WEBVTT

00:12.137 --> 00:13.180
VUA KUKUI

00:13.263 --> 00:15.182
TRƯỜNG TRUNG HỌC KUKUI, HONOLULU

00:21.730 --> 00:25.234
<i>Chào đón các fan bóng dầu dục</i>
<i>đến với trận đấu đầy duyên nợ.</i>

00:25.317 --> 00:28.612
<i>Trận đối đầu giữa các đảo</i>
<i>mà ai cũng mong chờ,</i>

00:28.695 --> 00:31.198
<i>đội Vua Kukui và Bọ cạp Piikoi.</i>

00:31.281 --> 00:32.199
Phải, tiến lên.

00:33.825 --> 00:36.328
Trọng tài không thấy
pha phạm lỗi kéo mặt nạ à?

00:36.411 --> 00:39.706
Nó định móc mắt thằng bé đấy.
Đồ khốn.

00:40.541 --> 00:43.460
- Mừng là cô ấy phe mình.
- Chưa đâu, mới khởi động thôi.

00:45.254 --> 00:47.172
- Xin lỗi, đến muộn rồi.
- Chào.

00:47.256 --> 00:49.383
- Đằng này.
- Bàn tay đẹp đấy.

00:49.466 --> 00:50.926
- Chào.
- Chào, Gracie.

00:51.009 --> 00:52.553
- Chú là Steve.
- Chào chú.

00:52.636 --> 00:53.595
Được gặp cháu rồi.

00:53.679 --> 00:57.808
- Bố cháu nói về cháu suốt.
- Bố cũng hay kể về chú lắm.

00:58.225 --> 00:59.268
Thật sao?

00:59.685 --> 01:01.311
Bọn tôi hay tâm sự.

01:01.395 --> 01:03.689
Chuyện bố và con gái ấy.

01:04.856 --> 01:06.817
- Chào, cô là Kono.
- Cháu chào cô.

01:07.401 --> 01:09.027
Còn chú là chú Chin.

01:09.111 --> 01:11.613
- Chú chơi bóng bầu dục à?
- Đã từng.

01:11.697 --> 01:13.657
Chú từng chơi tiền vệ chính
cho đội đỏ.

01:13.740 --> 01:16.451
Chú ấy từng là huyền thoại,
tới khi chú xuất hiện

01:16.535 --> 01:17.828
và phá vỡ mọi kỷ lục.

01:17.911 --> 01:19.246
Thôi nào.

01:21.498 --> 01:22.916
Bộ đồ tennis đẹp đấy.

01:23.000 --> 01:26.003
Hôm nay tôi đón con bé
ở câu lạc bộ tư nhân.

01:27.129 --> 01:30.173
Dượng Stan quyết định
con bé nên bắt đầu học tennis.

01:30.257 --> 01:32.551
- Tennis thì làm sao?
- Có thể chơi trên bàn,

01:32.634 --> 01:34.886
trò giải trí, không phải thể thao.

01:34.970 --> 01:38.015
Anh ném bóng, tôi bắt bóng.
Đó là thể thao.

01:38.098 --> 01:39.891
Trách nhiệm của bố
là dạy con sự khác biệt.

01:39.975 --> 01:42.644
Bố, con vẫn đang nghe đấy.

01:42.728 --> 01:44.980
Lẽ ra con không được nghe lén chứ?

01:45.063 --> 01:48.442
Con phải tập trung quan sát
vì đây là bóng bầu dục, là thể thao.

01:49.568 --> 01:51.403
Giờ con đói rồi.

01:51.486 --> 01:53.530
Sao lại đói
khi ta vừa ăn một tiếng trước?

01:53.614 --> 01:55.449
Nãy mình đâu có ăn nachos.

01:55.532 --> 01:57.534
Bố nghĩ gì không biết?
Tất nhiên là chưa.

01:57.618 --> 01:59.077
Nào, đi thôi.

01:59.870 --> 02:01.788
- Nhớ mua cả cho tôi nhé.
- Tạm biệt.

02:06.627 --> 02:07.502
Hoan hô!

02:08.754 --> 02:11.256
Nơi này tuyệt nhỉ? Hả?

02:11.340 --> 02:12.466
Đúng chất sân bóng đấy.

02:12.549 --> 02:14.217
- Con nhớ sân Yankee không?
- Có ạ.

02:14.926 --> 02:16.928
Ở đây có bỏng ngô, có ngô bọc xúc xích.

02:17.012 --> 02:18.972
Câu lạc bộ tư nhân không có đâu nhỉ?

02:19.056 --> 02:22.100
Họ có xúc xích, nhưng không có que.

02:22.184 --> 02:25.020
Không xiên que á?
Thế thì còn gì là thú vị nữa?

02:28.523 --> 02:29.775
Lại đây. Nào.

02:29.858 --> 02:31.234
Xem trận đấu vui nhé.

02:31.902 --> 02:33.654
- Xin lỗi, tôi là cảnh sát.
- Vâng?

02:33.737 --> 02:36.073
Nhờ chị một việc.
Đây là Grace, con gái tôi.

02:36.156 --> 02:39.242
Đưa con bé và con chị vào
nhà vệ sinh chờ tôi quay lại nhé?

02:39.326 --> 02:40.702
- Được rồi.
- Cảm ơn. Này.

02:40.786 --> 02:43.830
Nghe bố này, bác này sẽ trông con.
Đi với bác ấy nhé?

02:43.955 --> 02:44.915
- Bố.
- Nào.

02:44.998 --> 02:47.542
Bố đi kiểm tra xem
có kẻ xấu không thôi, nhé?

02:47.626 --> 02:48.835
Bố về ngay. Lại đây nào.

02:48.919 --> 02:51.546
- Bố yêu con, đi đi.
- Được rồi, đi nào.

02:53.173 --> 02:54.508
- Cứ đợi đi.
- Tuyệt!

02:57.928 --> 02:59.805
- Nachos của tôi đâu?
- Này.

02:59.888 --> 03:02.849
<i>Tôi ở ngay trước mặt anh.</i>
<i>Có hai người đang đi ra sân.</i>

03:02.933 --> 03:04.393
<i>Có súng.</i>

03:04.476 --> 03:06.311
<i>Tôi nghĩ sắp có chuyện rồi.</i>

03:06.395 --> 03:09.231
Có biến rồi.
Kono, gọi cảnh sát hỗ trợ ngay.

03:12.901 --> 03:14.486
- Di chuyển đi.
- Này, mọi người.

03:17.823 --> 03:19.324
42 bên trái, bên trái 42.

03:19.408 --> 03:22.077
- Lên nào.
- Được rồi, cố lên Junior.

03:23.995 --> 03:25.372
Súng! Súng!

03:25.956 --> 03:27.332
Bỏ súng xuống! Bỏ xuống!

03:27.416 --> 03:28.667
Này! Nằm xuống!

03:34.423 --> 03:37.134
- Áo đen đang chạy.
- Tôi đuổi theo cho.

03:37.217 --> 03:38.927
Để tay ra sau đầu ngay.
Làm ngay!

03:39.010 --> 03:40.345
Tôi bắt được hắn rồi.

03:40.429 --> 03:41.847
Đi đi. Đi đón Grace đi.

03:43.598 --> 03:45.809
Mọi người đi đi.
Đừng đứng lại. Giữ an toàn.

03:45.892 --> 03:47.602
Grace.

03:50.105 --> 03:51.398
Grace.

03:51.481 --> 03:54.443
Bố ơi. Bố ơi.

03:54.985 --> 03:57.028
Lại đây nào, con yêu. Lại đây.

03:58.822 --> 04:01.908
Con ổn chứ? Hả? Con ổn chứ?

04:03.452 --> 04:04.828
Đứng yên! Đứng yên!

04:06.246 --> 04:08.123
Đặt tay ở chỗ tôi có thể thấy.

04:08.206 --> 04:10.625
Quay lại từ từ.

04:14.504 --> 04:16.214
Sid?

04:59.925 --> 05:04.179
Nạn nhân không có căn cước.
Xem nhân chứng có ai biết không.

05:04.262 --> 05:06.932
Cậu chơi tiền vệ cừ lắm.
Tên cậu là gì?

