WEBVTT

00:12.137 --> 00:13.180
(คูคูอิ คิงส์)

00:13.263 --> 00:15.182
(โรงเรียนมัธยมปลายคูคูอิ โฮโนลูลู)

00:22.022 --> 00:24.858
<i>อโลฮา แฟนฟุตบอลทุกท่าน</i>
<i>และยินดีต้อนรับสู่แมตช์ล้างตา</i>

00:25.025 --> 00:27.861
<i>การแข่งขันระหว่างเกาะที่ทุกคนรอคอย</i>

00:28.028 --> 00:30.739
<i>ทีมคูคูอิคิงส์ปะทะทีมปีคอยสกอร์เปี้ยนส์</i>

00:30.989 --> 00:32.824
ใช่ เอาเลย

00:33.367 --> 00:35.702
โอ้ กรรมการไม่เห็นเขาดึงหน้ากากได้ยังไง

00:35.911 --> 00:38.830
เขาเพิ่งจะพยายามควักลูกตาเด็กนั่นนะ
ห่วยแตกชะมัด

00:39.331 --> 00:41.875
- ดีใจจังที่เธออยู่ทีมเรา
- ไม่หรอก เธอแค่กำลังอุ่นเครื่องน่ะ

00:45.045 --> 00:46.672
- ขอโทษทีพวกเรามาสาย
- เฮ้

00:46.838 --> 00:48.757
- ทางนี้
- รับสวยนี่น้องชาย

00:48.924 --> 00:50.801
- สวัสดีค่ะ
- เฮ้ เกรซี่

00:50.968 --> 00:52.010
- ฉันสตีฟ
- สวัสดีค่ะ

00:52.219 --> 00:53.804
ดีใจที่ได้เจอกันสักที
พ่อของหนู

00:53.971 --> 00:56.890
- เขาพูดถึงหนูตลอดเวลาเลย
- เขาพูดถึงคุณเยอะเหมือนกันค่ะ

00:58.350 --> 00:59.434
จริงเหรอ

00:59.935 --> 01:01.687
- จริงเหรอ
- พวกเราแสดงความเห็นใจกันน่ะ

01:01.853 --> 01:03.063
เป็นเรื่องของพ่อกับลูกสาวน่ะ

01:05.148 --> 01:06.942
- สวัสดี ฉันโคโนะ
- สวัสดีค่ะ

01:07.192 --> 01:08.402
ส่วนฉันลุงชินนะ

01:08.652 --> 01:11.238
- คุณเป็นนักอเมริกันฟุตบอลเหรอคะ
- เคยเป็นน่ะ

01:11.405 --> 01:13.240
ฉันเคยเล่นเป็นควอเตอร์แบ็ก
ให้ทีมสีแดงนั่นแหละ

01:13.407 --> 01:15.826
เขาก็เคยเป็นตำนานเหมือนกัน
จนกระทั่งฉันเข้ามา

01:15.993 --> 01:17.202
แล้วทำลายสถิติทั้งหมดของเขาไปน่ะ

01:17.369 --> 01:18.620
อันที่จริง…

01:21.081 --> 01:22.958
ชุดเทนนิสน่ารักจังเลยนะ

01:23.041 --> 01:26.211
ใช่ วันนี้ผมต้องไปรับเธอที่คันทรีคลับน่ะ

01:26.753 --> 01:29.798
พ่อเลี้ยงสแตนตัดสินใจ
ว่าเธอควรจะเริ่มเรียนเทนนิส

01:30.048 --> 01:32.884
- เทนนิสมันผิดตรงไหน
- มันเล่นบนโต๊ะได้

01:33.051 --> 01:34.595
เลยเป็นแค่กิจกรรม ไม่ใช่กีฬา

01:34.761 --> 01:37.431
คุณขว้างบอล ผมรับบอล นั่นแหละกีฬา

01:37.889 --> 01:39.975
มันเป็นหน้าที่ของพ่ออย่างฉัน
ที่จะต้องสอนให้รู้จักความแตกต่าง

01:40.225 --> 01:42.561
พ่อคะ หนูก็ยังได้ยินอยู่นะคะ

01:42.728 --> 01:44.605
ลูกไม่ควรจะฟังพ่อคุยนะ

01:44.771 --> 01:47.816
ลูกควรจะตั้งใจดู เพราะนี่คือฟุตบอล มันคือกีฬา

01:49.276 --> 01:51.111
แต่หนูหิวแล้วล่ะค่ะ

01:51.278 --> 01:53.280
ลูกจะหิวได้ยังไง
ในเมื่อเราเพิ่งกินเมื่อชั่วโมงที่แล้ว

01:53.447 --> 01:55.282
เราไม่ได้กินนาโชส์เมื่อชั่วโมงที่แล้วนี่คะ

01:55.449 --> 01:57.409
นี่พ่อคิดอะไรอยู่เนี่ย ไม่ได้กินจริงด้วย

01:57.576 --> 01:59.161
มาเถอะ ไปกัน

01:59.328 --> 02:01.663
- เฮ้ เอามาเผื่อฉันด้วย
- บาย

02:06.668 --> 02:08.462
- เย้
- ใช่เลย

02:08.587 --> 02:10.964
ที่นี่สุดยอดไปเลยใช่ไหมล่ะ

02:11.131 --> 02:14.176
นี่สนามกีฬาของจริงเลยนะ จำสนามแยงกี้ได้ไหม

02:14.343 --> 02:16.678
มีป๊อปคอร์น มีคอร์นด็อก

02:16.845 --> 02:18.805
ที่คันทรีคลับไม่มีแบบนี้หรอก ใช่ไหมล่ะ

02:19.014 --> 02:22.309
เขาก็มีฮอตด็อกนะ แต่มันไม่ได้เสียบไม้น่ะค่ะ

02:22.517 --> 02:25.270
ไม่เสียบไม้เหรอ งั้นก็ผิดจุดประสงค์หมดสิ

02:28.440 --> 02:29.650
มานี่ มา

02:29.816 --> 02:31.109
ดูเกมให้สนุกนะ

02:31.276 --> 02:32.986
- ขอโทษครับ ผมเป็นตำรวจ
- คะ

02:33.236 --> 02:35.572
ผมอยากให้คุณช่วยหน่อย นี่ลูกสาวผม เกรซ

02:35.739 --> 02:38.909
ช่วยพาลูกผมกับลูกสาวคุณไปเข้าห้องน้ำ
จนกว่าผมจะกลับมาได้ไหมครับ

02:39.117 --> 02:40.452
- ได้ค่ะ
- ขอบคุณครับ เฮ้

02:40.619 --> 02:43.372
ฟังพ่อนะ คุณน้าคนนี้จะคอย
ดูแลลูก ไปกับเธอนะ โอเคนะ

02:43.580 --> 02:44.748
- พ่อคะ
- เฮ้

02:44.915 --> 02:47.417
พ่อแค่จะไปตรวจดูให้แน่ใจ
ว่าไม่มีคนร้ายน่ะ โอเคไหม

02:47.584 --> 02:48.794
เดี๋ยวพ่อมา มานี่

02:48.960 --> 02:51.505
- พ่อรักลูกนะ ไปเถอะ
- โอเคค่ะ ไปกัน

02:52.756 --> 02:55.634
- แค่รอก่อนนะ
- เย้

02:57.302 --> 02:59.137
- นาโชส์ของฉันล่ะ
<i>- เฮ้</i>

02:59.388 --> 03:02.307
ผมอยู่ข้างหน้าคุณนี่เอง
มีผู้ชายสองคนกำลังมุ่งหน้าไปที่สนาม

