WEBVTT

00:00:19.728 --> 00:00:22.022 align:center
(ทัณฑสถานฮาลาวา โออาฮู)

00:00:25.567 --> 00:00:27.528 align:center
เปิดประตู ไม่งั้นเขาตาย

00:00:27.694 --> 00:00:30.280 align:center
- เปิดประตู
- เปิดประตู

00:00:34.034 --> 00:00:35.619 align:center
ไม่ๆๆ

00:00:36.411 --> 00:00:37.955 align:center
ออกมานี่

00:00:38.205 --> 00:00:40.457 align:center
ออกมานี่ บอกให้เขาออกมานี่

00:00:40.624 --> 00:00:42.251 align:center
- บอกเขา
- ทำตามที่เขาบอก เดนนิส

00:00:45.754 --> 00:00:46.922 align:center
ขอบใจ

00:00:59.393 --> 00:01:01.770 align:center
ได้โปรด อย่าทำแบบนี้เลย
ผมมีลูกสามคน

00:01:01.937 --> 00:01:05.274 align:center
หุบปาก ฉันรู้ว่าเขากดสัญญาณเตือนภัยแล้ว

00:01:05.440 --> 00:01:07.943 align:center
ฉันรู้ว่ามีตำรวจเป็นสิบรอฆ่าฉันอยู่ข้างนอก

00:01:08.110 --> 00:01:11.113 align:center
แล้วนายคิดบ้าอะไรอยู่
นายจะออกไปจากที่นี่ได้ยังไง

00:01:13.073 --> 00:01:14.950 align:center
ออกไปทางประตูหน้าไง

00:01:20.914 --> 00:01:21.957 align:center
(ตำรวจโฮโนลูลู)

00:01:29.798 --> 00:01:31.466 align:center
ดอว์กินส์ คุณถูกล้อมแล้ว

00:01:31.633 --> 00:01:34.553 align:center
วางอาวุธลง ไม่งั้นเราจะยิง

00:01:34.720 --> 00:01:37.306 align:center
วางอาวุธลง วางอาวุธลงเดี๋ยวนี้

00:01:38.348 --> 00:01:39.850 align:center
ยิง

00:01:50.652 --> 00:01:53.113 align:center
นี่มันบ้าอะไรเนี่ย

00:01:53.280 --> 00:01:55.574 align:center
ปากเขาถูกทากาวติดไว้

00:01:55.741 --> 00:01:57.159 align:center
นี่ไม่ใช่ดอว์กินส์

00:02:50.671 --> 00:02:52.214 align:center
(ลานาคิลา)

00:02:54.549 --> 00:02:56.635 align:center
<i>เที่ยวบิน 106 เดินทางมาจากลอสแอนเจลิส</i>

00:02:56.760 --> 00:03:00.013 align:center
<i>กรุณาไปยังสายพานรับสัมภาระหมายเลขสองค่ะ</i>

00:03:00.389 --> 00:03:02.391 align:center
(สนามบินนานาชาติโฮโนลูลู)

00:03:03.767 --> 00:03:04.643 align:center
(จุดรับฝากสัมภาระ)

00:03:20.033 --> 00:03:21.868 align:center
ผู้การแม็คการ์เร็ตต์ใช่ไหมครับ

00:03:24.538 --> 00:03:25.872 align:center
นี่เกี่ยวกับน้องสาวของผมใช่ไหม

00:03:26.039 --> 00:03:28.542 align:center
เธอปิดการทำงานของเครื่องตรวจจับควัน
ในห้องน้ำบนเครื่องบิน

00:03:28.709 --> 00:03:29.835 align:center
ซึ่งเป็นความผิดระดับรัฐบาลกลางครับ

00:03:30.043 --> 00:03:31.753 align:center
เราเลยจับกุมเธอ
ทันทีที่เครื่องลงจอดครับ

00:03:31.920 --> 00:03:34.089 align:center
- เยี่ยม
- คุกเหรอ คุณพูดจริงดิ

00:03:34.297 --> 00:03:35.382 align:center
มันก็แค่บุหรี่มวนเดียวเองนะ

00:03:35.549 --> 00:03:38.593 align:center
โอเค คุณตำรวจ ผมว่าเราคุยกันรู้เรื่องแล้วนะ
สตีฟ แม็คการ์เร็ตต์

00:03:38.760 --> 00:03:41.847 align:center
จากหน่วยเฉพาะกิจของผู้ว่าการรัฐ
คุณปล่อยตัวเธอให้อยู่ในความดูแลของผมได้เลย

00:03:42.013 --> 00:03:45.100 align:center
- ขอผมตรวจสอบกับหัวหน้าก่อนนะครับ
- ขอบคุณครับ

00:03:50.522 --> 00:03:53.734 align:center
ฉันขอโทษ ฉันทำพังหมดเลย

00:03:58.864 --> 00:04:01.366 align:center
พี่ไม่เห็นเธอที่งานศพพ่อเลยนะ แมรี่

00:04:04.161 --> 00:04:06.413 align:center
ใช่ คือ มีเรื่องนิดหน่อยน่ะ

00:04:09.207 --> 00:04:12.753 align:center
พี่รู้ไหมว่าครั้งสุดท้ายที่ฉันเจอพี่
คือที่งานศพแม่นะ

00:04:13.420 --> 00:04:16.256 align:center
ฉันเดาว่านั่นคงเป็นวิธี
รวมญาติของครอบครัวเรามั้ง

00:04:16.423 --> 00:04:18.175 align:center
เพราะฉันกำลังคิดอยู่ว่า
มันคงจะเจ๋งดีนะ

00:04:18.341 --> 00:04:20.427 align:center
ถ้าเราไปปิกนิกกันระหว่างนั้น
หรือทำอะไรสักอย่าง เข้าใจไหม

00:04:20.594 --> 00:04:22.512 align:center
- ปิกนิกเหรอ
- ใช่ ปิกนิก

00:04:22.679 --> 00:04:26.391 align:center
ทำอะไรที่ แบบว่า ฉันก็ไม่รู้สิ
ที่ครอบครัวปกติเขาทำกันน่ะ

00:04:36.276 --> 00:04:37.861 align:center
คุณบอกว่า
คุณบาดเจ็บยังไงนะ

00:04:38.028 --> 00:04:40.655 align:center
ก็ตอนแรกเลย
เล่นเบสบอลสมัยมัธยมครับ

00:04:40.822 --> 00:04:43.450 align:center
แต่มันก็ไม่ได้กวนใจผม
มานานมากแล้วนะ

00:04:43.617 --> 00:04:46.328 align:center
เพิ่งมีอุบัติเหตุรุนแรงอะไร
กับหัวเข่าบ้างไหมครับ

00:04:46.495 --> 00:04:48.288 align:center
มีครับ จริงๆ แล้ว ผมได้คู่หูคนใหม่

00:04:49.247 --> 00:04:51.041 align:center
หมอหมายถึง
อาการบาดเจ็บทางร่างกายมากกว่าน่ะ

00:04:51.208 --> 00:04:54.711 align:center
ไม่หรอก หมอนี่
ก็เหมือนอาการบาดเจ็บทางกายนั่นแหละ หมอ

00:04:54.878 --> 00:04:56.129 align:center
สิบนาทีหลังจากที่ได้เจอเขา

00:04:56.296 --> 00:04:58.924 align:center
ผมถูกยิงแล้วกระเด็นถอยหลัง
ทะลุหน้าต่างไปเลย โอเคไหม

00:04:59.090 --> 00:05:00.759 align:center
สองสามชั่วโมงหลังจากนั้น
เขาขับรถ

00:05:00.967 --> 00:05:02.010 align:center
ผมไม่ได้ล้อเล่นนะ

00:05:02.135 --> 00:05:04.679 align:center
ขึ้นไปบนดาดฟ้า
ของเรือบรรทุกสินค้าจีน

00:05:04.846 --> 00:05:07.808 align:center
และ ใช่ ผมอยู่ในนั้นด้วย
ในรถนะ ไม่ใช่เรือ

00:05:07.974 --> 00:05:11.561 align:center
- เขาขับรถขึ้นไปบนเรือเหรอ
- ใช่ เขาเป็นสัตว์ประหลาด

00:05:11.728 --> 00:05:14.397 align:center
และผมก็เริ่มรู้สึกว่า
เขาเพิ่งจะเริ่มอุ่นเครื่องเอง

00:05:15.190 --> 00:05:16.316 align:center
ครับ

00:05:16.483 --> 00:05:19.069 align:center
- แล้วผมจะรักษามันยังไง
- คุณก็หาคู่หูใหม่สิ

00:05:19.861 --> 00:05:22.447 align:center
ครับ ผมก็อยากทำแบบนั้น
แต่ผมไม่คิดว่ามันจะเกิดขึ้นได้หรอก

00:05:22.614 --> 00:05:27.077 align:center
อืม หมอเห็นรอยฉีกขาดเล็กน้อย
ที่เอ็นไขว้หน้าเข่านะ

00:05:27.244 --> 00:05:30.205 align:center
ดังนั้นคุณจะต้องพักการใช้งาน
เข่าข้างนั้นสักสองสามสัปดาห์

00:05:30.372 --> 00:05:33.875 align:center
ทำกายภาพบำบัด และหมอจะสั่ง
ยาแก้อักเสบให้คุณนะ

00:05:34.084 --> 00:05:36.336 align:center
ขอแบบเอากลับบ้านได้ไหมครับ

00:05:46.263 --> 00:05:48.473 align:center
เดี๋ยวพี่มา เฮ้ รออยู่นี่นะ

00:05:48.640 --> 00:05:51.184 align:center
- ฉันไม่ใช่หมานะ
- รออยู่นี่

00:05:52.602 --> 00:05:54.396 align:center
- นายไปโดนอะไรมา
- โอ้ ฉันโทษนายเลย

00:05:54.563 --> 00:05:56.648 align:center
ฉันทำเอ็นไขว้หน้าเข่าฉีกที่ไหนสักแห่ง
ในช่วงไม่กี่สัปดาห์ที่ผ่านมา

00:05:56.815 --> 00:05:58.984 align:center
จากความสนุกทั้งหมด
ที่เราได้ทำร่วมกันมาเนี่ยแหละ

00:05:59.150 --> 00:06:01.236 align:center
เอาละ พอนายเลิกบ่น
เรื่องแผลเล็กๆ น้อยๆ ของนายแล้ว

00:06:01.403 --> 00:06:02.904 align:center
ฉันก็อยากจะรู้
ว่าที่นี่เกิดอะไรขึ้น

00:06:03.071 --> 00:06:05.282 align:center
เรามีนักโทษแหกคุก
ผู้คุมตายสามคน

00:06:05.448 --> 00:06:07.993 align:center
กรมความปลอดภัยสาธารณะ
กำลังพยายามหาสาเหตุว่าเกิดอะไรขึ้น

00:06:08.159 --> 00:06:10.996 align:center
- ชินกับโคโนะอยู่ไหน
- อยู่ข้างในกำลังสืบประวัติอยู่

00:06:11.162 --> 00:06:13.832 align:center
- ในรถนั่นน้องสาวนายเหรอ
- ใช่ ฉันเพิ่งมาจากสนามบิน