05:07.766 --> 05:09.226
Junior Satele.

05:09.351 --> 05:11.520
Junior, cậu may đấy.
Chỉ là vết xước thôi.

05:11.603 --> 05:14.481
Sếp, đằng này.

05:14.564 --> 05:16.441
Cậu sẽ ổn thôi, chàng trai.

05:16.525 --> 05:19.820
Sẽ được ra khỏi đây sớm thôi.

05:19.903 --> 05:23.323
Đây là một trong những kẻ nổ súng.
Anh có nhận ra hình này không?

05:24.950 --> 05:26.117
Hình xăm của băng 14K.

05:26.201 --> 05:28.703
- Tay sai Hội Tam Hoàng.
- Nạn nhân kia là người Samoa.

05:28.787 --> 05:31.248
Chúng từ hai băng nhóm khác nhau.

05:31.331 --> 05:33.917
Ta đang nhìn thấy gì đây,
một cuộc chiến băng đảng à?

05:35.961 --> 05:39.172
Tôi nhớ là Hội Tam Hoàng
và Samoa đã cùng tồn tại từ lâu rồi.

05:39.256 --> 05:41.341
Họ chưa bao giờ gây chiến
nơi công cộng,

05:41.424 --> 05:43.927
đặc biệt là trước mặt gia đình.

05:44.594 --> 05:46.429
- Tất cả ổn chứ?
- Tốt. Còn anh?

05:47.389 --> 05:48.723
Mất dấu tên chạy ở bãi xe.

05:49.766 --> 05:52.769
Đó là điều nực cười nhất
anh từng nghe trong đời đấy.

05:53.395 --> 05:54.521
Bạo lực bám theo anh à?

05:54.604 --> 05:56.982
Ý anh là sao em có thể
nghĩ ra chuyện như thế?

05:57.065 --> 05:58.900
Không liên quan đến
công việc của anh.

05:58.984 --> 06:01.194
Thật ra là ngược lại, được chứ?

06:01.278 --> 06:03.071
Con bé an toàn vì anh là cảnh sát.

06:03.947 --> 06:05.031
Hả?

06:05.115 --> 06:07.909
Em biết gì không?
Anh không muốn cãi nhau lúc này.

06:07.993 --> 06:11.162
Năm phút nữa con bé về tới.
Một đồng nghiệp đang đưa về.

06:11.246 --> 06:14.249
- Ừ, chào nhé.
- Hóng được gặp vợ cũ của anh đấy.

06:14.875 --> 06:17.043
Rồi hai người tha hồ
mà lập mưu hại tôi.

06:17.127 --> 06:18.378
Tình hình sao rồi?

06:19.337 --> 06:21.715
Sáu người dân bị thương,
hai kẻ tấn công đã chết.

06:21.798 --> 06:24.801
Có vẻ là đấu súng băng đảng,
giữa Hội Tam Hoàng và người Samoa.

06:26.803 --> 06:29.764
Nếu là cuộc chiến băng đảng,
vấn đề là sẽ chỉ có một kẻ thắng.

06:29.848 --> 06:33.643
Phải, và kẻ thua cuộc
là bất cứ ai ngáng đường.

06:40.733 --> 06:43.903
THUNG LŨNG MANOA, HONOLULU

06:57.292 --> 06:59.085
Cậu muốn gì?

07:01.463 --> 07:02.839
Sid đâu?

07:04.466 --> 07:06.134
Mấy tháng rồi tôi không gặp anh ấy.

07:13.433 --> 07:15.435
Con bé có đôi mắt giống chị.

07:15.977 --> 07:17.437
Tôi phải đi đây.

07:18.813 --> 07:20.398
Được rồi.

07:20.482 --> 07:23.401
Nếu thấy anh ấy,
bảo là tôi đang tìm nhé.

07:29.115 --> 07:31.701
Tôi đã xác định được
mục tiêu vụ xả súng hôm trước.

07:32.285 --> 07:33.536
Anh ta tên là Mana Sapolu.

07:33.620 --> 07:36.039
Sở Cảnh sát nói là
một tay đại ca cấp cao.

07:36.122 --> 07:38.541
Băng đảng đấu nhau,
Sapolu chắc bị giết để trả thù.

07:38.625 --> 07:41.378
Đội Giảm thiểu tội phạm nói
băng Samoa đứng sau các vụ

07:41.461 --> 07:43.672
giết ít nhất bảy tên Tam Hoàng
trong sáu tháng qua.

07:43.755 --> 07:45.924
Đó là lý do chúng ra tay công khai.

07:46.007 --> 07:47.467
Tam Hoàng đang gửi thông điệp.

07:47.550 --> 07:50.053
Chúng sẽ không ngồi yên
để bị hạ từng người một đâu.

07:50.136 --> 07:53.807
Mọi người ơi, có manh mối này.

07:54.557 --> 07:57.102
Tôi vừa xem lại camera
để nhận diện mấy kẻ nổ súng.

07:57.185 --> 07:59.229
Đây là những gì tôi thấy.

08:05.860 --> 08:08.947
Khoan, tua lại đi. Tua lại đi.

08:11.449 --> 08:13.284
Xem này.

08:13.785 --> 08:16.705
Đó là Junior Satele, tiền vệ chính.

08:18.206 --> 08:20.250
Vậy là mọi người đều bỏ chạy
vì tiếng súng,

08:20.333 --> 08:22.252
nhưng thằng nhóc này lại
lao thẳng tới.

08:22.335 --> 08:24.838
Thấy lạ nên tôi đã hỏi thăm thử.

08:24.921 --> 08:27.382
Chú của Junior là Mana Sapolu,
người Samoa đã chết.

08:27.465 --> 08:29.300
Vậy khả năng cậu ta cũng trong băng.

08:29.384 --> 08:30.927
Và biết kẻ nổ súng là ai.

08:31.011 --> 08:34.014
Cấp cứu đã cho cậu ta đi. Có người
thấy cậu ta về phòng thay đồ.

08:34.097 --> 08:35.849
Đi nào.

08:36.808 --> 08:39.352
Hồi bé, tôi thấy hòn đảo này
là nơi an toàn nhất.

08:39.436 --> 08:41.563
Làm trẻ con sướng thật.
Chẳng biết gì nhiều.

08:41.646 --> 08:43.898
Cứ để cửa mở, sẽ không ai làm phiền.

08:43.982 --> 08:47.193
Nếu có mâu thuẫn, họ sẽ xử lý
bằng nắm đấm, không phải bằng súng.

08:47.277 --> 08:50.196
Ở quê anh, thắng bằng nắm đấm
phải về nhà khóa hai lần cửa.

08:50.280 --> 08:52.699
- Vì sẽ có đứa vác súng quay lại.
- Ừ.

08:52.782 --> 08:55.243
Tôi nghĩ có lẽ Hawaii
đang bắt kịp thời đại.

08:55.326 --> 08:56.828
Có thể.

08:58.872 --> 09:01.458
Này, Junior kìa.

09:03.543 --> 09:05.420
- Anh đoán trong túi có gì?
- Chịu.

09:05.503 --> 09:08.256
Cá ba ăn một không phải đồ ăn trưa.

09:13.053 --> 09:15.472
- Này, Junior.
- Sao vậy?

09:17.348 --> 09:18.850
Để xem bữa trưa của cậu nào.

09:19.559 --> 09:22.103
- Này, tôi có làm gì đâu.
- Cậu chưa làm gì thôi.

09:22.187 --> 09:23.855
Chúng tôi biết Mana Sapolu là chú cậu.

09:28.818 --> 09:30.070
Anh tìm được gì rồi?

09:32.739 --> 09:33.865
Nhìn xem này.

09:34.407 --> 09:37.577
Cậu đang nghĩ gì vậy?
Hả? Cậu đang nghĩ gì vậy?

09:37.660 --> 09:39.287
Tất cả là lỗi của tôi.

09:39.370 --> 09:41.581
Tôi bảo chú ấy đến xem
tôi chơi hôm nay, và…

09:41.664 --> 09:43.500
Nếu tôi không làm thế, chú ấy sẽ…

09:43.583 --> 09:46.169
Cậu là tiền vệ chính
trong trận đấu lớn nhất năm.

