00:26:26.668 align:center
Ông ấy thuê Russell Ellison
để dàn xếp thỏa thuận, đúng không?

00:26:28.837 --> 00:26:30.714 align:center
Sarah.

00:26:30.798 --> 00:26:33.300 align:center
Sarah, nếu bà biết gì đó,
bà phải nói cho họ biết.

00:26:33.383 --> 00:26:35.511 align:center
Tôi rất xin lỗi vì đã nói dối.

00:26:38.764 --> 00:26:41.308 align:center
Cuộc gọi cuối là từ một giờ trước,
và kẻ bên kia nói

00:26:41.391 --> 00:26:43.644 align:center
nếu chúng tôi đưa tiền,
chúng sẽ thả Robin về.

00:26:43.727 --> 00:26:46.355 align:center
Vậy chồng bà và Ellison
đã đi đưa tiền chuộc rồi sao?

00:26:48.482 --> 00:26:50.692 align:center
Làm ơn, tôi chỉ muốn
con gái tôi trở về.

00:27:00.619 --> 00:27:03.497 align:center
Ngay khi bọn bắt cóc liên lạc,

00:27:03.580 --> 00:27:05.207 align:center
Michael đã gọi cho Ellison.

00:27:05.290 --> 00:27:07.501 align:center
Anh ta bay đến cùng với số tiền.

00:27:07.584 --> 00:27:08.794 align:center
Theo dõi mọi cuộc gọi.

00:27:08.877 --> 00:27:11.505 align:center
Chỉ dẫn Michael chính xác
phải làm gì và nói gì.

00:27:11.588 --> 00:27:13.632 align:center
Chồng bà có nói địa điểm
ở đâu không?

00:27:13.715 --> 00:27:16.426 align:center
Không. Ellison không cho
ông ấy tiết lộ với tôi.

00:27:16.510 --> 00:27:18.095 align:center
Ellison đã bảo bà nói dối à?

00:27:19.555 --> 00:27:23.475 align:center
Anh ta nói lôi cảnh sát vào sẽ
chỉ khiến Robin gặp nguy hiểm hơn.

00:27:24.893 --> 00:27:26.186 align:center
Xin phép.

00:27:26.270 --> 00:27:27.354 align:center
Sao vậy?

00:27:27.437 --> 00:27:29.481 align:center
Tôi lần theo dấu vết
dòng tiền của kẻ mua

00:27:29.565 --> 00:27:31.608 align:center
đã trả tiền vụ bắt cóc
chị em nhà Reeves.

00:27:31.692 --> 00:27:33.819 align:center
<i>Tiền được chuyển từ</i>
<i>ngân hàng ở Philippines.</i>

00:27:33.902 --> 00:27:36.864 align:center
<i>Tài khoản thuộc về</i>
<i>một người tên Carlos Bagoyo.</i>

00:27:36.947 --> 00:27:38.448 align:center
Thuộc Mặt trận Giải phóng Dân tộc,

00:27:38.532 --> 00:27:40.534 align:center
hoạt động ở vùng nông thôn Luzon.

00:27:40.617 --> 00:27:42.411 align:center
Đánh bom vào
căn cứ quân sự năm 2008.

00:27:42.494 --> 00:27:45.372 align:center
Gần đây chúng chuyển sang
quân đội Mỹ tại quốc gia này.

00:27:45.455 --> 00:27:47.374 align:center
Tất nhiên rồi. Vì chúng ta ủng hộ

00:27:47.457 --> 00:27:48.667 align:center
chính phủ bầu cử dân chủ

00:27:48.750 --> 00:27:50.252 align:center
đã ngăn cản chúng nắm quyền.

00:27:50.335 --> 00:27:52.004 align:center
Không giống như đòi tiền chuộc.

00:27:52.087 --> 00:27:54.006 align:center
Chúng không bắt cóc
con ông ấy vì tiền,

00:27:54.089 --> 00:27:55.257 align:center
mà vì mục đích chính trị.