00:06:13.999 --> 00:06:16.459 align:center
ถ้าเธอเป็นหมา
นายโดนใบสั่งข้อหาทิ้งเธอไว้แล้วนะ

00:06:16.626 --> 00:06:18.837 align:center
- เราช่วยโฟกัสเรื่องงานหน่อยได้ไหม
- ได้

00:06:19.004 --> 00:06:20.839 align:center
ทำไมหน้าเครียดจนเส้นเลือดปูดเลยล่ะ

00:06:21.006 --> 00:06:23.592 align:center
- หน้าฉันไม่ได้เครียดจนเส้นเลือดปูดสักหน่อย
- เธอทำนายเครียดจนเส้นเลือดปูดเลยเหรอ

00:06:23.800 --> 00:06:25.260 align:center
นายจะถามฉันอีกกี่รอบเนี่ย

00:06:25.468 --> 00:06:28.096 align:center
นายต้องพยายามเข้าใจคนอื่นก่อน
แล้วคนอื่นถึงจะเข้าใจนาย

00:06:28.263 --> 00:06:30.432 align:center
นั่นคือหนึ่งในเจ็ดหลักการ
ของคนที่ประสบความสำเร็จนะ

00:06:30.640 --> 00:06:33.435 align:center
ฉันยอมจ่ายเงินสดให้นาย
เพื่อให้นายหยุดพูดเลย โอเคไหม

00:06:33.602 --> 00:06:35.395 align:center
ขอโทษนะครับ คุณตำรวจ

00:06:35.687 --> 00:06:37.772 align:center
รถกระบะของผมจอดอยู่ตรงหัวมุม
มีผู้หญิงอยู่ในนั้น

00:06:37.939 --> 00:06:40.525 align:center
เธอเป็นน้องสาวผม ผมจะฝากเธอ
ไว้ในความดูแลของคุณ โอเคไหม

00:06:40.692 --> 00:06:43.153 align:center
หาอะไรให้เธอกิน
แล้วพาเธอกลับไปที่ห้องทำงานของผม

00:06:43.320 --> 00:06:45.614 align:center
ห้ามคลาดสายตาจากเธอ
จนกว่าผมจะไปถึง เข้าใจไหม

00:06:45.780 --> 00:06:47.365 align:center
- ครับผม
- ขอบคุณครับ

00:06:47.532 --> 00:06:48.658 align:center
นายพอใจยัง

00:06:48.825 --> 00:06:50.911 align:center
เฮ้ ผู้หลบหนีชื่อ
วอลตัน ดอว์กินส์

00:06:51.077 --> 00:06:53.204 align:center
เดิมทีเขามาจากแผ่นดินใหญ่
แต่เขาติดคุกมาสิบปี

00:06:53.371 --> 00:06:56.541 align:center
ที่ทัณฑสถานอัลเลนใน
คลีฟแลนด์ ข้อหาบุกรุกบ้านหลายครั้ง

00:06:56.750 --> 00:06:59.210 align:center
ดูเหมือนว่า เป้าหมายของเรา
จะชอบปล้นครอบครัวที่มีเงินเยอะๆ

00:06:59.377 --> 00:07:02.380 align:center
แล้วเขาก็ละเมิดทัณฑ์บน
โดยมาที่ฮาวายเมื่อหกปีที่แล้ว

00:07:02.547 --> 00:07:04.049 align:center
ฉันเดาว่าเขาไม่ได้มาเพื่อเล่นเซิร์ฟหรอก

00:07:04.215 --> 00:07:06.217 align:center
ดอว์กินส์ฆ่าคู่สามีภรรยา
ระหว่างที่เขาบุกปล้น

00:07:06.384 --> 00:07:09.971 align:center
แต่ฟังนะ พัสดีบอกว่า
เขาเป็นนักโทษชั้นดีมาตลอดจนกระทั่งตอนนี้

00:07:10.138 --> 00:07:11.264 align:center
แล้วอะไรที่ทำให้เปลี่ยนไปล่ะ

00:07:12.432 --> 00:07:14.684 align:center
<i>โย่ นายโอเคไหม เพื่อน</i>

00:07:15.435 --> 00:07:17.938 align:center
<i>เฮ้ ผู้คุม ทางนี้เราต้องการความช่วยเหลือ</i>

00:07:18.104 --> 00:07:19.814 align:center
คือก่อนที่นักโทษคนนั้นจะล้มลง

00:07:20.357 --> 00:07:22.776 align:center
เขาบ่น
ว่าหายใจไม่ออก ปวดที่แขน

00:07:22.943 --> 00:07:24.319 align:center
อาการตามตำราของภาวะหัวใจหยุดเต้นเลยล่ะ

00:07:24.486 --> 00:07:27.155 align:center
อายุน้อยไปหน่อยนะที่จะมาตาย
เพราะหัวใจวาย นายว่าไหมล่ะ

00:07:27.322 --> 00:07:29.699 align:center
- ใช่
- ไม่หรอก ถ้าเขาถูกวางยาพิษ

00:07:29.866 --> 00:07:31.409 align:center
เราเจอของพวกนี้ในห้องขังของดอว์กินส์

00:07:32.619 --> 00:07:33.703 align:center
ลูกจันทน์เทศ

00:07:33.870 --> 00:07:35.747 align:center
ใช่ พวกเขากำลังจะจัด
งานขายขนมอบของเรือนจำในเร็วๆ นี้

00:07:35.914 --> 00:07:39.250 align:center
เดี๋ยวก่อน คุณสามารถสกัด
ไมริสทิซินออกจากลูกจันทน์เทศได้

00:07:39.417 --> 00:07:41.670 align:center
มันเป็นสารประกอบอินทรีย์
มีคุณสมบัติออกฤทธิ์ต่อจิตประสาท

00:07:41.836 --> 00:07:43.630 align:center
มันทำงานเหมือนยาเสพติด
และถ้าได้รับในปริมาณมาก

00:07:43.797 --> 00:07:45.256 align:center
มันจะทำให้ตายได้และออกฤทธิ์เร็ว

00:07:45.423 --> 00:07:49.094 align:center
งั้นดอว์กินส์ก็วางยานักโทษ
เพื่อเบี่ยงเบนความสนใจ

00:07:49.260 --> 00:07:52.263 align:center
ยิงผู้คุมสองสามคน แล้วเดินออกไปทาง
ประตูโดยใส่เครื่องแบบของผู้คุม

00:07:52.430 --> 00:07:53.598 align:center
กลางวันแสกๆ เนี่ยนะ

00:07:53.807 --> 00:07:56.184 align:center
เป็นการเปิดเผยตัวที่ไม่จำเป็นเอาซะเลย
สำหรับคนที่พยายามจะแอบหนี

00:07:56.434 --> 00:07:57.435 align:center
เป็นราคาของอิสรภาพหรือเปล่าล่ะ

00:07:57.602 --> 00:07:59.813 align:center
บางทีเขาอาจจะคิดว่า
เขาไม่มีเวลาขุดอุโมงค์มั้ง

00:07:59.980 --> 00:08:00.981 align:center
เรามีอะไรอีกไหม

00:08:01.147 --> 00:08:03.441 align:center
หนึ่งในช่างซ่อมบำรุง
แจ้งว่ารถของเขาถูกขโมย

00:08:03.608 --> 00:08:06.486 align:center
- เราส่งรูปพรรณรถให้ตำรวจฮาวายแล้ว
- เดาว่าดอว์กินส์ก็น่าจะรู้เรื่องนั้นด้วย

00:08:06.653 --> 00:08:08.113 align:center
เขาจะต้องทิ้งรถคันนั้น

00:08:08.279 --> 00:08:10.448 align:center
เราจะหามันให้เจอ
บางทีมันอาจจะบอกได้ว่าเขากำลังไปไหน

00:08:10.615 --> 00:08:12.701 align:center
ดูนี่นะ
จับตาดูผู้คุมคนนี้ให้ดี

00:08:12.867 --> 00:08:15.203 align:center
ดูที่ซองปืนของเขาสิ

00:08:15.412 --> 00:08:17.455 align:center
สายรัดนิรภัยถูกปลดออก

00:08:17.622 --> 00:08:20.000 align:center
เดี๋ยวก่อน แล้วเขาพกปืน
บ้าอะไรมาด้วยเนี่ย

00:08:20.166 --> 00:08:22.627 align:center
อาวุธมีไว้สำหรับบนหอคอย ประตูทางเข้า
และตอนขนย้ายเท่านั้น

00:08:22.794 --> 00:08:25.296 align:center
- บางทีอาจจะเป็นความผิดพลาดของมือใหม่
- ไม่ ไม่ใช่ความผิดพลาดของมือใหม่หรอก

00:08:25.463 --> 00:08:27.716 align:center
เขามีส่วนรู้เห็นด้วย
เขาอยากให้ดอว์กินส์ได้ปืนกระบอกนั้นไป

00:08:27.882 --> 00:08:29.009 align:center
แล้วผู้คุมจะได้อะไรจากเรื่องนี้ล่ะ

00:08:29.175 --> 00:08:31.970 align:center
ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร มันก็คุ้มค่าพอที่จะปล่อยให้
นักโทษแหกคุกที่มีอาวุธและอันตราย

00:08:32.137 --> 00:08:34.222 align:center
กลับออกไปเดินเพ่นพ่านบนถนนได้

00:08:41.354 --> 00:08:42.939 align:center
เฮ้

00:08:43.356 --> 00:08:44.733 align:center
บิลลี่ โอมาน่าใช่ไหม

00:08:44.899 --> 00:08:46.860 align:center
- ใช่
- ใช่ ใส่ชุดนั่นซะ

00:08:47.736 --> 00:08:50.280 align:center
- ว่าไงนะ
- โอ้ เขาบอกให้ใส่ชุดพวกนั้นซะ

00:08:50.488 --> 00:08:51.948 align:center
พวกคุณคิดว่าตัวเอง
เป็นใครกันวะ

00:08:52.115 --> 00:08:54.951 align:center
ดอว์กินส์เสนออะไรให้คุณ
เพื่อแลกกับการช่วยเขาแหกคุกวันนี้

00:08:55.118 --> 00:08:56.619 align:center
ผมไม่รู้หรอก
ว่าพวกคุณพูดเรื่องอะไร

00:08:57.203 --> 00:08:59.164 align:center
บิลลี่ ถ้าคุณตอบผิด
อีกแค่ครั้งเดียวละก็

00:08:59.330 --> 00:09:02.417 align:center
เราจะจับคุณใส่ชุดพวกนั้น
แล้วโยนคุณเข้าไปในแดนนักโทษทั่วไป

00:09:02.625 --> 00:09:05.503 align:center
- คุณคิดว่าจะรอดอยู่ในนั้นได้นานแค่ไหนล่ะ
- พวกคุณทำแบบนั้นไม่ได้นะ

00:09:05.670 --> 00:09:08.423 align:center
ตรานี่บอกว่าผมทำได้

00:09:12.218 --> 00:09:14.345 align:center
ดอว์กินส์บอกว่าถ้าผมช่วยเขา
เขาจะให้ผม 50,000 เหรียญ

00:09:14.554 --> 00:09:15.889 align:center
แล้วคุณก็เชื่อเขางั้นเหรอ

00:09:16.097 --> 00:09:18.808 align:center
เขาจัดการโอนเงิน 10,000 เหรียญ
เข้าบัญชีผมแล้ว