03:02.474 --> 03:03.934
<i>พกปืนมาด้วย</i>

03:04.101 --> 03:05.936
<i>ผมคิดว่ากำลังจะ</i>
<i>มีเรื่องเกิดขึ้นแล้วล่ะ</i>

03:06.144 --> 03:08.814
เรามีปัญหาแล้ว
โคโนะ โทรเรียกตำรวจฮาวายมาสนับสนุนที

03:11.983 --> 03:13.485
- หลบไป
- เฮ้ พวก

03:17.823 --> 03:19.157
สี่สิบสองซ้าย ซ้ายสี่สิบสอง

03:19.408 --> 03:22.619
- ลุยเลย
- เยี่ยม เอาล่ะ ลุยเลยจูเนียร์

03:23.954 --> 03:25.122
ปืน ปืน

03:25.872 --> 03:27.165
วางปืนลง วางลง

03:27.416 --> 03:29.167
เฮ้ หมอบลง

03:33.672 --> 03:36.133
- เสื้อดำ วิ่งหนีไปแล้ว
- ฉันจัดการเอง

03:36.341 --> 03:37.926
เอามือประสานท้ายทอยเดี๋ยวนี้
เดี๋ยวนี้เลย

03:38.135 --> 03:39.344
ฉันจับเขาได้แล้ว ฉันจับเขาได้แล้ว

03:39.511 --> 03:40.846
ไปๆ ไปรับเกรซมา

03:42.681 --> 03:44.808
ทุกคนเคลื่อนที่ต่อไป
เคลื่อนที่ต่อไป อยู่ในที่ปลอดภัยไว้

03:45.016 --> 03:46.643
เกรซ

03:49.187 --> 03:50.397
เกรซ

03:50.564 --> 03:53.525
พ่อคะ พ่อคะ

03:54.151 --> 03:56.194
โอ้ มานี่มาลูกรัก มานี่มา

03:58.363 --> 04:00.949
ลูกโอเคไหม โอเคหรือเปล่า

04:02.534 --> 04:03.869
หยุดนะ หยุด

04:05.328 --> 04:07.122
ยกมือขึ้นมา
ให้ฉันเห็น

04:07.622 --> 04:09.624
หันมาอย่างช้าๆ

04:14.171 --> 04:15.839
ซิดเหรอ

04:54.836 --> 04:57.756
มาลามา คา ไอนา

04:59.633 --> 05:03.804
เหยื่อรายนี้ไม่มีเอกสารยืนยันตัวตนเลย
ลองดูซิว่าพยานคนไหนรู้จักเขาบ้าง

05:04.137 --> 05:06.723
นายเป็นควอเตอร์แบ็กที่เก่งมากเลยนะ
ชื่ออะไรล่ะ

05:07.474 --> 05:08.934
จูเนียร์ ซาเตเล่ครับ

05:09.142 --> 05:11.603
จูเนียร์ เอาล่ะ วันนี้โชคดีนะ
ที่มีแค่รอยขีดข่วนน่ะ

05:11.770 --> 05:14.147
หัวหน้า ทางนี้ค่ะ

05:14.648 --> 05:16.149
นายไม่เป็นไรหรอกนะไอ้หนู

05:16.316 --> 05:19.194
เดี๋ยวนาย
ก็จะได้ออกไปจากที่นี่แล้ว

05:19.653 --> 05:22.989
นี่คือหนึ่งในมือปืน
คุณจำรอยสักนี่ได้ไหม

05:24.699 --> 05:25.784
มันคือรอยสักแก๊ง 14 เค

05:25.951 --> 05:28.370
- หมอนี่เป็นนักเลงแก๊งไทรแอด
- เหยื่ออีกคนเป็นชาวซามัว

05:28.620 --> 05:30.872
พวกนี้
มาจากสองแก๊งที่ต่างกัน

05:31.081 --> 05:33.625
งั้น สิ่งที่เรากำลังเห็นอยู่นี่
สงครามระหว่างแก๊งเหรอ

05:35.710 --> 05:38.797
พวกไทรแอดกับซามัว
อยู่ร่วมกันมานานเท่าที่ฉันจำได้

05:38.964 --> 05:41.007
พวกเขาไม่เคยเอาสงคราม
มาเปิดเผยต่อสาธารณะ

05:41.174 --> 05:43.635
โดยเฉพาะต่อหน้าครอบครัวของพวกเขา

05:43.969 --> 05:46.096
- พวกคุณโอเคไหม
- ใช่ โอเค แล้วคุณล่ะ

05:46.680 --> 05:48.348
โอเค ฉันคลาดกับคนหนี
ในลานจอดรถน่ะ

05:49.474 --> 05:52.519
นั่นเป็นเรื่องไร้สาระที่สุด
เท่าที่ผมเคยได้ยินมาในชีวิตเลยนะ

05:52.686 --> 05:54.187
ความรุนแรงตามติดผมเหรอ

05:54.271 --> 05:56.606
ผมหมายถึง คุณคิดอะไรแบบนั้น
ออกมาได้ยังไงเนี่ย

05:56.857 --> 05:59.025
ไม่ สิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่
ไม่เกี่ยวอะไรกับงานของผมเลย

05:59.192 --> 06:00.861
ความจริงแล้ว
มันตรงกันข้ามเลยต่างหาก โอเคไหม

06:01.027 --> 06:02.612
เธอปลอดภัยก็เพราะผมเป็นตำรวจ

06:04.865 --> 06:07.576
รู้ไหม ตอนนี้ผมทนฟังไม่ไหวแล้ว

06:07.742 --> 06:10.704
เธอจะไปถึงที่นั่นในห้านาที
เจ้าหน้าที่กำลังพาเธอกลับบ้าน

06:10.871 --> 06:13.999
- ใช่ แค่นี้นะ
- แทบรอให้คุณไปเจอแฟนเก่าไม่ไหวเลยล่ะ

06:14.124 --> 06:16.710
ใช่ แล้วคุณสองคน
ก็มาวางแผนจุดจบของผมได้เลย

06:16.918 --> 06:18.211
เอาละ เราได้ข้อมูลอะไรบ้าง

06:19.087 --> 06:21.339
คนของเราบาดเจ็บหกคน
คนร้ายตายสอง

06:21.506 --> 06:24.509
เราคิดว่ามันเป็นการกราดยิงระหว่างแก๊ง
ไทรแอดและซามัว

06:26.511 --> 06:29.389
ถ้าเป็นสงครามระหว่างแก๊ง
ปัญหาคือจะมีผู้ชนะเพียงฝ่ายเดียว

06:29.639 --> 06:33.351
ใช่ และผู้แพ้ก็คือใครก็ตามที่ขวางทาง

06:56.917 --> 06:58.710
ต้องการอะไร

07:01.212 --> 07:02.464
ซิดอยู่ไหน

07:04.090 --> 07:05.759
ฉันไม่เห็นเขามาหลายเดือนแล้วนะ

07:13.141 --> 07:15.143
เธอมีตาเหมือนคุณเลยนะ

07:15.644 --> 07:17.479
ฉันต้องไปแล้วล่ะ

07:18.480 --> 07:19.981
โอเค

07:20.190 --> 07:23.109
อืม ถ้าเจอเขา
ฝากบอกด้วยว่าฉันกำลังตามหาเขาอยู่

07:29.157 --> 07:31.743
เอาละ ฉันได้ข้อมูลยืนยันตัวตน
เป้าหมายของการกราดยิงระหว่างแก๊งแล้ว

07:31.910 --> 07:33.495
เขาชื่อมานา ซาโปลู

07:33.662 --> 07:35.997
ตำรวจบอกว่า
เขาเป็นลูกน้องระดับสูงเลย

07:36.164 --> 07:38.458
ถ้ามันเป็นสงครามระหว่างแก๊ง
ซาโปลูอาจจะเป็นเป้าหมายของการแก้แค้นก็ได้

07:38.625 --> 07:41.294
หน่วยปราบปรามอาชญากรรมรายงานว่า
ชาวซามัวอยู่เบื้องหลังการฆาตกรรม

07:41.461 --> 07:43.672
ของแก๊งไทรแอดอย่างน้อยเจ็ดราย
ในช่วงหกเดือนที่ผ่านมา

07:43.880 --> 07:45.840
นั่นคือเหตุผลว่าทำไมเรื่องนี้ถึงโจ่งแจ้งนัก

07:46.007 --> 07:47.467
แก๊งไทรแอดกำลังส่งข้อความน่ะสิ

07:47.676 --> 07:50.011
พวกเขาไม่ยอมนั่งอยู่เฉยๆ
แล้วถูกจัดการทีละคนหรอก

07:50.178 --> 07:53.848
เฮ้ พวกเรา เจออะไรบางอย่างล่ะ

07:54.599 --> 07:57.143
เพิ่งจะไล่ดูกล้องวงจรปิด
เพื่อระบุตัวมือปืน

07:57.352 --> 07:59.270
นี่คือสิ่งที่ฉันเห็น

08:06.027 --> 08:08.989
เดี๋ยวๆๆ ถอยกลับไป
ย้อนกลับไปตรงนั้น

08:11.491 --> 08:13.326
ดูนี่สิ

08:13.827 --> 08:16.746
นั่นจูเนียร์ ซาเตเล่
ตำแหน่งควอเตอร์แบ็กนี่

08:18.373 --> 08:20.166
ในขณะที่ทุกคนกำลังวิ่งหนี
จากเสียงปืน

08:20.333 --> 08:22.168
แต่จูเนียร์เด็กคนนี้กำลังมุ่งหน้า
ตรงไปยังจุดเกิดเหตุ

08:22.335 --> 08:24.713
คิดว่าพวกคุณน่าจะสนใจเรื่องนี้
ฉันก็เลยไปถามมา

08:24.921 --> 08:27.298
ลุงของจูเนียร์คือมานา ซาโปลู
ชาวซามัวที่ตายไปไงล่ะ

08:27.465 --> 08:29.300
ใช่ งั้นเขาก็น่าจะอยู่ในแก๊งด้วย

08:29.509 --> 08:30.927
และรู้ว่ามือปืนเป็นใคร

08:31.136 --> 08:34.055
เจ้าหน้าที่แพทย์ปล่อยตัวเขาไปแล้ว
เห็นเขามุ่งหน้าไปที่ห้องล็อกเกอร์