00:27:55.340 --> 00:27:56.675 align:center
Nếu chúng nhắm vào đại sứ,

00:27:56.758 --> 00:27:57.968 align:center
ông ấy có thứ chúng muốn.

00:27:58.051 --> 00:27:59.636 align:center
Phải.

00:27:59.720 --> 00:28:02.389 align:center
Và ông ấy vừa cắt đuôi đội an ninh
để đi gặp chúng.

00:28:04.725 --> 00:28:06.685 align:center
Này.

00:28:06.768 --> 00:28:09.104 align:center
Tất cả xe trong đội xe
Cục An ninh ngoại giao

00:28:09.188 --> 00:28:11.064 align:center
đều có máy phát đáp, hiểu chứ?

00:28:11.148 --> 00:28:13.609 align:center
Tôi cần vị trí chiếc xe
mà ngài đại sứ đã lái đi.

00:28:46.391 --> 00:28:47.517 align:center
Biển chính phủ. Là nó.

00:28:50.938 --> 00:28:53.273 align:center
Lốp xe vẫn còn ấm.
Chắc chưa đi quá xa đâu.

00:28:53.357 --> 00:28:55.359 align:center
Ellison có lẽ đã để
đại sứ đi một mình,

00:28:55.442 --> 00:28:57.611 align:center
nhưng anh ta sẽ ở gần đó
cùng đội tác chiến

00:28:57.694 --> 00:28:59.821 align:center
để giám sát,
đảm bảo mọi chuyện ổn thỏa.

00:29:00.697 --> 00:29:03.742 align:center
Và anh biết gì không?
Tôi có cách để tìm ra nơi anh ta đang

00:29:03.825 --> 00:29:04.743 align:center
đặt trạm giám sát.

00:29:04.826 --> 00:29:06.536 align:center
Phải, tôi đoán là anh sẽ có cách.

00:29:06.620 --> 00:29:08.038 align:center
Anh sẽ thích cái này cho xem.

00:29:09.331 --> 00:29:11.792 align:center
TRUNG TÂM ĐIỀU HÀNH HẢI QUÂN
TRÂN CHÂU CẢNG, HONOLULU

00:29:19.633 --> 00:29:21.260 align:center
Em đang tự hỏi khi nào anh gọi.

00:29:21.343 --> 00:29:22.928 align:center
<i>Tối qua anh về muộn à?</i>

00:29:23.011 --> 00:29:24.721 align:center
Thực ra anh vẫn chưa về nhà.

00:29:24.805 --> 00:29:26.390 align:center
Thú vị đấy.

00:29:26.473 --> 00:29:27.849 align:center
Không phải như em nghĩ đâu.

00:29:27.933 --> 00:29:29.851 align:center
Anh đang xử lý một vụ án quan trọng.

00:29:29.935 --> 00:29:31.395 align:center
Được rồi, sao em có cảm giác

00:29:31.478 --> 00:29:33.480 align:center
anh sắp nhờ vả em chuyện gì đó nhỉ?

00:29:33.563 --> 00:29:35.274 align:center
Anh sẽ đền bù cho em, được chứ?

00:29:35.357 --> 00:29:36.650 align:center
Chúng ta sẽ đi ăn tối,

00:29:36.733 --> 00:29:38.902 align:center
em sẽ nếm
món bít tết ngon nhất hòn đảo.

00:29:38.986 --> 00:29:39.820 align:center
Nói với ai thế?

00:29:39.903 --> 00:29:43.240 align:center
<i>Được rồi, chốt kèo nhé.</i>

00:29:43.865 --> 00:29:44.700 align:center
Anh cần gì nào?

00:29:44.783 --> 00:29:47.369 align:center
Bộ Tư lệnh Thái Bình Dương có vệ tinh
chuyên quan sát Honolulu.