00:09:18.975 --> 00:09:21.770 align:center
นั่นคือทั้งหมดที่เขามี
ผมจะได้ส่วนที่เหลือทันทีที่เขาออกไปได้

00:09:21.936 --> 00:09:24.105 align:center
แล้วเขาบอกไหมว่าเงินที่เหลือ
จะมาจากไหน

00:09:24.272 --> 00:09:25.315 align:center
ผมไม่รู้

00:09:25.482 --> 00:09:28.276 align:center
เขาบอกผมแค่ว่ามีเงินอีกเยอะ
รอเขาอยู่ข้างนอกนั่น

00:09:28.443 --> 00:09:31.071 align:center
แต่การที่จะได้มันมา
เขาจำเป็นต้องออกไปให้ได้ภายในวันนี้

00:09:45.001 --> 00:09:48.338 align:center
สคีต ผมนักสืบวิลเลียมส์ นี่ผู้การแม็คการ์เร็ตต์

00:09:48.505 --> 00:09:50.465 align:center
เราได้ยินมาว่าคุณกับวอลตัน ดอว์กินส์
อยู่ห้องติดกัน

00:09:50.673 --> 00:09:51.966 align:center
ครับ สี่ปีครึ่ง

00:09:52.175 --> 00:09:53.802 align:center
พัสดีบอกว่าพวกคุณเคยสนิทกันมาก

00:09:54.010 --> 00:09:57.430 align:center
ในความหมายที่ไม่เกี่ยวกับศาสนาน่ะนะ
ถ้าพวกคุณเข้าใจที่ผมพูด

00:09:57.597 --> 00:09:58.973 align:center
แล้วเกิดอะไรขึ้น ทำไมถึงมีเรื่องกันล่ะ

00:09:59.140 --> 00:10:01.726 align:center
ผมไม่ปลื้มที่เขาพยายาม
จะแทงผมไส้ไหลด้วยมีดทำเองเมื่อสัปดาห์ก่อน

00:10:01.893 --> 00:10:03.645 align:center
เขาบอกว่าผมถามมากเกินไป

00:10:03.770 --> 00:10:06.189 align:center
คำถามพวกนั้นมีส่วนเกี่ยวข้องกับ
เหตุผลที่เขาชิ่งไปวันนี้หรือเปล่า

00:10:07.690 --> 00:10:10.735 align:center
ก็เป็นไปได้ที่ผมอาจจะรู้
ข้อมูลสำคัญอะไรบางอย่าง

00:10:10.902 --> 00:10:12.862 align:center
แต่พวกคุณจะต้องแข่งกับผมเพื่อแลกข้อมูล

00:10:13.029 --> 00:10:14.197 align:center
- แข่งกับคุณงั้นเหรอ
- ถูกต้อง

00:10:14.405 --> 00:10:16.574 align:center
คุณชนะ ผมจะบอกทุกอย่างที่ผมรู้ให้ฟัง

00:10:16.741 --> 00:10:19.119 align:center
ถ้าไม่แข่งแล้วซ้อมให้นายคายความลับออกมาล่ะ

00:10:19.285 --> 00:10:21.830 align:center
เอาเลยสิ ยังไงอาหารที่โรงพยาบาล
ก็อร่อยกว่าอยู่แล้ว

00:10:22.038 --> 00:10:24.791 align:center
พวกคุณมีบ้าอะไรมาขู่ผมได้ล่ะ เพื่อน
ขังเดี่ยวนานขึ้นงั้นเหรอ

00:10:24.958 --> 00:10:26.209 align:center
โอเค

00:10:26.376 --> 00:10:28.711 align:center
อาจจะช่วยนายลดโทษลงได้บ้างนะ

00:10:29.712 --> 00:10:32.215 align:center
- ผมโดนจำคุกตลอดชีวิตสองรอบนะ ไอ้เป๋
- ว่าไงนะ

00:10:32.382 --> 00:10:34.509 align:center
หูคุณหนวกด้วยเหรอเพื่อน

00:10:34.676 --> 00:10:36.219 align:center
ผมได้พักร้อนถาวรแล้ว ไม่มีทัณฑ์บนหรอก

00:10:36.427 --> 00:10:39.180 align:center
จะลดโทษให้ผมสักสิบปีก็ได้
แต่ยังไงผมก็ไม่ได้ออกไปอยู่ดี

00:10:39.347 --> 00:10:43.226 align:center
งั้นก็เลือกเอา จะแข่งบาสกับไอ้โย่ง หน้าเข้ม
ขี้เก๊กนี่ หรือไม่ได้อะไรเลย

00:10:43.893 --> 00:10:46.146 align:center
- ผมมีเวลาถมเถไป
- แล้วนายจะได้อะไรถ้าเราแพ้

00:10:46.271 --> 00:10:49.816 align:center
ผมก็จะได้ความสะใจที่ได้อัด
ตำรวจต่อหน้าคนทั้งลานไงล่ะ

00:10:54.404 --> 00:10:57.240 align:center
โอ้ ใช่ เล่นบาสเก็ตบอลเถอะ
เราไม่ได้มีฆาตกรให้ต้องไปตามจับนี่เนอะ

00:10:57.448 --> 00:10:59.159 align:center
เวลากำลังเดินอยู่นะ
เขาคือเบาะแสที่ดีที่สุดของเรา

00:10:59.367 --> 00:11:00.952 align:center
- เอาละ ใครถึง 21 ก่อนชนะ
- สิบ

00:11:01.119 --> 00:11:02.162 align:center
หมอนี่รีบแฮะ

00:11:02.328 --> 00:11:06.082 align:center
โอเค ในเมื่อคุณเป็นแขก
ในบ้านผม คุณเริ่มก่อนเลย

00:11:10.753 --> 00:11:12.589 align:center
ฉันมีคำแนะนำนะ จะบอกให้รู้ไว้

00:11:12.755 --> 00:11:15.008 align:center
การที่อีกฝ่าย
ชู้ตลูกลงห่วงได้คือเรื่องแย่นะ

00:11:15.216 --> 00:11:16.301 align:center
แดนโน่ หุบปากน่า

00:11:16.509 --> 00:11:17.844 align:center
ขอร้อง อย่าเรียกฉันว่าแดนโน่ จะได้ไหม

00:11:18.011 --> 00:11:20.513 align:center
- โย่ พวกคุณแต่งงานกันมานานแค่ไหนแล้วเนี่ย
- เอาน่า เล่นบาสไป

00:11:25.435 --> 00:11:27.645 align:center
โอเค ได้เลย ขอเวลานอกหน่อย

00:11:27.812 --> 00:11:29.939 align:center
ขอเวลานอก โอเค หมดเวลา

00:11:31.608 --> 00:11:34.611 align:center
นายไม่เคยเล่นบาสเก็ตบอลใช่ไหม

00:11:34.777 --> 00:11:37.113 align:center
- เปล่า ฉันเคยเล่นสักครั้งสองครั้งนะ
- งั้นเหรอ

00:11:37.280 --> 00:11:39.407 align:center
ฉันดูออกเลยล่ะ มันเหมือนกับ
ฉันกำลังดูเลอบรอนเล่นอยู่

00:11:39.574 --> 00:11:41.284 align:center
บางทีเขาอาจจะเก่งกว่าแค่นี้

00:11:41.492 --> 00:11:44.287 align:center
- กีฬาที่ฉันชอบคือฟุตบอล โอเคไหม
- นี่นายเพิ่งมาบอกฉันเนี่ยนะ

00:11:44.454 --> 00:11:45.538 align:center
- พร้อมจะยอมแพ้หรือยัง
- พร้อม

00:11:45.705 --> 00:11:47.081 align:center
- ไม่
- สรุปจะเอายังไง

00:11:47.290 --> 00:11:49.792 align:center
ขอเวลาฉันสักแป๊บได้ไหม
ขอพื้นที่ส่วนตัวหน่อยสิ

00:11:49.959 --> 00:11:52.795 align:center
เอาละ ฟังฉันนะ นายคงจะชู้ตแข่งสู้เขา
ไม่ได้หรอก เพราะงั้นต้องเล่นเกมรับให้หนัก

00:11:52.962 --> 00:11:55.173 align:center
เข้าใจไหม เล่นเหมือนเป็นฟุตบอลไปเลย
เอาตัวเข้ากระแทกเขา

00:11:55.340 --> 00:11:57.091 align:center
แย่งบอลมา แล้วชู้ตลงห่วงไปซะ

00:11:57.258 --> 00:11:59.677 align:center
เขาจะทำยังไงล่ะ เรียกฟาวล์เหรอ
เราอยู่ในคุกนะเว้ย

00:12:01.387 --> 00:12:03.056 align:center
แบบนั้นฉันทำได้

00:12:13.233 --> 00:12:15.693 align:center
ไม่ๆ

00:12:28.081 --> 00:12:29.540 align:center
จบเกม

00:12:31.084 --> 00:12:32.669 align:center
บอกมาได้แล้ว เพื่อน

00:12:33.503 --> 00:12:35.964 align:center
เอาละ คุณตำรวจ เรื่องมันเป็นงี้

00:12:36.130 --> 00:12:38.967 align:center
เมื่อสองสัปดาห์ก่อน
เราอยู่ในห้องพักผ่อน ดูทีวีกันอยู่

00:12:39.133 --> 00:12:41.928 align:center
มีไอ้หนุ่มซามัวคนนึงเดินผ่านมา
เขาพยายามจะเปลี่ยนช่อง

00:12:42.387 --> 00:12:43.805 align:center
ดอว์กินส์แทบจะพุ่งเข้าไปอัดตรงนั้นเลย

00:12:43.972 --> 00:12:46.307 align:center
พวกนายควรจะได้เห็นเขานะ
สายตาเขาดูบ้าคลั่งมาก

00:12:46.516 --> 00:12:47.892 align:center
แค่เพราะว่า
เขาเปลี่ยนช่องเนี่ยนะ

00:12:48.059 --> 00:12:49.060 align:center
ไม่ใช่เพื่อน ไม่ใช่เรื่องนั้นหรอก

00:12:49.227 --> 00:12:51.312 align:center
มันเป็นบางอย่างในทีวีต่างหาก
ที่ทำให้เขาคลั่งขึ้นมา

00:12:52.272 --> 00:12:53.856 align:center
เขาดูอะไรอยู่

00:12:54.065 --> 00:12:57.485 align:center
<i>ดาน่า วันหยุดพักผ่อนสุดหรูของคุณรวมถึง</i>
<i>ตั๋วเครื่องบินชั้นเฟิร์สคลาส</i>

00:12:57.652 --> 00:12:59.445 align:center
<i>ที่พักเจ็ดคืนที่โรงแรมคาฮิโกะ</i>

00:12:59.612 --> 00:13:03.908 align:center
<i>บัตรวีไอพีเข้างานได้ทุกโซน</i>
<i>สำหรับงานเทศกาลแห่งเกาะประจำปี</i>

00:13:04.075 --> 00:13:05.660 align:center
<i>ซึ่งจะเริ่มขึ้นในอีกสองสัปดาห์นับจากนี้</i>

