WEBVTT

00:00:19.728 --> 00:00:22.022 align:center
"오아후
할라와 교도소"

00:00:25.609 --> 00:00:27.069 align:center
열어!
안 그러면 죽일 거야!

00:00:27.736 --> 00:00:29.363 align:center
- 열어!
- 열라고!

00:00:34.034 --> 00:00:35.577 align:center
안 돼!

00:00:36.537 --> 00:00:37.538 align:center
나와!

00:00:38.747 --> 00:00:40.624 align:center
나와!
나오라고 해

00:00:40.707 --> 00:00:42.292 align:center
- 말해!
- 시키는 대로 해, 데니스

00:00:45.712 --> 00:00:46.672 align:center
고맙군

00:00:59.768 --> 00:01:01.812 align:center
이러지 마!
애가 셋이나 있어

00:01:02.229 --> 00:01:05.065 align:center
닥쳐! 아까 그놈이
무음 경보 울린 거 알아

00:01:05.774 --> 00:01:08.235 align:center
밖에서 날 죽이려고
수십 명이 대기하고 있겠지

00:01:08.318 --> 00:01:10.445 align:center
그런데 어떻게
빠져나가겠다는 거야?

00:01:13.073 --> 00:01:14.074 align:center
정문으로 나갈 거야

00:01:20.789 --> 00:01:21.957 align:center
"호놀룰루 경찰"

00:01:30.257 --> 00:01:31.425 align:center
도킨스, 넌 포위됐다

00:01:32.050 --> 00:01:34.011 align:center
무기를 버리지 않으면
발사하겠다

00:01:35.304 --> 00:01:37.306 align:center
무기 버려!
당장 버려!

00:01:38.348 --> 00:01:39.182 align:center
발사!

00:01:50.944 --> 00:01:52.112 align:center
이게 뭐야?

00:01:53.447 --> 00:01:54.781 align:center
입을 접착제로 막았어

00:01:55.907 --> 00:01:56.950 align:center
도킨스가 아니잖아

00:02:54.716 --> 00:02:57.010 align:center
로스앤젤레스 출발 항공기
106편 도착했습니다

00:02:57.094 --> 00:02:59.680 align:center
2번 수하물 찾는 곳으로
가주시기 바랍니다

00:03:00.389 --> 00:03:02.391 align:center
"호놀룰루 국제공항"

00:03:03.767 --> 00:03:04.643 align:center
"수하물 찾는 곳"

00:03:20.450 --> 00:03:21.410 align:center
맥개릿 소령님?

00:03:24.996 --> 00:03:26.206 align:center
여동생 때문이죠?

00:03:26.623 --> 00:03:28.875 align:center
비행기 화장실의
연기 탐지기를 망가뜨렸는데

00:03:28.959 --> 00:03:30.168 align:center
연방법 위반이라서

00:03:30.252 --> 00:03:31.962 align:center
착륙하는 대로 체포했습니다

00:03:32.295 --> 00:03:34.673 align:center
- 그렇군요
- 감옥이라니 농담이죠?

00:03:35.173 --> 00:03:36.133 align:center
담배 피운 게 대수예요?

00:03:36.216 --> 00:03:38.969 align:center
경관님, 괜찮습니다
스티브 맥개릿이에요

00:03:39.052 --> 00:03:41.555 align:center
주지사님의 특수 수사대입니다
이건 제가 맡죠

00:03:42.347 --> 00:03:44.433 align:center
- 감독관에게 말씀드릴게요
- 고마워요

00:03:51.022 --> 00:03:52.899 align:center
미안해
내가 다 망쳤네

00:03:59.281 --> 00:04:00.949 align:center
아버지 장례식에서
보고 싶었는데

00:04:04.578 --> 00:04:05.871 align:center
일이 좀 있었어

00:04:09.708 --> 00:04:12.961 align:center
우리가 마지막으로 본 게
엄마 장례식이었던 거 알아?

00:04:13.962 --> 00:04:16.214 align:center
우리 가족은 그런 식으로밖에
만나지지 않나 봐

00:04:16.798 --> 00:04:18.467 align:center
같이 소풍 같은 거라도 가면

00:04:18.550 --> 00:04:20.844 align:center
좋겠다고 생각했었거든

00:04:21.094 --> 00:04:22.471 align:center
- 소풍이라고?
- 그래, 소풍

00:04:23.180 --> 00:04:25.599 align:center
그런 거 있잖아
평범한 가족들이 하는 거

00:04:32.647 --> 00:04:34.191 align:center
"하와이 병원"

00:04:36.568 --> 00:04:37.861 align:center
어쩌다 다쳤다고요?

00:04:38.195 --> 00:04:40.572 align:center
고등학교 때 야구를 하다가
처음으로 다쳤는데

00:04:41.031 --> 00:04:43.241 align:center
꽤 오랜 시간 괜찮았거든요

00:04:43.867 --> 00:04:46.536 align:center
최근 무릎에
충격이 간 적은 없었나요?

00:04:46.620 --> 00:04:48.205 align:center
사실 새 파트너가
생겼거든요

00:04:49.331 --> 00:04:51.124 align:center
전 신체적인 부상을
말한 거였는데요

00:04:51.208 --> 00:04:54.461 align:center
아뇨, 이놈이
부상을 몰고 다니는 놈이에요

00:04:54.711 --> 00:04:56.046 align:center
만난 지 10분 만에

00:04:56.129 --> 00:04:58.590 align:center
총에 맞고 창밖으로
튕겨 나가고

00:04:58.840 --> 00:05:00.759 align:center
몇 시간 후에는
놈이 차를 모는데

00:05:01.009 --> 00:05:04.554 align:center
농담이 아니라
중국 화물선으로 돌진했어요

00:05:04.638 --> 00:05:07.766 align:center
제가 그 안에 있었죠
배가 아니라 차에요

00:05:08.391 --> 00:05:11.228 align:center
- 배로 돌진했다고요?
- 야생동물 같은 놈이죠

00:05:11.853 --> 00:05:14.231 align:center
그런데 무서운 건
그게 약과에 불과한 거 같아요

00:05:14.648 --> 00:05:15.649 align:center
- 이런
- 그렇죠?

00:05:16.691 --> 00:05:18.944 align:center
- 어떻게 하면 될까요?
- 새 파트너를 알아보세요

00:05:20.028 --> 00:05:22.113 align:center
생각 안 해본 건 아닌데
그건 힘들 거 같아요

00:05:22.572 --> 00:05:23.406 align:center
그럼…

00:05:23.824 --> 00:05:26.618 align:center
십자인대가 조금 찢어졌어요

00:05:27.410 --> 00:05:29.861 align:center
몇 주 동안은
무릎 사용을 금하고

00:05:29.961 --> 00:05:31.164 align:center
물리 치료를…

00:05:31.248 --> 00:05:32.582 align:center
"맥개릿 전화 수신
응답 / 거절"

00:05:32.666 --> 00:05:34.167 align:center
소염제를 발라 드릴게요

00:05:34.251 --> 00:05:36.211 align:center
그거 가져가도 될까요?

00:05:46.429 --> 00:05:48.265 align:center
금방 올 테니까
기다려

00:05:48.765 --> 00:05:50.100 align:center
- 내가 강아지야?
- 기다려!

00:05:52.352 --> 00:05:54.604 align:center
- 다리는 왜 그래?
- 다 너 때문이다

00:05:54.855 --> 00:05:56.982 align:center
너랑 몇 주 보내는 동안
십자인대가 파열됐대

00:05:57.065 --> 00:05:58.191 align:center
함께한 시간이
좀 즐거웠어야지

00:05:59.359 --> 00:06:01.319 align:center
투덜대는 거 끝났으면

00:06:01.403 --> 00:06:02.571 align:center
무슨 일인지 알려줄래?

00:06:03.113 --> 00:06:05.323 align:center
죄수 한 놈이 탈출하면서
간수 세 명을 죽였어

00:06:05.699 --> 00:06:07.993 align:center
공공 안전부에서
사건 경위를 조사 중이야

00:06:08.493 --> 00:06:10.662 align:center
- 친이랑 코노는?
- 곧 나올 거야

00:06:11.037 --> 00:06:11.955 align:center
차에 탄 사람은
여동생이야?