09:46.252 --> 09:48.463
Cậu nghĩ chú mình lại vắng mặt sao?

09:52.175 --> 09:54.177
Hôm nay cậu đã mất người thân, tôi hiểu.

09:54.260 --> 09:55.887
Nhưng đưa một cái xác nữa

09:55.970 --> 09:58.139
vào nhà xác sẽ làm cậu thấy khá hơn ư?

09:58.932 --> 10:02.268
Junior, nói cho tôi biết chỗ
bọn bắn chú cậu đang trốn.

10:02.894 --> 10:05.396
Tôi hứa, chúng tôi sẽ bắt chúng.

10:07.357 --> 10:08.817
Chợ quốc tế.

10:09.734 --> 10:12.821
Những kẻ làm việc này,
chúng vừa dùng cửa hàng Trini

10:12.904 --> 10:14.614
để làm bình phong buôn ma túy đá.

10:15.824 --> 10:21.121
Được rồi, nếu tôi thấy cậu ở đâu
ngoài sân bóng, tôi sẽ bắt cậu.

10:21.830 --> 10:22.997
- Cậu hiểu chứ?
- Vâng.

10:23.081 --> 10:24.916
- Về nhà đi.
- Gì cơ?

10:24.999 --> 10:27.127
- Đi đi.
- Khoan đã, đợi đã.

10:27.752 --> 10:29.629
- Về đi.
- Này, này, này!

10:30.255 --> 10:32.632
Được rồi, để tôi hỏi anh một câu.

10:33.299 --> 10:36.219
- Anh bị cái quái gì vậy?
- Đó chỉ là một đứa trẻ.

10:36.302 --> 10:38.847
Không chỉ là đứa trẻ.
Là đứa trẻ có súng, nhé?

10:39.055 --> 10:40.515
Sao, muốn tôi bắt lại à?

10:40.598 --> 10:44.018
Anh thấy thế là vui à?
Để tôi nói cho anh rõ nhé.

10:44.227 --> 10:47.897
Trẻ con có súng
sẽ giết người và cảnh sát vô tội.

10:47.981 --> 10:49.232
- Được.
- Đứa trẻ đó

10:49.315 --> 10:51.943
có lẽ sẽ làm xong bài tập toán,
nhưng nhiều khả năng

10:52.026 --> 10:54.737
cậu ta đang tìm khẩu súng khác
để đi bắn người.

10:54.863 --> 10:58.366
Tại sao? Vì anh đã
tiện tay bỏ qua luật pháp.

10:58.449 --> 11:00.076
Cậu ta tức giận vì hôm nay có kẻ

11:00.160 --> 11:02.370
đến giết một thành viên gia đình cậu ta,

11:02.453 --> 11:05.623
và cậu ta thấy nếu mình không
làm gì đó thì sẽ chẳng ai làm cả.

11:05.999 --> 11:07.292
Hãy chứng minh cậu ta sai.

11:08.293 --> 11:09.878
Đi nào, ta có việc phải làm.

11:09.961 --> 11:12.797
Anh có vấn đề đấy, anh biết chứ?

11:13.378 --> 11:16.140
CHỢ QUỐC TẾ
WAIKIKI

11:16.384 --> 11:18.469
Giữ chặt túi xách đi.

11:28.605 --> 11:29.939
Xin lỗi.

11:32.192 --> 11:33.735
Này anh kia, cẩn thận chứ.

11:44.120 --> 11:46.331
Thích giết người trên sân bóng lắm hả?

11:48.541 --> 11:50.919
Anh đã bị bắt vì tội giết Mana Sapolu.

11:54.130 --> 11:55.965
- Ta đang ở Đảo Lớn.
- Ừ.

11:56.049 --> 11:58.635
Có lẽ ta… ta nên ra ngoài hay ngồi?

12:00.470 --> 12:03.306
Vì anh ta sẽ nói, "Đưa tôi ít tiền."

12:08.728 --> 12:11.147
Roy, đưa các cô gái về nhà.

12:24.911 --> 12:27.372
Cậu làm cái quái gì ở đây?

12:27.455 --> 12:29.082
Có băng ghi hình trận đấu.

12:29.165 --> 12:32.585
Việc anh bị nhận diện
và bị bắt chỉ là vấn đề thời gian.

12:32.669 --> 12:35.713
Cậu đang nói gì vậy?
Cậu là người chĩa súng mà.

12:36.297 --> 12:39.509
Nghe này, anh cần đi với tôi ngay
và nói chuyện với người của tôi.

12:40.218 --> 12:41.344
Người của cậu?

12:41.427 --> 12:44.013
Đám buôn ma túy cậu đã ăn chặn
hồi làm cảnh sát hả?

12:44.097 --> 12:46.140
Tránh xa tôi ra.

12:47.892 --> 12:50.186
- Cậu làm gì thế?
- Tôi làm cảnh sát lại rồi.

12:50.270 --> 12:52.021
Tôi đã cố tha cho anh.

12:52.105 --> 12:55.149
Tôi đã cố giải quyết theo cách khác.

12:55.233 --> 12:56.609
Chắc tôi đã nhầm.

12:57.443 --> 12:59.153
TRỤ SỞ ĐỘI ĐẶC NHIỆM CẢNH SÁT BANG

12:59.237 --> 13:00.238
- Nào.
- Vào đây.

13:00.321 --> 13:02.448
- Thôi đi.
- Ngồi xuống.

13:02.532 --> 13:04.409
- Đừng căng thế.
- Chỉ… Ừm!

13:05.118 --> 13:08.788
- Có chuyện gì vậy?
- Đây là Sid.

13:08.871 --> 13:11.749
Anh ta đến xem trận bóng hôm nay.
Người của băng Samoa.

13:11.833 --> 13:14.711
Kono, đừng nói là em
cùng phe với nó nhé.

13:15.920 --> 13:17.213
Sao cô biết hắn?

13:18.631 --> 13:20.341
Anh ấy là anh họ chúng tôi.

13:20.425 --> 13:21.926
Tôi cũng là cảnh sát.

13:34.731 --> 13:35.732
Anh là cảnh sát?

13:35.815 --> 13:38.901
- Nằm vùng.
- Chin bảo anh rời Sở Cảnh sát rồi.

13:40.194 --> 13:42.989
Làm vậy thì dễ quá rồi.

13:43.072 --> 13:45.533
Trước khi nhận nhiệm vụ này,
cả sở chỉ trích tôi

13:45.616 --> 13:47.952
vì tôi chung dòng máu
với tên trộm này.

13:48.036 --> 13:49.329
Ăn nói cẩn thận.

13:50.705 --> 13:53.374
Được rồi.
Tôi vừa gọi cho Sở Cảnh sát.

13:53.958 --> 13:55.084
Đã xác nhận câu chuyện.

13:55.877 --> 13:57.295
Bên Đội Phòng chống băng đảng.

13:57.378 --> 13:59.380
Họ cử anh ấy nằm vùng
trong băng Samoa.

14:00.798 --> 14:02.216
Tôi đã cố nói thế với cậu.

14:02.300 --> 14:05.386
Bên cảnh sát thông báo
tôi bỏ việc để tạo vỏ bọc.

14:05.470 --> 14:07.221
Tôi đã làm cho băng Samoa 11 tháng.

14:07.305 --> 14:09.140
Cố nhận diện những kẻ cầm đầu

14:09.223 --> 14:12.268
và thu thập bằng chứng để
bắt chúng theo lệnh của liên bang.

14:12.352 --> 14:14.354
Anh biết gì
về cuộc chiến băng đảng này?

14:16.439 --> 14:19.192
Tôi sẽ không nói gì
trước mặt tên cớm bẩn này.

14:19.275 --> 14:22.195
Anh muốn tin tôi lấy tiền từ
truy quét ma túy thì tùy.

14:22.278 --> 14:24.364
Nhưng anh phải nói những gì anh biết.

14:24.947 --> 14:25.948
Tôi sẽ nói với

14:28.076 --> 14:29.911
hai người này, không phải cậu.