00:13:05.827 --> 00:13:08.496 align:center
<i>และเนื่องจากคุณคงต้องการ</i>
<i>เงินติดกระเป๋าไว้ใช้จ่ายสักหน่อย</i>

00:13:08.663 --> 00:13:11.666 align:center
<i>ระหว่างไปช้อปปิ้ง</i>
<i>บนถนนคาลาคาอัวที่สวยงาม</i>

00:13:11.833 --> 00:13:16.170 align:center
<i>เราเลยแถมเงินให้อีก 1 ล้านเหรียญด้วย</i>

00:13:20.967 --> 00:13:23.011 align:center
เธอคือเหตุผลที่
ดอว์กินส์แหกคุกงั้นเหรอ

00:13:23.177 --> 00:13:25.096 align:center
เธอได้เงินหนึ่งล้านเหรียญ
พร้อมทริปเที่ยวฮาวายไงล่ะ

00:13:25.305 --> 00:13:27.932 align:center
ทำไมต้องเป็นเธอ ทำหยั่งกะมีคนรวย
บนเกาะนี้ไม่พออย่างงั้นแหละ

00:13:28.099 --> 00:13:29.726 align:center
เธออยู่ไกลบ้าน
ไม่คุ้นเคยกับสถานที่

00:13:29.892 --> 00:13:31.352 align:center
ดอว์กินส์เลยมองว่าเธอเป็น
เป้าหมายที่ง่ายดายไง

00:13:31.561 --> 00:13:33.313 align:center
ช่างเถอะ ฉันต้องการข้อมูลทุกอย่าง
เกี่ยวกับดาน่า โอเคไหม

00:13:33.479 --> 00:13:35.440 align:center
ทั้งตารางการเดินทาง
เที่ยวบิน รถเช่า

00:13:35.606 --> 00:13:38.901 align:center
เฮ้ รู้อะไรไหม ฉันเคยทำเรื่อง
พวกนี้มาก่อนแล้วล่ะ แต่ก็ขอบใจนะ

00:13:49.373 --> 00:13:52.657 align:center
นั่นไงล่ะ ตรงกับรูปพรรณ
รถที่ดอว์กินส์ขโมยมาเลย

00:13:53.833 --> 00:13:55.501 align:center
ไฟว์-โอ ขอรับช่วงต่อจากตรงนี้เอง

00:14:00.089 --> 00:14:02.133 align:center
- นายกำลังทำอะไรน่ะ
- หาเงินสดไง

00:14:02.300 --> 00:14:03.634 align:center
มันคือสิ่งที่ดอว์กินส์น่าจะทำ

00:14:05.928 --> 00:14:08.806 align:center
ไม่มีอะไรเลย แสดงว่าบางทีเขาอาจจะใช้
ของอะไรก็ตาม ที่เขาเจอ เอาไปซื้อบางอย่าง

00:14:08.973 --> 00:14:10.933 align:center
- อาหารหรือน้ำเหรอ
- ไม่

00:14:11.100 --> 00:14:13.311 align:center
ดอว์กินส์รู้ว่าป่านนี้หน้าของเขา
คงจะหราอยู่บนข่าวทุกช่องแล้วล่ะ

00:14:13.519 --> 00:14:17.732 align:center
ถ้าเขาต้องการจะหนีออกจากเกาะ
เขาจำเป็นต้องเปลี่ยนรูปลักษณ์ตัวเอง

00:14:22.487 --> 00:14:25.448 align:center
- จะเข้าไปไหม
- นี่มันห้องน้ำชายนะ

00:14:25.615 --> 00:14:27.700 align:center
นั่นคือความพิเศษ
ของการพกตราตำรวจไง ยัยหนู

00:14:27.867 --> 00:14:29.786 align:center
เธอไปได้ทุกที่แหละ

00:14:38.419 --> 00:14:41.464 align:center
ผงน้ำมะนาวกับมายองเนส
มันเป็นวิธีเก่าๆ ในคุกสำหรับย้อมสีผม

00:14:41.631 --> 00:14:42.715 align:center
เอาจริงดิ

00:14:43.257 --> 00:14:45.968 align:center
ดูเหมือนว่าเป้าหมายเราจะ
กลายเป็นหนุ่มผมบลอนด์ไปแล้วสิ

00:14:46.928 --> 00:14:49.430 align:center
ของพวกนี้ถูกซื้อ
ที่ร้านเอบีซีตรงถนนข้างหน้านี่เอง

00:14:49.639 --> 00:14:50.848 align:center
สิบห้านาทีที่แล้ว

00:14:51.015 --> 00:14:53.976 align:center
ถ้ารวมเวลาที่ใช้ย้อมผมด้วย
เขาก็คงไปได้ไม่ไกลหรอก

00:14:54.143 --> 00:14:55.895 align:center
เขาอาจจะยังอยู่แถวๆ นี้ก็ได้

00:15:00.233 --> 00:15:01.818 align:center
นายเห็นนั่นไหม

00:15:03.152 --> 00:15:05.613 align:center
- ขอโทษนะคะคุณลุง
- ทุกครั้งที่ฉันบังเอิญเจอ

00:15:05.780 --> 00:15:07.907 align:center
- คุณลุงคะ
- มันเคยปิด

00:15:08.866 --> 00:15:09.992 align:center
เดี๋ยวโทรกลับนะ

00:15:11.994 --> 00:15:13.621 align:center
เฮ้ น้องชาย
ไปเอาชุดยูนิฟอร์มนั่นมาจากไหนเนี่ย

00:15:13.788 --> 00:15:16.582 align:center
แลกมาน่ะ ไม่ใช่สไตล์ฉันสักเท่าไหร่

00:15:16.749 --> 00:15:18.251 align:center
แต่หมอนั่นแถมโทรศัพท์มาให้ด้วยนะ

00:15:19.043 --> 00:15:21.879 align:center
- เป็นข้อเสนอที่หอมหวานมากเลยล่ะ
- เราคงต้องขอโทรศัพท์เครื่องนั้นหน่อยน่ะ

00:15:22.839 --> 00:15:24.549 align:center
แล้วพวกนายจะเอาอะไรมาแลกล่ะ

00:15:24.757 --> 00:15:26.342 align:center
กุญแจมือสักคู่เป็นไง

00:15:26.551 --> 00:15:29.220 align:center
ครับ ขอบคุณมากครับ โอเค

00:15:29.429 --> 00:15:31.347 align:center
คือ ดาน่า ธอร์ป
และเครก เอลเลอร์ส คู่หมั้นของเธอ

00:15:31.514 --> 00:15:34.225 align:center
เครื่องลงจอดที่สนามบินนานาชาติโฮโนลูลู
ไปเมื่อเช้านี้

00:15:34.392 --> 00:15:36.310 align:center
เพิ่งเช็กอินเข้าโรงแรมไป
เมื่อสิบนาทีที่แล้ว

00:15:36.477 --> 00:15:39.147 align:center
- ชิน
- เฮ้ ตำรวจฮาวายเจอรถแล้วนะ

00:15:39.313 --> 00:15:41.732 align:center
ดอว์กินส์ทิ้งมันไว้
เมื่อประมาณ 15 นาทีที่แล้ว

00:15:41.899 --> 00:15:44.610 align:center
<i>- ลานจอดรถ สวนสาธารณะหาดคาคาอาโกะ</i>
- เข้าใจแล้ว

00:15:44.777 --> 00:15:47.363 align:center
ห่างออกไปสามบล็อกจาก
ที่พักของเครกและดาน่าเลย

00:15:57.081 --> 00:15:59.125 align:center
โอ้ พระเจ้า

00:15:59.709 --> 00:16:02.420 align:center
ฉันแทบจะทนไม่ไหวแล้วล่ะ

00:16:03.045 --> 00:16:04.380 align:center
โอ้ พระเจ้า ฉันก็เหมือนกัน

00:16:04.547 --> 00:16:08.342 align:center
ไม่เคยมีการต่อคิวที่ยาวนานขนาดนี้มาก่อน
ในประวัติศาสตร์ของการเข้าแถวเช็คอินเลยนะ

00:16:08.593 --> 00:16:10.678 align:center
รูดซิปให้ฉันหน่อยสิ

00:16:16.100 --> 00:16:18.311 align:center
พระเจ้า คุณสวยจังเลย

00:16:20.062 --> 00:16:23.065 align:center
การเกิดมาสวยขนาดนี้มันรู้สึกยังไงเหรอ

00:16:39.749 --> 00:16:41.417 align:center
- เคลียร์
- เคลียร์

00:16:44.128 --> 00:16:45.129 align:center
โอ้ ไม่นะ

00:16:45.338 --> 00:16:47.131 align:center
ไม่ ไม่ ไม่

00:16:47.632 --> 00:16:49.926 align:center
ดอว์กินส์ไปแล้ว เครกก็ด้วย

00:16:52.011 --> 00:16:54.305 align:center
คุณจะปลอดภัย
เราจะพาคุณไปโรงพยาบาลนะ

00:16:54.472 --> 00:16:55.806 align:center
- เครก
- เราจะตามหาเครก

00:17:00.061 --> 00:17:01.312 align:center
นี่นักสืบเคลลี่ ไฟว์-โอนะ

00:17:01.562 --> 00:17:03.481 align:center
เราต้องการรถพยาบาลด่วน
ที่โรงแรมคาฮิโกะ

00:17:04.148 --> 00:17:06.025 align:center
- เร็วเข้า เร็วเข้า เร็วเข้า
- กำลังไป

00:17:06.567 --> 00:17:08.569 align:center
เธอไม่หายใจแล้ว

00:17:20.706 --> 00:17:23.459 align:center
แข็งใจไว้นะ ดาน่า โอเคไหม

00:17:24.210 --> 00:17:26.837 align:center
แข็งใจไว้ ทุกอย่างจะเรียบร้อย

00:17:28.089 --> 00:17:31.884 align:center
เราจะตามหาเครก โอเคไหม
เราจะหาเครกให้พบ

00:17:36.037 --> 00:17:37.598 align:center
ศูนย์บัญชาการไฟว์-โอ

00:17:40.309 --> 00:17:42.395 align:center
- เฮ้ อาการเธอเป็นไงบ้าง
- เธออยู่ในห้องผ่าตัด

00:17:42.562 --> 00:17:44.730 align:center
ไม่ได้ให้เบาะแสอะไรฉันเลยระหว่างทาง
เราได้อะไรมาบ้างล่ะ

00:17:44.897 --> 00:17:47.942 align:center
กล้องวงจรปิดของโรงแรม
จับภาพนี้ไว้ได้หลังจากเกิดเหตุทำร้ายร่างกาย

00:17:48.109 --> 00:17:49.151 align:center
มันไม่ค่อยสมเหตุสมผลเท่าไหร่นะ

00:17:49.318 --> 00:17:51.487 align:center
ทำไมถึงจับตัวเครกไปแล้วทิ้งดาน่าไว้ล่ะ
เธอเป็นคนได้เงินรางวัลนะ

00:17:51.696 --> 00:17:53.322 align:center
บางทีพวกเขาอาจจะมี
บัญชีธนาคารร่วมกันมั้ง

00:17:53.489 --> 00:17:55.575 align:center
ใช่ หรือบางทีเขาอาจจะต้องการตัวเครก
เพื่อจุดประสงค์อย่างอื่น