00:06:12.247 --> 00:06:13.582 align:center
응, 공항에서 바로 왔거든

00:06:13.999 --> 00:06:15.083 align:center
여동생이 강아지였으면

00:06:15.375 --> 00:06:17.002 align:center
저렇게 두고 온 거
벌금 냈을걸

00:06:17.085 --> 00:06:18.420 align:center
- 일에 집중하자고
- 그래

00:06:19.254 --> 00:06:20.589 align:center
왜 똥 씹은 표정을
하고 있어?

00:06:21.256 --> 00:06:23.592 align:center
- 아니거든
- 여동생 때문이야?

00:06:23.675 --> 00:06:25.385 align:center
똑같은 질문을
몇 번이나 하는 거야?

00:06:25.468 --> 00:06:27.804 align:center
먼저 상대를 이해해야
이해받을 수 있는 거야

00:06:28.054 --> 00:06:30.098 align:center
성공한 사람들의
7가지 법칙 중 하나라고

00:06:30.348 --> 00:06:33.268 align:center
돈 줄 테니까
조용히 할래?

00:06:33.643 --> 00:06:34.811 align:center
경관!

00:06:36.021 --> 00:06:38.607 align:center
파란색 트럭이 저기 있는데
여자가 타 있을 거예요

00:06:38.690 --> 00:06:40.775 align:center
내 여동생인데
잘 지키고 있어요

00:06:40.859 --> 00:06:42.986 align:center
먹을 거 사주고
서로 데려가서

00:06:43.445 --> 00:06:45.113 align:center
내가 갈 때까지
눈을 떼지 마요

00:06:45.780 --> 00:06:46.740 align:center
- 알겠습니다
- 고마워요

00:06:47.449 --> 00:06:48.325 align:center
이제 됐냐?

00:06:48.867 --> 00:06:50.952 align:center
탈옥한 놈은 월턴 도킨스

00:06:51.286 --> 00:06:53.121 align:center
본토 사람인데
주거침입으로

00:06:53.204 --> 00:06:56.166 align:center
클리블랜드의 앨런 교도소에서
10년 복역했어

00:06:56.625 --> 00:06:58.710 align:center
주로 부유한 집안을
노렸나 봐

00:06:59.586 --> 00:07:02.172 align:center
6년 전 하와이에 오면서
가석방 준수 사항을 위반했는데

00:07:02.714 --> 00:07:03.798 align:center
서핑하러 온 건 아니었겠지

00:07:04.049 --> 00:07:06.051 align:center
빈집털이를 하면서
두 명을 살해했어요

00:07:06.426 --> 00:07:09.471 align:center
이번 일이 있기 전까진
쭉 모범수였대

00:07:10.055 --> 00:07:10.972 align:center
왜 변한 거지?

00:07:12.766 --> 00:07:13.683 align:center
괜찮아?

00:07:15.644 --> 00:07:16.603 align:center
간수!

00:07:17.437 --> 00:07:18.438 align:center
사람이 쓰러졌어요

00:07:18.521 --> 00:07:19.689 align:center
수감자가 쓰러지기 직전에

00:07:20.190 --> 00:07:22.525 align:center
숨 가쁨과
팔에 통증을 호소했는데

00:07:22.609 --> 00:07:23.985 align:center
전형적인
심장 마비 증세지

00:07:24.361 --> 00:07:26.905 align:center
심장 발작으로 죽기에는
너무 젊은 거 아니야?

00:07:26.988 --> 00:07:28.949 align:center
- 그렇지
- 독을 먹었을지도 모르지

00:07:29.658 --> 00:07:30.992 align:center
도킨스 방에서 찾은 거예요

00:07:31.952 --> 00:07:32.786 align:center
육두구야

00:07:33.495 --> 00:07:35.538 align:center
곧 교도소에서
빵 바자회를 연다고 하더라

00:07:35.622 --> 00:07:38.458 align:center
육두구에서 미리스티신을
추출한 거야

00:07:39.167 --> 00:07:41.544 align:center
정신에 작용하는
유기 화합물인데

00:07:41.628 --> 00:07:43.296 align:center
마약이랑 비슷하고
다량 복용하게 되면

00:07:43.380 --> 00:07:44.756 align:center
치명적인 독이 되고
약효가 빨라

00:07:45.173 --> 00:07:48.468 align:center
주의를 끌려고
수감자에게 독을 먹이고

00:07:48.551 --> 00:07:51.554 align:center
간수들을 쏜 뒤
제복으로 갈아입고 걸어 나왔군

00:07:51.680 --> 00:07:54.557 align:center
벌건 대낮에?
불필요한 노출이 너무 많아

00:07:54.641 --> 00:07:56.601 align:center
- 몰래 빠져나오기 힘들 텐데
- 자유를 얻는 대가랄까?

00:07:57.018 --> 00:07:58.728 align:center
쥐구멍을 파낼
시간이 없었나 보지

00:07:59.854 --> 00:08:01.898 align:center
- 또 뭐가 나왔지?
- 보수반에서 얘기하기로는

00:08:01.982 --> 00:08:04.234 align:center
주차장에서 도난된 차가 있대서
차량 확인했어요

00:08:04.526 --> 00:08:07.487 align:center
들킬 거 알 테니
차는 곧 버릴 거야

00:08:07.988 --> 00:08:09.990 align:center
차량 찾으면
어디로 향하는지 알겠지

00:08:10.073 --> 00:08:12.283 align:center
저것 봐
간수를 자세히 봐

00:08:12.367 --> 00:08:13.410 align:center
권총집!

00:08:15.078 --> 00:08:16.496 align:center
안전장치가 풀려 있잖아

00:08:17.580 --> 00:08:19.541 align:center
그나저나
총은 왜 차고 있는 거야?

00:08:19.624 --> 00:08:22.168 align:center
총은 감시탑, 출입구에서나
수송팀만 쓴다고

00:08:22.544 --> 00:08:25.088 align:center
- 신입이라 몰랐나 보지
- 아니, 그게 아니야

00:08:25.171 --> 00:08:27.257 align:center
한 패거리야
놈에게 총을 내준 거라고

00:08:27.340 --> 00:08:28.466 align:center
간수가 왜 도왔을까요?

00:08:28.925 --> 00:08:31.845 align:center
위험한 범죄자를
풀어줄 만큼

00:08:31.928 --> 00:08:33.013 align:center
득이 될 일이 있었겠지

00:08:39.728 --> 00:08:40.770 align:center
"할라와 교도소"

00:08:41.146 --> 00:08:41.980 align:center
이봐요!

00:08:43.231 --> 00:08:44.065 align:center
빌리 오마나죠?

00:08:44.774 --> 00:08:46.151 align:center
- 네
- 그거 입어요

00:08:47.610 --> 00:08:48.987 align:center
- 뭐라고요?
- 그거 입으라잖아요

00:08:50.030 --> 00:08:51.239 align:center
당신들이 뭔데 이래요?

00:08:51.614 --> 00:08:53.825 align:center
탈옥을 돕는 대가로
뭘 받기로 했어요?

00:08:54.868 --> 00:08:56.119 align:center
무슨 말인지 모르겠네요

00:08:56.828 --> 00:08:59.080 align:center
묻는 말에
제대로 대답 안 하면

00:08:59.164 --> 00:09:00.540 align:center
내가 직접 입혀서

00:09:00.623 --> 00:09:02.000 align:center
감방에 처넣어 드리죠

00:09:02.375 --> 00:09:03.543 align:center
거기서 얼마나
버틸 거 같아요?

00:09:04.127 --> 00:09:05.045 align:center
무슨 수로 그러겠다는 거죠?

00:09:05.712 --> 00:09:07.297 align:center
이 배지가 있으면
할 수 있어요

00:09:12.010 --> 00:09:13.928 align:center
도킨스가 도와주면
5만 달러를 주겠다고 했어요

00:09:14.387 --> 00:09:15.346 align:center
그걸 믿었어요?

