WEBVTT

00:00:25.567 --> 00:00:26.901 align:center
Buksan mo o mamatay siya!

00:00:27.401 --> 00:00:28.570 align:center
Buksan mo!

00:00:28.653 --> 00:00:29.863 align:center
Buksan mo!

00:00:36.494 --> 00:00:38.038 align:center
Umalis ka na dito.

00:00:38.120 --> 00:00:39.122 align:center
Umalis ka na dito.

00:00:39.205 --> 00:00:40.498 align:center
Sabihin mo lumabas na siya dito.

00:00:40.582 --> 00:00:42.333 align:center
-Sabihin mo.
-Gawin mo 'yong gusto niya, Dennis.

00:00:45.503 --> 00:00:47.004 align:center
Salamat.

00:00:59.434 --> 00:01:00.602 align:center
Please wag mong gawin 'yan.

00:01:00.684 --> 00:01:02.644 align:center
-May tatlo akong anak.
-Tumahimik ka.

00:01:03.312 --> 00:01:05.522 align:center
Sigurado akong na-activate niya
'yung silent alarm.

00:01:05.607 --> 00:01:07.984 align:center
Alam kong maraming pulis sa labas
na nag-aabang para patayin ako.

00:01:08.068 --> 00:01:11.196 align:center
Kung gano'n,
paano ka ba makakalabas dito?

00:01:13.073 --> 00:01:15.033 align:center
Sa harap na pinto ako lalabas.

00:01:29.756 --> 00:01:31.548 align:center
Dawkins, napapaligiran ka namin.

00:01:31.633 --> 00:01:34.134 align:center
Ibaba mo ang baril mo,
o magpapaputok kami.

00:01:34.719 --> 00:01:37.389 align:center
Ibaba mo ang baril mo!
Ibaba mo ang baril mo ngayon na!

00:01:38.306 --> 00:01:39.140 align:center
Fire!

00:01:50.735 --> 00:01:52.195 align:center
Ano 'to?

00:01:53.363 --> 00:01:54.905 align:center
Dinikitan ang bibig niya!

00:01:55.782 --> 00:01:57.241 align:center
Hindi ito si Dawkins!

00:02:54.715 --> 00:02:56.926 align:center
Paparating na ang Flight 116
mula sa Los Angeles.

00:02:57.010 --> 00:03:00.304 align:center
Mangyaring magtungo
sa baggage carousel number two.

00:03:20.158 --> 00:03:21.409 align:center
Commander McGarrett?

00:03:24.745 --> 00:03:26.289 align:center
Tungkol ito sa kapatid ko, di ba?

00:03:26.373 --> 00:03:28.833 align:center
Pinatay niya ang smoke detector
sa banyo ng eroplano

00:03:28.917 --> 00:03:30.084 align:center
na isang federal offense.

00:03:30.167 --> 00:03:32.003 align:center
Kaya inaresto namin siya
pagkalapag ng eroplano niya.

00:03:32.087 --> 00:03:33.129 align:center
Ayos.

00:03:33.213 --> 00:03:35.756 align:center
Kulong? Seryoso ka?
Sigarilyo lang 'yon!

00:03:35.840 --> 00:03:38.134 align:center
Okay, Officer, mukhang ayos na tayo.

00:03:38.218 --> 00:03:40.011 align:center
Si Steve McGarrett,
mula sa task force ng gobernador.

00:03:40.095 --> 00:03:42.096 align:center
Maaari n'yo na siyang ilipat
sa kustodiya ko.

00:03:42.179 --> 00:03:43.722 align:center
Sige, iche-check ko muna
sa supervisor ko.

00:03:43.807 --> 00:03:45.016 align:center
Salamat.

00:03:50.605 --> 00:03:53.107 align:center
Pasensya na… nagkamali ako.

00:03:59.030 --> 00:04:00.864 align:center
Namiss kita sa libing ni Dad, Mare.

00:04:04.369 --> 00:04:06.912 align:center
May biglaan nangyari kasi.

00:04:09.582 --> 00:04:13.043 align:center
Alam mo, sa libing ni Mama
'yung huling kita ko sa 'yo.

00:04:13.128 --> 00:04:16.589 align:center
Mukhang ganito tayo mag-reunion
bilang pamilya.

00:04:16.673 --> 00:04:18.298 align:center
Kasi iniisip ko,
sana naging okay sana

00:04:18.382 --> 00:04:20.719 align:center
na mag-picnic man lang tayo
o kahit ano, alam mo?

00:04:20.801 --> 00:04:22.971 align:center
-Picnic?
-Oo, picnic.

00:04:23.054 --> 00:04:25.849 align:center
Parang gano'n, di ko alam,
parang ginagawa ng normal na pamilya.

00:04:36.276 --> 00:04:38.027 align:center
Paano mo nga ulit nasabi
na-injured ka?

00:04:38.111 --> 00:04:40.822 align:center
No'ng una… naglalaro ako
ng baseball no'ng high school,

00:04:40.905 --> 00:04:43.575 align:center
Pero… matagal na 'tong
hindi sumasakit.

00:04:43.658 --> 00:04:46.369 align:center
May naging injury ka ba
sa tuhod mo kamakailan?

00:04:46.453 --> 00:04:48.288 align:center
Sa totoo lang may bago akong partner.

00:04:49.372 --> 00:04:51.207 align:center
'Yung pisikal na injury
ang tinutukoy ko.

00:04:51.291 --> 00:04:54.586 align:center
Hindi, Doc, 'tong taong 'to,
parang injury na mismo.

00:04:54.669 --> 00:04:56.046 align:center
Sampung minuto pa lang
mula nang makilala ko siya,

00:04:56.128 --> 00:04:58.757 align:center
Nabaril ako, tapos tumalsik ako
paatras sa bintana, okay?

00:04:58.840 --> 00:05:00.759 align:center
Ilang oras lang pagkatapos no'n,
nagmaneho siya ng kotse…

00:05:00.842 --> 00:05:01.717 align:center
Seryoso 'to ha.

00:05:01.801 --> 00:05:04.554 align:center
…papunta sa deck
ng isang Chinese cargo ship.

00:05:04.637 --> 00:05:08.308 align:center
At oo, sakay ako no'n
'yung kotse ha, hindi 'yung barko.

00:05:08.390 --> 00:05:11.478 align:center
-Dinala niya 'yung kotse sa barko?
-Oo. Grabe 'yun.

00:05:11.561 --> 00:05:14.397 align:center
At pakiramdam ko,
umpisa pa lang 'yon.

00:05:14.481 --> 00:05:16.232 align:center
-Aray ko.
-Oo nga.

00:05:16.316 --> 00:05:19.068 align:center
-Paano ko 'to aayusin?
-Palitan mo 'yong partner mo.

00:05:19.902 --> 00:05:22.489 align:center
Oo, gusto ko rin sana,
pero mukhang malabo 'yon.

00:05:22.572 --> 00:05:26.993 align:center
Sa nakikita ko,
may kaunting punit ang ACL mo.

00:05:27.077 --> 00:05:29.162 align:center
Kaya iwasan mo munang
i-pressure ang tuhod mo

00:05:29.245 --> 00:05:31.121 align:center
sa loob ng ilang linggo,
para magpa-physical therapy ka,

00:05:31.205 --> 00:05:33.875 align:center
at rerecetahan kita
ng anti-inflammatory.

00:05:33.957 --> 00:05:36.336 align:center
Puwede ko na bang
dalhin 'yan, please?

00:05:46.137 --> 00:05:48.515 align:center
Babalik ako. Hoy, diyan ka lang.

00:05:48.597 --> 00:05:50.849 align:center
-Hindi ako aso.
-Dito ka lang.

00:05:52.477 --> 00:05:54.604 align:center
-Anong nangyari sa 'yo?
-Kasalanan mo 'to.

00:05:54.688 --> 00:05:56.772 align:center
Mukhang napunit yung ACL ko
nitong mga nakaraang linggo,

00:05:56.856 --> 00:05:59.150 align:center
sa lahat ng saya
na pinagdaanan natin.

00:05:59.234 --> 00:06:01.068 align:center
Sige. Pag tapos ka nang magreklamo
tungkol sa sugat mo,

00:06:01.152 --> 00:06:02.820 align:center
Gusto kong malaman
kung anong nangyayari dito.

00:06:02.904 --> 00:06:05.490 align:center
May nakatakas na bilanggo,
tatlong guwardiya ang patay.

00:06:05.573 --> 00:06:06.573 align:center
Sinusubukan
ng Department of Public Safety

00:06:06.657 --> 00:06:07.950 align:center
na alamin kung anong nangyari,

00:06:08.034 --> 00:06:10.829 align:center
-Nasaan sina Chin at Kono?
-Nasa loob, kumukuha ng impormasyon.

00:06:10.912 --> 00:06:12.205 align:center
Kapatid mo ba 'yong nasa sasakyan?

00:06:12.288 --> 00:06:13.664 align:center
Oo, kakagaling ko lang sa airport.

00:06:13.748 --> 00:06:15.082 align:center
Alam mo ba, kung aso siya,

00:06:15.166 --> 00:06:16.835 align:center
pwede kang pagmultahin
sa pag-iwan mo sa kanya sa kotse.

00:06:16.918 --> 00:06:18.837 align:center
-Puwede bang mag-concentrate tayo?
-Oo.

00:06:18.919 --> 00:06:20.796 align:center
Bakit ganyan mukha mo,
parang may aneurism?

00:06:20.880 --> 00:06:22.424 align:center
Wala akong aneurism-face.