00:17:55.741 --> 00:17:57.243 align:center
รู้อะไรไหม
อายัดบัญชีของพวกเขาซะ

00:17:57.410 --> 00:17:59.662 align:center
ฉันต้องการประวัติอย่างละเอียด
ของดอว์กินส์ เครก และดาน่า

00:17:59.829 --> 00:18:01.372 align:center
นำชื่อพวกนี้ไปตรวจประวัติในเอ็นซีไอซี

00:18:01.539 --> 00:18:03.040 align:center
ชิน แล้วเรื่อง
โทรศัพท์ที่คุณเจอล่ะ

00:18:03.249 --> 00:18:06.002 align:center
ดอว์กินส์ได้มันมาจากรถที่เขาขโมยมา
แต่ประวัติการโทรถูกลบไปแล้ว

00:18:06.252 --> 00:18:09.088 align:center
เขาต้องโทรออกบ้างแหละ
เราติดต่อไปที่เครือข่ายโทรศัพท์แล้ว

00:18:09.255 --> 00:18:11.799 align:center
และก็จริงอย่างที่คิด มีการโทรออกสองครั้ง
ทันทีหลังจากที่เขาแหกคุก

00:18:11.966 --> 00:18:15.303 align:center
สายแรกโทรหาผู้หญิงท้องถิ่น
ชื่อโซเฟีย อาร์ชูเลตา

00:18:15.469 --> 00:18:17.847 align:center
อาร์ชูเลตา นั่นแฟนของดอว์กินส์

00:18:18.014 --> 00:18:19.557 align:center
พัสดีบอกว่าเธอมาเยี่ยมเป็นประจำ

00:18:19.724 --> 00:18:22.727 align:center
เธอคือคนแรกที่เขาไปขอความช่วยเหลือ
แล้วอีกสายล่ะ

00:18:22.935 --> 00:18:24.979 align:center
สายนั้นโทรหาอดีตนักโทษท้องถิ่นคดีเบาๆ

00:18:25.146 --> 00:18:28.232 align:center
ชื่อว่ามากานิ ฮูกุ
พวกเขาคุยกันสามนาที

00:18:28.399 --> 00:18:30.610 align:center
โคโนะ ตามสืบเรื่องสายที่โทร
หามากานิ

00:18:30.776 --> 00:18:33.946 align:center
หาให้ได้ว่าพวกเขาคุยอะไรกัน
ชิน ไปเอาแฟ้มประวัติของดอว์กินส์มา

00:18:34.113 --> 00:18:35.906 align:center
ดูสิว่าเราจะเจอจุดเชื่อมโยงอะไร
กับดาน่าและเครกไหม

00:18:36.073 --> 00:18:37.658 align:center
ง่ายมาก

00:18:38.701 --> 00:18:41.037 align:center
- เราต้องหาที่อยู่ของโซเฟีย
- ฉันจัดการเอง

00:18:41.245 --> 00:18:43.414 align:center
นายควรเปลี่ยนเสื้อนะ
ดูเหมือนสัตว์ป่าเลย

00:18:43.581 --> 00:18:47.209 align:center
นายควรไปขอโทษน้องสาวนะ
เธอนั่งอยู่ตรงนั้นมาห้าชั่วโมงแล้ว

00:18:48.794 --> 00:18:50.963 align:center
ขอบใจพวก ฉันจัดการต่อเอง

00:18:51.130 --> 00:18:53.049 align:center
แมรี่ พี่ขอโทษนะ

00:18:53.257 --> 00:18:54.717 align:center
เธอโอเคไหม

00:18:54.884 --> 00:18:56.052 align:center
อืม

00:18:59.180 --> 00:19:02.892 align:center
นี่คือแผน "ต้อนรับสู่ฮาวาย"
อันยิ่งใหญ่ของพี่เหรอ

00:19:03.059 --> 00:19:04.644 align:center
โยนฉันให้ผู้ชายมีตราตำรวจเนี่ยนะ

00:19:04.810 --> 00:19:08.189 align:center
แมรี่ พี่พยายามช่วยให้เธอ
ไม่ต้องเข้าคุกนะ

00:19:12.693 --> 00:19:13.861 align:center
มานี่มา

00:19:15.905 --> 00:19:19.909 align:center
- หัวเราะอะไร
- เจ้าเด็กบ๊อง พี่ทำตัวเหมือนเด็ก 7 ขวบเลย

00:19:26.916 --> 00:19:28.668 align:center
พี่ไม่เข้าใจเลย แมรี่

00:19:29.335 --> 00:19:33.005 align:center
คือ ทำไมถึงกลับมาที่นี่
เธอพลาดงานศพไปแล้วนะ

00:19:33.214 --> 00:19:35.424 align:center
พี่คิดว่าฉันรู้สึกดีเหรอที่ไม่ได้ไป

00:19:35.675 --> 00:19:39.261 align:center
เอาความจริงไหม พี่ไม่รู้ พี่บอกไม่ได้หรอก

00:19:39.428 --> 00:19:43.432 align:center
พวกเรามันไร้ตัวตนสำหรับผู้ชายคนนั้น

00:19:43.683 --> 00:19:47.061 align:center
ฉันยอมรับทุกอย่างจากเขา แม้แต่ความผิดหวัง

00:19:47.228 --> 00:19:50.231 align:center
เพราะอย่างน้อย มันก็ยังมีความหมายอะไรบ้าง

00:19:51.941 --> 00:19:53.109 align:center
ฟังนะ แมรี่

00:19:53.275 --> 00:19:56.445 align:center
พี่รู้ว่ามันยากที่เธอจะทำใจยอมรับ โอเคไหม

00:19:56.696 --> 00:19:58.489 align:center
แต่พ่อรักเรานะ

00:19:58.656 --> 00:20:02.451 align:center
เขาแค่ไม่รู้วิธีแสดงออก พี่ว่านะ

00:20:04.829 --> 00:20:08.082 align:center
เฮ้ ฉันได้ที่อยู่ของโซเฟีย อาร์ชูเลตาแล้ว

00:20:08.249 --> 00:20:09.458 align:center
แมรี่ ใช่ไหม

00:20:09.667 --> 00:20:11.460 align:center
น้องสาว รู้จักกับแดนโน่สิ

00:20:12.420 --> 00:20:13.963 align:center
แดนนี่ วิลเลียมส์

00:20:14.130 --> 00:20:15.214 align:center
- ว่าไง
- ก็เรื่อยๆ

00:20:15.381 --> 00:20:17.049 align:center
ผูกไทเนี่ยนะ เอาจริงดิ

00:20:17.550 --> 00:20:19.301 align:center
พวกคุณมีปัญหาอะไรกับเนคไทนักหนา

00:20:19.468 --> 00:20:21.053 align:center
- เราอยู่ฮาวายนะ
- เราอยู่ฮาวายนะ

00:20:21.220 --> 00:20:23.097 align:center
ว้าว มาเป็นเสียงสเตอริโอเลย เยี่ยม
ขอบใจ พร้อมไปหรือยัง

00:20:23.305 --> 00:20:25.474 align:center
เฮ้ มาได้จังหวะพอดีเลย

00:20:26.600 --> 00:20:29.270 align:center
- เป็นไงบ้าง <i>เฮาเล</i>
- <i>ชามู</i>

00:20:29.478 --> 00:20:32.148 align:center
ถือไม้เท้าทำไมเนี่ย โดนคลื่นอัดมาเหรอ

00:20:32.314 --> 00:20:35.317 align:center
- ฉันไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร
- หน้าไถทรายไง

00:20:35.484 --> 00:20:36.986 align:center
โดนลูกใหญ่มาล่ะสิ หืม

00:20:37.486 --> 00:20:42.241 align:center
ไม่มีอุบัติเหตุจากเซิร์ฟอะไรทั้งนั้นแหละ
เขาทำเข่าพังตอนลุกจากเตียง

00:20:43.367 --> 00:20:46.078 align:center
- นายจะจืดชืดไปไหนเนี่ย
- ก็จืดชืดได้มากอยู่แหละ

00:20:46.245 --> 00:20:48.247 align:center
- นี่ใครเนี่ย
- นี่น้องสาวฉัน แมรี่

00:20:48.456 --> 00:20:49.874 align:center
แมรี่ รู้จักกับคาเมโคนะสิ

00:20:50.040 --> 00:20:52.042 align:center
- เฮ้
- นี่แหละเหตุผลที่ฉันโทรหานาย

00:20:52.168 --> 00:20:54.086 align:center
ฉันอยากได้คนหน้าตาเป็นมิตรมาช่วยดูแล
ไม่ให้เธอไปไหน

00:20:54.253 --> 00:20:55.796 align:center
โอ้ ไม่เอาน่า

00:20:55.963 --> 00:20:57.923 align:center
นายอยากให้ฉันเป็นพี่เลี้ยง
น้องสาวนายเหรอ

00:20:58.132 --> 00:21:01.010 align:center
- ถูกต้อง
- จัดไป เรื่องจิ๊บๆ

00:21:02.136 --> 00:21:03.763 align:center
ห้ามเธอออกจากห้องนี้ นายเข้าใจ…

00:21:04.513 --> 00:21:06.015 align:center
เดี๋ยวก่อน เอาจริงดิ

00:21:06.182 --> 00:21:08.768 align:center
แล้วถ้าฉันต้องเข้าห้องน้ำล่ะ

00:21:13.147 --> 00:21:15.691 align:center
- อย่าทำเลอะนะ
- โอ้ พระเจ้า

00:21:16.025 --> 00:21:18.277 align:center
ไม่เหมาะสมเอาซะเลย

00:21:26.035 --> 00:21:28.996 align:center
คุณเลิกจ้องฉัน เหมือนฉันเป็น
ไอศกรีมซันเดย์ราดฟัดจ์ร้อนๆ ได้ไหม

00:21:36.003 --> 00:21:39.423 align:center
- มีแฟนหรือยัง น้องสาว
- แล้วคุณล่ะมีแฟนหรือยัง

00:21:40.216 --> 00:21:43.010 align:center
เคยมี แต่เราเลิกกันแล้ว

00:21:43.677 --> 00:21:44.720 align:center
เล่าให้ฟังหน่อยสิ

00:21:44.887 --> 00:21:47.139 align:center
เอาละ บางทีฉันอาจจะช่วยคุณ
กลับไปคบกับเธอได้นะ

00:21:47.306 --> 00:21:49.558 align:center
หัวหน้า ฉันอยู่ที่อยู่ของมากานิแล้ว

00:21:49.892 --> 00:21:52.095 align:center
พอฉันโชว์ตราให้เขาดู เขาก็พยายามจะหนี

00:21:52.436 --> 00:21:54.396 align:center
โอเค มาตรงนี้

00:21:54.563 --> 00:21:55.689 align:center
ไปได้ไม่ไกลหรอก

00:21:56.232 --> 00:21:57.858 align:center
เขาบอกอะไรคุณเกี่ยวกับดอว์กินส์บ้าง

00:21:58.025 --> 00:22:00.319 align:center
<i>มากานิเปิดโรงงานทำบัตรปลอม</i>
<i>อยู่หลังร้านของเขา</i>