00:09:15.430 --> 00:09:18.058 align:center
만 달러는 이미
이체해 줬어요

00:09:18.683 --> 00:09:21.603 align:center
당장은 그것밖에 없다고
나가면 바로 주겠다고 했죠

00:09:21.686 --> 00:09:23.396 align:center
그 돈은 어디서
나오는 건데요?

00:09:23.730 --> 00:09:24.606 align:center
그건 몰라요

00:09:25.231 --> 00:09:27.942 align:center
밖에 나가면
받을 돈이 있다는데

00:09:28.026 --> 00:09:30.320 align:center
그걸 손에 넣으려면
오늘 꼭 나가야 한다고 했어요

00:09:45.001 --> 00:09:48.088 align:center
스키트, 난 윌리엄스 형사고
여긴 맥개릿 소령이야

00:09:48.421 --> 00:09:50.215 align:center
월턴 도킨스
옆방이라고 들었어

00:09:50.715 --> 00:09:51.800 align:center
네, 4년 반이나요

00:09:51.883 --> 00:09:53.468 align:center
전에는 사이가 좋았다고?

00:09:53.551 --> 00:09:56.638 align:center
확실히 짚고 넘어가자면
성적인 관계는 아니었어요

00:09:57.388 --> 00:09:58.890 align:center
지금은 왜 멀어진 거지?

00:09:58.973 --> 00:10:01.476 align:center
지난주에 저를
면도칼로 베려고 들더라고요

00:10:01.559 --> 00:10:02.936 align:center
질문이 너무 많다면서요

00:10:03.812 --> 00:10:06.189 align:center
그 질문이랑
오늘 탈옥한 거랑 상관있나?

00:10:07.857 --> 00:10:10.485 align:center
글쎄요
관련이 있을지도 모르겠는데

00:10:10.944 --> 00:10:12.654 align:center
저랑 게임이나 한판 하죠

00:10:13.363 --> 00:10:14.531 align:center
- 게임이라고?
- 네

00:10:14.614 --> 00:10:16.449 align:center
형사님이 이기면
아는 거 다 말할게요

00:10:17.242 --> 00:10:18.952 align:center
그 공을 뺏으면
널 밟아줄지도 모르는데

00:10:19.410 --> 00:10:21.788 align:center
그러세요, 병원에서 주는 밥이
더 맛있으니까요

00:10:22.080 --> 00:10:23.623 align:center
협박할 테면 해보세요

00:10:23.706 --> 00:10:25.208 align:center
- 형량을 늘릴 거예요?
- 좋아

00:10:26.459 --> 00:10:28.461 align:center
형량을
줄여 줄 수 있을지도 몰라

00:10:29.712 --> 00:10:32.090 align:center
- 종신형만 두 번 받았어요
- 뭐라고?

00:10:32.507 --> 00:10:34.134 align:center
귀도 안 좋아요?

00:10:34.676 --> 00:10:36.136 align:center
가석방도 없이
평생 여기서 썩을 거라고요

00:10:36.469 --> 00:10:38.638 align:center
10년 정도 줄여준다고 해도
살아서 못 나가요

00:10:39.430 --> 00:10:42.684 align:center
그러니까 농구 한판 하든지
그냥 가든지요

00:10:44.018 --> 00:10:46.271 align:center
- 난 가진 게 시간뿐이라서요
- 네가 이기면 뭘 얻지?

00:10:46.354 --> 00:10:48.898 align:center
경찰 나리들 쪽 주는
즐거움을 얻겠죠

00:10:54.445 --> 00:10:56.990 align:center
농구 경기라니
살인범 쫓는 거랑 거리가 머네

00:10:57.115 --> 00:10:59.159 align:center
시간 없는데
믿을 건 저놈밖에 없어

00:10:59.242 --> 00:11:00.702 align:center
- 좋아요, 21점 내기예요
- 10점으로 해

00:11:01.077 --> 00:11:02.120 align:center
급하시긴!

00:11:02.203 --> 00:11:05.623 align:center
좋아요, 손님이니까
먼저 시작하시죠

00:11:10.670 --> 00:11:12.589 align:center
하나 알려주자면

00:11:12.672 --> 00:11:15.008 align:center
공 넣은 애 폼이 별로네

00:11:15.091 --> 00:11:16.009 align:center
닥쳐, 대노

00:11:16.092 --> 00:11:17.844 align:center
대노라고 부르지
말아 줄래?

00:11:17.927 --> 00:11:19.929 align:center
- 두 사람 얼마나 됐어요?
- 빨리하자고

00:11:25.393 --> 00:11:27.020 align:center
좋아, 타임아웃!

00:11:27.812 --> 00:11:29.647 align:center
타임아웃!

00:11:31.774 --> 00:11:34.402 align:center
너 농구 해본 적 없지?

00:11:35.028 --> 00:11:36.946 align:center
- 한두 번 해봤어
- 그래?

00:11:37.030 --> 00:11:39.449 align:center
그래 보이네
르브론 보는 줄 알았어

00:11:39.532 --> 00:11:40.700 align:center
네가 조금 더 못하지만

00:11:41.159 --> 00:11:42.911 align:center
내 주특기는 풋볼이라고

00:11:42.994 --> 00:11:45.330 align:center
- 그걸 이제야 말하냐?
- 기권이에요?

00:11:45.413 --> 00:11:46.289 align:center
- 그래
- 아니

00:11:46.372 --> 00:11:47.332 align:center
누구 말이 맞아요?

00:11:47.415 --> 00:11:48.750 align:center
얘기 좀 하게
잠깐 기다려

00:11:50.043 --> 00:11:52.795 align:center
공 넣을 생각보다
놈을 막는 데 집중해

00:11:53.046 --> 00:11:55.048 align:center
풋볼이라고 생각하고
몸으로 밀어내

00:11:55.131 --> 00:11:57.592 align:center
공을 뺏은 다음에
링 안에 넣으면 돼

00:11:57.675 --> 00:11:59.594 align:center
반칙인데 뭘 어쩌겠어?
여긴 교도소라고

00:12:01.012 --> 00:12:01.846 align:center
그건 자신 있지

00:12:13.107 --> 00:12:13.942 align:center
안 돼!

00:12:27.956 --> 00:12:28.998 align:center
이렇게 하는 거지!

00:12:30.750 --> 00:12:31.876 align:center
이제 말해봐

00:12:33.336 --> 00:12:34.921 align:center
좋아요
알겠어요

00:12:36.256 --> 00:12:38.883 align:center
2주일 전에
TV를 보고 있는데

00:12:38.967 --> 00:12:41.719 align:center
사모안 녀석이 오더니
채널을 돌리려고 했거든요

00:12:42.428 --> 00:12:43.888 align:center
그런데 도킨스가
길길이 날뛰더라고요

00:12:43.972 --> 00:12:46.057 align:center
직접 봐야 했는데
눈이 완전 뒤집혔더라니까요

00:12:46.432 --> 00:12:47.475 align:center
고작 채널 돌렸다고?

00:12:47.767 --> 00:12:48.935 align:center
아니죠, 그건 아니고

00:12:49.018 --> 00:12:50.895 align:center
TV에서 뭔가 보고
화가 났던 거예요

00:12:52.355 --> 00:12:53.189 align:center
뭘 보고 있었는데?

00:12:53.898 --> 00:12:57.402 align:center
데이나, 초호화 휴가를 위한
비행기 일등석 티켓과

00:12:57.485 --> 00:12:59.362 align:center
카히코 호텔
7일 숙박권을 드리고

00:12:59.445 --> 00:13:03.825 align:center
2주일 후에 시작되는
하와이 연례 축제에

00:13:03.908 --> 00:13:05.410 align:center
VIP로 참석할 수 있습니다

00:13:05.660 --> 00:13:08.413 align:center
아름다운 칼라카우아가에서
쇼핑하려면

00:13:08.663 --> 00:13:11.332 align:center
돈도 넉넉히 챙겨 가야겠죠?

00:13:11.666 --> 00:13:14.585 align:center
상금으로
백만 달러를 드립니다!

00:13:20.883 --> 00:13:22.343 align:center
저 여자 때문에
탈옥한 거야?