00:06:22.507 --> 00:06:23.591 align:center
Binigyan ka ba n'ya ng aneurism-face?

00:06:23.674 --> 00:06:25.260 align:center
Ilang beses mo pa ba uulitin
'yang tanong?

00:06:25.342 --> 00:06:27.594 align:center
"Dapat munang umunawa ang tao
bago siya maunawaan."

00:06:27.679 --> 00:06:30.431 align:center
Isa ito sa pitong prinsipyong
sinusunod ng mga matagumpay na tao.

00:06:30.515 --> 00:06:32.683 align:center
Babayaran talaga kita
par lang tumahimik ka, okay?

00:06:32.767 --> 00:06:34.394 align:center
Excuse me po, Officer?

00:06:35.520 --> 00:06:37.104 align:center
Nasa kanto lang
'yung asul kong pickup.

00:06:37.188 --> 00:06:38.313 align:center
May babaeng nakaupo sa loob no'n.

00:06:38.397 --> 00:06:40.066 align:center
Kapatid ko 'yon,
ikaw muna bahalasa kaniya, okay?

00:06:40.150 --> 00:06:43.193 align:center
Pakainin n'yo siya,
dalhin n'yo siya sa opisina ko,

00:06:43.277 --> 00:06:45.113 align:center
bantayan mo siya
hanggang sa dumating ako, malinaw?

00:06:45.195 --> 00:06:46.614 align:center
-Opo, sir.
-Salamat.

00:06:47.323 --> 00:06:48.657 align:center
Masaya ka na?

00:06:48.741 --> 00:06:50.994 align:center
Ang pangalan ng nakatakas
ay si Walton Dawkins.

00:06:51.077 --> 00:06:52.412 align:center
Originally na taga-mainland siya,

00:06:52.495 --> 00:06:54.080 align:center
pero sampung taon siyang nakulong
sa Allen Correctional Facility

00:06:54.164 --> 00:06:56.457 align:center
sa Cleveland dahil
sa maraming kasong home invasion.

00:06:56.541 --> 00:06:58.835 align:center
Mukhang pinupuntirya ng suspect
ang mga mayayamang pamilya.

00:06:59.460 --> 00:07:01.378 align:center
Nilabag niya ang parole niya
nang pumunta siya sa Hawaii

00:07:01.462 --> 00:07:02.546 align:center
anim na taon na ang nakalipas.

00:07:02.630 --> 00:07:03.923 align:center
Sa tingin ko,
di siya napunta dito para mag-surf.

00:07:04.007 --> 00:07:06.133 align:center
Pinatay ni Dawkins ang mag-asawa
sa isa sa mga pagnanakaw niya.

00:07:06.217 --> 00:07:08.010 align:center
Pero ito ang matindi, ayon sa warden,

00:07:08.094 --> 00:07:10.138 align:center
role model siya sa bilangguan
hanggang nagyon.

00:07:10.221 --> 00:07:11.181 align:center
Anong nagbago?

00:07:15.477 --> 00:07:16.978 align:center
Uy, gurads!

00:07:17.103 --> 00:07:18.104 align:center
Kailangan namin ng tulong dito!

00:07:18.188 --> 00:07:19.856 align:center
Sige, bago bumagsak yung bilanggo,

00:07:19.938 --> 00:07:22.359 align:center
nagrereklamo siya ng hirap
sa paghinga at sakit sa braso.

00:07:22.442 --> 00:07:24.109 align:center
Typical na sintomas
ng cardiac arrest.

00:07:24.193 --> 00:07:25.652 align:center
Medyo bata pa siya
para basta na lang mamatay

00:07:25.736 --> 00:07:26.863 align:center
dahil sa atake sa puso, di ba?

00:07:26.945 --> 00:07:27.947 align:center
Oo nga.

00:07:28.031 --> 00:07:29.407 align:center
Hindi kung nalason siya.

00:07:29.491 --> 00:07:31.034 align:center
May nakita kaming mga bagay
sa selda ni Dawkins.

00:07:32.243 --> 00:07:33.453 align:center
Nutmeg.

00:07:33.536 --> 00:07:35.287 align:center
Oo nga, parang may bake sale
sa kulungan ah.

00:07:35.371 --> 00:07:36.748 align:center
Teka nga.

00:07:36.830 --> 00:07:38.957 align:center
Puwede mong ma-extract
ang myristicin sa nutmeg.

00:07:39.042 --> 00:07:40.251 align:center
Isa 'tong organic compound

00:07:40.335 --> 00:07:42.253 align:center
may psychoactive effect 'to
parang droga ang tama nito,

00:07:42.337 --> 00:07:45.048 align:center
at kapag mataas ang dose,
nakamamatay at mabilis ang epekto.

00:07:45.131 --> 00:07:48.592 align:center
Kaya nilason ni Dawkins
ang isang bilanggo para magkagulo,

00:07:48.676 --> 00:07:49.594 align:center
binaril ang ilang guwardiya,

00:07:49.678 --> 00:07:51.471 align:center
tapos lumabas siya ng pinto,
suot ang isa sa mga uniporme nila.

00:07:51.554 --> 00:07:52.681 align:center
Oo, sa tirik na araw?

00:07:52.763 --> 00:07:54.515 align:center
Parang masyado siyang lantad
nang walang dahilan

00:07:54.599 --> 00:07:55.808 align:center
para sa isang taong
gustong makalusot palabas.

00:07:55.892 --> 00:07:56.810 align:center
Kapalit ng kalayaan?

00:07:56.893 --> 00:07:59.104 align:center
O baka akala niya wala na siyang oras
para maghukay ng lagusan.

00:07:59.688 --> 00:08:00.563 align:center
Ano pa?

00:08:00.647 --> 00:08:01.856 align:center
Isa sa mga maintenance ang nag-report

00:08:01.940 --> 00:08:03.233 align:center
na ninakaw 'yung sasakyan niya
sa parking lot.

00:08:03.316 --> 00:08:04.275 align:center
Naibigay na namin sa HPD
'yung description.

00:08:04.359 --> 00:08:06.111 align:center
Sige, ipagpalagay natin
na alam din 'yan ni Dawkins,

00:08:06.193 --> 00:08:07.779 align:center
kaya iiwan niya 'yung kotse na 'yan.

00:08:07.861 --> 00:08:08.863 align:center
Mahahanap natin 'yon.

00:08:08.947 --> 00:08:09.906 align:center
Baka maturo nito
kung saan siya pupunta.

00:08:09.989 --> 00:08:11.032 align:center
Tingnan niyo 'to.

00:08:11.116 --> 00:08:14.369 align:center
Tingnan mo 'yung guwardiya.
'Yung holster niya.

00:08:14.911 --> 00:08:16.830 align:center
Bukas yung safety strap.

00:08:17.664 --> 00:08:19.541 align:center
Sandali lang. Bakit siya may baril?

00:08:19.623 --> 00:08:22.251 align:center
Para lang sa towers, gates,
at transport ang mga baril.

00:08:22.335 --> 00:08:25.046 align:center
-Baka rookie mistake lang.
-Hindi, hindi 'yan rookie mistake.

00:08:25.130 --> 00:08:27.298 align:center
Kasabwat siya, gusto niyang mapunta
kay Dawkins 'yung baril.

00:08:27.382 --> 00:08:28.674 align:center
Kaya ano ang pakinabang
ng guwardiya dito?

00:08:28.758 --> 00:08:30.844 align:center
Kahit ano pa 'yon,
sulit ang maglagay ng armadong

00:08:30.926 --> 00:08:33.847 align:center
at isang mapanganib na takas
pabalik sa kalye.

00:08:43.063 --> 00:08:45.025 align:center
-Ikaw si Billy Omana, di ba?
-Oo.

00:08:45.108 --> 00:08:48.069 align:center
-Oo, isuot mo 'yan.
-Ha?

00:08:48.153 --> 00:08:50.030 align:center
Sabi niya isuot mo 'yan.

00:08:50.113 --> 00:08:51.614 align:center
Sino ba kayo sa tingin n'yo?

00:08:51.698 --> 00:08:52.531 align:center
Ano ang inalok sa'yo ni Dawkins

00:08:52.615 --> 00:08:53.949 align:center
para tulungan mo siyang makatakas
sa kulungan ngayon?

00:08:54.992 --> 00:08:56.286 align:center
Di ko alam ang sinasabi n'yo.

00:08:56.369 --> 00:08:59.164 align:center
Billy, makinig ka
kapag sumagot ka pa ulit ng mali,

00:08:59.247 --> 00:09:00.622 align:center
Ako na mismo ang magsusuot sa 'yo
ng mga scrub na 'yan

00:09:00.707 --> 00:09:02.167 align:center
tapos ilalagay kita
sa general population.

00:09:02.250 --> 00:09:03.709 align:center
Sa tingin mo, gaano ka tatagal doon?

00:09:04.419 --> 00:09:07.505 align:center
-Hindi mo puwedeng gawin 'yan.
-Nakalagay dito, puwede ko.

00:09:11.925 --> 00:09:14.095 align:center
Sabi ni Dawkins,
tutulungan ko siya, kapalit 50,000.

00:09:14.179 --> 00:09:15.637 align:center
At naniwala ka?

00:09:15.722 --> 00:09:18.308 align:center
Nakapagpasa siya sa account ko
ng $10,000.

00:09:18.391 --> 00:09:20.101 align:center
Sabi niya,
'yon na lahat ng meron siya.

00:09:20.185 --> 00:09:21.978 align:center
Makukuha ko 'yung natitira
pag nakalabas na siya.