00:22:00.486 --> 00:22:01.987 align:center
ดอว์กินส์อยู่ที่นี่
เมื่อประมาณหนึ่งชั่วโมงที่แล้ว

00:22:02.154 --> 00:22:05.241 align:center
เขามารับใบขับขี่และหนังสือเดินทาง
ในชื่อคาร์ล ไอส์เนอร์

00:22:05.407 --> 00:22:06.659 align:center
แจ้งตำรวจฮาวายเรื่องชื่อปลอมใหม่ด้วย

00:22:06.826 --> 00:22:10.663 align:center
ตรวจสอบให้แน่ใจว่ากระทรวงความมั่นคงแห่ง
มาตุภูมิ เพิ่มชื่อนี้ในบัญชีห้ามบินแล้ว

00:22:11.038 --> 00:22:12.498 align:center
คุณต้องเดินเร็วแบบนี้ตลอดเลยไหม

00:22:12.706 --> 00:22:14.458 align:center
นั่นแฟนของดอว์กินส์

00:22:17.920 --> 00:22:21.924 align:center
รู้อะไรไหม น้องสาวนายน่ะ
ไม่เหมือนที่ฉันคิดไว้เลย

00:22:22.091 --> 00:22:23.175 align:center
คือฉันหมายถึง

00:22:23.342 --> 00:22:26.387 align:center
นอกเหนือจากความเกลียดชังเนกไทที่ส่งต่อ
ทางพันธุกรรมแล้ว เธอก็ดูเจ๋งดีนะ

00:22:26.554 --> 00:22:27.763 align:center
นายกำลังบอกว่าฉันไม่เจ๋งงั้นเหรอ

00:22:28.597 --> 00:22:31.767 align:center
ในบางสถานการณ์ อย่างตอนที่มีปืนจ่อหน้านาย

00:22:31.934 --> 00:22:35.104 align:center
หรือตอนที่ต้องพยายามตัดสินใจว่าจะตัด
สายไฟสีฟ้าหรือสีแดง นายเก่งเลยล่ะ

00:22:35.271 --> 00:22:36.438 align:center
แต่เรื่องมนุษยสัมพันธ์

00:22:36.605 --> 00:22:39.108 align:center
จากสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมสู่สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม
ยังต้องปรับปรุงนะ

00:22:39.358 --> 00:22:41.777 align:center
- ฉันก็แค่จะบอกแค่นี้แหละ
- ขอบใจมาก ดอกเตอร์ฟิล

00:22:41.986 --> 00:22:44.488 align:center
- พวกคุณ รับอะไรดีคะ
- รับวอลตัน ดอว์กินส์

00:22:45.781 --> 00:22:46.866 align:center
ขอโทษนะคะ

00:22:47.032 --> 00:22:48.492 align:center
ก็จริงนะ อย่างแรกเลย วอลตัน ดอว์กินส์

00:22:48.617 --> 00:22:50.411 align:center
แต่หลังจากนั้นผมขอ
แพนเค้กบลูเบอร์รี่หน่อยนะ

00:22:50.578 --> 00:22:52.162 align:center
ผมชอบกินแพนเค้กตอนบ่ายๆ

00:22:52.329 --> 00:22:54.415 align:center
- คุณชอบแพนเค้กไหม โซเฟีย
- ฉันชอบแพนเค้ก

00:22:54.582 --> 00:22:55.958 align:center
- จริงเหรอ
- ใช่

00:22:56.125 --> 00:22:57.877 align:center
ดูเหมือนพวกชอบกลิ่น
ระเบิดนาปาล์มยามเช้ามากกว่านะ

00:22:58.085 --> 00:22:59.378 align:center
ก็ใช่ อันนั้นก็ชอบ

00:22:59.545 --> 00:23:01.463 align:center
ฉันไม่ได้พูดกับนาย
ฉันพูดกับโซเฟีย

00:23:01.630 --> 00:23:04.717 align:center
- ฉันก็แค่จะบอกว่ามันเป็นคำถามที่กว้างมาก
- พวกคุณเป็นใครกันเนี่ย

00:23:05.509 --> 00:23:08.554 align:center
โซเฟีย เรารู้ว่าคุณคุย
กับดอว์กินส์เมื่อเช้านี้

00:23:08.762 --> 00:23:10.973 align:center
คุณดูเป็นผู้หญิงที่
นิสัยดีและมีเหตุผลนะ

00:23:11.140 --> 00:23:12.892 align:center
แค่ตัดสินใจผิดพลาดเรื่องความสัมพันธ์ไปบ้าง

00:23:13.058 --> 00:23:14.602 align:center
ซึ่งผมเข้าใจความรู้สึกนั้นได้ดีเลยล่ะ

00:23:14.768 --> 00:23:16.562 align:center
- เราเลยจะให้โอกาสคุณ
- ใช่

00:23:16.729 --> 00:23:19.148 align:center
คือ เรื่องนี้มันเป็นไปได้แค่สองทาง

00:23:19.315 --> 00:23:21.525 align:center
ทางแรก คุณนั่งลง แล้วบอกเรา
ในสิ่งที่เราอยากรู้

00:23:21.734 --> 00:23:23.485 align:center
จากนั้นคุณก็ทำงานให้เสร็จกะ
แล้วก็กลับบ้าน

00:23:23.652 --> 00:23:26.238 align:center
ทางที่สอง คือเราจับกุมคุณ

00:23:26.405 --> 00:23:28.824 align:center
ต่อหน้าลูกค้าที่น่ารักพวกนี้
แล้วคุณก็จะตกงาน

00:23:29.033 --> 00:23:30.284 align:center
และผมก็ต้องห่อแพนเค้ก
กลับบ้าน

00:23:30.534 --> 00:23:31.952 align:center
เพราะว่าคุณไม่ให้ความร่วมมือ

00:23:32.119 --> 00:23:34.163 align:center
และช่วยเหลือผู้ชาย
ที่ฆ่าคนไปสามคนในวันนี้

00:23:34.413 --> 00:23:36.957 align:center
คุณจะต้องเข้าคุก
ข้อหาให้ที่พักพิงและช่วยเหลือผู้หลบหนี

00:23:39.501 --> 00:23:41.545 align:center
ทำไมคุณไม่นั่งลงก่อนล่ะ

00:23:43.756 --> 00:23:45.716 align:center
คุณจำคู่รักคู่นี้ได้ไหม

00:23:46.258 --> 00:23:47.509 align:center
ไม่ พวกเขาเป็นใคร

00:23:47.676 --> 00:23:50.054 align:center
พวกเขาคือนักท่องเที่ยวสองคน
ที่แฟนของคุณทำร้ายในวันนี้

00:23:50.220 --> 00:23:53.390 align:center
- ดาน่า ธอร์ปกับเครก เอลเลอร์ส
- พวกเขาพักอยู่ที่โรงแรมคาฮิโกะ

00:23:54.058 --> 00:23:56.518 align:center
- คุณรู้ได้ยังไง
- ฉันมีเพื่อนทำงานอยู่ที่นั่น

00:23:56.685 --> 00:23:59.396 align:center
ครั้งสุดท้ายที่ฉันไปเยี่ยมวอลตัน
เขาขอให้ฉันโทรหาเพื่อนคนนั้น

00:23:59.563 --> 00:24:01.649 align:center
ถามดูว่าสองคนนี้
มีกำหนดเช็คอินตอนไหน

00:24:01.815 --> 00:24:03.233 align:center
ข้อมูลนั้นทำให้ดาน่าถูกยิง

00:24:03.484 --> 00:24:05.402 align:center
ฟังนะ เขาไม่ได้พูดอะไร
เรื่องจะทำร้ายพวกเขาเลย

00:24:05.611 --> 00:24:07.905 align:center
เขาแค่ต้องการรู้
ว่าพวกเขาจะมาฮาวายเมื่อไหร่

00:24:08.113 --> 00:24:09.615 align:center
ทำไมล่ะ

00:24:11.075 --> 00:24:13.577 align:center
โอเค โซเฟีย
ตอนนี้ดอว์กินส์จับตัวเครกคนนี้ไว้

00:24:13.744 --> 00:24:15.245 align:center
และเขากำลังจะฆ่าเครก

00:24:15.412 --> 00:24:17.790 align:center
วิธีเดียวที่เราจะหยุดเรื่องนี้ได้
ก็คือคุณต้องบอกเรามาตามตรง

00:24:17.957 --> 00:24:20.793 align:center
ว่าดอว์กินส์พูดอะไรกับคุณ
ทางโทรศัพท์เมื่อเช้านี้

00:24:23.587 --> 00:24:26.966 align:center
เขาพูดประมาณว่า
วันนี้จะได้เงินก้อนโต

00:24:28.384 --> 00:24:30.636 align:center
แล้วเขาก็ขอยืมรถฉัน

00:24:30.803 --> 00:24:34.598 align:center
ดอว์กินส์กำลังขับรถ
เชฟโรเลตมาลิบู สีเงิน ปี 2010

00:24:34.765 --> 00:24:36.308 align:center
รถมีระบบติดตามยานพาหนะ

00:24:36.475 --> 00:24:38.143 align:center
- คุณติดตามมันได้ไหม
- <i>ไม่มีปัญหา</i>

00:24:47.695 --> 00:24:48.737 align:center
พร้อม

00:24:48.946 --> 00:24:50.572 align:center
หมายเลขตัวถังคือ สอง
เก้า วิสกี้ เก้า

00:24:50.739 --> 00:24:54.159 align:center
อัลฟ่า อัลฟ่า
เจ็ด เก้า สอง แปด หนึ่ง

00:24:54.368 --> 00:24:55.661 align:center
ขอเวลาฉัน 10 นาที

00:25:01.333 --> 00:25:04.128 align:center
เฮ้ ฉันเอาประวัติดอว์กินส์มาแล้ว
พวกคุณต้องดูนี่

00:25:05.004 --> 00:25:08.173 align:center
ประวัติอาชญากรรมของหมอนี่อ่านดูเหมือน
รายการซื้อของที่เขาติ๊กออกไปเรื่อยๆ เลย

00:25:08.340 --> 00:25:11.301 align:center
ในบอสตัน เขาขโมยรถ
ในนิวยอร์ก เขาปล้นตู้เอทีเอ็ม

00:25:11.468 --> 00:25:13.804 align:center
แล้วเขาก็อัพเกรดเป็นปล้น
ธนาคารเต็มรูปแบบที่คลีฟแลนด์

00:25:13.971 --> 00:25:16.181 align:center
ตำรวจที่นั่นสงสัยเขา
เรื่องฆ่าหุ้นส่วนของเขา

00:25:16.348 --> 00:25:17.349 align:center
ที่ชื่อว่าพอล สตาร์ก

00:25:18.017 --> 00:25:20.769 align:center
เงินห้าล้านเหรียญที่พวกเขาขโมยมาด้วยกัน
ไม่เคยมีใครหาเจอ

00:25:23.355 --> 00:25:25.941 align:center
- คุ้นหน้าไหม
- นั่นมันเครกนี่

00:25:26.108 --> 00:25:28.777 align:center
มิน่าล่ะเขาถึงไม่จับตัวดาน่าไป
เขาไม่ได้สนเงินของเธอเลย