00:13:22.635 --> 00:13:24.429 align:center
백만 달러를 받고
하와이에 오잖아

00:13:24.679 --> 00:13:27.181 align:center
왜 꼭 저 여자여야 해?
그만한 부자는 차고 넘친다고

00:13:27.557 --> 00:13:29.350 align:center
살던 곳을 떠나
낯선 데 있으니

00:13:29.600 --> 00:13:31.144 align:center
도킨스에게
쉬운 목표물이잖아

00:13:31.227 --> 00:13:33.229 align:center
어쨌든 데이나에 관한 거
전부 알아봐

00:13:33.313 --> 00:13:35.273 align:center
여행 일정이랑
항공편, 렌터카도

00:13:35.356 --> 00:13:37.567 align:center
너 전에도 시키더라
어쨌든 할게

00:13:48.736 --> 00:13:49.656 align:center
"카카아코 비치 공원"

00:13:49.795 --> 00:13:52.673 align:center
도킨스가 훔친 차량이 맞아

00:13:53.499 --> 00:13:55.001 align:center
파이브 오예요
저희가 맡죠

00:14:00.256 --> 00:14:02.467 align:center
- 뭐 하는 거야?
- 현금 있는지 확인하는 거야

00:14:02.550 --> 00:14:03.885 align:center
놈이 제일 필요한 거니까

00:14:06.137 --> 00:14:08.848 align:center
없어, 그 말은
뭔가를 사러 갔다는 뜻인데

00:14:09.140 --> 00:14:11.059 align:center
- 음식이나 물?
- 아니

00:14:11.309 --> 00:14:13.311 align:center
자기 얼굴이 알려진 걸
알고 있을 거야

00:14:13.394 --> 00:14:16.522 align:center
섬을 벗어나려면
겉모습부터 바꾸려 했을 거야

00:14:22.737 --> 00:14:24.822 align:center
- 안 들어와?
- 남자 화장실이잖아

00:14:25.823 --> 00:14:27.241 align:center
그게 경찰의 특권이잖아

00:14:27.992 --> 00:14:29.160 align:center
어디든 갈 수 있는 거

00:14:38.669 --> 00:14:41.297 align:center
레모네이드 가루랑 마요네즈야
감옥에서 염색할 때 쓰는 거지

00:14:41.881 --> 00:14:42.715 align:center
그게 돼?

00:14:43.466 --> 00:14:44.926 align:center
지금은 금발일 거야

00:14:47.095 --> 00:14:49.138 align:center
근처의 ABC 스토어에서

00:14:49.722 --> 00:14:50.556 align:center
15분 전에 샀어

00:14:51.099 --> 00:14:53.810 align:center
염색하는 시간을 따져보면
멀리 못 갔어

00:14:53.893 --> 00:14:55.686 align:center
근처에 있을 거야

00:15:00.733 --> 00:15:01.692 align:center
저기 봐!

00:15:03.194 --> 00:15:05.780 align:center
- 실례합니다
- 내가 올 때마다…

00:15:06.406 --> 00:15:07.490 align:center
- 저기요
- 정말…

00:15:08.991 --> 00:15:10.118 align:center
다시 전화할게

00:15:12.495 --> 00:15:13.704 align:center
그 옷 어디서 났어요?

00:15:13.788 --> 00:15:16.332 align:center
내 취향 아니기는 한데
바꿔입었어요

00:15:17.125 --> 00:15:18.292 align:center
휴대 전화도
준다고 해서요

00:15:19.127 --> 00:15:22.046 align:center
- 꽤 괜찮은 거래죠
- 그거 주셔야겠는데요

00:15:23.464 --> 00:15:24.465 align:center
대신에 뭘 줄 건데요?

00:15:24.549 --> 00:15:25.758 align:center
수갑 어때요?

00:15:26.467 --> 00:15:29.178 align:center
네, 감사합니다

00:15:29.262 --> 00:15:31.556 align:center
데이나 소프랑
약혼자 크레이그 엘러스가

00:15:31.639 --> 00:15:34.350 align:center
오늘 아침 일찍
호놀룰루 국제공항에 도착했고

00:15:34.434 --> 00:15:36.602 align:center
10분 전에
호텔 체크인했대

00:15:36.686 --> 00:15:39.397 align:center
- 친
- 차량 발견했어

00:15:39.480 --> 00:15:41.232 align:center
15분쯤 전에 버려졌어

00:15:41.899 --> 00:15:43.818 align:center
카카아코 비치 공원
주차장이야

00:15:43.901 --> 00:15:44.902 align:center
알겠어

00:15:44.986 --> 00:15:47.488 align:center
두 사람이 묵는 호텔에서
3블록 거리야

00:15:57.290 --> 00:15:58.916 align:center
어쩜!

00:15:59.667 --> 00:16:01.252 align:center
더 못 참겠어!

00:16:03.171 --> 00:16:04.380 align:center
나도!

00:16:04.464 --> 00:16:08.968 align:center
체크인하는데
무슨 줄이 그렇게 길어?

00:16:09.051 --> 00:16:10.011 align:center
지퍼 내려줘

00:16:16.184 --> 00:16:17.477 align:center
자기 너무 예쁘다

00:16:20.271 --> 00:16:21.981 align:center
미인으로 사는 기분은
어떤 거야?

00:16:40.082 --> 00:16:42.043 align:center
- 이상 무!
- 이상 무!

00:16:44.545 --> 00:16:46.464 align:center
안 돼!

00:16:47.798 --> 00:16:49.967 align:center
도킨스랑 크레이그는 없어요

00:16:51.469 --> 00:16:53.513 align:center
괜찮을 거예요
곧 병원에 모셔드릴게요

00:16:54.096 --> 00:16:56.182 align:center
- 크레이그는요?
- 곧 찾을 거예요

00:17:00.144 --> 00:17:01.312 align:center
파이브 오의 켈리 형사예요

00:17:01.854 --> 00:17:03.105 align:center
카히코 호텔로
구급차 보내줘요

00:17:04.190 --> 00:17:06.150 align:center
- 제발
- 구급차 불렀어

00:17:06.817 --> 00:17:07.735 align:center
숨을 안 쉬어

00:17:15.076 --> 00:17:16.702 align:center
"응급 구조대"

00:17:20.831 --> 00:17:22.833 align:center
정신 잃으면 안 돼요

00:17:24.085 --> 00:17:25.878 align:center
정신 차려요
괜찮을 거예요

00:17:28.130 --> 00:17:30.841 align:center
크레이그는 곧 찾을게요
꼭 찾을게요!

00:17:36.015 --> 00:17:37.598 align:center
"파이브 오 본부"

00:17:37.727 --> 00:17:39.354 align:center
"특수 수사대 1959
하와이 파이브 오"

00:17:40.142 --> 00:17:42.395 align:center
- 여자는 어때?
- 수술 중이야

00:17:42.478 --> 00:17:44.146 align:center
구급차에서 들은 게 없는데
뭐 알아냈어?

00:17:44.730 --> 00:17:47.108 align:center
습격 직후
호텔 감시 카메라에 찍힌 거야

00:17:47.942 --> 00:17:48.943 align:center
말이 안 되잖아

00:17:49.277 --> 00:17:51.195 align:center
상금은 데이나가 받았는데
왜 크레이그를 데려가?

00:17:51.279 --> 00:17:53.364 align:center
약혼한 사이니까
공동 계좌가 있지 않을까요?

00:17:53.447 --> 00:17:55.074 align:center
다른 이유일 수도 있지

00:17:55.449 --> 00:17:56.742 align:center
일단 계좌 동결하고

00:17:57.243 --> 00:17:59.620 align:center
도킨스와 크레이그, 데이나
뒷조사해 봐

00:17:59.704 --> 00:18:01.038 align:center
범죄정보센터에
이름 조회하고

00:18:01.289 --> 00:18:02.623 align:center
친, 휴대 전화에서
나온 거 없어?