00:09:22.103 --> 00:09:23.813 align:center
Saan daw manggagaling
'yung natitirang pera?

00:09:23.896 --> 00:09:25.231 align:center
Di ko alam.

00:09:25.314 --> 00:09:26.858 align:center
Ang sabi lang niya,
marami raw 'yung pera

00:09:26.941 --> 00:09:29.401 align:center
naghihintay para sa kanya sa labas,
pero para makuha ito,

00:09:29.486 --> 00:09:30.819 align:center
kailangan niya makalabas.

00:09:45.251 --> 00:09:46.127 align:center
Skeet!

00:09:46.211 --> 00:09:48.295 align:center
Ako si Detective Williams,
siya naman si Commander McGarrett.

00:09:48.380 --> 00:09:50.382 align:center
Nabalitaan namin na magkapitbahay
kayo ni Walton Dawkins.

00:09:50.464 --> 00:09:51.882 align:center
Oo, mga apat at kalahating taon.

00:09:51.966 --> 00:09:53.718 align:center
Ayon sa warden, magkalapit kayo.

00:09:53.802 --> 00:09:56.721 align:center
Hindi sa maka-Diyos na paraan,
kung naiintindihan mo 'ko.

00:09:57.389 --> 00:09:59.015 align:center
Anong nangyari? Bakit kayo nagkaaway?

00:09:59.098 --> 00:10:01.518 align:center
Hindi ko nagustuhan na sinubukan niya
akong saksakin ng shiv last week.

00:10:01.601 --> 00:10:03.687 align:center
Sabi niya,
masyado daw akong maraming tanong.

00:10:03.770 --> 00:10:06.106 align:center
'Yung mga tanong mo,
may kinalaman ba sa pagtakas niya?

00:10:07.607 --> 00:10:10.819 align:center
Alam mo, baka may importante
akong impormasyon,

00:10:10.901 --> 00:10:12.737 align:center
pero… kailangan n'yo muna akong
maglaro para d'yan.

00:10:12.821 --> 00:10:14.113 align:center
-Maglaro?
-Tama.

00:10:14.197 --> 00:10:16.449 align:center
Kapag nanalo kayo,
sasabihin ko lahat ng alam ko.

00:10:16.533 --> 00:10:18.992 align:center
Ano'ng pipigil sa 'kin na kunin
'yang bola at pilitin kang magsalita?

00:10:19.077 --> 00:10:20.078 align:center
Game na.

00:10:20.161 --> 00:10:21.746 align:center
Mas okay pa nga
ang pagkain sa ospital.

00:10:21.829 --> 00:10:23.707 align:center
Ano bang pananakot mo sa 'kin, ha?

00:10:23.790 --> 00:10:25.959 align:center
-Mas mahabang pagkakakulong?
-Sige.

00:10:26.041 --> 00:10:27.127 align:center
Baka matulungan ka namin.

00:10:27.209 --> 00:10:28.545 align:center
Gusto mo bang bawasan
ang sentensya mo?

00:10:29.587 --> 00:10:32.048 align:center
-Dalawang life sentence 'ko,.
-Ha?

00:10:32.132 --> 00:10:34.467 align:center
Bingi ka rin ba?

00:10:34.550 --> 00:10:36.136 align:center
Pang habangbuhay na 'to,
walang parole.

00:10:36.218 --> 00:10:37.721 align:center
Kahit bawasan mo ng 10 taon
ang sentensya ko

00:10:37.804 --> 00:10:39.097 align:center
hindi pa rin ako makakalabas.

00:10:39.180 --> 00:10:40.515 align:center
Kaya basketball ka na lang

00:10:40.598 --> 00:10:43.142 align:center
kasama tong matangkad
at uptight na 'to, kung hindi, wala.

00:10:43.685 --> 00:10:44.978 align:center
Marami akong oras.

00:10:45.060 --> 00:10:46.103 align:center
Ano'ng mapapala mo kung matalo kami?

00:10:46.187 --> 00:10:49.733 align:center
Masisiyahan akong bugbugin
ang isang pulis sa harap nila.

00:10:54.362 --> 00:10:55.405 align:center
Oo, sige. Mag-basketball na tayo.

00:10:55.488 --> 00:10:57.156 align:center
Parang wala naman tayong hinahabol
na mamamatay-tao, di ba?

00:10:57.240 --> 00:10:59.074 align:center
Nauubos na ang oras.
Siya ang best lead natin.

00:10:59.159 --> 00:11:00.117 align:center
Sige, hanggang 21 ang laro.

00:11:00.201 --> 00:11:02.036 align:center
-Ten lang.
-Nagmamadali siya.

00:11:02.120 --> 00:11:05.999 align:center
Sige, dahil bisita ka, ikaw muna.

00:11:10.962 --> 00:11:11.920 align:center
May tip ako sa 'yo.

00:11:12.005 --> 00:11:14.924 align:center
Alam mo na, di maganda
pag 'yung kalaban yung nakaka-shoot.

00:11:15.007 --> 00:11:16.217 align:center
Manahimik ka diyan, Danno.

00:11:16.300 --> 00:11:17.468 align:center
Puwede ba wag mo 'kong
tawaging Danno, okay?

00:11:17.552 --> 00:11:19.179 align:center
Oy, gaano na kayo katagal kasal?

00:11:19.262 --> 00:11:20.430 align:center
Sige na, maglaro na lang tayo.

00:11:25.017 --> 00:11:29.856 align:center
Teka, time-out muna.
Time-out. Ako naman.

00:11:31.565 --> 00:11:34.444 align:center
Hindi ka pa yata
nakapaglaro ng basketball, 'no?

00:11:34.526 --> 00:11:36.363 align:center
Minsan na akong nakapaglaro.

00:11:36.445 --> 00:11:38.031 align:center
Oo? Oo… kita naman.

00:11:38.113 --> 00:11:39.699 align:center
Parang si LeBron 'yung pinapanood ko,

00:11:39.783 --> 00:11:41.201 align:center
at baka mas magaling lang siya
ng kaunti.

00:11:41.284 --> 00:11:42.827 align:center
Alam mo?
Football talaga ang sport ko, okay?

00:11:42.911 --> 00:11:44.954 align:center
-Ngayon mo lang sinabi 'yan?
-Aayaw na ba kayo?

00:11:45.038 --> 00:11:45.872 align:center
-Hindi.
-Oo.

00:11:45.954 --> 00:11:46.956 align:center
Ano ba na talaga?

00:11:47.082 --> 00:11:48.791 align:center
Puwede ba, sandali lang?
Bigyan n'yo naman ako ng space.

00:11:49.668 --> 00:11:51.086 align:center
Sige, makinig ka.

00:11:51.169 --> 00:11:53.004 align:center
Kung hindi mo siya kaya sa scoring,
daanin mo sa depensa.

00:11:53.088 --> 00:11:53.921 align:center
Maglaro ka parang football.

00:11:54.005 --> 00:11:56.091 align:center
Dikitan mo siya,
agawin mo 'yung bola

00:11:56.174 --> 00:11:57.550 align:center
at i-shoot mo, okay?

00:11:57.634 --> 00:11:59.552 align:center
Ano, magre-reklamo siya ng foul?
Kulungan 'to.

00:12:01.387 --> 00:12:02.764 align:center
Sige, kaya ko 'yan.

00:12:27.872 --> 00:12:29.457 align:center
'Yon ang laro.

00:12:30.875 --> 00:12:33.420 align:center
Sige na, ibigay mo na.

00:12:33.502 --> 00:12:35.964 align:center
Sige, boss, heto na.

00:12:36.046 --> 00:12:38.967 align:center
Ilang linggo ang nakalipas,
nasa rec kami, nanonood ng TV.

00:12:39.050 --> 00:12:40.300 align:center
May isang Samoan na dumaan,

00:12:40.385 --> 00:12:41.844 align:center
sinubukan niyang palitan
'yung channel.

00:12:41.928 --> 00:12:43.637 align:center
Halos makipagsuntukan
si Dawkins doon mismo.

00:12:43.722 --> 00:12:44.805 align:center
Dapat nakita mo siya.

00:12:44.889 --> 00:12:46.223 align:center
Grabe 'yung mga mata niya,
parang baliw.

00:12:46.307 --> 00:12:48.852 align:center
-Dahil lang sa channel?
-Hindi, bro, hindi 'yon.

00:12:48.935 --> 00:12:51.228 align:center
May nakita siya sa TV
na parang nagpabaliw sa kanya.

00:12:52.063 --> 00:12:53.772 align:center
Ano 'yung pinapanood niya?

00:12:53.857 --> 00:12:57.193 align:center
Dana, ang luxury vacation mo
may kasamang first-class airfare,

00:12:57.276 --> 00:12:59.237 align:center
pitong gabi sa Kohiko Hotel

00:12:59.319 --> 00:13:03.908 align:center
may all-access VIP passes ka pa
sa taunang Festival of the Islands,

00:13:03.992 --> 00:13:05.702 align:center
na magsisimula dalawang linggo
mula ngayon.

00:13:05.785 --> 00:13:08.621 align:center
At dahil kakailanganin mo
ng kaunting panggastos,

00:13:08.704 --> 00:13:11.498 align:center
habang namimili
sa magandang Kalakaua Avenue,

00:13:11.583 --> 00:13:14.127 align:center
magdadagdag pa kami ng $1 million!

00:13:20.884 --> 00:13:22.886 align:center
Siya ang dahilan
kung bakit tumakas si Dawkins?