00:25:28.944 --> 00:25:31.321 align:center
เขาต้องการเงิน 5 ล้าน
ที่ขโมยมาพร้อมกับพอล เครกต่างหาก

00:25:32.781 --> 00:25:34.158 align:center
- โคโนะ
- <i>ฉันเจอเขาแล้ว</i>

00:25:34.324 --> 00:25:36.702 align:center
พวกเขาเพิ่งจอดรถ
ที่หน้าธนาคารแปซิฟิกริม

00:25:42.207 --> 00:25:45.294 align:center
ฉันเห็นนายตายไปแล้วนี่

00:25:45.669 --> 00:25:47.880 align:center
นายเห็นฉันสลบไปต่างหาก

00:25:48.047 --> 00:25:52.009 align:center
หมอบอกว่ากระสุนที่นายยิงใส่ฉัน
มันพลาดอวัยวะสำคัญไป

00:25:53.260 --> 00:25:55.846 align:center
แหม ฉันนี่โชคดีจังเลยนะ

00:25:56.013 --> 00:26:00.392 align:center
เพราะตอนนี้ฉันจะได้ทวง
เงินที่นายซ่อนไว้จากฉันซะที พอล

00:26:00.559 --> 00:26:03.395 align:center
หรือขอโทษทีนะ ตอนนี้นาย
เรียกตัวเองว่าอะไรนะ เครกเหรอ

00:26:04.271 --> 00:26:08.692 align:center
รู้อะไรไหม ฉันแทบไม่เชื่อสายตา
ตอนที่เห็นนายในเกมโชว์นั่น

00:26:08.859 --> 00:26:14.656 align:center
ฉันนึกว่าตัวเองเป็นบ้าไปแล้วซะอีก
แต่นายก็อยู่ตรงนั้น ตัวเป็นๆ เลย

00:26:14.823 --> 00:26:18.035 align:center
โอกาสครั้งที่สอง
ที่จะได้ของของฉันคืน

00:26:18.202 --> 00:26:20.496 align:center
ไม่ เงินนั่นเป็นของเราสองคน

00:26:20.662 --> 00:26:22.831 align:center
ฉันเดาไว้แล้วว่านายต้องหักหลังฉัน
ฉันเลยย้ายมันไป

00:26:22.998 --> 00:26:25.084 align:center
พ่ออัจฉริยะ

00:26:25.292 --> 00:26:29.379 align:center
แต่ตอนนี้นายไม่ได้ฉลาดแบบนั้นแล้วล่ะ

00:26:31.673 --> 00:26:32.925 align:center
แกฟังฉันนะ

00:26:33.175 --> 00:26:37.387 align:center
ฉันรู้เรื่องบัญชีธนาคารสวิส
ที่แกย้ายเงินฉันไปแล้ว

00:26:37.596 --> 00:26:39.598 align:center
ทีนี้ นี่คือสิ่งที่แกต้องทำ

00:26:39.765 --> 00:26:41.517 align:center
แกจะต้องเข้าไปในธนาคารนั่น

00:26:41.683 --> 00:26:44.394 align:center
แล้วก็โอน
เงินมาเข้าบัญชีตัวเอง

00:26:44.603 --> 00:26:46.063 align:center
แล้วแกต้องเบิกมันออกมาเป็นเงินสด

00:26:46.271 --> 00:26:49.066 align:center
นายจะเดินเข้าไปในธนาคาร แล้วเบิกเงิน
4 ล้านเหรียญออกมาดื้อๆ ไม่ได้หรอกนะ

00:26:50.818 --> 00:26:55.697 align:center
แกแค่เข้าไปในนั้น
แล้วเอาของของฉันมาให้ฉัน

00:26:57.908 --> 00:26:59.076 align:center
เข้าใจแล้ว

00:27:00.077 --> 00:27:01.411 align:center
ไปกันเถอะ

00:27:29.481 --> 00:27:33.068 align:center
- ฉันบอกแล้วไงว่าห้ามแจ้งตำรวจ
- ฉันไม่ได้ทำอะไรเลยนะ

00:27:36.864 --> 00:27:38.657 align:center
ไป เร็วเข้า

00:27:38.866 --> 00:27:41.368 align:center
ไฟว์-โอ ขอกำลังเสริม
ที่ธนาคารแปซิฟิกริม มีการยิงกัน

00:27:41.535 --> 00:27:43.620 align:center
ทุกคนออกไปให้หมด

00:27:43.829 --> 00:27:47.583 align:center
คุณเป็นผู้จัดการใช่ไหม
พาฉันไปที่ประตูหลัง เร็วเข้า

00:27:51.837 --> 00:27:53.380 align:center
ชิน ฉันเห็นเขาแล้ว

00:27:58.510 --> 00:27:59.761 align:center
เฮ้ เขาอยู่ไหน

00:27:59.928 --> 00:28:01.847 align:center
เขาเอารถฉันไปแล้ว

00:28:02.014 --> 00:28:03.182 align:center
- โคโนะ
- กำลังตามไป

00:28:07.686 --> 00:28:09.730 align:center
แผลถูกยิงที่ไหล่
ทะลุออกไปเลย

00:28:09.938 --> 00:28:12.566 align:center
- ดาน่าล่ะ
- ศัลยแพทย์กำลังผ่าตัดเธออยู่

00:28:12.733 --> 00:28:15.527 align:center
ฟังฉันนะ ดอว์กินส์ได้พูดไหม
ว่าเขาจะไปไหนหลังจากออกจากธนาคาร

00:28:15.736 --> 00:28:19.198 align:center
ฉันเห็นหนังสือเดินทาง

00:28:19.364 --> 00:28:22.367 align:center
และตอนนี้พอเขาได้เงินไปแล้ว
เขาก็กำลังจะหายตัวไป

00:28:37.299 --> 00:28:38.967 align:center
ปัดโธ่เว้ย

00:28:41.970 --> 00:28:43.472 align:center
<i>ดอว์กินส์กำลังเดินทางไปที่สนามบิน</i>

00:28:43.639 --> 00:28:45.140 align:center
<i>แต่เขาเห็นด่านตรวจของเรา</i>
<i>เลยกลับรถหนีไป</i>

00:28:45.307 --> 00:28:48.310 align:center
<i>เขาอยู่ในอุโมงค์เอช-3</i>
<i>กำลังมุ่งหน้าไปทางหุบเขาฮาลาวา</i>

00:28:49.311 --> 00:28:50.312 align:center
<i>อะไรนะ</i>

00:28:50.479 --> 00:28:53.023 align:center
เรากำลังจะหลุดจากระยะกล้องวงจรปิดจราจร
ในอีกสองวินาที

00:28:55.108 --> 00:28:56.235 align:center
เขาหายไปแล้ว

00:28:56.401 --> 00:28:58.445 align:center
ฉันขอโทษนะ
ไม่มีกล้องตัวอื่นบนถนนเส้นนั้นแล้ว

00:28:58.695 --> 00:29:00.572 align:center
โอเค

00:29:01.573 --> 00:29:03.283 align:center
เดี๋ยวก่อนนะ

00:29:04.284 --> 00:29:07.079 align:center
ยูเอสเอส เอนเตอร์ไพรส์
อ่าวเปอร์เซีย

00:29:22.261 --> 00:29:24.012 align:center
แหม สวัสดีจ้ะ พ่อกะลาสี

00:29:24.179 --> 00:29:25.722 align:center
<i>แคท ผมต้องการความช่วยเหลือจากคุณ</i>

00:29:25.931 --> 00:29:27.849 align:center
ผมกำลังไล่ตามผู้ต้องสงสัย
ในรถเบนซ์สีดำ

00:29:28.016 --> 00:29:29.935 align:center
เขากำลังมุ่งหน้าไปทางตะวันตก
สู่หุบเขาฮาลาวา

00:29:30.143 --> 00:29:31.186 align:center
คุณช่วยหาภาพให้ผมหน่อยได้ไหม

00:29:31.353 --> 00:29:34.481 align:center
คุณอยากให้ฉันเจาะเข้าระบบดาวเทียม
ลาดตระเวนไอคอนเพื่อช่วยคุณไล่ล่าเนี่ยนะ

00:29:34.690 --> 00:29:37.234 align:center
หมอนี่ฆ่าคน
ไปแล้วสามคนนะวันนี้

00:29:37.442 --> 00:29:39.736 align:center
ใช่ ฟังนะ เรื่องนี้อาจจะทำให้คนสงสัยได้

00:29:39.903 --> 00:29:42.948 align:center
คุณก็จัดว่ามันเป็นคำขอจากเอ็นเอสเอ
ผ่านกล่องรับข้อมูลปฏิบัติการลับสิ โอเคไหม

00:29:43.115 --> 00:29:44.241 align:center
<i>เอาน่า แคท ผมจำเป็นต้องใช้จริงๆ</i>

00:29:44.408 --> 00:29:46.493 align:center
คุณนี่เหมือนหนุ่มหล่อสมัยมัธยมเลยนะ

00:29:46.660 --> 00:29:49.997 align:center
คนที่รู้ตัวว่าตัวเองหล่อแค่ไหน
และก็ไม่ยอมรับคำปฏิเสธซะด้วย

00:29:51.373 --> 00:29:52.833 align:center
ฉันเจอรถเบนซ์สีดำของคุณแล้ว

00:29:53.041 --> 00:29:55.711 align:center
ฉันกำลังส่งพิกัดแผนที่
และภาพถ่ายไปให้คุณเดี๋ยวนี้

00:29:56.378 --> 00:29:59.798 align:center
ขอบคุณ ขอบคุณ ขอบคุณมาก
วันหยุดรอบหน้า ผมเลี้ยงเบียร์เอง โอเคไหม

00:29:59.965 --> 00:30:02.301 align:center
โอ้ คุณไม่ได้รอดตัวไปง่ายๆ แค่นี้หรอกนะ

00:30:04.886 --> 00:30:07.973 align:center
นายหลอกให้เธอใช้ดาวเทียมลาดตระเวน
ของกองทัพ แล้วนายก็นัดเดทเนี่ยนะ

00:30:08.181 --> 00:30:09.349 align:center
ฉันทำหลายอย่างได้พร้อมกันน่ะ

00:30:10.684 --> 00:30:11.727 align:center
น่าประทับใจจัง

00:30:12.894 --> 00:30:14.563 align:center
นั่นไง ไปที่นั่นเลย

00:30:16.857 --> 00:30:18.942 align:center
เขาเพิ่งขับเข้าไปที่มากานิไคเอวิเอชัน

00:30:19.860 --> 00:30:21.528 align:center
บริษัทจัดทัวร์เฮลิคอปเตอร์

00:30:30.245 --> 00:30:32.831 align:center
(มากานิไค เฮลิคอปเตอร์)

00:30:38.253 --> 00:30:39.796 align:center
บินไปสิ

00:30:52.392 --> 00:30:54.895 align:center
ได้โปรด ฉันขอร้องล่ะ พวกเราไม่ได้ทำอะไร

00:30:55.103 --> 00:30:58.065 align:center
- ช่วยหุบปากหน่อยได้ไหม
- เฮ้ คุณอยากจะไปไหนล่ะ