00:29:47.452 --> 00:29:49.621 align:center
<i>Có thể dùng dò</i>
<i>luồng liên lạc vô tuyến không?</i>

00:29:49.705 --> 00:29:51.164 align:center
Được, em cần tìm gì đây?

00:29:51.248 --> 00:29:55.210 align:center
<i>Tín hiệu phổ trải rộng</i>
<i>trong dải tần 400 MHz.</i>

00:29:55.294 --> 00:29:57.129 align:center
Loại cho thiết bị giám sát cao cấp.

00:29:57.212 --> 00:29:59.131 align:center
Được rồi, chờ chút.

00:29:59.214 --> 00:30:00.590 align:center
Cảm ơn, Cath.

00:30:00.674 --> 00:30:02.634 align:center
Ồ, Catherine. Lẽ ra tôi nên biết chứ.

00:30:02.718 --> 00:30:04.344 align:center
Người anh "vui vẻ" cùng tối qua.

00:30:04.428 --> 00:30:05.470 align:center
Điều tra tốt đấy.

00:30:05.554 --> 00:30:06.847 align:center
- Giỏi.
- Thật kinh ngạc.

00:30:06.930 --> 00:30:11.351 align:center
Cô ấy vừa bắt kẻ xấu cho anh,
vừa ngủ với anh luôn.

00:30:11.435 --> 00:30:13.895 align:center
- Cô ấy nấu ăn không?
- Có. Cô ấy nấu rất giỏi.

00:30:13.979 --> 00:30:16.189 align:center
<i>Rõ. Đã quan sát được</i>
<i>hướng tiếp cận phía Bắc.</i>

00:30:16.273 --> 00:30:17.107 align:center
<i>Tình hình thế nào?</i>

00:30:17.190 --> 00:30:18.734 align:center
Em nghĩ đã bắt được tần số.

00:30:18.817 --> 00:30:20.193 align:center
Em đang kết nối cho anh đây.

00:30:20.277 --> 00:30:22.529 align:center
<i>Đang giám sát Reeves.</i>
<i>Chúng tôi đang chờ lệnh.</i>

00:30:22.612 --> 00:30:25.574 align:center
Đúng là mục tiêu rồi. Em có thể
xác định nguồn phát tín hiệu không?

00:30:28.785 --> 00:30:30.954 align:center
Được rồi, là ở phía Tây bến tàu.

00:30:31.621 --> 00:30:34.082 align:center
Nó phát ra từ một thùng công-ten-nơ.

00:30:36.084 --> 00:30:37.794 align:center
- Làm gì vậy?
- Bỏ vũ khí xuống!

00:30:37.878 --> 00:30:38.920 align:center
Làm ngay! Bỏ súng xuống!

00:30:39.004 --> 00:30:40.297 align:center
Vào đi. Cô ấy chết mất.

00:30:40.380 --> 00:30:41.965 align:center
Chúng tôi làm cô ấy mất mạng sao?

00:30:42.049 --> 00:30:44.551 align:center
Này! Anh đã cản trở
cuộc điều tra của chúng tôi!

00:30:44.634 --> 00:30:46.720 align:center
Trừ khi người của anh
sẵn sàng bắn cảnh sát,

00:30:46.803 --> 00:30:48.889 align:center
còn không thì bảo họ cất súng ngay đi.

00:30:49.973 --> 00:30:51.224 align:center
Ngay bây giờ, anh bạn.

00:30:53.560 --> 00:30:54.519 align:center
Bỏ súng xuống.

00:30:57.314 --> 00:31:00.108 align:center
- Đại sứ đâu?
- Ông ấy đang chờ giao tiền.

00:31:00.192 --> 00:31:01.401 align:center
Đưa ông ấy ra ngoài ngay.

00:31:01.485 --> 00:31:05.489 align:center
Với sự tôn trọng, đội tôi là
chuyên gia của những tình huống này.

00:31:05.572 --> 00:31:07.491 align:center
Chúng tôi muốn đưa Robin
về với gia đình.