00:13:22.968 --> 00:13:24.512 align:center
Kakapanalo lang niya ng isang milyon
at bakasyon sa Hawaii.

00:13:24.596 --> 00:13:25.764 align:center
Sige, pero bakit siya?

00:13:25.847 --> 00:13:27.766 align:center
Parang kulang ba
ang mayayaman sa isla na 'to?

00:13:27.848 --> 00:13:29.601 align:center
Nasa ibang lugar siya,
wala siya sa comfort zone niya.

00:13:29.684 --> 00:13:31.227 align:center
Baka iniisip ni Dawkins
na madali siyang target.

00:13:31.310 --> 00:13:32.687 align:center
Bahala na. Kailangan ko lahat
ng impormasyon tungkol kay Dana.

00:13:32.771 --> 00:13:34.105 align:center
Okay? 'Yong travel itinerary,

00:13:34.189 --> 00:13:36.065 align:center
-flights, at car rental.
-Guess what?

00:13:36.649 --> 00:13:38.068 align:center
Nagawa ko na 'to dati,
salamat na lang.

00:13:49.329 --> 00:13:50.413 align:center
'Yon na.

00:13:50.497 --> 00:13:53.123 align:center
Tugma 'to sa deskripsyon ng kotse
na ninakaw ni Dawkins.

00:13:53.208 --> 00:13:55.418 align:center
Five-0. Kami na ang bahala dito.

00:14:00.214 --> 00:14:02.300 align:center
-Anong ginagawa mo?
-Naghahanap ng pera.

00:14:02.384 --> 00:14:03.843 align:center
Gano'n ang gagawin ni Dawkins.

00:14:05.969 --> 00:14:06.846 align:center
Wala.

00:14:06.930 --> 00:14:09.098 align:center
Baka ginamit niya 'yung nahanap niya
para bumili ng kung ano.

00:14:09.182 --> 00:14:10.766 align:center
Pagkain o tubig?

00:14:10.849 --> 00:14:13.520 align:center
Hindi, alam ni Dawkins na kalat na
sa balita ang mukha niya ngayon.

00:14:13.603 --> 00:14:14.728 align:center
Kung gusto niyang umalis sa isla,

00:14:14.813 --> 00:14:16.939 align:center
Ang una niyang kailangang gawin
ay baguhin ang itsura niya.

00:14:22.695 --> 00:14:23.905 align:center
Papasok ka ba?

00:14:23.988 --> 00:14:25.240 align:center
Panlalaki 'yan.

00:14:25.865 --> 00:14:27.950 align:center
Pribilehiyo 'yan ng may badge,

00:14:28.034 --> 00:14:30.036 align:center
kaya puwde ka pumasok kahit saan.

00:14:38.670 --> 00:14:40.005 align:center
Lemonade na hinalo sa mayo.

00:14:40.088 --> 00:14:42.007 align:center
Lumang diskarte 'yan sa kulungan
para pangkulay ng buhok.

00:14:42.089 --> 00:14:43.591 align:center
Totoo ba?

00:14:43.675 --> 00:14:45.551 align:center
Mukhang blond na
'yong hinahanap natin.

00:14:47.178 --> 00:14:49.680 align:center
Sa ABC Store lang niya binili
'yong mga 'yon.

00:14:49.764 --> 00:14:51.266 align:center
Labinlimang minuto na ang nakalipas.

00:14:51.348 --> 00:14:52.934 align:center
Kung isasama mo
'yung oras sa pagkulay ng buhok,

00:14:53.017 --> 00:14:53.892 align:center
di pa siya nakalayo.

00:14:53.977 --> 00:14:55.060 align:center
Baka nandito pa siya.

00:15:00.525 --> 00:15:02.068 align:center
Kita mo 'yon?

00:15:03.277 --> 00:15:04.194 align:center
Excuse me, sir.

00:15:04.279 --> 00:15:06.488 align:center
Sa tuwing may nakakasalubong ako…

00:15:06.573 --> 00:15:08.158 align:center
-Sir?
-Ako ay…

00:15:09.117 --> 00:15:10.242 align:center
Tawagan kita ulit.

00:15:12.328 --> 00:15:13.829 align:center
Pre, saan mo nakuha 'yang uniporme?

00:15:13.913 --> 00:15:16.958 align:center
Ipinagpalit ko lang 'to.
Hindi ko talaga trip,

00:15:17.041 --> 00:15:18.501 align:center
pero binigay niya rin
'yung cellphone na 'to.

00:15:19.294 --> 00:15:21.087 align:center
Magandang alok ito, di ba?

00:15:21.170 --> 00:15:22.130 align:center
Kailangan namin 'yang phone.

00:15:23.173 --> 00:15:26.593 align:center
-Anong ipapalit mo diyan?
-Posas kaya?

00:15:26.675 --> 00:15:29.471 align:center
Oo, salamat. Sige.

00:15:29.554 --> 00:15:31.723 align:center
Si Dana Thorpe
at ang nobyo niyang si Craig Ellers,

00:15:31.805 --> 00:15:34.559 align:center
dumating kaninang umaga
sa Honolulu International.

00:15:34.641 --> 00:15:35.477 align:center
at kaka-check in lang nila
sa isang hotel

00:15:35.560 --> 00:15:36.728 align:center
sampung minuto ang nakalipas.

00:15:36.810 --> 00:15:39.564 align:center
-Chin.
-Nahanap na ng HPD 'yong kotse,

00:15:39.646 --> 00:15:41.232 align:center
Iniwan na lang ni Dawkins
mga 15 minutes ago

00:15:41.315 --> 00:15:43.943 align:center
sa parking lot
ng Kakaako Beach Park.

00:15:44.026 --> 00:15:45.152 align:center
Okay.

00:15:45.236 --> 00:15:47.613 align:center
Three blocks lang 'yung layo
sa hotel ni Craig at Dana.

00:15:57.415 --> 00:15:58.625 align:center
Ay…

00:15:59.918 --> 00:16:01.711 align:center
Di ko na matiis.

00:16:03.295 --> 00:16:04.881 align:center
Diyos ko, ako rin.

00:16:04.964 --> 00:16:08.593 align:center
Hindi pa nangyari ng ganitong
kahabang pila sa check-in.

00:16:08.676 --> 00:16:10.719 align:center
Buksa mo ang damit ko.

00:16:14.848 --> 00:16:17.894 align:center
Grabe, ang ganda mo.

00:16:20.438 --> 00:16:22.272 align:center
Ano kayang pakiramdam
ng maging sobrang ganda?

00:16:39.958 --> 00:16:41.626 align:center
-Clear!
-Clear!

00:16:44.587 --> 00:16:46.548 align:center
Hindi. Hindi!

00:16:47.757 --> 00:16:49.592 align:center
Wala na si Dawkins, pati si Craig.

00:16:51.886 --> 00:16:54.097 align:center
Magiging okay ka.
Dadalhin ka namin sa ospital, okay?

00:16:54.180 --> 00:16:55.806 align:center
-Craig…
-Hahanapin namin si Craig.

00:16:59.853 --> 00:17:01.353 align:center
Si Detective Kelly ito, ng Five-0.

00:17:01.438 --> 00:17:03.481 align:center
Kailangan namin ng ambulansya,
sa Kohiko Hotel.

00:17:03.564 --> 00:17:04.816 align:center
Sige na.

00:17:04.898 --> 00:17:06.025 align:center
Papunta na.

00:17:06.650 --> 00:17:07.902 align:center
Hindi na siya humihinga.

00:17:09.945 --> 00:17:11.906 align:center
Sige na, please.

00:17:20.915 --> 00:17:23.167 align:center
Laban lang, Dana, okay?

00:17:24.085 --> 00:17:26.338 align:center
Laban lang.
Magiging maayos din ang lahat.

00:17:27.964 --> 00:17:29.799 align:center
Hahanapin natin si Craig, okay?

00:17:29.883 --> 00:17:31.426 align:center
Mahahanap natin si Craig.

00:17:40.060 --> 00:17:42.437 align:center
-Kumusta na siya?
-Ino-operahan na siya.

00:17:42.520 --> 00:17:43.562 align:center
Wala siyang sinabi sa akin
habang nasa biyahe.

00:17:43.646 --> 00:17:44.481 align:center
Ano'ng meron?

00:17:44.563 --> 00:17:47.359 align:center
Nakuha ito ng CCTV ng hotel
pagkatapos ng pag-atake.

00:17:47.942 --> 00:17:49.027 align:center
Hindi nagkakatugma.

00:17:49.110 --> 00:17:51.236 align:center
Bakit si Craig ang kinuha nila
at iniwan si Dana? Siya ang nanalo.

00:17:51.321 --> 00:17:53.615 align:center
Pero engaged sila, kaya baka
may joint bank account sila.

00:17:53.697 --> 00:17:55.492 align:center
Oo, o baka
may ibang pakay siya kay Craig.

00:17:55.575 --> 00:17:57.159 align:center
I-freeze mo ang mga account nila.

00:17:57.243 --> 00:17:59.662 align:center
Gusto ko ng detalyadong background
tungkol kina Dawkins, Craig, at Dana.

00:17:59.745 --> 00:18:01.121 align:center
Tingnan mo
ang mga pangalan nila sa NCIC.

00:18:01.206 --> 00:18:02.706 align:center
Chin, kumusta 'yung phone
na nahanap mo?

00:18:02.791 --> 00:18:04.376 align:center
Galing kay Dawkins 'yon,
sa kotse na ninakaw niya sa kulungan,

00:18:04.459 --> 00:18:05.960 align:center
pero burado ang history ng tawag,

00:18:06.043 --> 00:18:07.629 align:center
Kaya naisip ko, malamang
may mga tawag siyang ginawa.