00:18:02.707 --> 00:18:04.584 align:center
탈옥할 때 훔친
차량에 있던 건데

00:18:04.667 --> 00:18:06.335 align:center
통화 기록을 삭제했더라고

00:18:06.711 --> 00:18:09.046 align:center
분명 전화를 썼을 거 같아서
통신사에 연락해보니

00:18:09.130 --> 00:18:11.007 align:center
탈옥 직후에
발신 통화가 2통 있었어

00:18:11.716 --> 00:18:14.969 align:center
첫 통화 수신자는
소피아 아츌레타라는 여자야

00:18:15.303 --> 00:18:17.597 align:center
아츌레타
도킨스 여자친구인데

00:18:17.680 --> 00:18:19.015 align:center
정기적으로 면회 갔대

00:18:19.307 --> 00:18:21.392 align:center
제일 먼저 찾아간
사람이겠군

00:18:21.475 --> 00:18:22.351 align:center
나머지 한 통은?

00:18:22.643 --> 00:18:24.770 align:center
두 번째 수신자는
마카니 후쿠라는

00:18:24.854 --> 00:18:27.481 align:center
경범죄 전과자인데
3분 동안 통화했더라고

00:18:28.149 --> 00:18:31.611 align:center
코노, 무슨 얘기를 나눴는지
가서 알아봐

00:18:31.694 --> 00:18:33.738 align:center
친은 도킨스 전과 기록
확인하고

00:18:34.030 --> 00:18:35.656 align:center
놈이랑 두 사람이
관계가 있는지 알아봐

00:18:35.740 --> 00:18:36.574 align:center
알겠어

00:18:38.576 --> 00:18:40.661 align:center
- 소피아 주소를 알아내야 해
- 알겠어

00:18:40.953 --> 00:18:42.830 align:center
셔츠 좀 갈아입어라
무슨 짐승 같네

00:18:43.122 --> 00:18:44.373 align:center
동생한테 사과도 하고

00:18:44.457 --> 00:18:45.708 align:center
5시간째
저기 앉아만 있었어

00:18:48.419 --> 00:18:49.962 align:center
고마워요
이젠 내가 알아서 하죠

00:18:51.005 --> 00:18:52.214 align:center
메리, 미안해

00:18:53.299 --> 00:18:54.216 align:center
괜찮아?

00:18:54.925 --> 00:18:55.718 align:center
응

00:18:59.138 --> 00:19:02.099 align:center
준비한 환영 인사가
이런 거였어?

00:19:02.600 --> 00:19:05.102 align:center
- 경찰이랑 가둬두는 거?
- 메리

00:19:06.479 --> 00:19:07.855 align:center
너 감옥 가는 건
막으려고 한 거야

00:19:12.401 --> 00:19:13.277 align:center
이리 와

00:19:15.821 --> 00:19:19.033 align:center
- 왜 웃어?
- 7살짜리 애 같다니까

00:19:26.749 --> 00:19:27.917 align:center
이해가 안 돼

00:19:29.210 --> 00:19:32.171 align:center
왜 돌아온 거야?
장례식은 이미 끝났잖아

00:19:32.922 --> 00:19:35.299 align:center
나라고
오기 싫었는 줄 알아?

00:19:35.383 --> 00:19:38.302 align:center
솔직히 잘 모르겠어

00:19:39.053 --> 00:19:39.887 align:center
그게…

00:19:40.971 --> 00:19:42.932 align:center
아빠한테 우리는
없는 거나 마찬가지였어

00:19:43.349 --> 00:19:46.602 align:center
아빠는 나한테
실망감조차 든 적 없을걸

00:19:47.103 --> 00:19:48.979 align:center
그거라도 있었으면
좋았을 거 같아

00:19:51.524 --> 00:19:52.733 align:center
메리

00:19:53.109 --> 00:19:55.403 align:center
인정하기 힘들겠지만

00:19:56.737 --> 00:19:58.280 align:center
아빠는
우리를 사랑하셨어

00:19:58.489 --> 00:20:01.242 align:center
표현하는 법을
모르셨을 뿐이야

00:20:04.578 --> 00:20:07.915 align:center
소피아 있는 곳 알아냈어

00:20:07.998 --> 00:20:09.166 align:center
메리 맞죠?

00:20:09.250 --> 00:20:11.293 align:center
인사해, 대노야

00:20:12.086 --> 00:20:13.129 align:center
대니 윌리엄스예요

00:20:13.963 --> 00:20:15.381 align:center
- 무슨 일 있어요?
- 아뇨

00:20:15.464 --> 00:20:16.882 align:center
그런데 원 넥타이예요?

00:20:17.550 --> 00:20:19.135 align:center
두 사람 다
타이에 감정이 많네

00:20:19.218 --> 00:20:20.344 align:center
- 하와이잖아
- 하와이잖아요

00:20:20.428 --> 00:20:23.347 align:center
합창 듣기 좋네
고마워, 가자!

00:20:23.431 --> 00:20:24.640 align:center
시간 딱 맞춰 왔네

00:20:26.434 --> 00:20:28.394 align:center
- 흰둥이 잘 있었어?
- 샤무

00:20:28.936 --> 00:20:31.981 align:center
지팡이는 뭐야?
큰 놈을 탔나 봐?

00:20:32.106 --> 00:20:34.400 align:center
- 무슨 말이야?
- 거꾸로 박혔나?

00:20:35.234 --> 00:20:36.527 align:center
큰 놈이었나 보네

00:20:37.236 --> 00:20:38.529 align:center
서핑하다가
그런 게 아니라

00:20:38.612 --> 00:20:41.198 align:center
자고 일어나다가
침대에 부딪쳤대

00:20:43.325 --> 00:20:45.578 align:center
- 얼마나 더 하얘지려고?
- 꽤나 그러겠지

00:20:46.120 --> 00:20:47.997 align:center
- 여긴 누구야?
- 내 여동생 메리

00:20:48.080 --> 00:20:49.206 align:center
메리, 이쪽은 카메코나야

00:20:50.124 --> 00:20:51.751 align:center
- 안녕하세요
- 얘 때문에 불렀어

00:20:52.251 --> 00:20:54.128 align:center
여기 가만히 있게 도와줘

00:20:55.087 --> 00:20:55.963 align:center
이럴 거야?

00:20:56.046 --> 00:20:57.715 align:center
여동생 돌보미 시키려고
부른 거야?

00:20:57.840 --> 00:21:00.885 align:center
- 맞아
- 별거 아니지

00:21:02.011 --> 00:21:03.763 align:center
내 방 밖으로
못 나가게 해

00:21:03.846 --> 00:21:05.806 align:center
잠깐만, 장난이지?

00:21:06.182 --> 00:21:07.933 align:center
화장실은 어떻게 가라고?

00:21:12.938 --> 00:21:14.732 align:center
- 흘리지 마라
- 맙소사!

00:21:16.066 --> 00:21:16.901 align:center
너무하네

00:21:26.035 --> 00:21:28.871 align:center
아이스크림 보듯
쳐다보지 말아 줄래요?

00:21:36.003 --> 00:21:38.672 align:center
- 남자친구 있어요?
- 여자친구 있어요?

00:21:40.216 --> 00:21:42.092 align:center
있었는데 헤어졌어요

00:21:43.302 --> 00:21:44.553 align:center
얘기해 봐요

00:21:44.637 --> 00:21:46.764 align:center
내가 돌아오게 해줄지도
모르잖아요

00:21:47.139 --> 00:21:48.474 align:center
마카니 있는 곳에 왔어요

00:21:48.557 --> 00:21:49.683 align:center
"호놀룰루 도장 가게"

00:21:49.767 --> 00:21:51.268 align:center
배지를 보여줬더니
튀려고 하던데요

00:21:52.353 --> 00:21:53.562 align:center
이리 와

00:21:54.480 --> 00:21:55.439 align:center
얼마 못 가 잡혔지만요

00:21:56.190 --> 00:21:57.733 align:center
도킨스 얘기는 없었어?

00:21:57.817 --> 00:22:00.277 align:center
마카니가 가게 뒤에서
가짜 신분증을 만들어 줬어요

00:22:00.611 --> 00:22:02.071 align:center
도킨스는 한 시간 전에 왔고

00:22:02.154 --> 00:22:05.407 align:center
칼 아이스너라는 이름으로
면허증과 여권을 만들었대요

00:22:05.491 --> 00:22:06.951 align:center
경찰청에 가짜 신분 알려줘

00:22:07.034 --> 00:22:09.787 align:center
국토안보국에 연락해서
섬 밖으로 못 나가게 하고

00:22:11.080 --> 00:22:12.915 align:center
원래 이렇게 빨리 걸었냐?