08:34.222 --> 08:35.890
มาเถอะ

08:36.975 --> 08:39.269
ตอนที่ฉันยังเด็ก เกาะนี้
ดูเหมือนจะเป็นที่ที่ปลอดภัยที่สุด

08:39.436 --> 08:41.521
สิ่งที่ดีที่สุดของการเป็นเด็ก
คือเราไม่รู้อะไรเลยไงล่ะ

08:41.688 --> 08:43.857
เปิดประตูทิ้งไว้
ก็ไม่มีใครมากวน

08:44.024 --> 08:47.152
และถ้ามีเรื่องบาดหมางกัน พวกเขาก็จะ
เคลียร์กันด้วยหมัด ไม่ใช่ด้วยปืน

08:47.318 --> 08:50.155
ตอนกลับบ้านนะ พอคุณชนะชกต่อย
คุณกลับไปก็ต้องล็อกประตูสองชั้น

08:50.321 --> 08:52.657
- เดี๋ยวมีคนกลับมาพร้อมปืนแน่
- ใช่

08:52.824 --> 08:55.326
ฉันคิดว่าบางทีฮาวาย
อาจจะแค่กำลังตามกระแสยุคสมัยก็ได้นะ

08:55.493 --> 08:56.870
อาจจะจริง

08:59.039 --> 09:01.458
เฮ้ จูเนียร์อยู่นั่นไง

09:03.293 --> 09:05.420
- คุณคิดว่าในกระเป๋ามีอะไร
- ฉันไม่รู้สิ

09:05.587 --> 09:08.256
ให้ 3 ต่อ 1 เลยว่าไม่ใช่
อาหารกลางวันของเขาแน่

09:12.844 --> 09:15.513
- เฮ้ จูเนียร์
- ว่าไง

09:17.015 --> 09:18.475
ขอดูอาหารกลางวันนายหน่อยสิ

09:19.559 --> 09:22.187
- เฮ้ๆ ผมยังไม่ได้ทำอะไรเลยนะ
- นายยังไม่ได้ทำอะไรตอนนี้หรอก

09:22.353 --> 09:24.064
เรารู้ว่ามานา ซาโปลูเป็นลุงของนาย

09:28.943 --> 09:30.070
คุณได้อะไรมาบ้าง

09:32.864 --> 09:34.324
ดูนั่นสิ

09:34.866 --> 09:37.494
นายกำลังคิดอะไรอยู่
นายกำลังคิดเรื่องอะไรกัน

09:37.660 --> 09:39.204
มันเป็นความผิดของผมเองครับ

09:39.370 --> 09:41.581
ผมเป็นคนขอให้เขามาดูผมแข่งวันนี้ และ…

09:41.998 --> 09:43.416
ถ้าผมไม่ทำแบบนั้น เขาก็คงจะ…

09:43.583 --> 09:46.086
นายเป็นควอเตอร์แบ็กตัวจริง
ในเกมที่สำคัญที่สุดของปีนะ

09:46.252 --> 09:48.463
คิดว่าลุงของนายจะไม่มาดูเหรอ

09:52.300 --> 09:54.094
นายสูญเสียคนที่รักไปในวันนี้ ฉันเข้าใจนะ

09:54.260 --> 09:55.804
แต่การเพิ่มศพเข้าไปในห้องเก็บศพอีกหนึ่งศพ

09:56.012 --> 09:58.515
นายคิดว่ามันจะทำให้นายรู้สึกดีขึ้นงั้นเหรอ

09:58.848 --> 10:02.435
จูเนียร์ บอกเรามาว่าเราจะตามหา
คนที่ยิงลุงนายได้ที่ไหน

10:02.602 --> 10:05.271
ฉันสัญญา เราจะลากตัวพวกเขามาให้ได้

10:07.273 --> 10:09.567
ที่อินเตอร์เนชันแนล มาร์เก็ตเพลส

10:09.734 --> 10:12.737
พวกที่ทำเรื่องนี้ เพิ่งจะเริ่มใช้ร้านทรินีส์

10:12.904 --> 10:14.614
เพื่อบังหน้าธุรกิจค้ายาไอซ์

10:15.615 --> 10:20.995
เอาละ ถ้าฉันเจอนายที่ไหน
นอกจากสนามฟุตบอลละก็ ฉันจะจับนาย

10:21.830 --> 10:22.914
- เข้าใจไหม
- ครับ

10:23.081 --> 10:24.916
- กลับบ้านไป
- ขอโทษนะครับ

10:25.125 --> 10:26.918
- ไป
- เดี๋ยวก่อน รอก่อน โว้วๆๆ

10:27.502 --> 10:29.170
ไป

10:30.296 --> 10:32.632
โอเค ขอถามอะไรหน่อย

10:32.841 --> 10:36.136
- คุณเป็นบ้าอะไรเนี่ย
- เขาก็แค่เด็ก

10:36.302 --> 10:38.471
ไม่ เขาไม่ใช่แค่เด็ก
เขาเป็นเด็กที่มีปืนนะ โอเคไหม

10:38.638 --> 10:40.306
อะไร นายอยากให้ฉันจับเขาเหรอ แดนโน่

10:40.473 --> 10:43.768
คิดว่าตลกเหรอ
ให้ผมอธิบายให้คุณฟังนะ โอเคไหม

10:43.977 --> 10:47.814
เด็กที่มีปืน ฆ่าคนบริสุทธิ์และตำรวจได้

10:47.981 --> 10:49.232
- เอาล่ะ
- ทีนี้ เด็กคนนั้น

10:49.440 --> 10:51.818
บางทีเขาอาจจะไปทำการบ้าน
วิชาเลขต่อ แต่เป็นไปได้มากกว่า

10:52.026 --> 10:54.612
ว่าเขาจะหาปืนอีกกระบอก
เพื่อจะได้ไปยิงใครสักคน

10:54.821 --> 10:57.824
ทำไมล่ะ ก็เพราะว่า
คุณดันละเลยกฎหมายไปดื้อๆ น่ะสิ

10:57.991 --> 10:59.742
เขาโกรธ ก็เพราะมีใครก็ไม่รู้

10:59.909 --> 11:01.828
มาฆ่าคนในครอบครัวของเขาวันนี้

11:02.078 --> 11:05.623
และเขารู้สึกว่าถ้าเขาไม่ลงมือ
ทำอะไรสักอย่าง ก็จะไม่มีใครทำ

11:05.832 --> 11:07.584
มาพิสูจน์ให้เขาเห็นว่าเขาคิดผิดเถอะ

11:08.293 --> 11:09.794
มาเถอะ เรามีงานต้องทำ

11:09.961 --> 11:12.797
คุณต้องมีอะไรผิดปกติแน่ๆ คุณรู้ตัวใช่ไหม

11:13.378 --> 11:16.140
(ตลาดนานาชาติไวกิกิ)

11:16.384 --> 11:18.469
จับกระเป๋าไว้ให้แน่นนะ

11:28.354 --> 11:29.689
ขอโทษครับ

11:32.275 --> 11:33.359
เฮ้ พวก ระวังหน่อย

11:44.120 --> 11:46.331
นายชอบฆ่าคนบนสนามฟุตบอลใช่ไหมล่ะ ฮึ

11:48.208 --> 11:51.920
คุณถูกจับกุมในข้อหาฆาตกรรมมานา ซาโปลู

11:54.255 --> 11:55.882
- เราอยู่บนเกาะใหญ่
- โอ้ ใช่สิ

11:56.049 --> 11:58.718
- บางทีเรา…
- เราควรจะออกไปข้างนอกหรือนั่งนี่ดีล่ะ

12:00.345 --> 12:03.556
นั่นเป็นเพราะเขาจะพูดแบบว่า
"เอาเงินมาให้ฉันสิ"

12:08.895 --> 12:11.522
รอย พาสาวๆ
กลับไปที่บ้านทีนะ

12:24.911 --> 12:27.372
คุณมาทำบ้าอะไรที่นี่เนี่ย

12:27.580 --> 12:28.957
มีเทปบันทึกภาพเกมการแข่งขัน

12:29.165 --> 12:32.460
อีกไม่นาน
นายก็จะถูกระบุตัวและถูกจับกุม

12:32.669 --> 12:35.713
นายพูดเรื่องอะไรน่ะ ลูกพี่ลูกน้อง
นายเป็นคนเล็งปืนใส่ฉันเองนะ