00:31:07.574 --> 00:31:08.825 align:center
Dĩ nhiên, vì nếu không,

00:31:08.909 --> 00:31:11.203 align:center
công ty anh sẽ mất trắng
sáu triệu đô, đúng chứ?

00:31:11.286 --> 00:31:14.206 align:center
Kẻ bắt cóc con gái đại sứ
là thành viên của một nhóm

00:31:14.289 --> 00:31:15.707 align:center
khủng bố Philippines.

00:31:15.791 --> 00:31:17.667 align:center
Sếp, chúng đã đến.

00:31:17.751 --> 00:31:20.545 align:center
Đây không phải vì tiền đâu.
Chúng đã dụ ông ấy vào bẫy.

00:31:21.546 --> 00:31:23.590 align:center
Nhìn kìa, Robin không đi cùng chúng.

00:31:23.673 --> 00:31:25.217 align:center
Kết nối tôi với đại sứ.

00:31:27.344 --> 00:31:28.845 align:center
<i>Được rồi, nghe này, chúng đến rồi.</i>

00:31:28.929 --> 00:31:32.140 align:center
Tôi muốn ông bình tĩnh
và làm đúng như những gì ta đã bàn.

00:31:48.990 --> 00:31:50.242 align:center
Ông biết tôi là ai không?

00:31:52.494 --> 00:31:53.620 align:center
Carlos Bagoyo.

00:31:55.122 --> 00:31:57.207 align:center
Anh là đặc vụ của
Mặt trận Giải phóng Dân tộc,

00:31:58.208 --> 00:32:00.877 align:center
kẻ chịu trách nhiệm cho
vụ đánh bom Zamboanga

00:32:00.961 --> 00:32:02.504 align:center
khiến 78 người thiệt mạng.

00:32:05.382 --> 00:32:07.134 align:center
<i>Tôi thấy ông đã đọc báo cáo an ninh.</i>

00:32:07.676 --> 00:32:08.677 align:center
<i>Con bé đâu?</i>

00:32:10.762 --> 00:32:12.889 align:center
- Con gái tôi đâu?
- Con bé ở gần đây.

00:32:12.973 --> 00:32:15.725 align:center
Khi đạt được thứ mình muốn,
chúng tôi sẽ thả con bé ra.

00:32:17.686 --> 00:32:20.439 align:center
Anh không đến tận đây
vì tiền của tôi, phải không?

00:32:20.730 --> 00:32:22.649 align:center
Tôi e là không đâu, đại sứ.

00:32:26.361 --> 00:32:28.280 align:center
Chúng tôi đến vì ông.

00:32:34.744 --> 00:32:35.996 align:center
Các người muốn gì?

00:32:40.750 --> 00:32:44.796 align:center
Đất nước ông gửi viện trợ quân sự
cho chính quyền Philippines.

00:32:45.547 --> 00:32:48.967 align:center
Ông đưa súng vào tay những kẻ
giết hại người thân của chúng tôi.

00:32:49.050 --> 00:32:50.093 align:center
Tôi không hiểu.

00:32:50.177 --> 00:32:53.388 align:center
Có một lô hàng súng máy M-4 của Mỹ
đang trên đường tới Manila.

00:32:53.472 --> 00:32:55.891 align:center
<i>Nói cho chúng tôi biết</i>
<i>vị trí ngay bây giờ,</i>

00:32:55.974 --> 00:32:57.809 align:center
và chúng tôi sẽ giành lại đất nước.

00:32:57.893 --> 00:32:59.603 align:center
Tôi không có loại thông tin đó.

00:32:59.686 --> 00:33:02.439 align:center
Là đại sứ, ông điều phối
viện trợ quân sự với Bộ Ngoại giao,

00:33:02.522 --> 00:33:05.984 align:center
nghĩa là ông có quyền truy cập
vào máy chủ tuyệt mật.