00:30:58.315 --> 00:31:00.734 align:center
มีสนามบินอยู่ทางตอนเหนือของโมโลไก

00:31:01.234 --> 00:31:03.820 align:center
พาฉันไปที่นั่น แล้วฉันจะปล่อยพวกนี้ไป

00:31:12.871 --> 00:31:14.623 align:center
- แดนนี่
- <i>ดอว์กินส์จับตัวประกันไปแล้ว</i>

00:31:14.831 --> 00:31:15.874 align:center
ไม่ ไม่นะ

00:31:16.041 --> 00:31:18.710 align:center
<i>บริษัทมากานิไคเอวิเอชันบอกว่า</i>
<i>เฮลิคอปเตอร์เพิ่งบินขึ้นไปพร้อมกับนักบิน</i>

00:31:18.877 --> 00:31:20.962 align:center
<i>และครอบครัวสามคน</i>
<i>ที่เพิ่งกลับมาจากทัวร์</i>

00:31:21.129 --> 00:31:24.132 align:center
- ชิน เพื่อนคุณอยู่ไหนแล้ว
- กำลังมา ตอนที่เราพูดอยู่นี่แหละ

00:31:24.341 --> 00:31:26.885 align:center
แดนนี่ ติดต่อศูนย์ควบคุมการบินโฮโนลูลู

00:31:27.052 --> 00:31:30.722 align:center
หาให้ทีว่าเฮลิคอปเตอร์ทัวร์เกาะลำนั้น
กำลังมุ่งหน้าไปทางไหน โอเคไหม

00:31:30.889 --> 00:31:32.641 align:center
<i>- รับทราบ</i>
- เยี่ยม

00:31:43.735 --> 00:31:46.071 align:center
- เฮ้ เรียบร้อยดีน้องชาย <i>มาฮาโล</i>
- ไม่มีปัญหา

00:31:46.238 --> 00:31:48.949 align:center
- จำไว้นะ ทำพัง นายจ่าย
- อาฮะ เข้าใจแล้ว

00:31:51.243 --> 00:31:52.702 align:center
เฮ้ นายรู้ใช่ไหมว่ากำลังทำอะไรอยู่

00:32:13.140 --> 00:32:15.016 align:center
- น้ำมันเรากำลังจะหมด
- แกโกหก

00:32:15.183 --> 00:32:19.312 align:center
เครื่องบินเติมน้ำมันมาแค่สำหรับ
บินทัวร์รอบโฮโนลูลู ไม่ใช่บินข้ามเกาะ

00:32:19.479 --> 00:32:22.649 align:center
ลองดูสิ แกเห็นนั่นไหม เต็มที่บินได้อีกแค่สิบนาที

00:32:22.816 --> 00:32:26.153 align:center
- อีก 15 นาทีถึงโมโลไก
- ฟังนะ แกไปหาวิธีมาละกัน เข้าใจไหม

00:32:27.154 --> 00:32:28.488 align:center
<i>คุยกับศูนย์ควบคุมการบินโฮโนลูลูแล้ว</i>

00:32:28.738 --> 00:32:32.159 align:center
<i>อยู่ห่างออกไป 6 ไมล์ทางตะวันออกเฉียงใต้</i>
<i>มุ่งหน้าไปทางโมโลไก</i>

00:32:32.325 --> 00:32:33.660 align:center
โอเค รับทราบ

00:32:40.000 --> 00:32:43.336 align:center
ชิน ทางนั้น
พวกเขาน่าจะไปทางนั้นแหละ

00:32:45.755 --> 00:32:47.257 align:center
เจอแล้ว ห่างไปทางตะวันออกประมาณสามไมล์

00:32:47.382 --> 00:32:49.551 align:center
อย่าให้คลาดสายตาล่ะ ฉันกำลังบินอ้อมไป

00:32:57.142 --> 00:32:59.686 align:center
- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย
- แกคิดว่าเกิดอะไรขึ้นล่ะ

00:32:59.853 --> 00:33:02.230 align:center
เอาละ เราต้องลงแล้ว
ทุกคน จับแน่นๆ นะ

00:33:02.481 --> 00:33:03.982 align:center
งานนี้เละแน่

00:33:08.862 --> 00:33:11.156 align:center
- พวกเขาเพิ่งตกไปน่ะ
- ใช่

00:34:04.376 --> 00:34:06.670 align:center
มีบาดแผลถูกยิงหนึ่งนัด

00:34:07.796 --> 00:34:09.923 align:center
เขาตายแล้ว ครอบครัวนั้นก็หายไป

00:34:10.131 --> 00:34:11.633 align:center
เขาจับพวกเขาเป็นตัวประกัน

00:34:16.429 --> 00:34:18.265 align:center
ฟังนะ แค่ปล่อยภรรยา
กับลูกชายผมไป แล้วผมจะ

00:34:18.431 --> 00:34:22.060 align:center
พวกแกจะไม่ได้ไปไหนทั้งนั้น
จนกว่าฉันจะได้ออกไปจากเกาะนี้ เข้าใจไหม

00:34:22.269 --> 00:34:24.104 align:center
ไป เดินไป

00:34:33.196 --> 00:34:34.781 align:center
มาสิ

00:34:49.337 --> 00:34:50.672 align:center
พวกเขาไปทางนี้

00:34:51.506 --> 00:34:52.674 align:center
แน่ใจเหรอ

00:34:52.841 --> 00:34:54.843 align:center
นกจะบินหนีจากอันตราย
หนีจากนักล่า

00:34:55.010 --> 00:34:56.636 align:center
ดอว์กินส์กำลังเดินอย่างเร่งรีบ

00:34:56.845 --> 00:34:58.680 align:center
เขาหักกิ่งไม้ เตะหินไปทั่ว

00:34:58.847 --> 00:35:02.309 align:center
พวกนกอาปาปาเนไม่ชอบใจแน่ๆ
มีตัวนึงส่งเสียงร้องเตือนภัย

00:35:02.475 --> 00:35:04.269 align:center
แล้วพวกมันก็บินหนีไปหมด

00:35:10.358 --> 00:35:12.611 align:center
ลงมาทางนี้ ตามมา

00:35:17.115 --> 00:35:20.160 align:center
ได้โปรด ขอเราหยุด
พักกินน้ำแป๊บนึงได้ไหม

00:35:20.410 --> 00:35:22.162 align:center
ก็ได้

00:35:22.329 --> 00:35:23.663 align:center
จิบเดียวแล้วเราจะไปกันต่อ

00:35:27.959 --> 00:35:30.920 align:center
เร็วเข้าๆ ๆ

00:35:52.525 --> 00:35:54.611 align:center
พวกเขาหยุดพักตรงนี้

00:35:55.403 --> 00:35:56.696 align:center
ไม่ อย่าทำแบบนั้น

00:35:56.946 --> 00:35:59.407 align:center
ป่าฝนโมโลไกมีจุลินทรีย์ก่อโรค
อยู่ในน้ำ

00:35:59.574 --> 00:36:01.034 align:center
ซึ่งจะทำให้คนล้มป่วยได้ภายในหนึ่งชั่วโมง

00:36:02.702 --> 00:36:05.705 align:center
ดูจากรอยเท้าพวกนั้นที่คุณเจอ
ดูเหมือนว่าพวกเขาจะดื่มน้ำนี่เข้าไปนะ

00:36:05.872 --> 00:36:07.874 align:center
พวกเขาคงไปได้ไม่ไกลหรอก

00:36:08.041 --> 00:36:10.335 align:center
เอาละ ทาร์ซาน
ตอนนี้เราได้เปรียบแล้ว

00:36:25.892 --> 00:36:26.893 align:center
ใครบอกให้พวกแกหยุด

00:36:27.060 --> 00:36:29.270 align:center
- ได้โปรดเถอะ มีบางอย่างผิดปกติ
- เอาน่า เดินต่อไป

00:36:29.437 --> 00:36:32.148 align:center
- พวกเราไม่รู้สึก
- เดินไป เดินไปสิ

00:36:32.315 --> 00:36:33.650 align:center
ฉันหาจังหวะยิงแบบเคลียร์ๆ ไม่ได้เลย

00:36:33.817 --> 00:36:35.068 align:center
ดอว์กินส์

00:36:37.237 --> 00:36:38.738 align:center
เร็วเข้า มาเลย

00:36:39.906 --> 00:36:41.616 align:center
ขยับไปสิ ไป ขยับ

00:36:45.078 --> 00:36:48.081 align:center
ชิน ไปๆ ๆ ฉันคุ้มกันให้เอง

00:36:48.748 --> 00:36:50.417 align:center
ก้มหัวลงไว้ คุณจะปลอดภัย

00:37:41.760 --> 00:37:43.303 align:center
เฮ้

00:37:45.054 --> 00:37:46.681 align:center
เครกเหรอ

00:38:01.154 --> 00:38:04.574 align:center
ฉันอยากเจอเขา ได้โปรด

00:38:17.337 --> 00:38:19.005 align:center
ดาน่า

00:38:22.091 --> 00:38:24.302 align:center
ทำไมคุณไม่บอกความจริงกับฉัน

00:38:26.346 --> 00:38:28.556 align:center
ผมกลัวว่าคุณจะทิ้งผมไปถ้าผมบอกคุณ

00:38:29.140 --> 00:38:31.309 align:center
คุณคิดผิดแล้วล่ะ

00:38:45.865 --> 00:38:47.992 align:center
ฉันรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่

00:38:48.159 --> 00:38:50.495 align:center
ฉันจะไม่โกรธได้ยังไง

00:38:52.080 --> 00:38:56.751 align:center
แต่ผู้ชายที่ฉันตกหลุมรัก
คือเครก เอลเลอร์ส ไม่ใช่พอล สตาร์ก

00:38:58.920 --> 00:39:03.007 align:center
ทุกคนสมควรได้รับการให้อภัยกันบ้าง

00:39:13.226 --> 00:39:15.562 align:center
เฮ้ แมรี่อยู่ไหนล่ะ

00:39:15.728 --> 00:39:18.314 align:center
- ฉันมีข่าวดีกับข่าวร้ายมาบอก
- โอ้ ไม่ ไม่นะ

00:39:18.481 --> 00:39:20.608 align:center
ข่าวดีคือฉันกลับไปคบกับแฟนแล้ว

00:39:21.401 --> 00:39:23.820 align:center
- นั่นก็ดีนี่
- ข่าวร้ายก็คือ นายทำแมรี่หายไป

00:39:24.696 --> 00:39:27.532 align:center
โทษที เธอทำฉันสับสน
ด้วยวิชาสะกดจิตของเจไดน่ะ

00:39:28.741 --> 00:39:31.452 align:center
- อยากให้ฉันออกประกาศจับไหม
- ไม่ล่ะ

00:39:31.661 --> 00:39:33.788 align:center
ฉันน่าจะรู้ว่าเธออยู่ที่ไหน

00:40:07.280 --> 00:40:08.698 align:center
(จอห์น แม็คการ์เร็ตต์)

00:40:08.781 --> 00:40:09.782 align:center
(สามีและคุณพ่อผู้เป็นที่รัก)

00:40:17.957 --> 00:40:19.667 align:center
นั่นอะไรน่ะ

00:40:22.086 --> 00:40:23.713 align:center
มื้อเที่ยงไง
อผู้เป็นที่รัก)