12:36.297 --> 12:39.467
ฟังฉันนะ นายต้องมากับ
ฉันเดี๋ยวนี้ และมาคุยกับคนของฉัน

12:40.218 --> 12:41.427
คนของนายเหรอ

12:41.594 --> 12:44.138
นายหมายถึงพวกค้ายา
ที่นายขโมยของพวกเขาตอนเป็นตำรวจน่ะเหรอ

12:44.305 --> 12:46.140
อยู่ให้ห่างจากฉันนะ

12:47.892 --> 12:50.103
- นี่นายกำลังทำบ้าอะไรเนี่ย
- ฉันกลับมาเป็นตำรวจแล้ว

12:50.270 --> 12:52.021
ฉันพยายามจะหาทางออกให้นาย

12:52.230 --> 12:55.066
ฉันพยายามจะทำสิ่งต่างๆ
ในวิธีที่ต่างออกไป

12:55.233 --> 12:56.609
ฉันเดาว่าฉันคงคิดผิด

12:57.568 --> 12:58.611
ศูนย์บัญชาการ

12:58.778 --> 13:00.280
- เฮ้ มาเถอะ
- เข้ามาเลย

13:00.446 --> 13:02.365
- เอาน่า ให้พักบ้างเถอะ
- นั่งลงก่อน

13:02.532 --> 13:04.409
- อย่าซีเรียสนักเลย
- แค่

13:05.451 --> 13:08.413
- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย
- นี่คือซิด

13:08.579 --> 13:11.666
เขาอยู่ที่เกมฟุตบอลวันนี้ด้วย
เขาเป็นคนของแก๊งซามัว

13:11.833 --> 13:14.711
โคโนะ อย่าบอกนะ
ว่าเธอทำงานร่วมกับเขา

13:16.004 --> 13:17.213
เธอรู้จักเขาได้ยังไง

13:18.172 --> 13:20.341
- เขาเป็นลูกพี่ลูกน้องเรา
- เขาเป็นลูกพี่ลูกน้องเรา

13:20.508 --> 13:21.926
ผมก็เป็นตำรวจเหมือนกัน

13:35.106 --> 13:36.190
นายเป็นตำรวจเหรอ

13:36.566 --> 13:39.527
- สายลับน่ะ
- ชินบอกว่านายลาออกจากกรมตำรวจแล้วนี่

13:40.945 --> 13:43.448
นั่นมันคงจะเป็น
ทางออกที่ง่ายไปหน่อยนะ

13:43.614 --> 13:45.950
ก่อนที่ฉันจะรับงานนี้
ฉันโดนคนทั้งกรม

13:46.159 --> 13:48.578
กดดันอย่างหนัก เพราะฉันดัน
มีสายเลือดเดียวกับไอ้ขโมยนี่

13:48.786 --> 13:49.954
ระวังปากนายหน่อย

13:51.456 --> 13:54.000
เอาละ
ฉันเพิ่งวางสายจากตำรวจฮาวาย

13:54.500 --> 13:55.710
เรื่องของเขาเป็นความจริง

13:56.419 --> 13:57.920
เขาทำงานกับหน่วยปราบปรามแก๊ง

13:58.129 --> 14:00.006
พวกเขาให้เขาแฝงตัว
เข้าไปในแก๊งซามัว

14:01.257 --> 14:02.759
นั่นคือสิ่งที่ผมพยายามจะบอกคุณไง

14:03.009 --> 14:05.595
กรมตำรวจบอกว่า
ผมลาออกเพื่อสร้างเรื่องบังหน้า

14:05.762 --> 14:07.805
ผมแฝงตัวอยู่
กับแก๊งซามัวมา 11 เดือนแล้ว

14:08.056 --> 14:09.599
พยายามระบุตัวผู้เล่นคนสำคัญ

14:09.766 --> 14:12.727
และรวบรวมหลักฐานให้มากพอ เพื่อจะโค่นล้ม
พวกเขาด้วยหมายจับของรัฐบาลกลาง

14:12.894 --> 14:14.979
งั้น นายบอกอะไรพวกเราได้บ้าง
เกี่ยวกับสงครามระหว่างแก๊งครั้งนี้

14:16.981 --> 14:19.817
ฉันจะไม่พูดอะไรอีกแม้แต่คำเดียว
ต่อหน้าไอ้ตำรวจเลวนี่

14:19.984 --> 14:22.653
ถ้านายอยากจะเชื่อว่าฉันรับเงิน
จากการบุกทลายแหล่งยาเสพติด ก็เชิญเลย

14:22.820 --> 14:24.989
แต่นายจะต้องบอก
สิ่งที่นายรู้มาให้เราฟัง

14:25.114 --> 14:26.199
ฉันจะบอกแค่สองคนนี้

14:28.242 --> 14:30.161
แต่ฉันจะไม่คุยกับแก

14:49.680 --> 14:51.933
คุณเห็นซิดที่เกมฟุตบอล
ใช่ไหม

14:53.309 --> 14:56.729
- แล้วคุณก็ปล่อยเขาไป
- เขาไม่ได้เกี่ยวข้องกับเหตุการณ์ยิงกัน

14:57.647 --> 14:59.774
เขาแค่พยายามจะหนีไปเท่านั้น

14:59.941 --> 15:02.485
คุณยอมปล่อยเขาไป
ก็เพราะเขาเป็นครอบครัวคุณไง

15:04.237 --> 15:06.447
แต่พวกเขาไม่ได้ทำแบบนั้นกับคุณนี่

15:13.704 --> 15:17.291
ผมค่อยๆ ไต่เต้าขึ้นไป
พวกเขาเริ่มไว้ใจผมแล้ว

15:17.458 --> 15:20.837
ผมใช้เวลาหกเดือนที่ผ่านมาทำหน้าที่เป็นคนคุม
การดำเนินงานจัดหาหญิงบริการของพวกนั้น

15:21.045 --> 15:23.214
และในที่สุดก็เริ่มได้ทำงาน
ด้านการรักษาความปลอดภัยของพวกเขาบ้างแล้ว

15:23.423 --> 15:25.883
จากสิ่งที่ผมรวบรวมมาได้นะ

15:26.050 --> 15:29.554
ความขัดแย้งกับแก๊งไทรแอดนี้
ถูกปลุกปั่นโดยพวกซามัว

15:30.221 --> 15:31.264
- ทำไมล่ะ
- ไม่รู้เหมือนกัน

15:31.431 --> 15:34.183
แต่เท่าที่ผมได้ยินมา เรื่องมันจะ
แย่ลงก่อนที่จะดีขึ้น

15:34.350 --> 15:36.185
เราอยู่ในธุรกิจของการทำให้สิ่งต่างๆ ดีขึ้น

15:36.352 --> 15:38.187
งั้นทำไมคุณไม่บอกเราล่ะ
ว่าจะให้เริ่มจากตรงไหนดี

15:41.190 --> 15:42.859
มีอู่ซ่อมรถอยู่ที่ฝั่งลากูน

15:43.025 --> 15:44.819
บางครั้งพวกซามัวก็ใช้
สำหรับส่งของ

15:45.278 --> 15:47.613
ช่วงนี้มีกิจกรรมต่างๆ
ที่นั่นเยอะเลยล่ะ

15:47.780 --> 15:50.283
ผมไม่แน่ใจว่าทำอะไรกัน
แต่ผมได้ยินมาว่ามันเกี่ยวข้อง

15:50.450 --> 15:52.743
กับการใช้กำลังบีบพวกไทรแอด
ออกจากธุรกิจผิดกฎหมายอย่างใดอย่างหนึ่ง

15:53.453 --> 15:56.164
ถ้าพวกคุณกำลังหาคำตอบอยู่ละก็
ผมขอแนะนำให้เริ่มจากที่นั่นเลย

16:00.710 --> 16:03.713
นี่คือที่ที่ซิดคิดว่า
พวกซามัวมาทำธุรกิจกันงั้นเหรอ

16:03.880 --> 16:05.923
ใช่ แต่เป็นธุรกิจประเภทไหนล่ะ
ฉันว่าน่าจะเป็นอู่ชำแหละรถนะ

16:06.090 --> 16:09.469
แต่ฉันนึกภาพไม่ออกเลยว่าจะมีใครมาขโมย
และชำแหละไอ้รถเก่าๆ พวกนี้