14:49.472 --> 14:51.682
Anh thấy Sid
ở sân bóng đúng không?

14:53.476 --> 14:56.479
- Và anh để anh ấy đi.
- Anh ấy không tham gia vụ nổ súng.

14:57.480 --> 14:59.440
Anh ấy đã cố bỏ trốn.

14:59.524 --> 15:02.276
Anh bỏ qua cho anh ấy
vì anh ấy là người nhà.

15:03.861 --> 15:06.155
Họ có làm thế với anh đâu.

15:13.538 --> 15:17.208
Tôi đang phấn đấu để thăng tiến.
Chúng bắt đầu tin tưởng tôi.

15:17.291 --> 15:20.586
Tôi dành sáu tháng qua làm tay chân
cho các hoạt động gái gọi,

15:20.670 --> 15:22.964
cuối cùng cũng được giao
vài việc về an ninh.

15:23.047 --> 15:25.800
Từ những gì tôi thu thập được,

15:25.883 --> 15:29.262
xích mích với Hội Tam Hoàng
là do phía Samoa khơi mào.

15:30.012 --> 15:31.180
- Tại sao?
- Không biết.

15:31.264 --> 15:34.016
Nhưng theo tôi biết, chuyện sẽ còn
tệ hơn trước khi ổn lại.

15:34.600 --> 15:36.102
Bọn tôi sẽ làm mọi thứ tốt hơn,

15:36.185 --> 15:37.979
anh hãy nói xem nên bắt đầu từ đâu?

15:41.023 --> 15:42.775
Có một tiệm sửa xe ở Lagoon

15:42.859 --> 15:44.569
đôi khi băng Samoa dùng để giao hàng.

15:44.652 --> 15:47.530
Dạo gần đây chỗ đó
hoạt động khá nhộn nhịp.

15:47.613 --> 15:50.199
Tôi không chắc là gì,
nhưng nghe nói có liên quan

15:50.283 --> 15:52.493
đến việc đá Hội Tam Hoàng
khỏi một chỗ làm ăn.

15:53.286 --> 15:55.913
Nếu muốn tìm câu trả lời,
hãy bắt đầu từ đó.

16:00.543 --> 16:03.629
Vậy đây là nơi Sid nghĩ
băng Samoa đang làm ăn?

16:03.713 --> 16:05.756
Ừ, mà buôn gì?
Tôi đoán là rã xe đem bán.

16:06.299 --> 16:09.302
Nhưng tôi không nghĩ có ai thèm trộm
rồi rã mấy cái xe này.

16:10.678 --> 16:12.221
Tôi đang nghĩ về việc đó.

16:12.305 --> 16:15.558
Tôi nghĩ anh nên
cho Chin về nhà vài ngày.

16:16.851 --> 16:18.603
Làm cảnh sát là truyền thống nhà họ.

16:18.686 --> 16:21.189
Khi mất huy hiệu
anh ấy cũng mất luôn gia đình.

16:21.272 --> 16:22.732
Nếu muốn đeo huy hiệu, anh ấy

16:22.815 --> 16:24.901
sẽ phải đối mặt
với những việc thế này.

16:24.984 --> 16:27.487
Hồi bé anh không được ai bế bồng à?

16:27.570 --> 16:30.031
- Đó gọi là yêu cho roi cho vọt.
- À.

16:34.535 --> 16:36.746
Ồ, và nhân tiện, tôi có được bế đấy.

16:36.829 --> 16:39.248
Được chứ? Tôi có ảnh đây,
nếu anh muốn bằng chứng.

16:40.208 --> 16:41.959
Ảnh cắt ghép thôi.

16:42.043 --> 16:44.128
- Xin lỗi, anh nói gì à?
- Không.

16:48.216 --> 16:50.092
Phải công nhận đám Samoa này,

16:50.176 --> 16:52.261
chúng đánh chén ác thật đấy.

16:52.345 --> 16:54.305
Nhiều pizza quá.

16:54.388 --> 16:57.183
Có lẽ là không. Nhìn này.

16:59.227 --> 17:00.561
Anh thấy gì?

17:00.645 --> 17:01.479
PIZZA TƯƠI NÓNG GIÒN

17:02.021 --> 17:03.731
- Chẳng thấy gì cả.
- Chính xác.

17:03.814 --> 17:06.400
Không vụn phô mai,
không vết dầu mỡ, không gì cả.

17:06.484 --> 17:09.403
Không có cả mẩu bánh.
Anh thấy lạ không?

17:09.904 --> 17:12.073
Không lạ bằng một người
sống nhờ đồ ăn sẵn.

17:12.657 --> 17:15.201
Ý tôi là
họ giao gì trong mấy cái hộp này.

17:18.079 --> 17:21.207
- Được rồi, vẻ mặt đó là sao?
- Vẻ mặt nào?

17:21.290 --> 17:23.626
Vẻ mặt khi anh không nói
anh đang nghĩ gì.

17:23.709 --> 17:26.879
- Sau đó thì tôi bị bắn.
- Tôi đang tìm i-ốt.

17:26.963 --> 17:28.422
- I-ốt.
- I-ốt.

17:28.506 --> 17:29.924
Nhìn kìa, bí ẩn đã được giải.

17:30.007 --> 17:33.094
Lấy một hộp, đặt lên bàn này.

17:36.847 --> 17:39.100
- Ngay đây à?
- Phải.

17:42.895 --> 17:44.855
Được rồi, đủ rồi.
Ta đang làm gì ở đây?

17:44.939 --> 17:49.110
Khi i-ốt hòa với kim loại,
nó sẽ tạo ra muối nhị phân.

17:49.193 --> 17:51.571
Muối nhị phân? Được rồi.

17:51.654 --> 17:53.739
Có lý do gì
cho bài học hóa học này không?

17:53.823 --> 17:55.783
Tập trung đi.
Anh sẽ học được vài thứ đấy.

17:55.866 --> 18:02.915
Bất cứ vật kim loại nào còn trong hộp
đều sẽ để lại thành phần vi lượng.

18:04.000 --> 18:06.586
I-ốt sẽ làm chúng hiện lên
trong vài giây thôi.

18:11.048 --> 18:12.675
Chà.

18:14.802 --> 18:18.014
- Cho một đế dày, thêm đạn nhé.
- Ừ.

18:19.348 --> 18:22.059
Nào, tôi cũng muốn
làm một miếng. Đi thôi.

18:30.901 --> 18:33.070
Anh biết không?
Nơi này có vẻ được đấy.

18:33.154 --> 18:36.198
- Chắc chắn rồi.
- Ở đây nói chúng bay trong nước.

18:36.282 --> 18:39.118
Tuyệt, phải. Thị trấn này
có thể cần một miếng ngon.

18:39.243 --> 18:41.621
Tiếc là ta phải cho họ sập tiệm.

18:41.704 --> 18:43.247
Anh nên thử quán Ailani ở Waikiki.

18:43.331 --> 18:45.249
Họ có thịt nguội
và dứa ngon nhất đảo.

18:45.833 --> 18:47.168
- Ồ.
- Cái gì?

18:47.251 --> 18:48.878
Để tôi giải thích cho anh nhé.

18:48.961 --> 18:52.298
Pizza là mozz, xốt và bột.

18:52.381 --> 18:53.883
Thế thôi, được chứ?

18:53.966 --> 18:55.926
Có cho pepperoni
vào bánh thì cũng được.

18:56.052 --> 18:58.721
Nhưng phải bỏ thịt nguội
và hoa quả, được chứ?

18:58.804 --> 18:59.930
Tôi mặc kệ ta ở đâu.

19:00.014 --> 19:03.684
Pizza và dứa không bao giờ
được đứng chung một chỗ.

19:04.435 --> 19:06.103
Anh phản đối quyết liệt nhỉ.

19:07.772 --> 19:10.524
Dễ thương đấy.
Vợ cũ của anh có nhạc chuông mới à?

19:10.608 --> 19:12.485
Không, là gã luật sư đáng ghét của cô ấy.

19:13.486 --> 19:14.820
Vâng, thưa Chúa tể Vader.

19:17.782 --> 19:18.949
Đó là trò đùa sao?