00:33:07.152 --> 00:33:09.279 align:center
Nếu ông muốn thấy
con gái mình còn sống

00:33:10.030 --> 00:33:11.698 align:center
thì đăng nhập đi.

00:33:11.781 --> 00:33:13.408 align:center
Nếu hắn biết vị trí lô hàng đó,

00:33:13.492 --> 00:33:14.659 align:center
hắn sẽ cử đội đến cướp.

00:33:14.743 --> 00:33:16.620 align:center
Chúng ta không thể để hắn lấy được.

00:33:16.745 --> 00:33:18.997 align:center
- Bảo đội vòng ngoài chuẩn bị.
- Anh định làm gì?

00:33:19.080 --> 00:33:20.957 align:center
Sắp hết lựa chọn rồi.
Phải xông vào thôi.

00:33:21.082 --> 00:33:23.001 align:center
Chúng ta không cần làm gì cả.
Anh cần rút

00:33:23.084 --> 00:33:25.921 align:center
người của mình để tôi và cộng sự
dọn dẹp đống hỗn độn này.

00:33:26.713 --> 00:33:29.216 align:center
Rút quân ngay. Tôi không nhắc lại đâu!

00:33:29.716 --> 00:33:30.884 align:center
Đi thôi.

00:33:36.264 --> 00:33:38.683 align:center
Vợ ông mất một đứa con gái rồi.
Ông có muốn nói

00:33:39.142 --> 00:33:41.102 align:center
đứa còn lại cũng đã chết

00:33:41.186 --> 00:33:43.063 align:center
vì ông không làm theo yêu cầu không?

00:33:44.523 --> 00:33:48.652 align:center
Đại sứ, tôi là chỉ huy McGarrett.
Hãy bình tĩnh và lắng nghe.

00:33:48.735 --> 00:33:50.320 align:center
<i>Hãy nói ông sẵn lòng hợp tác,</i>

00:33:50.403 --> 00:33:52.155 align:center
<i>nhưng ông cần gặp con gái mình trước.</i>

00:33:52.239 --> 00:33:54.157 align:center
<i>Không thể xông vào</i>
<i>nếu không biết ở đâu?</i>

00:33:54.741 --> 00:33:57.160 align:center
Vân tay và mật khẩu, đại sứ, ngay!

00:33:57.244 --> 00:33:58.662 align:center
<i>Xin hãy tin tôi.</i>

00:33:58.745 --> 00:34:01.373 align:center
Làm như tôi bảo.
Nói là ông sẵn lòng hợp tác,

00:34:01.456 --> 00:34:03.750 align:center
<i>nhưng trước hết ông cần gặp Robin.</i>

00:34:09.214 --> 00:34:11.967 align:center
<i>Đại sứ, làm ơn, hãy làm đi.</i>

00:34:12.717 --> 00:34:15.595 align:center
Anh đang yêu cầu tôi
phản bội đất nước mình đấy.

00:34:15.679 --> 00:34:18.014 align:center
Và tôi sẽ làm như anh yêu cầu,

00:34:18.098 --> 00:34:20.850 align:center
nhưng chỉ khi tôi biết chắc
con bé an toàn.

00:34:21.851 --> 00:34:24.479 align:center
Tôi muốn gặp Robin.

00:34:30.652 --> 00:34:31.945 align:center
Cô ta đang tới.

00:34:32.028 --> 00:34:34.948 align:center
Chúng đang đưa Robin vào.
Ta cần hình ảnh.

00:34:35.490 --> 00:34:36.449 align:center
- Đùa à?
- Không.

00:34:36.533 --> 00:34:38.201 align:center
Nút này điều khiển máy quay,

00:34:38.285 --> 00:34:39.995 align:center
cần gạt để lia máy và phóng to.

00:34:40.078 --> 00:34:42.747 align:center
Nó giống trò <i>Ms. Pac-Man</i> vậy.
Rất dễ thôi.