16:10.887 --> 16:12.305
รู้ไหม ผมคิดเรื่องนี้อยู่เหมือนกัน

16:12.472 --> 16:15.725
ผมคิดว่าคุณควรส่งชินกลับบ้านไป
สักสองสามวันนะ

16:17.018 --> 16:18.686
ผู้บังคับใช้กฎหมาย
คือธุรกิจของครอบครัวชิน

16:18.853 --> 16:21.439
ดังนั้นตอนที่เขาสูญเสียตราตำรวจไป
เขาก็สูญเสียครอบครัวไปด้วย

16:21.647 --> 16:22.982
ถ้าเขาอยากจะติดตรานั่นอยู่

16:23.191 --> 16:25.151
เขาก็ต้องสามารถรับมือ
กับเรื่องแบบนี้ให้ได้

16:25.359 --> 16:27.570
ตอนคุณเป็นเด็ก ไม่มีใครอุ้มคุณเลย
ใช่ไหมเนี่ย

16:27.737 --> 16:29.155
เขาเรียกว่าความรักที่แข็งกร้าวน่ะ คู่หู

16:34.952 --> 16:36.996
โอ้ และอีกอย่าง ฉันเคยถูกอุ้มด้วยนะ

16:37.205 --> 16:39.499
โอเคไหม ฉันมีรูปถ่ายด้วยนะ
ถ้านายอยากได้หลักฐาน

16:40.374 --> 16:42.043
ตัดต่อชัดๆ

16:42.210 --> 16:44.295
- โทษที นายว่าไงนะ
- เปล่า

16:48.382 --> 16:50.176
ผมต้องขอยกย่องชาวซามัวเลยนะ

16:50.343 --> 16:52.386
พวกเขากินพายพวกนั้น
ได้เยอะจริงๆ ใช่ไหม

16:52.553 --> 16:54.555
นั่นมันพิซซ่าเยอะมากเลยนะ

16:54.805 --> 16:57.433
อาจจะไม่ใช่ก็ได้ ดูนี่สิ

16:59.060 --> 17:00.600
คุณเห็นอะไรไหม

17:02.188 --> 17:03.981
- ผมไม่เห็นอะไรเลยนะ
- นั่นแหละประเด็น

17:04.190 --> 17:06.734
ไม่มีรอยชีสหยด ไม่มีคราบน้ำมัน
ไม่มีอะไรเลย

17:06.901 --> 17:09.570
ไม่มีขอบแป้ง
มันดูแปลกๆ สำหรับคุณไหมล่ะ

17:09.737 --> 17:12.240
ไม่แปลกเท่ากับคนที่ต้องอยู่
ด้วยอาหารสั่งกลับบ้านหรอกนะ

17:12.406 --> 17:15.451
พวกเขาส่งอะไรในกล่องพวกนี้
นั่นคือสิ่งที่ผมกำลังพูดถึงอยู่

17:18.246 --> 17:21.457
- โอเค เอาละ ทำหน้าแบบนั้นหมายความว่าไง
- หน้าแบบไหน

17:21.666 --> 17:23.834
สีหน้าที่คุณทำตอนที่คุณไม่ยอมบอกผม
ว่าคุณกำลังคิดอะไรอยู่น่ะ

17:24.085 --> 17:26.963
- รู้ตัวอีกที ผมก็โดนยิงซะแล้ว
- ฉันกำลังหาไอโอดีนอยู่

17:27.129 --> 17:28.673
- ไอโอดีน
- ไอโอดีน

17:28.839 --> 17:30.007
ดูนั่นสิ ปริศนาไขกระจ่างแล้ว

17:30.174 --> 17:33.344
หยิบกล่องพวกนั้นมาสักใบ
วางไว้บนโต๊ะตรงนี้นะ

17:37.014 --> 17:39.308
- ตรงนี้เหรอ
- ใช่

17:43.271 --> 17:45.106
โอเค พอได้แล้ว
พวกเรามาทำอะไรที่นี่

17:45.314 --> 17:49.443
เมื่อไอโอดีนผสมกับโลหะ
มันจะสร้างเกลือทวิภาค

17:49.610 --> 17:51.654
เกลือทวิภาคเหรอ โอเค

17:51.821 --> 17:53.823
มีเหตุผลอะไรไหม
สำหรับบทเรียนเคมีนี้

17:53.990 --> 17:55.825
ตั้งใจฟังให้ดี
นายอาจจะได้เรียนรู้อะไรบ้าง

17:56.033 --> 17:57.785
วัตถุโลหะใดๆ

17:57.910 --> 18:03.374
ที่ทิ้งไว้ในกล่องพวกนั้น
จะทิ้งร่องรอยธาตุเอาไว้

18:03.791 --> 18:06.836
ไอโอดีนจะทำให้มันปรากฏออกมา
ในอีกไม่กี่วินาที

18:15.219 --> 18:18.264
- ขอแป้งหนานุ่ม เพิ่มกระสุนด้วยนะ
- ใช่

18:19.515 --> 18:22.310
เอาน่า ฉันอยากกินพิซซ่าอร่อยๆ สักชิ้น
ไปกันเถอะ

18:31.068 --> 18:33.321
รู้ไหม
ที่นี่ฟังดูเข้าท่าดีเหมือนกันนะ

18:33.529 --> 18:36.449
- ฉันมั่นใจว่าใช่อยู่แล้ว
- ในนี้บอกว่าพวกเขาบินในน้ำได้ด้วย

18:36.657 --> 18:39.243
เยี่ยมไปเลย ใช่
เมืองนี้ควรจะมีพิซซ่าดีๆ สักชิ้น

18:39.368 --> 18:41.704
น่าเสียดายนะที่เราต้องทำให้พวกเขา
เลิกกิจการ

18:41.871 --> 18:43.372
นายควรลองร้านไอลานิสในไวกิกิ

18:43.539 --> 18:46.000
พวกเขาทำหน้าแฮมและสับปะรด
ได้ดีที่สุดบนเกาะนี้เลย

18:46.208 --> 18:47.251
อะไรนะ

18:47.418 --> 18:49.128
ให้ฉันอธิบายอะไร
ให้นายฟังนะ โอเคไหม

18:49.337 --> 18:52.256
พิซซ่าคือมอสซาเรลล่า ซอส และแป้ง

18:52.423 --> 18:53.674
แค่นั้นแหละ เข้าใจไหม

18:53.841 --> 18:56.218
ถ้านายอยากจะใส่เปปเปอโรนี
ลงบนพิซซ่าของนาย ก็ไม่เป็นไร

18:56.427 --> 18:59.013
แต่ใส่แฮมไม่ได้ ผลไม้ก็ไม่ได้ โอเคไหม

18:59.180 --> 19:00.222
ฉันไม่สนหรอกนะว่าเราจะอยู่ที่ไหน

19:00.389 --> 19:03.893
พิซซ่าและสับปะรดไม่ควรจะมาอยู่
ในพื้นที่เดียวกัน

19:04.602 --> 19:06.354
ฉันเดาว่านายคงจะรู้สึกต่อต้าน
เรื่องนี้ค่อนข้างมากนะ

19:08.397 --> 19:10.941
น่ารักจัง
แฟนเก่านายเปลี่ยนเสียงเรียกเข้าใหม่เหรอ

19:11.108 --> 19:13.819
เปล่า ทนายจอมงี่เง่าของเธอต่างหาก

19:14.028 --> 19:16.072
ครับ ท่านลอร์ดเวเดอร์

19:18.115 --> 19:20.117
นี่เรื่องตลกหรือเปล่า

19:20.910 --> 19:22.119
ใช่ ข้ามศพผมไปก่อนเถอะ

19:22.286 --> 19:26.916
ให้ผมอธิบายให้คุณฟังนะว่าทำไม
เธอเป็นลูกสาวของผมเหมือนกัน โอเคไหม

19:27.083 --> 19:28.125
ผมไม่สน

19:28.250 --> 19:32.088
เฮ้ๆ ฟังผมนะ ไอ้สวะ

19:32.296 --> 19:35.383
ไอ้ชั้นต่ำ ทุเรศ ไอ้ปลิงดูดเงิน

19:35.549 --> 19:36.884
ฮัลโหลๆ

19:41.222 --> 19:42.682
โอเค เกิดอะไรขึ้น

19:42.848 --> 19:47.937
ราเชลกำลังพยายามจะพาฉันกลับไป
ขึ้นศาลเรื่องสิทธิ์การเยี่ยมลูก