00:18:07.712 --> 00:18:09.547 align:center
Nakipag-ugnayan ako sa kumpanya
ng telepono, at tama nga,

00:18:09.630 --> 00:18:11.716 align:center
Dalawang tawag ang ginawa agad
pagkatapos ng pagtakas.

00:18:11.800 --> 00:18:15.261 align:center
Una, sa isang lokal na babae
na si Sofia Archuleta.

00:18:15.345 --> 00:18:17.555 align:center
Archuleta.
Girlfriend ni Dawkins 'yan.

00:18:17.639 --> 00:18:19.349 align:center
Sabi ng warden,
regular siyang bisita.

00:18:19.432 --> 00:18:21.476 align:center
Sige, siya ang unang lalapitan niya
para humingi ng tulong.

00:18:21.559 --> 00:18:22.476 align:center
Eh, 'yung isa pang tawag?

00:18:22.560 --> 00:18:25.105 align:center
Pangalawang tawag,
sa isang lokal na ex-con

00:18:25.187 --> 00:18:26.690 align:center
na ang pangalan ay Makani Huku.

00:18:26.773 --> 00:18:27.941 align:center
Nag-usap sila nang tatlong minuto.

00:18:28.024 --> 00:18:30.360 align:center
Kono, i-follow up mo
'yung tawag kay Makani.

00:18:30.443 --> 00:18:31.360 align:center
Alamin mo
kung ano'ng pinag-usapan nila.

00:18:31.444 --> 00:18:33.738 align:center
Chin, kuhanin mo
ang jacket ni Dawkins.

00:18:33.822 --> 00:18:35.657 align:center
Tingnan natin kung may koneksyon
si Dana at Craig.

00:18:35.740 --> 00:18:37.242 align:center
Madali lang 'yan.

00:18:38.326 --> 00:18:39.869 align:center
Kailangan nating makuha
ang address ni Sofia.

00:18:39.953 --> 00:18:40.787 align:center
Kukunin ko.

00:18:40.870 --> 00:18:43.039 align:center
Magpalit ka ng damit.
Para kang hayop."

00:18:43.123 --> 00:18:44.416 align:center
Dapat humingi ka rin ng tawad
sa kapatid mo.

00:18:44.499 --> 00:18:46.167 align:center
Limang oras na siyang nakaupo diyan.

00:18:48.669 --> 00:18:51.047 align:center
Salamat. Ako na ang bahala dito.

00:18:51.130 --> 00:18:52.382 align:center
Mary, sorry na.

00:18:53.133 --> 00:18:54.717 align:center
Ayos ka lang?

00:18:54.801 --> 00:18:55.844 align:center
Oo.

00:18:58.972 --> 00:19:01.890 align:center
So ito na ba ang malaking
"welcome to Hawaii" mo?

00:19:02.475 --> 00:19:04.519 align:center
Ipabantay mo ako
sa lalaking may badge?

00:19:04.601 --> 00:19:07.938 align:center
Mary, sinusubukan kitang ilayo
sa kulungan.

00:19:12.193 --> 00:19:13.610 align:center
Halika nga rito.

00:19:15.655 --> 00:19:16.990 align:center
-Ano'ng tinatawa mo?
-Gago.

00:19:17.072 --> 00:19:19.701 align:center
Parang seven years old.

00:19:26.666 --> 00:19:28.460 align:center
Hindi ko maintindihan, Mare.

00:19:29.085 --> 00:19:31.004 align:center
Ibig kong sabihin,
bakit ka pa bumalik dito?

00:19:31.087 --> 00:19:32.797 align:center
Na-miss mo na yung libing.

00:19:32.880 --> 00:19:35.258 align:center
Sa tingin mo ba masaya ako
na wala ako roon?

00:19:35.341 --> 00:19:37.427 align:center
Sa totoo lang, hindi ko alam.

00:19:37.510 --> 00:19:38.636 align:center
Di ko masabi.

00:19:39.262 --> 00:19:43.224 align:center
Ibig kong sabihin,
parang hindi niya tayo nakita.

00:19:43.308 --> 00:19:45.310 align:center
Kinuha ko sana
kahit ano mula sa kanya,

00:19:45.393 --> 00:19:46.977 align:center
kahit disappointment man lang,

00:19:47.062 --> 00:19:49.147 align:center
Kasi kahit papaano,
may mapapala sana ako.

00:19:51.691 --> 00:19:52.900 align:center
Makinig ka, Mare,

00:19:52.984 --> 00:19:56.236 align:center
alam kong mahirap talaga 'to
para sa 'yo tanggapin, okay?

00:19:56.321 --> 00:19:58.239 align:center
Pero mahal tayo ni Dad.

00:19:58.322 --> 00:20:01.368 align:center
Hindi lang niya alam
kung paano ipakita, siguro.

00:20:04.412 --> 00:20:05.538 align:center
Uy.

00:20:05.621 --> 00:20:07.831 align:center
Nakuha ko na ang address
ni Sofia Archuleta.

00:20:07.916 --> 00:20:09.208 align:center
Mary, tama?

00:20:09.292 --> 00:20:11.293 align:center
Sis, siya si Danno.

00:20:12.003 --> 00:20:13.088 align:center
Danny Williams.

00:20:13.879 --> 00:20:15.215 align:center
-Ano'ng balita?
-Wala naman.

00:20:15.298 --> 00:20:17.591 align:center
Necktie talaga? Seryoso ka ba?

00:20:17.676 --> 00:20:19.511 align:center
Oo nga, ano ba'ng meron sa inyo=
at sa mga necktie?

00:20:19.594 --> 00:20:20.845 align:center
-Nasa Hawaii tayo.
-Nasa Hawaii tayo.

00:20:20.928 --> 00:20:22.889 align:center
Sabay pa kayo. Ayos.
Salamat. Ready ka na?

00:20:22.972 --> 00:20:24.640 align:center
Uy, sakto ang dating mo.

00:20:26.393 --> 00:20:29.020 align:center
-Kamusta, haole?
-Shamu.

00:20:29.104 --> 00:20:31.898 align:center
Ano'ng meron sa tungkod mo?
Nabangga ka ba?

00:20:31.981 --> 00:20:33.316 align:center
Hindi ko alam ang ibig sabihin niyan.

00:20:33.399 --> 00:20:37.153 align:center
Sand facial. Malakas ang tama mo, ha?

00:20:37.236 --> 00:20:38.363 align:center
Walang aksidente sa surfing.

00:20:38.446 --> 00:20:41.366 align:center
Na-injure niya ang tuhod niya
habang bumabangon sa kama.

00:20:43.118 --> 00:20:45.787 align:center
-Gaano ka kaputi?
-Medyo maputi.

00:20:45.870 --> 00:20:47.539 align:center
-Sino siya?
-Kapatid ko si Mary.

00:20:47.621 --> 00:20:50.166 align:center
-Mary siya si Kamekona.
-Hello.

00:20:50.250 --> 00:20:52.002 align:center
Ito ang dahilan
kung bakit kita tinawagan.

00:20:52.085 --> 00:20:53.962 align:center
Gusto ko ng friendly na mukha
para siguradong hindi siya aalis.

00:20:54.044 --> 00:20:55.547 align:center
Ano ba.

00:20:55.629 --> 00:20:57.716 align:center
Gusto mo akong mag-alaga
sa kapatid mo?

00:20:57.799 --> 00:21:00.844 align:center
-Oo.
-Ayos. Madali lang 'yan.

00:21:01.928 --> 00:21:03.554 align:center
Sige. Dito lang siya
sa opisina na 'to, gets mo?

00:21:03.638 --> 00:21:05.056 align:center
Teka lang. Sandali.

00:21:05.139 --> 00:21:07.267 align:center
Seryoso? Paano kung maiihi ako?

00:21:12.772 --> 00:21:14.024 align:center
Wag kang magtapon.

00:21:14.107 --> 00:21:15.024 align:center
Diyos ko.

00:21:15.942 --> 00:21:17.318 align:center
Hindi appropriate 'yan.

00:21:25.952 --> 00:21:28.746 align:center
Wag mo nga ako titigan
na parang hot fudge sundae.

00:21:36.212 --> 00:21:39.215 align:center
-May boyfriend ka ba, sis?
-May girlfriend ka ba?

00:21:40.050 --> 00:21:42.802 align:center
Oo, pero break na kami.

00:21:43.470 --> 00:21:47.098 align:center
Ikuwento mo. Baka matulungan
kitang makipagbalikan sa kanya.

00:21:47.182 --> 00:21:49.642 align:center
Boss, nasa address na ako ni Makani.

00:21:49.726 --> 00:21:51.519 align:center
Nang ipinakita ko ang badge ko
sa kanya, tumakbo siya.

00:21:54.147 --> 00:21:55.439 align:center
Hindi siya nakalayo.

00:21:56.066 --> 00:21:57.524 align:center
Ano ang sinabi niya sa 'yo
tungkol kay Dawkins?

00:21:57.609 --> 00:22:00.235 align:center
i Makani, may pekeng ID mill
sa likod ng shop niya.

00:22:00.320 --> 00:22:01.946 align:center
Nandito si Dawkins
mga isang oras na ang nakalipas.

00:22:02.030 --> 00:22:03.822 align:center
Kinuha niya
'yung driver's license at passport,

00:22:03.907 --> 00:22:05.158 align:center
gamit ang pangalang Carl Isner.