00:22:12.998 --> 00:22:14.291 align:center
도킨스 여자친구야

00:22:17.878 --> 00:22:18.754 align:center
있잖아

00:22:19.129 --> 00:22:21.632 align:center
네 여동생
예상과는 좀 다르더라

00:22:21.715 --> 00:22:24.343 align:center
선천적으로
넥타이를 싫어하는 거 빼고는

00:22:24.426 --> 00:22:26.345 align:center
꽤 쿨한 거 같던데

00:22:26.804 --> 00:22:28.430 align:center
나는 쿨하지 않다는 거야?

00:22:28.514 --> 00:22:31.267 align:center
네 얼굴에 총이 겨눠졌다거나
빨간 선과 파란 선 중에

00:22:31.892 --> 00:22:34.144 align:center
하나를 골라야 할 땐
쿨할 수 없지

00:22:34.228 --> 00:22:36.230 align:center
넌 좋은 놈이긴 하지만
인간관계라는 건

00:22:36.564 --> 00:22:38.899 align:center
포유류 간의 상호 관계고
개선의 여지가 있잖아

00:22:39.525 --> 00:22:40.901 align:center
- 그냥 그렇다고
- 고맙네, 박사 양반

00:22:41.277 --> 00:22:43.946 align:center
- 주문하시겠어요?
- 네, 월턴 도킨스요

00:22:45.614 --> 00:22:46.740 align:center
뭐라고요?

00:22:46.824 --> 00:22:48.450 align:center
우선 도킨스 하나랑

00:22:48.701 --> 00:22:50.244 align:center
블루베리 팬케이크 주세요

00:22:50.327 --> 00:22:52.079 align:center
오후에 팬케이크 먹는 거
좋아하거든요

00:22:52.162 --> 00:22:54.123 align:center
- 팬케이크 좋아해요?
- 난 좋아해

00:22:54.456 --> 00:22:55.374 align:center
- 그래?
- 그럼

00:22:55.791 --> 00:22:57.626 align:center
아침부터
폭탄 씹어 먹을 거 같은데

00:22:57.877 --> 00:22:59.128 align:center
그것도 좋아하고

00:22:59.211 --> 00:23:00.921 align:center
네가 아니라
소피아한테 말한 거였어

00:23:01.255 --> 00:23:03.173 align:center
- 난 혼잣말한 거였어
- 당신들 누구예요?

00:23:05.467 --> 00:23:07.887 align:center
오늘 아침에
도킨스랑 통화한 거 알아요

00:23:08.387 --> 00:23:10.639 align:center
당신은 현명하고
좋은 여자인데

00:23:11.015 --> 00:23:12.600 align:center
남자친구를
잘못 만난 것뿐이에요

00:23:12.683 --> 00:23:14.226 align:center
이해합니다

00:23:14.310 --> 00:23:16.395 align:center
- 잠깐 머리 좀 식히세요
- 그래요

00:23:16.478 --> 00:23:18.522 align:center
두 가지 선택권이 있어요

00:23:19.315 --> 00:23:21.442 align:center
첫 번째는 여기 앉아서
우리가 알고 싶은 걸 말하고

00:23:21.525 --> 00:23:23.068 align:center
근무가 끝나면
집에 가는 거예요

00:23:23.903 --> 00:23:25.738 align:center
두 번째는
손님들 앞에서

00:23:25.821 --> 00:23:28.407 align:center
체포당하고
직장도 잃는 거죠

00:23:28.657 --> 00:23:30.117 align:center
난 팬케이크
포장해서 가야겠네

00:23:30.200 --> 00:23:31.827 align:center
우리에게 협조하지 않은 데다

00:23:31.911 --> 00:23:33.829 align:center
오늘만 3명을 살해한
범인을 도왔으니

00:23:34.288 --> 00:23:36.165 align:center
탈옥범 공범으로
감옥에 갈 거예요

00:23:39.752 --> 00:23:40.586 align:center
좀 앉아요

00:23:44.214 --> 00:23:45.299 align:center
이 커플 알아보겠어요?

00:23:46.634 --> 00:23:47.801 align:center
아뇨, 누군데요?

00:23:48.093 --> 00:23:50.262 align:center
오늘 당신 남자친구가 공격한
여행객이에요

00:23:50.596 --> 00:23:53.349 align:center
- 데이나와 크레이그요
- 카히코에 묵는 사람들이군요

00:23:54.433 --> 00:23:56.268 align:center
- 어떻게 알죠?
- 거기 일하는 친구가 있어요

00:23:56.810 --> 00:23:59.438 align:center
전에 도킨스를 만났을 때
그 친구한테 연락해서

00:23:59.980 --> 00:24:01.815 align:center
두 사람 체크인 일정을
확인하라고 시키더라고요

00:24:02.149 --> 00:24:03.525 align:center
그것 때문에
데이나가 총에 맞았어요

00:24:03.609 --> 00:24:05.611 align:center
이 사람들을
해칠 거라고는 안 했어요

00:24:05.694 --> 00:24:08.322 align:center
하와이에 언제 오는지
확인하라고만 했어요

00:24:08.405 --> 00:24:09.239 align:center
왜죠?

00:24:11.367 --> 00:24:14.203 align:center
도킨스가 크레이그를
인질로 잡고 있는데

00:24:14.286 --> 00:24:15.287 align:center
곧 죽일 겁니다

00:24:16.038 --> 00:24:18.415 align:center
그걸 막으려면
정확하게 얘기해줘야 해요

00:24:18.499 --> 00:24:19.959 align:center
오늘 아침 도킨스가
전화로 뭐라고 했죠?

00:24:24.088 --> 00:24:26.131 align:center
되돌려 받을
돈이 있다고 하고는

00:24:28.801 --> 00:24:30.010 align:center
제 차를 가져갔어요

00:24:31.220 --> 00:24:34.390 align:center
2010년형 은색
쉐보레 말리부를 타고 있어

00:24:35.057 --> 00:24:37.017 align:center
도난 방지 장치가 있다는데

00:24:37.101 --> 00:24:38.310 align:center
- 조회할 수 있어?
- 당연하죠

00:24:48.195 --> 00:24:50.823 align:center
- 됐어요
- 차대번호가 29W9

00:24:50.906 --> 00:24:53.701 align:center
AA7981이야

00:24:54.743 --> 00:24:55.786 align:center
10분만 줘요

00:25:01.709 --> 00:25:04.211 align:center
도킨스 전과 조회했는데
이것 좀 봐

00:25:05.421 --> 00:25:07.715 align:center
범죄 기록이
마트에서 장 볼 목록 같아

00:25:08.716 --> 00:25:11.677 align:center
보스턴에서 차량 갈취
뉴욕에서는 ATM 절도

00:25:11.760 --> 00:25:14.138 align:center
클리블랜드에서
은행을 턴 게 마지막이야

00:25:14.430 --> 00:25:16.306 align:center
같이 강도질했던
동료를 쏴 죽인 거 같은데

00:25:16.390 --> 00:25:17.474 align:center
폴 스타크라는 놈이었어

00:25:18.308 --> 00:25:20.561 align:center
둘이 5백만 달러를 훔쳤는데
돈은 못 찾았대

00:25:23.939 --> 00:25:24.857 align:center
비슷하지 않아?