19:48.104 --> 19:51.315
เพราะเธอบอกว่ามันไม่ปลอดภัย
ที่เกรซจะอยู่ใกล้ฉัน

19:51.482 --> 19:53.234
เหมือนกับเหตุกราดยิงสนามฟุตบอล
เป็นความผิดฉันงั้นแหละ

19:53.401 --> 19:55.027
โธ่เอ๊ย

19:56.862 --> 19:58.531
ฉันเสียใจด้วยนะ

20:07.498 --> 20:09.208
<i>เอาน่า คว่ำเขาเลย</i>

20:09.375 --> 20:11.335
ไง คุณคือเจ้าของใช่ไหม

20:11.544 --> 20:13.337
รับแบบถาดหรือแบบชิ้นดีครับ คุณตำรวจ

20:13.504 --> 20:15.756
เราอยากจะถามคำถามคุณหน่อย
รบกวนปิดนั่นหน่อยได้ไหม

20:15.923 --> 20:18.092
เฮ้ ผมลงเงินพนันคู่นี้นะ

20:18.300 --> 20:19.677
โอเค ผมเข้าใจแล้ว

20:23.264 --> 20:25.725
นายไม่รู้เลยสินะว่านายอยู่ที่ไหน
ใช่ไหม

20:25.891 --> 20:28.060
อืม เรารู้ว่าเราไม่ได้อยู่
ในนิวยอร์ก ใช่ไหม

20:28.227 --> 20:30.771
จากสำเนียงนาย ฉันเดาว่าเจอร์ซีย์
เวสต์ออเรนจ์เหรอ

20:31.439 --> 20:32.565
ปิ๊งป่อง

20:32.732 --> 20:34.525
- นายด้วยเหรอ
- ใช่

20:34.692 --> 20:37.194
- นายอยู่ห่างจากบ้านเกิดมาไกลเลยนะ
- ใช่ อย่าตอกย้ำฉันสิ

20:37.361 --> 20:39.822
นายไปส่งของ
ที่อู่ซ่อมรถโคโมไมมาใช่ไหม

20:40.030 --> 20:42.575
ใช่ ผมไปส่งของหลายที่เลยล่ะ

20:42.825 --> 20:44.326
ฉันก็ว่างั้นแหละ

20:45.369 --> 20:48.205
รายการนี้เป็นออเดอร์พิเศษ

20:50.458 --> 20:52.418
ฟังนะ ผมแค่มาส่งพิซซ่าน่ะเพื่อน
เข้าใจไหม

20:52.585 --> 20:54.837
ส่วนคนที่นั่นเขาจะเลือกใส่อะไร
ลงไปในกล่องหลังจากนั้น

20:55.463 --> 20:56.464
มันก็เป็นเรื่องของพวกเขา

20:56.630 --> 20:59.133
ตอนนี้ถ้าพวกคุณ
มีคำถามอะไรเพิ่มเติมอีกละก็

20:59.383 --> 21:01.469
ไปคุยกับทนายของผมแล้วกัน

21:03.429 --> 21:05.389
- เฮ้ ฉันพยายามแล้วนะ
- ฉันนึกว่านายจะเป็นคนมีเหตุผลซะอีก

21:05.598 --> 21:07.391
- ตานายแล้ว
- โอเค

21:17.318 --> 21:19.653
พวกคุณคงจะดู
หนังมาเฟียมาเยอะเกินไปแล้วล่ะ

21:19.862 --> 21:21.447
ทำไมนายถึงคิดแบบนั้นล่ะ

21:21.614 --> 21:23.282
ขั้นตอนการพามารอรับความตายแบบนี้เนี่ยนะ

21:23.449 --> 21:25.284
เหมือนกับฉันต้องเชื่อว่าตำรวจสองคน

21:25.451 --> 21:27.161
กำลังจะเป่าหัวฉัน แล้วโยนฉันทิ้งลงทะเลเนี่ยนะ

21:27.369 --> 21:28.662
ขอร้องล่ะ

21:28.871 --> 21:30.456
เราไม่ยิงนายหรอก โจอี้

21:30.623 --> 21:32.166
ค่อยโล่งอกหน่อย

21:32.374 --> 21:35.336
เฮ้ โจอี้ นายมี <i>เอามาคัว </i>ไหม

21:35.503 --> 21:37.880
- คุณเรียกผมว่าอะไรนะ
- <i>เอามาคัว</i>

21:38.464 --> 21:40.758
ไม่ มันคืออะไร มันคือตัวอะไร

21:40.925 --> 21:44.178
คือ ชาวฮาวายบางคนเชื่อว่า
วิญญาณบรรพบุรุษของพวกเขา

21:44.386 --> 21:46.597
จะปรากฏอยู่ในร่างของสิ่งมีชีวิตอื่น

21:46.806 --> 21:50.142
โอ้ ยกตัวอย่างเช่น ฉลาม ใช่ไหม

21:50.309 --> 21:53.020
และสัตว์พวกนั้น
เฉพาะสัตว์เหล่านั้น จะคอยอยู่ที่นั่น

21:53.187 --> 21:56.023
เพื่อปกป้องพวกเขาในยามที่ต้องการ

22:01.195 --> 22:02.988
ดูเหมือนว่านายก็จำเป็นต้องใช้
<i>เอามาคัว </i>พวกนั้นสักตัว

22:03.113 --> 22:05.199
ในตอนนี้นะ โจอี้

22:06.242 --> 22:08.953
เฮ้ บ้าอะไรวะเนี่ยเพื่อน
นั่นมันโลมาใช่ไหม

22:09.912 --> 22:12.540
- เฮ้ๆๆ
- บอกฉันทีว่าพวกมันคือโลมา

22:12.706 --> 22:14.166
นั่นมันฉลามใช่ไหม

22:14.375 --> 22:16.126
- ไม่เอานะ
- เอาน่า โจอี้

22:23.342 --> 22:26.136
เฮ้ เฮ้

22:29.515 --> 22:30.891
เอาฉันออกไปจากที่นี่ที

22:31.058 --> 22:32.726
บอกเรานะ
เมื่อนายพร้อมที่จะพูดน่ะ

22:32.935 --> 22:36.146
อย่าทิ้งฉันไว้ ช่วยด้วย เฮ้

22:36.355 --> 22:38.566
เฮ้ อย่าทิ้งฉันไว้ที่นี่

22:38.732 --> 22:41.193
เฮ้ เฮ้

22:41.360 --> 22:42.570
เฮ้ เฮ้

22:45.281 --> 22:46.907
เฮ้

22:49.952 --> 22:53.247
เอาฉันออกไปจากที่นี่ที เฮ้ เฮ้

22:53.414 --> 22:55.541
ขอถามอะไรคุณหน่อย
นี่คุณเป็นบ้าไปแล้วจริงๆ ใช่ไหม

22:55.708 --> 22:57.209
โอ้ ใจเย็นน่า มันเป็นกรงสำหรับนักท่องเที่ยว

22:57.376 --> 22:59.503
พวกมันคือฉลามกาลาปากอสที่ไม่มีอันตราย

23:00.087 --> 23:02.590
- พวกมันไม่กินคนหรอก
- ช่วยด้วย ช่วยด้วย

23:03.257 --> 23:05.718
แต่โจอี้ไม่ได้รู้เรื่องนั้นนี่นา

23:05.885 --> 23:07.845
- เฮ้ คุณอยากได้เบียร์สักกระป๋องไหม
- เอาสิ

23:08.721 --> 23:10.472
เฮ้ เฮ้

23:10.723 --> 23:11.765
แด่โจอี้

23:13.267 --> 23:15.269
เฮ้

23:16.604 --> 23:18.856
เฮ้ แล้วนายจะเอายังไงต่อ
เรื่องแฟนเก่านายล่ะเพื่อน

23:19.064 --> 23:20.608
ฉันจะบอกทุกอย่างที่ฉันรู้

23:20.774 --> 23:22.943
- ช่วยด้วย
- ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน

23:23.152 --> 23:24.987
เฮ้ อย่า

23:25.905 --> 23:27.406
เกรซี่คือชีวิตของฉัน

23:27.573 --> 23:29.909
ถ้าฉันเสียเธอไป
ฉันก็ไม่มีเหตุผลที่จะอยู่ที่นี่อีก

23:30.075 --> 23:32.703
ฉันคงต้องอยู่คนเดียวบนเกาะนี้

23:32.912 --> 23:35.956
เฮ้ เดี๋ยวก่อน

23:36.457 --> 23:38.459
- แหม นายก็ยังมีโจอี้นะ
- ใช่

23:38.626 --> 23:40.878
เฮ้ เฮ้

23:41.086 --> 23:43.297
เราควรไปเอาตัวเขาขึ้นมานะ

23:43.547 --> 23:45.799
- เอาละ เอาฉันออกไปจากที่นี่ที
- โอเค ได้เลย

23:45.966 --> 23:48.636
- ทำไมถึงขนปืนให้พวกซามัว
- ฉันมีธุรกิจกับพวกเขา

23:48.802 --> 23:51.221
ฉันรู้ว่านายมีธุรกิจกับพวกเขา
ธุรกิจอะไรล่ะ

23:53.641 --> 23:56.143
พวกซามัวกำลังช่วยบีบพวกไทรแอด

23:56.310 --> 23:59.063
ออกจากการดำเนินกิจการบ่อนพนันของพวกเขา

24:01.649 --> 24:03.108
เรามีปืนและเงิน

24:03.275 --> 24:05.653
ส่วนพวกซามัวมีกำลังคน
และรู้เรื่องในพื้นที่ดี

24:05.819 --> 24:07.279
และนั่นคือทั้งหมดที่ฉันรู้ ฉันสาบาน

24:07.404 --> 24:10.240
ได้โปรด เฮ้ เฮ้ เฮ้

24:10.783 --> 24:12.826
เรา คือใคร
นายทำงานให้ใคร

24:13.077 --> 24:14.662
- ซัลโว
- แฟรงก์ ซัลโวเหรอ

24:14.828 --> 24:16.580
ใช่ ใช่

24:16.747 --> 24:19.917
- พรุ่งนี้เขากำลังจะมาที่เมืองนี้
- ทำไมล่ะ

24:20.084 --> 24:22.544
เพราะคนที่
เขาตกลงธุรกิจด้วยถูกเก็บไปแล้ว

24:22.795 --> 24:25.464
รู้ไหม คนนั้นแหละ
ที่ถูกยิงที่เกมฟุตบอล

24:25.589 --> 24:27.925
ซัลโวต้องการมาดูการดำเนินงาน

24:28.092 --> 24:30.344
และคุยกับหัวหน้าคนใหม่
ของแก๊งซามัว

24:30.511 --> 24:33.931
- เพื่อให้แน่ใจว่าทุกอย่างเป็นไปตามแผน
- โจอี้ เดี๋ยวก่อนนะ

24:34.431 --> 24:36.266
ซัลโวคือใคร

24:36.433 --> 24:38.560
แฟรงก์ ซัลโว คือหัวหน้า
ของครอบครัวอาชญากรซัลโว

24:38.727 --> 24:39.770
ที่เจอร์ซีย์

24:39.979 --> 24:43.107
ถ้าเขาเป็นคนชักใยอยู่เบื้องหลัง
สงครามของจริงยังไม่เริ่มต้นด้วยซ้ำ

24:48.946 --> 24:51.782
แฟรงก์ ซัลโว
ผู้ต้องสงสัยในคดีฆาตกรรมกว่าครึ่งโหล

24:51.949 --> 24:54.785
สามปีก่อน เขาฝังกระสุน
ใส่ลุงของตัวเองเพื่อยึดอำนาจครอบครัว

24:54.952 --> 24:56.286
ลูกน้องของเขาทำทุกอย่างเลยนะ เข้าใจไหม

24:56.453 --> 25:00.833
พวกเขามีทั้งการค้าประเวณี ปล่อยกู้นอกระบบ
เก็บค่าคุ้มครอง ยาเสพติด สารพัดอย่าง

25:01.000 --> 25:02.960
ธุรกิจผิดกฎหมายอย่างเดียวที่พวกเขาไม่มี
คือการพนัน

25:03.127 --> 25:04.378
แอตแลนติกซิตีได้ส่วนนั้นไปแล้ว

25:04.545 --> 25:06.213
นั่นคือเหตุผล
ว่าทำไมเขาถึงมาตั้งรกรากที่นี่

25:06.380 --> 25:09.049
แน่นอนว่าโฮโนลูลูเพิ่งจะปัดตกเรื่อง
การพนันถูกกฎหมายไปอีกครั้ง

25:09.216 --> 25:11.218
ซัลโวรู้ดี
ว่าที่นี่คือเกาะแห่งโอกาส

25:11.385 --> 25:13.721
เขาจะเข้ามาฮุบกิจการพนันผิดกฎหมาย
และจัดการด้วยวิธีของเขาเอง

25:13.887 --> 25:16.682
ให้ฉันบอกนายเลยนะ
เขาจะแพร่ระบาดไปเหมือนไวรัส เข้าใจไหม

25:16.849 --> 25:18.600
ในเมื่อพวกมาเฟียเจอร์ซีย์
ไม่ชอบมีหุ้นส่วน

25:18.809 --> 25:21.228
มันก็เป็นแค่เรื่องของเวลา
ก่อนที่พวกเขาจะเขี่ยพวกซามัวทิ้ง

25:21.395 --> 25:23.480
เมื่อไหร่ที่เกิดเรื่องนั้น ถนนทุกสาย
จาก <i>เมาคา </i>ไปจนถึงมาไก

25:23.731 --> 25:25.399
จะนองเลือด
ไม่ต่างจากสนามฟุตบอลนั่น

25:25.566 --> 25:29.361
- งั้น เราก็ต้องกำจัดไวรัสทิ้ง
- ยังไงล่ะ

25:29.570 --> 25:31.572
จากที่โจอี้บอก
ซัลโวมาที่นี่เพื่อตั้งโต๊ะเจรจา

25:31.739 --> 25:33.157
กับหัวหน้าของแก๊งซามัว

25:33.365 --> 25:34.408
ผู้ชายคนนี้ ตุยเน

25:34.575 --> 25:36.702
- มือขวาของมานา ซาโปลู
- ใช่

25:36.869 --> 25:40.497
คืนพรุ่งนี้จะเป็นบททดสอบครั้งใหญ่ของตุยเน
เพื่อดูว่าเขาจะคุมบ่อนพวกนี้ได้ไหม

25:40.664 --> 25:42.666
เราต้องเข้าไปข้างใน
เพื่ออัดเสียงซัลโว

25:42.875 --> 25:44.626
ตอนที่เขาพูดอธิบายเรื่องการเป็นหุ้นส่วน

25:45.502 --> 25:47.129
โอเค แล้วเราจะทำแบบนั้นได้ยังไงล่ะ

25:50.049 --> 25:51.175
เธอต้องการอะไร ลูกพี่ลูกน้อง

25:52.551 --> 25:55.095
- เธอบอกว่าเป็นเรื่องด่วน
- คืนนี้จะมีบ่อนเคลื่อนที่น่ะ

25:55.262 --> 25:56.680
นายพาพวกเราเข้าไปได้ไหม

25:56.847 --> 25:59.725
พวกเขาบอกว่าฉันต้องทำหน้าที่รักษา
ความปลอดภัยสำหรับงานอะไรบางอย่าง

25:59.892 --> 26:01.727
ถ้างั้นนายจะยอมช่วยไหมล่ะ

26:01.894 --> 26:03.520
เธอกำลังทำให้ฉัน
ลำบากใจนะ ยัยหนู

26:03.687 --> 26:07.066
ถ้าเรื่องนี้พังไม่เป็นท่า
ฉันก็เสี่ยงที่จะทำลายการสืบสวนของตัวเอง

26:07.274 --> 26:08.734
ฉันคงไม่ขอให้นายทำแบบนี้หรอก

26:08.901 --> 26:11.528
ถ้าฉันไม่คิดว่าเรามีโอกาสจริงๆ
ที่จะยุติสงครามระหว่างแก๊งนี้

26:11.695 --> 26:15.574
ฉันจะช่วยเธอ แต่ฉันไม่อยากมีส่วนเกี่ยวข้อง
อะไรกับชินโฮทั้งนั้น

26:17.159 --> 26:18.494
แบบนั้นมันเย็นชาไปนะ พี่ชาย

26:18.994 --> 26:20.579
พวกนายยังเป็นครอบครัวเดียวกันนะ

26:20.746 --> 26:22.414
เธอคิดว่าฉันอยากรู้สึกแบบนี้เหรอ

26:22.915 --> 26:24.917
เราเคยเป็นเพื่อนซี้กันนะ ฉันกับชิน

26:25.626 --> 26:27.586
- คิดว่าฉันรู้จักเขาดี
- นายก็รู้จักเขาดีนี่

26:27.795 --> 26:31.256
ฉันรู้ว่าสิ่งที่เขาทำ
ทำให้ฉันก้าวหน้าช้าในกรมตำรวจฮาวาย

26:31.423 --> 26:33.759
ถ้าฉันไม่ใช่คนที่
อาสางานที่ยากที่สุดละก็

26:33.926 --> 26:36.929
งานที่ไม่มีใครยอมทำ
พวกเขาก็จะคิดว่าฉันเลวไปด้วย

26:37.846 --> 26:39.431
เธอคิดว่าฉันชอบอาศัยอยู่ในแฟลตโทรมๆ

26:39.598 --> 26:42.059
ห่างจากภรรยาและลูก
มาเกือบปีหรือไง

26:42.226 --> 26:44.186
นั่นแหละคือสิ่งที่การเป็นญาติกับชินโฮ
มอบให้ฉัน

26:44.353 --> 26:47.815
นายเคยคิดบ้างไหมว่าบางทีเขา
อาจจะไม่ได้ทำอะไรเลย แต่ถูกจัดฉากน่ะ