00:22:05.241 --> 00:22:06.701 align:center
I-update mo ang HPD
tungkol sa bagong alias,

00:22:06.784 --> 00:22:09.454 align:center
at siguraduhin mong idagdag ito
ng Homeland Security sa no-fly list.

00:22:10.830 --> 00:22:12.290 align:center
Kailangan mo bang laging maglakad
nang sobrang bilis?

00:22:12.749 --> 00:22:14.250 align:center
Girlfriend 'yon ni Dawkins.

00:22:17.754 --> 00:22:21.925 align:center
Alam mo, yung kapatid mo,
hindi siya tulad ng inaasahan ko.

00:22:22.008 --> 00:22:25.136 align:center
Ibig kong sabihin, bukod sa ayaw niya
sa mga necktie,

00:22:25.220 --> 00:22:26.679 align:center
mukha naman siyang cool.

00:22:26.763 --> 00:22:28.306 align:center
Sinasabi mo bang di ako cool?

00:22:28.389 --> 00:22:29.808 align:center
Sa ilang sitwasyon,

00:22:29.890 --> 00:22:31.601 align:center
tulad kapag may baril
na nakatutok sa mukha mo,

00:22:31.685 --> 00:22:34.104 align:center
o kung nagdedesisyon ka
kung puputulin ang blue o red wire,

00:22:34.187 --> 00:22:36.188 align:center
Magaling ka, pero alam mo na,
ang pakikisalamuha sa tao,

00:22:36.272 --> 00:22:38.899 align:center
mammal to mammal,
may puwang pa para sa improvement.

00:22:38.983 --> 00:22:40.944 align:center
'Yan lang ang gusto kong sabihin.
Salamat, Dr. Phil."

00:22:41.027 --> 00:22:44.239 align:center
-Mag-o-order na ba kayo?
-Oo, si Walton Dawkins.

00:22:45.532 --> 00:22:46.700 align:center
Ano?

00:22:46.783 --> 00:22:50.203 align:center
Oo, pero si Walton Dawkins muna,
tapos isang blueberry pancakes.

00:22:50.285 --> 00:22:51.995 align:center
Gusto ko ang pancakes sa hapon.

00:22:52.080 --> 00:22:54.165 align:center
-Mahilig ka sa pancakes, Sofia?
-Mahilig ako sa pancakes.

00:22:54.249 --> 00:22:55.708 align:center
-Talaga?
-Oo.

00:22:55.792 --> 00:22:57.668 align:center
Parang mas bagay sa 'yo
'yung "napalm in the morning."

00:22:57.752 --> 00:22:59.129 align:center
'Yon din, pero…

00:22:59.212 --> 00:23:01.089 align:center
Eh, hindi ikaw ang kausap ko,
si Sofia.

00:23:01.172 --> 00:23:02.340 align:center
Sinasabi ko lang,
malawak 'yung tanong.

00:23:02.424 --> 00:23:03.258 align:center
Okay, sino ba kayo?

00:23:05.301 --> 00:23:08.346 align:center
Sofia, alam naming nakausap mo
si Dawkins kaninang umaga,

00:23:08.429 --> 00:23:10.849 align:center
at mukhang isa kang mabait
at makatuwirang babae,

00:23:10.932 --> 00:23:12.183 align:center
na may ilang maling
naging desisyon sa relasyon

00:23:12.266 --> 00:23:15.562 align:center
na talagang nakaka-relate ako
kaya pagbibigyan ka namin.

00:23:15.645 --> 00:23:18.939 align:center
Oo, ibig kong sabihin, dalawa lang
talaga ang puwedeng mangyari.

00:23:19.024 --> 00:23:21.275 align:center
Una, uupo ka at sasabihin mo sa amin
ang gusto naming malaman,

00:23:21.359 --> 00:23:23.235 align:center
pagkatapos, tatapusin mo ang shift mo
at uuwi ka.

00:23:23.319 --> 00:23:25.237 align:center
Ang pangalawa
ay aarestuhin ka namin

00:23:25.321 --> 00:23:28.575 align:center
sa harap ng lahat ng customer mo,
at mawawalan ka ng trabaho.

00:23:28.658 --> 00:23:30.118 align:center
At kailangan ko pang i-takeout
ang pancakes ko.

00:23:30.201 --> 00:23:31.703 align:center
Oo nga.
At dahil hindi ka nakipagtulungan,

00:23:31.785 --> 00:23:33.996 align:center
at tinulungan mo ang isang lalaking
pumatay ng tatlong tao kanina,

00:23:34.080 --> 00:23:36.750 align:center
makukulong ka dahil tinulungan mo
ang isang pugante.

00:23:39.627 --> 00:23:40.669 align:center
Bakit hindi ka muna umupo?

00:23:44.381 --> 00:23:48.218 align:center
-Nakikilala mo sila?
-Hindi. Sino ba sila?

00:23:48.303 --> 00:23:50.472 align:center
Dalawang turista sila
na inatake ng boyfriend mo kanina.

00:23:50.554 --> 00:23:53.558 align:center
-Dana Thorpe at Craig Ellers.
-Sa Kohiko sila naka-check-in.

00:23:54.141 --> 00:23:54.976 align:center
Paano mo nalaman iyon?

00:23:55.060 --> 00:23:56.226 align:center
May kaibigan ako
na nagtatrabaho roon.

00:23:56.311 --> 00:23:59.731 align:center
Noong huli kong makita si Walton,
pinatawag niya sa akin siya,

00:23:59.813 --> 00:24:01.816 align:center
para alamin kung kailan naka-schedule
mag-check in yung dalawa.

00:24:01.899 --> 00:24:03.485 align:center
Dahil sa impormasyong 'yan,
nabaril si Dana.

00:24:03.568 --> 00:24:05.695 align:center
Hindi niya sinabi
na sasaktan niya sila, okay?

00:24:05.779 --> 00:24:08.322 align:center
Gusto niya lang malaman
kung kailan sila pupunta sa Hawaii.

00:24:08.406 --> 00:24:09.366 align:center
Bakit?

00:24:11.326 --> 00:24:13.787 align:center
Okay, Sofia,
hawak ngayon ni Dawkins si Craig,

00:24:13.870 --> 00:24:14.913 align:center
at papatayin niya siya, okay?

00:24:15.996 --> 00:24:16.998 align:center
At ang tanging paraan
para mapigilan 'yon

00:24:17.081 --> 00:24:18.500 align:center
ay kung sasabihin mo
sa amin nang eksakto

00:24:18.582 --> 00:24:21.002 align:center
kung ano'ng sinabi ni Dawkins sa 'yo
sa phone kaninang umaga.

00:24:23.838 --> 00:24:26.216 align:center
May binanggit siya
tungkol sa malaking pera…

00:24:28.677 --> 00:24:30.303 align:center
tapos hiniram niya ang kotse ko.

00:24:31.096 --> 00:24:34.890 align:center
Nagmamaneho si Dawkins
ng 2010 silver na Chevy Malibu.

00:24:35.015 --> 00:24:37.394 align:center
May vehicle recovery system
'yung kotse. Matitrace mo ba?

00:24:37.476 --> 00:24:38.311 align:center
Walang problema.

00:24:48.029 --> 00:24:48.947 align:center
Ready!

00:24:49.030 --> 00:24:52.367 align:center
VIN number's two-niner-whisky
niner-alpha-alpha-seven-niner

00:24:52.450 --> 00:24:53.784 align:center
two-eight-one.

00:24:54.452 --> 00:24:55.870 align:center
Bigyan mo 'ko ng sampung minuto.

00:25:00.041 --> 00:25:01.543 align:center
Ano'ng nangyari?

00:25:01.626 --> 00:25:03.168 align:center
Nakuha ko ang jacket ni Dawkins.

00:25:03.253 --> 00:25:04.337 align:center
Guys, kailangan n'yo 'to makita.

00:25:05.254 --> 00:25:08.508 align:center
Parang grocery list na ina-tick off
ang rap sheet ng taong 'to.

00:25:08.591 --> 00:25:10.217 align:center
Sa Boston,
nagnanakaw siya ng mga kotse,

00:25:10.301 --> 00:25:12.012 align:center
sa New York,
ninanakawan niya ang mga ATM,

00:25:12.095 --> 00:25:14.514 align:center
tapos, umabot siya sa talagang
pagnanakaw ng bangko sa Cleveland.

00:25:14.597 --> 00:25:16.307 align:center
Hinala ng mga pulis doon,
pinatay niya ang kasama niya,

00:25:16.390 --> 00:25:17.516 align:center
na si Paul Stark.

00:25:18.184 --> 00:25:20.937 align:center
'Yung $5 milyon na ninakaw nila,
hindi na nahanap.

00:25:23.939 --> 00:25:25.024 align:center
Mukha bang pamilyan?

00:25:25.108 --> 00:25:26.192 align:center
Si Craig 'yan.

00:25:26.275 --> 00:25:27.777 align:center
Kaya hindi na nakakapagtaka
na hindi niya kinuha si Dana.

00:25:27.860 --> 00:25:29.361 align:center
Hindi siya interesado
sa premyong pera niya,

00:25:29.446 --> 00:25:30.447 align:center
Gusto niya yung limang milyon
na ninakaw niya

00:25:30.530 --> 00:25:31.531 align:center
kasama si Paul, o si Craig.

00:25:32.573 --> 00:25:33.867 align:center
Kono.

00:25:33.949 --> 00:25:35.034 align:center
Nakita ko na.