19:20.743 --> 19:22.036
Ừ, bước qua xác anh đã.

19:22.119 --> 19:26.082
Để anh giải thích lý do.
Nó cũng là con gái anh, được chứ?

19:26.916 --> 19:27.833
Anh không quan tâm.

19:27.917 --> 19:31.879
Này, nghe đây, đồ hèn hạ.

19:31.962 --> 19:35.091
Đồ cặn bã, khó chịu, hút tiền…

19:35.174 --> 19:36.634
A lô? A lô?

19:41.681 --> 19:43.349
- Được rồi, đã có chuyện gì?
- Phù!

19:43.432 --> 19:47.812
Rachel định kiện tôi ra tòa
về quyền thăm nuôi,

19:48.312 --> 19:51.649
nói là Grace không an toàn khi ở gần tôi.

19:51.732 --> 19:53.526
Làm như vụ nổ súng là lỗi của tôi.

19:53.609 --> 19:54.735
Ôi trời.

19:56.904 --> 19:58.072
Tôi rất tiếc.

20:07.748 --> 20:09.542
Thôi nào, thả anh ta xuống đi.

20:09.625 --> 20:11.502
Này, anh là chủ tiệm à?

20:11.585 --> 20:13.671
Mua cả cái hay theo miếng,
các sĩ quan?

20:13.754 --> 20:15.923
Bọn tôi muốn hỏi vài câu.
Anh tắt nó đi chứ?

20:16.006 --> 20:18.467
Này, tôi đang cá cược trận này đấy.

20:18.551 --> 20:19.802
Được rồi, tôi hiểu rồi.

20:23.597 --> 20:26.016
Anh không biết mình đang ở đâu,
phải không?

20:26.183 --> 20:28.352
Ờ, bọn tôi biết ta không ở New York rồi.

20:28.686 --> 20:31.355
Nghe giọng anh
tôi đoán là Jersey. West Orange à?

20:31.647 --> 20:32.857
Đúng rồi.

20:32.940 --> 20:34.734
- Anh cũng thế à?
- Đúng vậy.

20:35.234 --> 20:37.486
- Anh đang ở rất xa nhà.
- Đừng nhắc tôi nhớ.

20:37.570 --> 20:39.989
Anh hay giao hàng đến
tiệm sửa xe Komomai hả?

20:40.072 --> 20:42.783
Ừ. Tôi giao đến nhiều nơi lắm.

20:42.867 --> 20:44.493
Chắc chắn rồi.

20:45.536 --> 20:47.663
Đơn này là hàng đặt đặc biệt.

20:50.708 --> 20:52.752
Này, tôi chỉ giao pizza thôi, hiểu không?

20:52.835 --> 20:55.087
Còn sau đó người ta bỏ cái gì
vào trong hộp

20:55.421 --> 20:57.047
là việc của họ.

20:57.214 --> 20:59.341
Giờ nếu các anh còn câu hỏi nào nữa

20:59.425 --> 21:01.594
thì đi mà nói với luật sư của tôi.

21:03.637 --> 21:05.514
- Tôi cố rồi.
- Tưởng anh dễ nói chuyện.

21:05.598 --> 21:06.640
- Đến anh.
- Được.

21:17.318 --> 21:19.987
Các anh xem
nhiều phim xã hội đen quá rồi.

21:20.070 --> 21:21.614
Sao anh biết?

21:21.697 --> 21:23.449
Cái trò như dẫn đi hành quyết này.

21:23.532 --> 21:25.618
Cứ như là tôi sẽ tin mấy gã cảnh sát

21:25.701 --> 21:29.038
định bắn tôi rồi vứt xác
xuống biển đấy chắc? Thôi đi.

21:29.121 --> 21:30.790
Bọn tôi sẽ không bắn anh đâu, Joey.

21:30.873 --> 21:32.541
Ồ, thế thì nhẹ cả người.

21:32.625 --> 21:35.669
Này Joey, anh có <i>aumakua</i> không?

21:35.753 --> 21:38.047
- Anh gọi tôi là gì?
<i>- Aaumakua.</i>

21:39.089 --> 21:41.091
Không, cái gì thế? Cái gì thế?

21:41.175 --> 21:44.303
À, vài người Hawaii tin rằng
linh hồn tổ tiên của họ

21:44.386 --> 21:46.722
hiện thân dưới dạng sinh vật khác.

21:46.806 --> 21:49.975
Ví dụ như cá mập, phải không?

21:50.518 --> 21:53.312
Và những con vật đó,
những con vật cụ thể đó,

21:53.395 --> 21:55.523
sẽ có mặt để bảo vệ họ khi cần thiết.

22:01.445 --> 22:03.906
Có vẻ anh đang cần một <i>aumakua</i> đó

22:03.989 --> 22:05.032
ngay lúc này, Joey ạ.

22:06.867 --> 22:09.119
Này, cái quái gì vậy? Đó là cá heo à?

22:10.246 --> 22:12.790
- Này.
- Hả? Hãy nói là cá heo đi.

22:13.207 --> 22:14.333
Cá mập hả? Á!

22:14.416 --> 22:16.293
- Không. Á!
- Thôi nào, Joey.

22:23.592 --> 22:26.262
Này! Này!

22:29.723 --> 22:31.183
Đưa tôi ra khỏi đây!

22:31.267 --> 22:32.935
Muốn khai thì cho bọn tôi biết.

22:33.477 --> 22:36.272
Đừng bỏ tôi! Cứu với! Này!

22:36.355 --> 22:38.858
Này, đừng bỏ tôi ở đây!

22:38.941 --> 22:42.736
Này! Này!

22:45.531 --> 22:47.074
Này!

22:50.494 --> 22:52.830
Đưa tôi ra khỏi đây! Này! Này!

22:53.455 --> 22:55.791
Để tôi hỏi một câu.
Anh bị điên thật à?

22:56.292 --> 22:57.543
Là lồng cho khách du lịch.

22:57.626 --> 22:59.670
Chúng là cá mập Galapagos vô hại.

23:00.337 --> 23:02.798
- Chúng không ăn thịt người.
- Cứu với!

23:03.507 --> 23:06.051
Nhưng Joey không biết điều đó.

23:06.135 --> 23:07.970
- Này, muốn uống bia không?
- Có.

23:08.929 --> 23:10.598
Này! Này!

23:10.681 --> 23:11.932
Vì… vì Joey.

23:13.100 --> 23:15.436
Này!

23:16.812 --> 23:18.981
Này, anh định tính sao với vợ cũ?

23:19.064 --> 23:20.900
Tôi sẽ nói những gì tôi biết!

23:20.983 --> 23:23.068
- Cứu với!
- Tôi chẳng biết nữa.

23:23.152 --> 23:25.112
Này, đừng!

23:26.155 --> 23:27.740
Gracie là lẽ sống của tôi.

23:27.823 --> 23:30.075
Nếu mất nó,
tôi chẳng còn lý do gì ở lại đây.

23:30.159 --> 23:32.828
Tôi sẽ cô độc trên hòn đảo này.

23:32.912 --> 23:36.123
Này! Đợi đã!

23:36.707 --> 23:38.626
- À, anh vẫn còn Joey mà.
- Ừ.

23:38.709 --> 23:41.045
Này! Này!

23:41.128 --> 23:43.505
Ta nên đi đón anh ta.

23:43.589 --> 23:46.133
- Được rồi, đưa tôi ra khỏi đây.
- Được rồi.

23:46.216 --> 23:48.928
- Sao lại bán súng cho băng Samoa?
- Tôi làm ăn với chúng.

23:49.053 --> 23:51.347
Tôi biết anh làm ăn với chúng.
Nhưng là việc gì?

23:53.682 --> 23:56.435
Băng Samoa đang giúp
hất cẳng Hội Tam Hoàng

23:56.518 --> 23:59.605
khỏi các hoạt động cờ bạc.

24:01.857 --> 24:03.400
Bọn tôi có súng và tiền,

24:03.484 --> 24:05.945
băng Samoa có đầu gấu
và dân địa phương.

24:06.028 --> 24:07.571
Tôi chỉ biết có thế, tôi thề.