00:25:25.441 --> 00:25:26.358 align:center
크레이그잖아

00:25:26.442 --> 00:25:29.111 align:center
데이나를 노린 게 아니었어
상금은 안중에도 없었다고

00:25:29.194 --> 00:25:31.447 align:center
크레이그와 훔친
5백만 달러를 찾으려 한 거야

00:25:33.073 --> 00:25:34.241 align:center
- 코노
- 찾았어요

00:25:34.575 --> 00:25:36.702 align:center
퍼시픽 림 은행 앞에
멈췄어요

00:25:37.036 --> 00:25:39.648 align:center
"퍼시픽 림 은행"

00:25:42.499 --> 00:25:44.209 align:center
네가 죽는 걸 봤는데

00:25:45.919 --> 00:25:47.254 align:center
기절한 거였어

00:25:48.380 --> 00:25:52.384 align:center
네가 쏜 총알이
중요 장기는 피해갔대

00:25:53.427 --> 00:25:54.303 align:center
뭐…

00:25:54.678 --> 00:25:55.637 align:center
다행인 거네

00:25:56.096 --> 00:25:56.972 align:center
이제…

00:25:57.806 --> 00:26:00.434 align:center
내 돈을 돌려받을 수
있으니까, 폴

00:26:00.768 --> 00:26:03.062 align:center
이젠 크레이그라고
불러야 하나?

00:26:04.313 --> 00:26:05.189 align:center
그게…

00:26:05.731 --> 00:26:08.567 align:center
TV를 봤을 때
내 눈을 못 믿겠더라고

00:26:09.151 --> 00:26:13.697 align:center
처음엔 내가 미쳤나 싶었는데
네가 진짜 살아있는 거야

00:26:15.157 --> 00:26:17.826 align:center
내 걸 되찾을
기회가 온 거지

00:26:18.452 --> 00:26:19.953 align:center
아니, 우리 돈이었어

00:26:20.954 --> 00:26:23.040 align:center
네가 날 배신할 걸 알고
미리 옮겨놨지

00:26:23.290 --> 00:26:24.416 align:center
똑똑하네

00:26:25.584 --> 00:26:26.418 align:center
그런데

00:26:28.378 --> 00:26:29.713 align:center
지금은 멍청한 거 같아

00:26:31.840 --> 00:26:33.008 align:center
잘 들어

00:26:33.467 --> 00:26:37.054 align:center
내 돈을 스위스 은행에
옮겨 놓은 거 알아

00:26:37.554 --> 00:26:39.389 align:center
이렇게 하는 거야

00:26:39.973 --> 00:26:41.350 align:center
저 은행에 들어가서

00:26:41.934 --> 00:26:44.436 align:center
네 계좌로 전부 이체해

00:26:44.812 --> 00:26:46.396 align:center
그리고 그걸
현금으로 찾는 거야

00:26:46.480 --> 00:26:49.691 align:center
4백만 달러나 되는 걸
빼 올 수 있을 거 같아?

00:26:51.151 --> 00:26:55.155 align:center
들어가서
내 거 찾아오라고!

00:26:58.117 --> 00:26:58.951 align:center
좋아

00:27:00.285 --> 00:27:01.120 align:center
가자고!

00:27:29.606 --> 00:27:32.067 align:center
- 경찰 부르지 말랬잖아
- 난 아무 짓 안 했어

00:27:36.989 --> 00:27:37.865 align:center
들어가!

00:27:38.615 --> 00:27:39.575 align:center
파이브 오
지원 요청한다

00:27:39.658 --> 00:27:41.535 align:center
레스토랑가 퍼시픽 림 은행에서
총격 발생

00:27:41.785 --> 00:27:43.287 align:center
다들 나가!

00:27:44.037 --> 00:27:46.957 align:center
당신이 책임자야?
뒷문으로 가, 어서!

00:27:51.879 --> 00:27:53.046 align:center
- 친!
- 알겠어

00:27:58.468 --> 00:28:00.846 align:center
- 놈은 어디 있어요?
- 제 차를 가져갔어요

00:28:02.014 --> 00:28:02.973 align:center
- 코노!
- 갈게요!

00:28:07.895 --> 00:28:09.146 align:center
총알이 어깨를 관통했어

00:28:09.771 --> 00:28:12.107 align:center
- 데이나는요?
- 수술 중입니다

00:28:12.774 --> 00:28:15.319 align:center
도킨스가 어디로 갈 건지
말했어요?

00:28:15.986 --> 00:28:17.905 align:center
여권을 봤어요

00:28:19.323 --> 00:28:21.825 align:center
돈도 가져갔으니
종적을 감출 겁니다

00:28:29.124 --> 00:28:30.187 align:center
"공항, 출구"

00:28:37.216 --> 00:28:38.008 align:center
젠장

00:28:41.929 --> 00:28:43.430 align:center
도킨스가 공항으로 가던 중에

00:28:43.513 --> 00:28:44.806 align:center
검문대를 보고
차를 돌렸어요

00:28:45.140 --> 00:28:48.644 align:center
H3 터널에서 할라와 밸리로
이동 중이에요

00:28:48.936 --> 00:28:49.937 align:center
그 소리는 뭐야?

00:28:50.312 --> 00:28:52.648 align:center
2초 안에
카메라 사각지대가 나오는데

00:28:54.983 --> 00:28:55.817 align:center
사라졌어요

00:28:56.360 --> 00:28:58.070 align:center
확인할 수 있는
카메라가 없어요

00:28:58.695 --> 00:28:59.613 align:center
알겠어

00:29:01.240 --> 00:29:02.199 align:center
그렇지

00:29:04.179 --> 00:29:07.310 align:center
"엔터프라이즈호
페르시아만"

00:29:16.338 --> 00:29:18.048 align:center
"수신 전화
맥개릿"

00:29:22.177 --> 00:29:23.553 align:center
안녕하세요

00:29:24.054 --> 00:29:25.305 align:center
캐서린, 좀 도와줘야겠어

00:29:25.555 --> 00:29:27.891 align:center
도주 중인
검은색 벤츠를 쫓는데

00:29:27.975 --> 00:29:29.518 align:center
서쪽 방향
할라와 밸리로 가고 있어

00:29:29.768 --> 00:29:31.770 align:center
- 놈을 찾아줘
- 도주 중인 차량 찾으려고

00:29:31.853 --> 00:29:34.273 align:center
IKON 정찰 위성을
쓰겠다는 거예요?

00:29:34.690 --> 00:29:36.400 align:center
오늘만 3명을 죽인 놈이야

00:29:37.442 --> 00:29:39.778 align:center
그건 알겠는데
입장이 난처해져요

00:29:39.861 --> 00:29:42.823 align:center
국가안보국에서 요청한
비밀 작전이라고 해

00:29:42.948 --> 00:29:44.491 align:center
부탁해, 꼭 필요한 거야

00:29:44.616 --> 00:29:46.785 align:center
이럴 때 꼭
잘생긴 고등학생 같아요

00:29:46.868 --> 00:29:50.038 align:center
자기가 귀여운 거 알고
거절 못 하게 만드는 애들요

00:29:51.331 --> 00:29:52.791 align:center
검은색 벤츠 찾았어요

00:29:52.874 --> 00:29:55.669 align:center
좌표랑 영상 보낼게요

00:29:56.420 --> 00:29:59.506 align:center
정말 고마워
다음에 술 살게

00:29:59.589 --> 00:30:02.342 align:center
그 정도로는 안 되죠

00:30:04.886 --> 00:30:08.056 align:center
군용 위성 사용하게 하고
데이트 신청까지 해?

00:30:08.140 --> 00:30:09.391 align:center
내가 멀티태스킹을 잘해

00:30:10.600 --> 00:30:11.435 align:center
멋지네

00:30:12.394 --> 00:30:13.562 align:center
"캐서린 롤린스
암호화된 메시지"

00:30:13.645 --> 00:30:15.272 align:center
주소 확인해

00:30:16.898 --> 00:30:19.067 align:center
마카니 카이 항공에 갔어

00:30:19.776 --> 00:30:21.611 align:center
헬리콥터 투어하는 곳이야

00:30:30.245 --> 00:30:32.831 align:center
"마카니 카이 헬리콥터"

00:30:37.586 --> 00:30:38.920 align:center
- 왜 이래요
- 이륙해!

00:30:52.184 --> 00:30:54.519 align:center
부탁입니다
우린 아무…

00:30:54.603 --> 00:30:58.148 align:center
- 시끄러워!
- 어디로 가려고요?