00:25:35.118 --> 00:25:36.910 align:center
Nag-park lang sila sa labas
ng Pacific Rim Bank.

00:25:42.458 --> 00:25:44.461 align:center
Nakita kitang mamatay.

00:25:45.837 --> 00:25:47.464 align:center
Nakita mo akong nahimatay.

00:25:48.340 --> 00:25:50.258 align:center
Sabi ng mga doktor,
'yung bala na ipinutok mo sa akin…

00:25:51.051 --> 00:25:52.217 align:center
hindi tumama sa mga vital organs ko.

00:25:53.553 --> 00:25:57.098 align:center
Ang swerte ko,

00:25:57.807 --> 00:26:00.685 align:center
Ngayon, makukuha ko na 'yung pera
na itinago mo sa akin, Paul.

00:26:00.769 --> 00:26:03.605 align:center
Sorry, ano nga ulit ang tawag mo
sa sarili mo ngayon, Craig?

00:26:04.356 --> 00:26:05.899 align:center
Pero alam mo…

00:26:05.982 --> 00:26:08.901 align:center
di ako makapaniwala
na nakita kita sa game show.

00:26:08.985 --> 00:26:12.697 align:center
Akala ko nababaliw na ako,
pero nandun ka,

00:26:12.781 --> 00:26:14.240 align:center
buhay na buhay…

00:26:15.116 --> 00:26:18.535 align:center
isang pangalawang pagkakataon
para makuha ang akin.

00:26:18.620 --> 00:26:20.871 align:center
Hindi, di sa atin ang pera.

00:26:20.955 --> 00:26:23.291 align:center
Alam kong lolokohin mo ako,
kaya inilipat ko iyon.

00:26:23.375 --> 00:26:24.250 align:center
Matalinong bata.

00:26:25.543 --> 00:26:29.589 align:center
Pero hindi ka masyadong
matalino ngayon."

00:26:31.841 --> 00:26:33.176 align:center
Makinig ka sa akin.

00:26:33.760 --> 00:26:35.553 align:center
Alam ko ang tungkol
sa Swiss bank account

00:26:35.637 --> 00:26:37.597 align:center
kung saan mo inilipat ang pera ko.

00:26:37.681 --> 00:26:39.890 align:center
Ngayon… ganito ang gagawin mo.

00:26:40.015 --> 00:26:41.851 align:center
Pupunta ka sa bangko,

00:26:41.935 --> 00:26:44.562 align:center
at ililipat mo sa account mo
ang pera,

00:26:44.646 --> 00:26:46.231 align:center
and you're gonna get it out in cash.

00:26:46.313 --> 00:26:47.899 align:center
Hindi ka puwedeng basta
pumasok sa bangko

00:26:47.982 --> 00:26:49.317 align:center
at mag-withdraw ng $4 milyon.

00:26:51.403 --> 00:26:55.322 align:center
Pumasok ka lang doon,
tapos kunin mo 'yung para sa akin.

00:26:58.076 --> 00:26:59.284 align:center
Sige.

00:27:00.285 --> 00:27:01.620 align:center
Tara na.

00:27:29.482 --> 00:27:32.444 align:center
-Sabi ko, walang pulis.
-Wala naman akong ginawa.

00:27:37.115 --> 00:27:38.699 align:center
Bilis, bilis, bilis.

00:27:38.783 --> 00:27:40.368 align:center
Five-0 humihingi kami ng backup
sa Pacific Rim Bank.

00:27:40.452 --> 00:27:41.910 align:center
Sa Restaurant Row,
may nagpaputok ng baril.

00:27:41.995 --> 00:27:43.663 align:center
Lumabas kayong laht!

00:27:43.746 --> 00:27:46.791 align:center
Ikaw ba ang manager?
Turo mo sa akin 'yong back door.

00:27:46.875 --> 00:27:48.251 align:center
Tara!

00:27:51.838 --> 00:27:53.423 align:center
-Chin.
-Nakita ko na siya.

00:27:57.927 --> 00:27:59.637 align:center
-Okay.
-Hoy, nasaan na siya?

00:27:59.721 --> 00:28:01.973 align:center
Kinuha niya 'yong kotse ko!

00:28:02.057 --> 00:28:03.183 align:center
-Kono!
-Okay.

00:28:07.728 --> 00:28:09.731 align:center
-Tumagos ang bala sa balikat.
-Dana…

00:28:09.813 --> 00:28:11.232 align:center
Dana.

00:28:11.316 --> 00:28:12.442 align:center
Inooperahan na siya
ng mga surgeon ngayon.

00:28:12.524 --> 00:28:13.360 align:center
Makinig ka sa akin.

00:28:13.443 --> 00:28:15.570 align:center
Sinabi ba ni Dawkins kung saan siya
pupunta pagkatapos ng bangko?

00:28:15.653 --> 00:28:18.572 align:center
Nakakita ako ng passport.

00:28:19.366 --> 00:28:22.409 align:center
Ngayong nakuha na niya ang pera niya,
maglalaho na siya.

00:28:37.341 --> 00:28:39.010 align:center
Pucha!

00:28:41.888 --> 00:28:44.264 align:center
Papunta si Dawkins sa airport
nang makita niya ang checkpoint namin

00:28:44.349 --> 00:28:45.225 align:center
nag U-turn siya.

00:28:45.308 --> 00:28:48.352 align:center
Nasa H3 tunnel siya,
papasok sa Halawa Valley. Uh-oh.

00:28:49.187 --> 00:28:50.312 align:center
Anong "uh-oh"?

00:28:50.397 --> 00:28:53.066 align:center
Mawawala na ang traffic cam,
dalawang segundo na lang.

00:28:55.275 --> 00:28:56.444 align:center
Wala na siya.

00:28:56.528 --> 00:28:58.530 align:center
Pasensya na, wala nang ibang camera
sa kalsadang 'yon.

00:28:59.114 --> 00:29:00.407 align:center
Sige.

00:29:01.491 --> 00:29:02.574 align:center
Sandali lang.

00:29:22.345 --> 00:29:24.179 align:center
Kumusta ka naman, sailor.

00:29:24.264 --> 00:29:25.724 align:center
Cath, kailangan ko ng tulong mo.

00:29:25.807 --> 00:29:28.018 align:center
inahabol ko yung suspek
na naka itim na Mercedes.

00:29:28.101 --> 00:29:29.936 align:center
Pa-kanluran siya,
papasok sa Halawa Valley.

00:29:30.020 --> 00:29:31.021 align:center
Puwede mo ba akong bigyan ng visual?

00:29:31.103 --> 00:29:33.273 align:center
Gusto mo bang i-access ko
ang IKON reconnaissance satellite

00:29:33.356 --> 00:29:34.566 align:center
para sa hinahabol mong sasakyan?

00:29:34.649 --> 00:29:36.650 align:center
Tatlo na ang napatay
ng taong 'to ngayong araw.

00:29:37.360 --> 00:29:40.030 align:center
Oo, tingnan mo, baka mapansin 'to.

00:29:40.112 --> 00:29:41.572 align:center
I-classify mo ito bilang NSA request

00:29:41.656 --> 00:29:43.283 align:center
mula sa isang
black ops drop box. Okay?

00:29:43.366 --> 00:29:44.533 align:center
Sige na, Cath, kailangan ko 'to.

00:29:44.617 --> 00:29:46.703 align:center
Alam mo, para kang 'yung
guwapong lalaki noong high school,

00:29:46.785 --> 00:29:48.079 align:center
na alam kung gaano siya ka-cute

00:29:48.163 --> 00:29:50.040 align:center
at hindi tumatanggap ng "hindi"
bilang sagot.

00:29:51.374 --> 00:29:52.876 align:center
Okay, nakita ko na
'yong black Mercedes.

00:29:52.958 --> 00:29:55.754 align:center
Sinisend ko na sa 'yo ngayon
'yung grid coordinates at imagery.

00:29:56.545 --> 00:29:59.757 align:center
Salamat. Salamat. Sa bakasyon mo,
sagot ko na ang beers. Okay?

00:29:59.841 --> 00:30:02.343 align:center
Ay, hindi ka basta makakalusot.

00:30:05.096 --> 00:30:07.014 align:center
Napagamit mo siya
ng military recon satellite,

00:30:07.098 --> 00:30:07.974 align:center
tapos niyaya mo pa siya sa date?

00:30:08.058 --> 00:30:09.351 align:center
Multitasker ako.

00:30:10.685 --> 00:30:11.686 align:center
Magaling.

00:30:12.978 --> 00:30:14.563 align:center
Ayan. Tingnan mo 'yan.

00:30:17.024 --> 00:30:18.985 align:center
Kakapasok lang niya
sa Makani Kai Aviation.

00:30:19.860 --> 00:30:21.571 align:center
Isang helicopter tour operator 'yon.

00:30:37.629 --> 00:30:38.922 align:center
-Sandali, sandali lang.
-Ilipad mo na.

00:30:52.351 --> 00:30:54.896 align:center
Pakiusap, nagmamakaawa ako sa 'yo.
Wala kaming ginawa…

00:30:54.978 --> 00:30:56.022 align:center
Tumahimik ka!

00:30:56.106 --> 00:30:58.149 align:center
Saan mo gustong pumunta?

00:30:58.233 --> 00:31:00.776 align:center
May airport sa hilagang bahagi
ng Molokai.

00:31:00.860 --> 00:31:03.862 align:center
Dalhin mo ako roon…
at pakakawalan ko sila.

00:31:12.288 --> 00:31:13.497 align:center
Danny.