24:07.655 --> 24:10.407
Làm ơn. Này!

24:11.033 --> 24:12.993
"Bọn tôi" là ai?
Anh làm việc cho ai?

24:13.118 --> 24:14.828
- Salvo.
- Frank Salvo à?

24:14.912 --> 24:16.914
Ừ.

24:16.997 --> 24:20.250
- Ngày mai hắn sẽ đến đây.
- Để làm gì?

24:20.334 --> 24:22.711
Vì kẻ mà hắn bắt mối làm ăn
vừa bị khử rồi.

24:22.795 --> 24:25.756
Cái gã bị bắn ở trận bóng bầu dục ấy.

24:25.839 --> 24:28.258
Salvo muốn kiểm tra hoạt động

24:28.342 --> 24:30.636
và gặp ông trùm mới của băng Samoa.

24:30.719 --> 24:34.139
- Để chắc chắn mọi thứ ổn thỏa.
- Joey, đợi chút.

24:34.640 --> 24:36.558
Salvo là ai?

24:36.642 --> 24:38.852
Frank Salvo là kẻ đứng đầu
gia đình tội phạm

24:38.936 --> 24:39.895
Salvo ở Jersey.

24:39.979 --> 24:43.232
Nếu hắn là kẻ giật dây,
cuộc chiến thực sự vẫn chưa bắt đầu.

24:48.988 --> 24:51.907
Frank Salvo, nghi phạm của
khoảng sáu vụ giết người.

24:51.991 --> 24:54.910
Ba năm trước, hắn bắn chết
chú mình để chiếm quyền lãnh đạo.

24:54.994 --> 24:56.412
Băng của hắn làm đủ thứ.

24:56.495 --> 25:00.874
Từ mại dâm, cho vay nặng lãi,
bảo kê đến ma túy, đủ cả.

25:00.958 --> 25:03.085
Thứ duy nhất chưa có
là cờ bạc phi pháp.

25:03.168 --> 25:04.420
Ở Atlantic thì bạt ngàn.

25:04.503 --> 25:06.380
Đó là lý do hắn lập địa bàn ở đây.

25:06.463 --> 25:09.174
Tất nhiên, Honolulu lại vừa
từ chối hợp pháp hóa cờ bạc.

25:09.258 --> 25:11.343
Salvo biết đây là hòn đảo đầy cơ hội.

25:11.427 --> 25:13.846
Hắn bao cờ bạc trái phép,
làm mọi thứ theo ý hắn.

25:13.929 --> 25:16.682
Nói cho mà biết, hắn sẽ lây lan
như virus đấy, hiểu chứ?

25:16.765 --> 25:18.642
Băng đảng ở Jersey
không thích đối tác,

25:18.726 --> 25:21.228
nên việc chúng gạt băng Samoa ra rìa
chỉ là sớm muộn.

25:21.311 --> 25:23.564
Khi điều đó xảy ra,
mọi con phố từ núi

25:23.647 --> 25:25.524
xuống biển sẽ đẫm máu
như sân bóng kia.

25:25.607 --> 25:29.445
- Ta phải loại bỏ virus.
- Bằng cách nào?

25:29.528 --> 25:31.739
Theo Joey, Salvo đến đây để

25:31.822 --> 25:33.240
gặp trùm băng Samoa.

25:33.323 --> 25:34.575
Gã này, Tuinei.

25:34.658 --> 25:36.744
- Cánh tay phải của Mana Sapolu.
- Phải.

25:36.827 --> 25:40.664
Tối mai là buổi kiểm tra Tuinei xem
có thể điều hành các sòng bạc không.

25:40.748 --> 25:42.875
Ta cần thâm nhập vào
để ghi âm cảnh Salvo

25:42.958 --> 25:44.710
nói rõ về mối quan hệ hợp tác này.

25:45.586 --> 25:47.212
Được, ta sẽ làm thế nào?

25:50.215 --> 25:51.133
Em cần gì nào?

25:51.633 --> 25:55.345
- Em bảo là có việc khẩn.
- Tối nay có một sòng bạc di động.

25:55.429 --> 25:56.930
Anh đưa bọn em vào được chứ?

25:57.014 --> 25:59.975
Họ nói anh sẽ làm nhiệm vụ an ninh
cho một sự kiện nào đó.

26:00.059 --> 26:01.977
Vậy anh sẽ giúp chứ?

26:02.061 --> 26:03.771
Em đang làm khó anh đấy, nhóc ạ.

26:03.854 --> 26:07.357
Nếu vụ này hỏng, anh sẽ
làm hỏng cả cuộc điều tra của mình.

26:07.441 --> 26:08.984
Em sẽ không nhờ anh làm việc này

26:09.068 --> 26:11.820
nếu không nghĩ ta có cơ hội
chấm dứt cuộc chiến băng đảng.

26:11.904 --> 26:15.783
Anh sẽ giúp, nhưng anh không muốn
dính dáng gì tới Chin Ho cả.

26:17.367 --> 26:18.702
Anh lạnh lùng quá đấy.

26:18.786 --> 26:20.704
Hai người vẫn là gia đình mà.

26:20.788 --> 26:22.623
Em nghĩ anh muốn cảm thấy thế à?

26:22.706 --> 26:25.084
Anh và Chin
từng là anh em thân thiết.

26:25.834 --> 26:27.920
- Anh tưởng là hiểu nó.
- Anh hiểu mà.

26:28.003 --> 26:31.548
Anh chỉ biết việc nó làm đã cản trở
sự nghiệp của anh ở Sở Cảnh sát.

26:31.632 --> 26:33.926
Nếu anh không tình nguyện
làm việc khó nhất,

26:34.009 --> 26:37.137
việc mà không ai nhận,
họ cũng sẽ nghĩ anh là cớm bẩn.

26:38.013 --> 26:39.681
Em nghĩ anh thích sống trong căn hộ

26:39.765 --> 26:42.309
tồi tàn, xa vợ con
suốt gần một năm qua à?

26:42.392 --> 26:44.311
Là nhờ làm họ hàng của Chin Ho đấy.

26:44.394 --> 26:47.981
Anh có bao giờ nghĩ có lẽ anh ấy
không làm gì, rằng anh ấy bị gài bẫy?

26:48.065 --> 26:50.275
Quan trọng là cấp trên nghĩ gì.

26:50.359 --> 26:51.902
Và họ tước huy hiệu của nó.

26:52.486 --> 26:54.530
Nghĩ khác là tự hủy hoại sự nghiệp.

26:54.613 --> 26:57.366
Anh ấy bảo vệ anh ở sân bóng.
Anh trả ơn thế này à?

26:57.449 --> 27:00.410
Không, nó nghĩ anh là
dân băng đảng và đã để anh đi.

27:00.494 --> 27:02.246
Loại cảnh sát nào lại làm thế?

27:02.329 --> 27:04.706
Loại biết cách chăm sóc
gia đình mình.

27:10.170 --> 27:12.756
Anh lo cho em đấy, Kono.

27:12.840 --> 27:15.968
Em biết đám cảnh sát ở sở
mà em dựa vào để hỗ trợ chứ?

27:16.051 --> 27:17.719
Tưởng họ không biết anh họ em à?

27:17.803 --> 27:19.888
Họ đã sai về anh ấy và anh cũng vậy.

27:19.972 --> 27:21.515
Anh ấy là người tốt.

27:24.393 --> 27:27.604
Nghe này,
nếu em muốn anh giúp, được thôi.

27:27.688 --> 27:29.690
Nhưng Chin thì không. Hết chuyện.

27:29.773 --> 27:33.026
Anh ấy sẽ không nằm vùng.
Trên đảo ai cũng biết anh ấy.

27:33.110 --> 27:36.321
Chỉ có em, McGarrett và Danny thôi.

27:38.323 --> 27:41.368
Anh có thể đưa em vào
nếu không ngại phục vụ đồ uống.

27:41.451 --> 27:44.037
- Hai gã da trắng thì chịu.
- Họ chải chuốt cũng được.

27:44.121 --> 27:46.165
Họ có thể đóng vai đại gia.

27:46.248 --> 27:48.083
Tin em đi.