00:34:44.583 --> 00:34:47.210 align:center
Chúng đang giữ đại sứ
tại ụ tàu khô số 7.

00:34:47.294 --> 00:34:48.920 align:center
- Còn cô gái?
- Không ở đó,

00:34:49.004 --> 00:34:51.131 align:center
nhưng Bagoyo đồng ý
đưa bằng chứng còn sống.

00:34:51.214 --> 00:34:53.174 align:center
Chúng tôi nghĩ hắn giữ cô ấy gần đó.

00:34:53.258 --> 00:34:55.552 align:center
Khi nhìn thấy Robin,
chúng ta có thể hành động.

00:34:55.635 --> 00:34:57.637 align:center
Có một chiếc thuyền đang đến.

00:34:57.721 --> 00:34:58.972 align:center
Thấy rồi.

00:34:59.055 --> 00:35:00.682 align:center
Đến lượt chúng ta.
Đi thôi, Danny.

00:35:01.725 --> 00:35:04.060 align:center
Tôi sẽ ở lại đây
trong khu vực phạt này.

00:35:14.279 --> 00:35:16.281 align:center
- Phía chúng ta vẫn ổn chứ?
<i>- Ừm, ổn.</i>

00:35:35.717 --> 00:35:36.885 align:center
Bố ơi!

00:35:36.968 --> 00:35:39.054 align:center
Robin.

00:35:40.680 --> 00:35:41.806 align:center
Con yêu.

00:35:56.696 --> 00:35:58.365 align:center
Đi.

00:36:02.994 --> 00:36:05.664 align:center
Được rồi, chờ đã.
Có hai tên ở lối vào phía Nam.

00:36:07.832 --> 00:36:10.460 align:center
Một tên đang đi tuần,
đang tiến về phía anh đấy.

00:36:14.673 --> 00:36:16.424 align:center
Hắn đang tiến đến ngay sau lưng anh.

00:36:21.471 --> 00:36:23.431 align:center
Hắn sẽ đến
trong tầm mười giây nữa.

00:36:23.515 --> 00:36:26.184 align:center
Đợi đã.

00:36:26.267 --> 00:36:27.644 align:center
Chờ chút nữa.

00:36:27.727 --> 00:36:29.020 align:center
Ngay bây giờ.

00:36:30.438 --> 00:36:31.481 align:center
Ôi!

00:36:44.494 --> 00:36:46.496 align:center
Thế là đủ rồi.

00:36:46.579 --> 00:36:47.997 align:center
Không, không, làm ơn, làm ơn!

00:36:48.081 --> 00:36:51.167 align:center
Đại sứ, ông đã nhìn thấy
con gái mình rồi.

00:36:51.251 --> 00:36:52.335 align:center
Giờ thì đăng nhập đi.

00:37:03.304 --> 00:37:05.974 align:center
Sự kiên nhẫn của tôi có hạn,
thưa ngài đại sứ.

00:37:07.851 --> 00:37:09.769 align:center
Làm đi, nếu không con bé sẽ chết.

00:37:29.998 --> 00:37:31.750 align:center
Robin?

00:37:33.293 --> 00:37:34.294 align:center
Không sao rồi.

00:37:34.377 --> 00:37:35.462 align:center
Hai người ổn chứ?

00:37:35.545 --> 00:37:36.379 align:center
Ừ.

00:38:30.809 --> 00:38:31.684 align:center
Được rồi.

00:38:32.727 --> 00:38:34.521 align:center
Tôi thừa nhận mình sai.

00:38:34.604 --> 00:38:36.648 align:center
Cảm ơn.
Hai anh đều có trực giác nhạy bén,

00:38:36.731 --> 00:38:41.069 align:center
và nếu các anh có ý định
chuyển sang lĩnh vực tư nhân,

00:38:41.152 --> 00:38:42.654 align:center
hãy gọi cho tôi.

00:38:43.655 --> 00:38:45.740 align:center
Các anh đáng được
trả công hậu hĩnh hơn.