00:30:58.273 --> 00:31:00.859 align:center
몰로카이 북쪽에
공항이 있어

00:31:00.984 --> 00:31:03.904 align:center
거기 도착하면 보내주지

00:31:12.996 --> 00:31:14.873 align:center
- 대니
- 놈이 인질을 데리고 있대

00:31:14.956 --> 00:31:15.832 align:center
안 돼

00:31:15.916 --> 00:31:18.794 align:center
마카니 카이 항공에서
섬 투어를 마치고 돌아오는

00:31:18.877 --> 00:31:20.879 align:center
조종사랑 가족을 데리고
이륙했나 봐

00:31:20.962 --> 00:31:23.924 align:center
- 친, 네 친구는 어딨어?
- 저기 오잖아

00:31:24.383 --> 00:31:26.802 align:center
호놀룰루 관제탑에 연락해서

00:31:27.344 --> 00:31:30.722 align:center
그 헬리콥터가
어디로 향하는지 알려줘

00:31:31.098 --> 00:31:32.641 align:center
- 알겠어
- 좋아

00:31:43.819 --> 00:31:46.279 align:center
- 정말 고마워
- 뭐 이런 거로

00:31:46.363 --> 00:31:48.698 align:center
- 망가지면 네가 물어야 해
- 알겠어

00:31:51.284 --> 00:31:52.619 align:center
뭐 하는 거야?

00:32:13.432 --> 00:32:15.350 align:center
- 연료가 없어요
- 누굴 속이려고

00:32:15.434 --> 00:32:18.228 align:center
여러 섬이 아니라
호놀룰루만 투어할 연료였어요

00:32:19.729 --> 00:32:22.399 align:center
계기판 보세요
기껏해야 10분 정도인데

00:32:23.275 --> 00:32:25.694 align:center
- 몰로카이는 15분 거리예요
- 방법을 찾아

00:32:27.404 --> 00:32:28.613 align:center
호놀룰루 관제탑에
알아봤는데

00:32:28.697 --> 00:32:31.825 align:center
몰로카이로 향하는 중이고
동남쪽으로 9.5km에 있어

00:32:32.951 --> 00:32:33.785 align:center
알겠어

00:32:39.666 --> 00:32:42.169 align:center
친, 저기야
저쪽에서 보일 거야

00:32:46.047 --> 00:32:48.925 align:center
- 보여, 동쪽으로 5㎞ 지점
- 놓치지 마, 따라붙을게

00:32:57.267 --> 00:32:59.186 align:center
- 왜 이래?
- 무슨 일이겠어요?

00:33:00.061 --> 00:33:02.272 align:center
어쩔 수 없어요
다들 꽉 잡아요

00:33:02.772 --> 00:33:03.982 align:center
많이 흔들릴 겁니다

00:33:09.029 --> 00:33:10.947 align:center
- 착륙하는데
- 알겠어

00:34:04.042 --> 00:34:05.377 align:center
총에 맞았어

00:34:07.295 --> 00:34:09.089 align:center
조종사는 죽었고
가족은 데려갔어

00:34:10.048 --> 00:34:11.091 align:center
인질로 잡은 거야

00:34:14.427 --> 00:34:15.939 align:center
"몰로카이
와이콜로아 밸리"

00:34:16.142 --> 00:34:18.181 align:center
제 아내랑 아들만 보내주면
뭐든…

00:34:18.265 --> 00:34:21.184 align:center
내가 섬 밖으로 나갈 때까지
아무도 못 보내

00:34:22.143 --> 00:34:23.395 align:center
어서 가!

00:34:33.488 --> 00:34:34.406 align:center
움직여

00:34:49.588 --> 00:34:50.589 align:center
이쪽으로 갔어

00:34:51.673 --> 00:34:52.674 align:center
확실해?

00:34:52.757 --> 00:34:54.843 align:center
새는 포식자와 위험을
멀리하는 법이지

00:34:55.468 --> 00:34:57.095 align:center
급하게 도망가느라

00:34:57.178 --> 00:34:58.847 align:center
가지도 꺾고
돌을 이리저리 찼어

00:34:59.139 --> 00:35:01.600 align:center
그게 거슬리니
아파파네가 경고를 보내고

00:35:02.350 --> 00:35:03.184 align:center
자리를 뜬 거지

00:35:11.526 --> 00:35:12.611 align:center
내려가

00:35:18.325 --> 00:35:21.202 align:center
물 한 모금만
마시고 가면 안 될까요?

00:35:21.620 --> 00:35:22.454 align:center
좋아

00:35:23.538 --> 00:35:24.664 align:center
목만 축이고 바로 가

00:35:29.336 --> 00:35:31.171 align:center
서둘러!

00:35:53.485 --> 00:35:54.486 align:center
여기서 멈췄어

00:35:56.071 --> 00:35:57.072 align:center
안 돼, 마시지 마!

00:35:57.947 --> 00:36:00.659 align:center
몰로카이 우림의 계곡물에는
병원균이 있어서

00:36:00.742 --> 00:36:01.993 align:center
마시면
한 시간 내로 쓰러져

00:36:03.870 --> 00:36:06.289 align:center
발자취대로라면
여기서 물을 마신 거야

00:36:07.040 --> 00:36:07.999 align:center
멀리 못 가

00:36:09.042 --> 00:36:10.835 align:center
가자고, 타잔
모험을 떠나야지

00:36:25.975 --> 00:36:27.060 align:center
누가 멈추래?

00:36:27.143 --> 00:36:29.229 align:center
- 뭔가 이상해요
- 움직여!

00:36:29.312 --> 00:36:31.606 align:center
- 몸이 안 좋아…
- 움직이라고!

00:36:32.190 --> 00:36:33.358 align:center
시야 확보가 안 돼

00:36:33.692 --> 00:36:34.651 align:center
도킨스!

00:36:37.237 --> 00:36:38.530 align:center
가자!

00:36:40.073 --> 00:36:41.324 align:center
움직여!

00:36:45.412 --> 00:36:47.330 align:center
친, 가 봐!
내가 엄호할게

00:36:48.832 --> 00:36:50.208 align:center
엎드려요
괜찮을 겁니다

00:37:41.593 --> 00:37:42.427 align:center
깼어요?

00:37:45.013 --> 00:37:45.889 align:center
크레이그는요?

00:38:01.112 --> 00:38:02.113 align:center
만나게 해줘요

00:38:03.615 --> 00:38:04.532 align:center
부탁이에요

00:38:17.253 --> 00:38:18.171 align:center
데이나

00:38:22.133 --> 00:38:24.219 align:center
왜 사실대로
얘기하지 않았어?

00:38:26.262 --> 00:38:29.098 align:center
자기가 떠날까 봐
겁이 났어

00:38:29.224 --> 00:38:30.350 align:center
틀렸어

00:38:45.949 --> 00:38:47.367 align:center
무슨 생각 하는지 알아요

00:38:48.326 --> 00:38:49.744 align:center
어쩜 화도 안 내나 싶죠?

00:38:52.121 --> 00:38:55.583 align:center
제가 사랑한 건 폴이 아니라
크레이그예요

00:38:58.920 --> 00:39:01.965 align:center
누구나 용서받을
기회는 있어야 하잖아요

00:39:13.351 --> 00:39:14.519 align:center
메리는?

00:39:15.812 --> 00:39:18.231 align:center
- 좋은 소식과 나쁜 소식이야
- 안 돼

00:39:18.314 --> 00:39:20.692 align:center
좋은 소식은
여자친구가 돌아왔어

00:39:21.442 --> 00:39:23.862 align:center
- 잘됐네
- 그런데 메리를 놓친 거지

00:39:24.904 --> 00:39:27.532 align:center
미안, 초능력으로
날 홀렸다니까

00:39:28.700 --> 00:39:31.035 align:center
- 수배령이라도 내릴까?
- 아니

00:39:31.578 --> 00:39:33.329 align:center
어디 갔는지 알 거 같아

00:40:07.280 --> 00:40:08.698 align:center
"존 맥개릿 해군 대위
참전 용사"

00:40:08.781 --> 00:40:09.782 align:center
"사랑하는 남편이자
아버지"

00:40:18.458 --> 00:40:19.417 align:center
그건 뭐야?

00:40:22.545 --> 00:40:23.379 align:center
점심