27:52.796 --> 27:53.839
Chào.

27:59.344 --> 28:01.722
Quay xe đi, tôi xin anh đấy.

28:01.805 --> 28:03.056
Xin anh đấy.

28:08.937 --> 28:11.815
Anh làm gì vậy? Quay lại. Quay lại.

28:40.636 --> 28:42.095
- Vào rồi.
- Đã nghe rõ.

28:43.388 --> 28:45.307
<i>Đã kết nối được với an ninh tòa nhà.</i>

29:12.826 --> 29:13.911
DÃY NÚI HAWAII LOA, HONOLULU

29:14.795 --> 29:16.421
Chào các quý ông. Cho biết tên nào?

29:18.131 --> 29:19.216
Edwards.

29:26.265 --> 29:28.767
<i>Được rồi, họ ổn. Cho họ vào đi.</i>

29:31.770 --> 29:33.605
Chào buổi tối, thưa ngài.

29:36.441 --> 29:37.818
Chúc ngài vui vẻ.

29:37.901 --> 29:40.445
- Đổi tiền chứ ạ?
- Có, giúp tôi nhé.

29:40.529 --> 29:43.031
Tuyệt, cảm ơn rất nhiều.

29:47.953 --> 29:50.247
- Gã đó là của anh đấy.
- Hắn to con quá.

29:51.039 --> 29:53.709
<i>- Bọn tôi vào rồi.</i>
- Đã rõ, nghe rất to và rõ ràng.

29:57.713 --> 29:59.506
Cho một Balvenie và soda.

29:59.589 --> 30:02.551
Nhìn tôi giống phục vụ à?
Hỏi mấy cô cầm đồ uống kia kìa.

30:02.634 --> 30:04.136
Ừ, ý hay đấy nhỉ?

30:06.013 --> 30:08.849
Sao tôi giống bồi bàn
còn anh giống James Bond vậy?

30:08.932 --> 30:10.517
Gã chả biết mình đang nói gì đâu.

30:10.600 --> 30:11.893
Rõ ràng rồi.

30:12.436 --> 30:13.687
Chúng tôi ngồi cùng được chứ?

30:17.190 --> 30:18.275
Mười đồng để bắt đầu.

30:25.657 --> 30:29.369
Các quý ông, Salvo đang đi vào
cùng Tuinei, trùm mới của băng Samoa.

30:33.874 --> 30:35.375
Gần hơn chút đi, các cô gái.

30:40.881 --> 30:42.215
Ta đi chứ?

30:50.849 --> 30:52.142
Anh nghĩ sao?

30:53.352 --> 30:54.686
Tôi nghĩ anh ta có quân Át.

31:06.239 --> 31:07.741
Các quý ông nghiêm túc quá.

31:09.117 --> 31:10.911
Làm một ly trước khi bàn chuyện chứ?

31:12.579 --> 31:13.955
Whiskey, không đá.

31:15.123 --> 31:15.916
Bia đóng chai.

31:28.929 --> 31:30.097
Cảm ơn cưng.

31:31.473 --> 31:32.933
Thưởng thức nhé. Mong anh thích.

31:35.811 --> 31:37.604
Phải đến đây thường xuyên hơn thôi.

31:38.230 --> 31:41.108
<i>Được rồi,</i>
<i>giờ Sapolu đã chết, bạn bè của tôi</i>

31:41.191 --> 31:42.692
<i>ở đất liền có hơi lo ngại</i>

31:42.776 --> 31:45.445
<i>việc liệu cậu có làm được mọi thứ</i>
<i>như Mana đã hứa hay không.</i>

31:45.529 --> 31:46.863
Bọn tôi có thể và sẽ làm.

31:46.947 --> 31:49.366
Bọn tôi đang rất quyết tâm
đánh bại Hội Tam Hoàng.

31:49.449 --> 31:50.700
<i>Đó là điều tôi lo ngại.</i>

31:50.784 --> 31:53.620
Chúng tôi sẽ không vận chuyển
vũ khí và tiền mặt

31:53.703 --> 31:56.748
để cậu chi cho cuộc chiến
băng đảng không hồi kết.

31:56.832 --> 32:00.710
<i>Cậu được trả tiền để đá</i>
<i>Hội Tam Hoàng ra khỏi ngành cờ bạc,</i>

32:00.794 --> 32:04.881
<i>để chúng tôi tiếp tục hoạt động</i>
<i>mà không bị đối đầu, thế thôi.</i>

32:04.965 --> 32:06.800
<i>Vậy tiền của ông được dùng rất đáng.</i>

32:06.883 --> 32:08.135
<i>Ông cũng thấy rồi đấy.</i>

32:08.218 --> 32:10.345
<i>Phòng chơi bạc của</i>
<i>chúng tôi đang hoạt động.</i>

32:10.429 --> 32:12.431
<i>- Các địa điểm di động…</i>
<i>- Hai cái tên.</i>

32:12.514 --> 32:14.099
<i>- Bọn tôi lấy cái này.</i>
<i>- Khoan.</i>

32:14.182 --> 32:17.185
<i>- Tôi đã kiểm tra rồi, họ ổn.</i>
<i>- Ừ, nhưng sếp muốn xem lại.</i>

32:18.270 --> 32:20.814
Mọi người, tôi có linh cảm không lành.

32:21.857 --> 32:23.275
Giờ tôi cần cậu khẳng định

32:23.358 --> 32:27.154
rằng cậu và người của mình
sẽ bảo vệ khoản đầu tư của tôi.

32:27.237 --> 32:28.363
Cái gì thế?

32:29.072 --> 32:31.408
Thưa ngài, tôi nghĩ ngài cần xem cái này.

32:32.993 --> 32:35.162
Anh biết phải làm gì rồi đấy.

32:35.745 --> 32:36.788
Có chuyện gì à?

32:38.498 --> 32:41.960
Sao mấy người làm ăn
trên hòn đảo cũ kĩ này

32:42.043 --> 32:45.797
<i>bao nhiêu đời rồi, mà chỉ hai giây</i>

32:46.423 --> 32:49.551
người của tôi đã tìm ra hai cái tên
trong danh sách

32:49.634 --> 32:50.886
<i>không khớp vậy?</i>

32:50.969 --> 32:52.179
Chúng ta bị lộ rồi.

32:53.638 --> 32:55.390
Đưa Sid vào đây. Hắn đang canh cổng.

32:55.474 --> 32:57.767
- Tôi muốn gặp hắn.
- Người của tôi xử lý rồi.

32:58.810 --> 33:01.646
Cậu chỉ cần tìm hai gã
mà hắn đã cho vào đây thôi.

33:08.403 --> 33:10.739
<i>Chúng đưa Sid đi đâu rồi?</i>

33:11.865 --> 33:13.158
Salvo đưa đến hồ bơi.

33:13.241 --> 33:14.826
<i>Anh ấy đang gặp rắc rối.</i>

33:17.037 --> 33:19.206
Tôi đang đến cùng đội hỗ trợ đây.

33:25.212 --> 33:26.963
Tôi có thể giúp gì? Phải có giấy mời.

33:34.596 --> 33:38.517
Nói ra những gì tao cần, tao sẽ
cho mày đi nhanh và không đau đớn.

33:39.184 --> 33:41.728
Ông thật chu đáo.

33:44.981 --> 33:47.192
Chu đáo hơn hẳn so với
lựa chọn còn lại là

33:47.275 --> 33:50.403
tao găm một viên vào bụng mày,
đứng nhìn mày chảy máu đến chết.

33:51.154 --> 33:52.948
Vì đó chính là những gì sẽ xảy ra

33:53.031 --> 33:55.534
nếu mày không bắt đầu khai ra.

33:56.076 --> 34:00.163
Giờ thì hai gã
mày cho vào đây là ai?

34:00.247 --> 34:01.498
Và mày có phải cớm không?

34:16.888 --> 34:19.182
- Đưa họ ra khỏi đây.
- Đi đâu?

34:19.766 --> 34:20.934
- Ta không thể…
- Này.

34:21.017 --> 34:23.061
- Xin lỗi.
- Bọn tôi không muốn rắc rối.