00:38:45.824 --> 00:38:48.910 align:center
Ồ, cảm ơn rất nhiều.
Tôi hoàn toàn đồng ý.

00:38:51.913 --> 00:38:54.749 align:center
- Ồ, anh đang làm gì vậy?
- Tôi đang nhận tiền công đây.

00:38:55.083 --> 00:38:57.293 align:center
Anh cản trở
một cuộc điều tra hình sự.

00:38:57.377 --> 00:38:59.003 align:center
Đó là tội có thể bị bắt đấy.

00:38:59.462 --> 00:39:00.713 align:center
Cả anh và tôi đều biết

00:39:00.797 --> 00:39:02.423 align:center
những cáo buộc sẽ không đi đến đâu.

00:39:02.507 --> 00:39:04.509 align:center
Có thể, nhưng công ty của anh sẽ mất

00:39:04.592 --> 00:39:07.804 align:center
ít nhất 24 giờ để đưa được
luật sư từ Los Angeles tới đây.

00:39:07.887 --> 00:39:10.515 align:center
Tôi sẽ đảm bảo anh ở trong tù vào lúc đó.

00:39:11.140 --> 00:39:12.308 align:center
Bắt hắn đi, Danno.

00:39:13.309 --> 00:39:15.645 align:center
Thú thật tôi không phiền
khi nghe câu đó đâu.

00:39:15.728 --> 00:39:17.313 align:center
- Thật sao?
- Thật.

00:39:17.397 --> 00:39:18.189 align:center
Đi thôi.

00:39:25.530 --> 00:39:27.031 align:center
Hôm nay cậu đã cứu một cô gái.

00:39:27.115 --> 00:39:29.325 align:center
Tôi chỉ làm công việc mà bà đã thuê thôi.

00:39:30.326 --> 00:39:31.369 align:center
Có lẽ vậy,

00:39:31.911 --> 00:39:34.372 align:center
nhưng tôi đã hứa với một người bạn và…

00:39:35.540 --> 00:39:36.875 align:center
cậu giúp tôi giữ lời hứa đó.

00:39:38.209 --> 00:39:39.294 align:center
Cảm ơn.

00:39:41.838 --> 00:39:42.881 align:center
Này, bà ổn chứ?

00:39:44.507 --> 00:39:45.508 align:center
Ừ.

00:40:10.575 --> 00:40:14.495 align:center
NHÀ VÔ ĐỊCH

00:40:28.009 --> 00:40:32.472 align:center
Được rồi, để xem nào…
thế này thì sao?

00:40:33.973 --> 00:40:35.600 align:center
Mừng vì cuối cùng đã được ăn tối.

00:40:35.683 --> 00:40:36.309 align:center
Phải.

00:40:37.936 --> 00:40:39.395 align:center
- Cạn ly.
- Cạn ly.

00:40:41.481 --> 00:40:42.565 align:center
Ừm.

00:40:42.649 --> 00:40:44.484 align:center
Được rồi, em không biết đồ ăn thế nào,

00:40:44.567 --> 00:40:46.277 align:center
nhưng khung cảnh ở đây
thật tuyệt vời.

00:40:48.071 --> 00:40:50.114 align:center
- Em muốn bít tết thế nào?
- Tái.

00:40:50.990 --> 00:40:52.450 align:center
Đúng là cô gái anh thích.

00:40:53.451 --> 00:40:55.370 align:center
Anh nghĩ một phút nữa là xong thôi.

00:40:57.872 --> 00:40:59.457 align:center
- Anh biết gì không?
- Gì cơ?

00:40:59.540 --> 00:41:00.917 align:center
Cho em chín vừa đi.

00:41:04.462 --> 00:41:06.130 align:center
- Ôi, chờ chút.
- Được rồi.

00:41:35.368 --> 00:41:38.287 align:center
Biên dịch: Ava
.
- Được rồi.