00:31:13.581 --> 00:31:15.750 align:center
-May hostage si Dawkins.
-Hindi. Hindi.

00:31:15.833 --> 00:31:18.211 align:center
Ayon sa Makani Kai Aviation,
umalis na ang helicopter nila,

00:31:18.293 --> 00:31:20.839 align:center
kasama 'yong piloto at isang pamilya
galing sa tour sa island.

00:31:20.922 --> 00:31:24.259 align:center
-Chin, nasaan 'yong kaibigan mo?
-Papunta na.

00:31:24.341 --> 00:31:26.886 align:center
Danny, tawaga mo
'yong Honolulu Approach.

00:31:26.970 --> 00:31:30.724 align:center
Sabihin mo sa akin kung saan papunta
'yung helicopter na 'yan, okay?

00:31:30.807 --> 00:31:31.850 align:center
Okay.

00:31:32.266 --> 00:31:33.267 align:center
Ayos.

00:31:42.318 --> 00:31:43.820 align:center
-Hey!
-Hey!

00:31:43.903 --> 00:31:45.321 align:center
Ayos naman. Mahalo!

00:31:45.405 --> 00:31:48.158 align:center
Tandaan mo,masira mo, bibilhin mo!

00:31:48.241 --> 00:31:49.492 align:center
Oo.

00:31:51.119 --> 00:31:53.788 align:center
-Alam mo ba ang ginagawa mo?
-Sumakay ka na. Bilis.

00:32:13.015 --> 00:32:15.310 align:center
-Nauubusan na tayo ng gasolina.
-Nagsisinungaling ka.

00:32:15.392 --> 00:32:17.478 align:center
Puno ang fuel ng aircraft na ito
para sa tour sa Honolulu,

00:32:17.562 --> 00:32:18.897 align:center
di pang island hopping. Tingnan mo.

00:32:19.898 --> 00:32:22.692 align:center
-Nakikita mo 'yan?
-Sampung minuto lang, max.

00:32:22.775 --> 00:32:23.943 align:center
Fifteen minutes papuntang Molokai.

00:32:24.026 --> 00:32:26.236 align:center
Mag-isip ka ng paraan, okay?

00:32:27.197 --> 00:32:28.572 align:center
Nakausap ko na ang Honolulu Approach.

00:32:28.656 --> 00:32:30.658 align:center
'Yung helicopter mo,
nasa six miles sa east-southeast,

00:32:30.742 --> 00:32:32.369 align:center
papunta sa Molokai.

00:32:32.452 --> 00:32:33.745 align:center
Okay, copy.

00:32:39.417 --> 00:32:41.168 align:center
Chin, tingnan mo 'yon.

00:32:41.252 --> 00:32:43.129 align:center
Dapat nandiyan
sa direksyong 'yan sila.

00:32:45.881 --> 00:32:47.550 align:center
Nakita ko na sila,
mga three miles east.

00:32:47.634 --> 00:32:49.636 align:center
Tingnan mo lang sila, iikot ako.

00:32:57.017 --> 00:32:59.145 align:center
-Ano'ng nangyayari?
-Ano sa tingin mo?

00:32:59.853 --> 00:33:02.273 align:center
-Sige, eto na.
-Kumapit kayo!

00:33:02.357 --> 00:33:04.024 align:center
Di 'to maganda.

00:33:08.780 --> 00:33:11.198 align:center
-Bumababa sila.
-Okay.

00:34:03.168 --> 00:34:05.253 align:center
May isang tama ng bala.

00:34:06.920 --> 00:34:08.882 align:center
Patay na siya.
Nawawala 'yong pamilya.

00:34:09.674 --> 00:34:11.134 align:center
Ginawa niya silang hostage.

00:34:15.304 --> 00:34:17.891 align:center
Pakiusap, pakawalan mo ang asawa ko
at ang anak ko. Gagawin ko…

00:34:17.973 --> 00:34:19.266 align:center
Wala sa inyo ang makakaalis,

00:34:19.351 --> 00:34:21.478 align:center
hangga't hindi ako nakakaalis
sa islang ito, okay?

00:34:21.560 --> 00:34:23.605 align:center
Sige na. Bilis!

00:34:49.464 --> 00:34:50.799 align:center
They went this way.

00:34:51.757 --> 00:34:52.801 align:center
Sigurado ka?

00:34:52.884 --> 00:34:53.884 align:center
Lumilipad palayo sa panganib
ang mga ibon,

00:34:53.967 --> 00:34:54.928 align:center
palayo sa mga mandaragit.

00:34:55.011 --> 00:34:56.721 align:center
Mabilis ang takbo ni Dawkins.

00:34:56.804 --> 00:34:58.765 align:center
Binabali niya ang mga sanga,
sinisipa ang mga bato.

00:34:58.848 --> 00:35:00.183 align:center
Di nagustuhan iyon ng mga apapane,

00:35:00.266 --> 00:35:01.935 align:center
may isa sa kanila
na nagbigay ng babalang huni

00:35:02.560 --> 00:35:04.020 align:center
At bigla silang nagliparan.

00:35:11.194 --> 00:35:12.779 align:center
Dito. Bilis.

00:35:17.951 --> 00:35:19.202 align:center
Please, puwede bang…

00:35:19.285 --> 00:35:21.203 align:center
puwede bang tumigil muna
at uminom?

00:35:21.287 --> 00:35:22.330 align:center
Sige.

00:35:23.206 --> 00:35:24.708 align:center
Isang higop lang, tapos alis na tayo.

00:35:28.837 --> 00:35:31.339 align:center
Bilis. Bilisan n'yo.

00:35:54.029 --> 00:35:55.238 align:center
Tumigil sila dito.

00:35:55.904 --> 00:35:57.156 align:center
Wag, wag mo inumin 'yan.

00:35:57.781 --> 00:36:00.535 align:center
May mga pathogenic microbes sa tubig
ng rainforest ng Molokai

00:36:00.618 --> 00:36:02.078 align:center
at kayang magpahina sa isang tao
sa loob ng isang oras.

00:36:03.663 --> 00:36:06.249 align:center
Base sa mga bakas na nakita mo,
mukhang uminom sila doon.

00:36:06.875 --> 00:36:08.084 align:center
Hindi na sila makakalayo.

00:36:09.044 --> 00:36:11.337 align:center
Tara na, Tarzan.
May advantage na tayo.

00:36:25.727 --> 00:36:28.229 align:center
-Sino'ng nagsabing tumigil kayo?
-Parang may mali.

00:36:28.313 --> 00:36:29.230 align:center
-Masama ang pakiramdam namin.
-Sige na, bilis na!

00:36:29.314 --> 00:36:30.440 align:center
-Masama…
-Bilis!

00:36:31.274 --> 00:36:32.107 align:center
Bilis!

00:36:32.192 --> 00:36:33.567 align:center
Hindi ako makakuha
ng malinaw na tira.

00:36:33.651 --> 00:36:35.028 align:center
Dawkins!

00:36:37.154 --> 00:36:38.740 align:center
Bilis! Bilis!

00:36:39.741 --> 00:36:41.576 align:center
Dali! Bilisan n'yo!

00:36:45.455 --> 00:36:47.499 align:center
Chin, sige, sige.
Ako ang bahala sa 'yo.

00:36:48.708 --> 00:36:50.377 align:center
Dapa! Magiging okay ka lang.

00:37:41.594 --> 00:37:42.595 align:center
Hey.

00:37:45.098 --> 00:37:46.057 align:center
Craig?

00:38:01.114 --> 00:38:04.534 align:center
Gusto ko siya makita. Please.

00:38:17.380 --> 00:38:18.423 align:center
Dana.

00:38:22.009 --> 00:38:24.220 align:center
Bakit di mo sa akin sinabi ang totoo?

00:38:26.221 --> 00:38:28.475 align:center
Natako kasi ako baka iwan mo ako.

00:38:29.100 --> 00:38:30.602 align:center
Mali ka do'n.

00:38:45.825 --> 00:38:47.160 align:center
Alam ko ang iniisip mo.

00:38:48.118 --> 00:38:49.537 align:center
Bakit hindi ako galit?

00:38:52.040 --> 00:38:54.584 align:center
Pero ang lalaking minahal ko
ay si Craig Ellers,

00:38:54.668 --> 00:38:55.877 align:center
hindi si Paul Stark.

00:38:58.837 --> 00:39:02.049 align:center
Lahat ay karapat-dapat
sa kaunting kapatawaran.

00:39:13.228 --> 00:39:14.813 align:center
Hey. Nasaan si Mary?

00:39:15.772 --> 00:39:18.191 align:center
-May good news ako.
-Hindi, hindi, hindi.

00:39:18.274 --> 00:39:20.567 align:center
Good news.
Kami na ulit ng girlfriend ko.

00:39:21.361 --> 00:39:22.487 align:center
Mabuti naman.

00:39:22.569 --> 00:39:23.779 align:center
Bad new, natakasan ka ni Mary.

00:39:24.739 --> 00:39:27.491 align:center
Sorry. Nalito niya ako gamit
ang Jedi mind trick.

00:39:28.576 --> 00:39:30.995 align:center
-Gusto mo bang maglabas ako ng APB?
-Hindi na.

00:39:31.746 --> 00:39:33.123 align:center
Tingin ko alam ko na
kung nassan siya.

00:40:18.417 --> 00:40:19.711 align:center
Ano 'yan?

00:40:22.464 --> 00:40:23.464 align:center
Lunch

00:41:10.929 --> 00:41:12.931 align:center
Nagsalin ng Subtitle: Rebekah Latupan