34:23.937 --> 34:24.813
Này!

34:27.857 --> 34:29.734
Bỏ súng xuống.

35:22.412 --> 35:23.913
BANG HAWAII
THỐNG ĐỐC

35:44.934 --> 35:47.395
- Vâng?
- Rachel, nghe anh nói đã, được chứ?

35:47.479 --> 35:51.149
Trước khi em nhờ luật sư xử lí anh
và cố cướp Grace đi,

35:51.232 --> 35:53.610
anh muốn nhắc em một điều.

35:53.693 --> 35:56.488
Anh đã chuyển nhà
đi hơn 8000km để được

35:56.571 --> 35:59.282
gặp Grace hai lần một tuần.

35:59.366 --> 36:00.533
Hai lần một tuần, nhé?

36:00.617 --> 36:06.456
Tức là 48 giờ, 52 lần một năm,
tổng cộng 2500 giờ.

36:06.539 --> 36:09.042
Và nếu trừ đi thời gian
ngủ và đi học,

36:09.125 --> 36:10.919
anh thực sự chỉ có khoảng 400 giờ

36:11.002 --> 36:13.713
gặp mặt con bé mỗi năm.

36:13.797 --> 36:16.758
Và nó sẽ chỉ ít đi khi
con bé bắt đầu kết bạn,

36:16.841 --> 36:20.261
rồi sau này là đi học đại học.

36:24.140 --> 36:26.267
Vậy nên cuối cùng, anh không còn

36:26.351 --> 36:29.020
nhiều thời gian để ở bên con gái.

36:29.104 --> 36:32.023
Không nhiều như anh hằng mong muốn.

36:32.107 --> 36:33.316
Anh chưa từng phàn nàn.

36:33.400 --> 36:36.069
Anh không phàn nàn vì
mỗi phút giây trong số đó

36:36.152 --> 36:40.031
đều nhắc nhở anh đang làm gì
và tại sao anh lại ở đây.

36:41.574 --> 36:44.577
Cô gái bé nhỏ đó là lẽ sống của anh.

36:45.203 --> 36:47.956
Nên anh đang thỉnh cầu em,
anh van xin em, Rachel,

36:48.039 --> 36:54.129
làm ơn, làm ơn hãy rộng lượng

36:54.212 --> 36:56.965
và đừng mang con bé rời xa anh.
Chỉ vậy thôi.

36:57.590 --> 36:59.551
<i>Tôi sẽ bảo cô Rachel cho anh.</i>

37:01.886 --> 37:04.806
<i>Thanh tra Williams,</i>
<i>tôi là luật sư của Rachel.</i>

37:04.889 --> 37:07.308
Ừ, anh chuyển máy cho Rachel nhé?

37:07.392 --> 37:08.893
<i>Không cần đâu.</i>

37:09.519 --> 37:11.688
Đừng bảo tôi làm gì.
Cứ làm như tôi bảo.

37:11.771 --> 37:14.774
<i>- Rachel sẽ rút đơn kiện.</i>
- Cô ấy làm gì cơ?

37:14.858 --> 37:18.153
<i>Cô ấy quyết định không</i>
<i>tranh chấp quyền thăm nuôi.</i>

37:23.575 --> 37:25.618
- Bố ơi.
- Lại đây nào, khỉ con.

37:26.119 --> 37:27.579
Chúa ơi.

37:32.167 --> 37:34.586
Đoán xem. Con biết con
muốn gì cho sinh nhật rồi.

37:34.669 --> 37:37.255
- Nói đi.
- Bóng bầu dục, loại mềm màu hồng.

37:37.338 --> 37:39.257
Một quả bóng mềm màu hồng á? Ôi.

37:40.341 --> 37:41.217
Ôi.

37:41.551 --> 37:43.970
Đó là tin vui thứ hai
bố được nghe hôm nay đấy.

37:46.222 --> 37:47.682
Ôi.

37:56.232 --> 37:57.692
- Chào.
- Chào.

37:57.776 --> 38:00.820
Vậy là Sở Cảnh sát đang
trải thảm đỏ đón Sid quay lại.

38:00.904 --> 38:03.072
- Ý anh là sao?
- Anh ấy đi nằm vùng.

38:03.156 --> 38:05.867
Kết thúc cuộc chiến băng đảng.
Giúp ta bắt Salvo.

38:05.950 --> 38:07.285
Và giờ là anh hùng.

38:07.368 --> 38:09.204
Vậy anh ấy và Chin đã làm hòa chưa?

38:09.287 --> 38:11.873
Không biết có gọi là hòa không.
Kiểu "tan băng" ấy.

38:11.956 --> 38:13.082
Sẽ mất thời gian.

38:13.166 --> 38:15.001
Đúng là một mối oán hận dai dẳng.

38:15.084 --> 38:16.586
Chin đã cứu mạng anh ấy.

38:16.669 --> 38:17.796
Ừ, nhắc mới nhớ.

38:17.879 --> 38:21.049
Anh có nói chuyện với thống đốc
về quyền nuôi con của tôi không?

38:21.132 --> 38:24.093
Thống đốc không bàn
chuyện của bà ấy với tôi.

38:25.053 --> 38:27.889
Nhưng tôi có nghe loáng thoáng là
dượng Stan đang xây

38:27.972 --> 38:30.475
khách sạn mới
và cần chính phủ chấp thuận.

38:32.060 --> 38:33.228
Cảm ơn.

38:34.646 --> 38:37.649
Tôi hỏi anh điều này.
Anh đã đấu tranh tư tưởng thế nào?

38:37.732 --> 38:40.485
Ý tôi là anh đã
đánh mất bao nhiêu phần linh hồn

38:40.568 --> 38:41.903
khi thực sự cảm kích tôi?

38:43.238 --> 38:45.949
Ờ, đang đo đây.

38:46.658 --> 38:48.284
Phải rồi.

38:48.868 --> 38:52.413
Có lẽ anh không cô độc ở đây
như anh tưởng đâu, Danno.

38:59.128 --> 39:00.797
Chúng ta đang xem gì vậy?

39:00.880 --> 39:04.259
Cảnh anh bị hạ đo ván
ở giải vô địch bang. Ồ.

39:04.342 --> 39:07.011
- Kukui đưa hết trận cũ lên mạng.
- Anh bị quật ngã kìa.

39:07.095 --> 39:09.430
- Anh nên chuyền.
- Sao phải chuyền khi có thể chạy?

39:16.479 --> 39:18.231
Thấy chưa, giờ tôi phải thừa nhận.

39:18.314 --> 39:20.108
- Xử lý đẹp đấy.
- Cảm ơn.

39:20.191 --> 39:22.694
Bố anh đã không ngừng hò hét.

39:24.571 --> 39:26.656
Anh đã ở đó với bố tôi à?

39:30.201 --> 39:33.872
Phải. Tôi vừa tốt nghiệp học viện,
ông ấy là sĩ quan huấn luyện của tôi.

39:36.791 --> 39:39.961
Ngày nào Steve McGarrett
ra sân ở vị trí tiền vệ chính

39:40.044 --> 39:41.671
cũng là ngày nghỉ chính thức.

39:43.172 --> 39:44.424
Tôi chỉ có một câu hỏi.

39:44.507 --> 39:47.051
Sao một tiền vệ chính lại mặc áo số 50?

39:48.928 --> 39:50.972
- Không, là Five-O.
- Ừ.

39:51.055 --> 39:53.141
Không phải 50, mà là Five-O.

39:53.224 --> 39:56.811
Bố tôi gọi nhà tôi như thế vì bọn tôi
không phải người Hawaii bản địa,

39:56.895 --> 39:59.981
ông đặt biệt danh Five-O
theo nghĩa bang thứ 50 của liên bang.

40:00.064 --> 40:02.650
Tôi không biết nữa,
đó là cách ông khiến chúng tôi

40:02.734 --> 40:05.570
cảm thấy như mình
thuộc về một nơi nào đó.

40:08.448 --> 40:09.908
Tôi thích cái tên đó.

40:12.535 --> 40:13.912
Đội Five-O.

40:43.998 --> 40:45.998
Biên dịch: Ava
ên đó.