26:48.023 --> 26:50.025
สิ่งเดียวที่สำคัญ
คือหัวหน้าคิดยังไง

26:50.150 --> 26:51.693
และพวกเขาก็ยึดตราตำรวจเขาไปแล้ว

26:52.277 --> 26:54.238
การคิดเป็นอย่างอื่น
ก็เหมือนฆ่าตัวตายทางอาชีพการงาน

26:54.404 --> 26:57.199
เขาปกป้องนายที่สนามนะ
นี่คือวิธีที่นายตอบแทนเขาเหรอ

26:57.366 --> 27:00.119
ไม่ เขาคิดว่าฉันเป็นพวกนักเลง
แล้วเขาก็ปล่อยฉันไป

27:00.285 --> 27:01.954
ตำรวจแบบไหนกันที่ทำแบบนั้น

27:02.121 --> 27:04.456
ประเภทที่รู้ว่า
จะต้องดูแลครอบครัวของเขายังไงไงล่ะ

27:09.962 --> 27:12.214
ฉันเป็นห่วงเธอนะ โคโนะ

27:12.631 --> 27:15.801
เธอรู้จักพวกตำรวจฮาวายพวกนั้นไหม คนที่
เธอต้องพึ่งพาให้คอยสนับสนุนน่ะ

27:15.968 --> 27:17.594
คิดว่าพวกเขาไม่รู้เหรอ
ว่าลูกพี่ลูกน้องของเธอคือใคร

27:17.761 --> 27:19.638
พวกเขาคิดผิดเกี่ยวกับเขา
และนายก็เหมือนกัน

27:19.805 --> 27:21.348
เขาเป็นคนดี

27:23.809 --> 27:27.437
ฟังนะ ยัยหนู ถ้าเธออยากให้ฉันช่วย
ฉันก็จะช่วย

27:27.688 --> 27:29.481
แต่ต้องไม่มีชิน จบเรื่อง

27:29.731 --> 27:32.776
เขาไม่ได้จะปลอมตัวไปอยู่แล้ว
ทุกคนบนเกาะนี้รู้จักเขาหมด

27:32.901 --> 27:36.113
มีแค่ฉัน แมคการ์เรตต์ และแดนนี่

27:38.073 --> 27:41.076
ฉันอาจจะพาเธอเข้าไปได้
ถ้าเธอไม่รังเกียจที่จะต้องเสิร์ฟเครื่องดื่มนะ

27:41.243 --> 27:43.745
- ส่วนฝรั่งสองคนนั้น ฉันไม่รู้นะ
- พวกเขาแต่งตัวขึ้นจะตาย

27:43.912 --> 27:45.956
พวกเขาสามารถแฝงตัวเป็นพวกกระเป๋าหนักได้

27:46.165 --> 27:47.875
เชื่อฉันเถอะ

27:52.588 --> 27:53.630
สวัสดีค่ะ

27:59.178 --> 28:01.513
อ้อมไปทางอื่นเถอะ ฉันขอร้องล่ะ

28:01.763 --> 28:02.890
ขอร้องล่ะ

28:08.437 --> 28:09.605
คุณกำลังทำอะไรน่ะ

28:09.771 --> 28:11.648
หันกลับไป หันกลับไป

28:40.052 --> 28:41.929
- ฉันเข้ามาแล้ว
- รับทราบ

28:43.347 --> 28:45.891
<i>ฉันเจาะระบบรักษาความปลอดภัยของบ้านแล้ว</i>

29:14.586 --> 29:17.005
อโลฮาครับ สุภาพบุรุษทุกท่าน ชื่ออะไรครับ

29:17.714 --> 29:19.549
เอ็ดเวิร์ดส์

29:26.223 --> 29:28.600
<i>โอเค พวกเขาไม่มีปัญหา ให้เข้ามาได้เลย</i>

29:31.603 --> 29:33.438
สวัสดีตอนเย็นครับท่าน

29:36.275 --> 29:37.609
ขอให้สนุกนะครับ

29:37.859 --> 29:40.153
- แลกชิปไหมครับท่าน
- ใช่ รบกวนด้วยนะ

29:40.320 --> 29:42.823
เยี่ยมไปเลย ขอบคุณมากครับ

29:47.619 --> 29:49.913
- ผู้ชายคนนั้นเป็นของนายนะ
- ตัวเขาใหญ่มาก

29:50.789 --> 29:53.792
<i>- เราเข้ามาแล้ว</i>
- รับทราบ ได้ยินชัดเจน

29:57.504 --> 29:59.298
ขอบัลเวนีผสมโซดาหน่อยครับ

29:59.506 --> 30:02.301
ฉันดูเหมือนอะไรล่ะ
ลองขอกับสาวๆ ที่ถือเครื่องดื่มดูสิ

30:02.467 --> 30:03.969
อืม ไอเดียดีนี่ ใช่ไหม

30:05.971 --> 30:08.390
ทำไมผมถึงดูเหมือนเด็กเสิร์ฟ
แต่คุณดันดูเหมือนเจมส์ บอนด์เลยล่ะ

30:08.557 --> 30:10.142
เขาไม่รู้หรอกว่าตัวเองกำลังพูดอะไรอยู่

30:10.309 --> 30:11.977
ชัดเจนเลย

30:12.144 --> 30:13.979
รังเกียจไหมถ้าเราจะร่วมวงด้วย

30:17.024 --> 30:19.151
เริ่มที่สิบ

30:25.574 --> 30:30.037
สุภาพบุรุษทั้งหลาย ซัลโวกำลังเข้ามา
กับตุยเน หัวหน้าแก๊งซามัวคนใหม่

30:33.248 --> 30:34.750
ขอเข้าไปใกล้อีกนิดนะสาวๆ

30:40.756 --> 30:42.299
เริ่มเลยไหมครับ

30:50.432 --> 30:51.683
คุณคิดว่าไง

30:53.143 --> 30:55.145
ฉันว่าเขามีไพ่เอซ

31:06.031 --> 31:07.532
ดูเป็นผู้ชายที่จริงจังกันจังเลยนะ

31:08.575 --> 31:10.702
ดื่มอะไรสักหน่อยก่อนคุยธุรกิจดีไหม

31:12.162 --> 31:15.540
- วิสกี้ เพียวๆ
- เบียร์ขวดนึง

31:28.512 --> 31:29.554
ขอบใจจ้ะ ที่รัก

31:31.056 --> 31:32.391
เชิญดื่มค่ะ หวังว่าจะชอบนะคะ

31:35.727 --> 31:37.396
ต้องออกมาที่นี่ให้บ่อยขึ้นซะแล้ว

31:37.646 --> 31:40.399
<i>เอาละ ฟังนะ</i>
<i>ตอนนี้ซาโปลูไม่อยู่แล้ว</i>

31:40.565 --> 31:42.567
<i>เพื่อนๆ ของฉันบนแผ่นดินใหญ่</i>
<i>ค่อนข้างกังวลนิดหน่อย</i>

31:42.734 --> 31:45.195
<i>ว่านายจะทำทุกอย่าง</i>
<i>อย่างที่มานาเคยบอกว่านายทำได้</i>

31:45.445 --> 31:46.655
เราทำได้ และเราจะทำ

31:46.863 --> 31:49.074
เรามีแรงจูงใจมากกว่าที่เคย
ที่จะกำจัดพวกไทรแอดให้สิ้นซาก

31:49.241 --> 31:50.492
<i>นั่นแหละคือสิ่งที่ฉันกลัว</i>

31:50.700 --> 31:53.328
เราไม่ได้ส่งอาวุธและ
เงินสดมากมายขนาดนี้มาให้

31:53.495 --> 31:56.540
เพื่อให้นายเอาไปสนับสนุน
สงครามระหว่างแก๊งที่ไม่มีวันจบสิ้นหรอกนะ

31:56.748 --> 32:00.419
นายได้รับเงินเพื่อเขี่ยพวกไทรแอด
ให้ออกไปจากธุรกิจการพนัน

32:00.585 --> 32:04.589
<i>เพื่อที่เราจะได้ดำเนินกิจการของเรา</i>
<i>ต่อไปโดยไม่มีใครมาแย่ง แค่นั้นแหละ</i>

32:04.756 --> 32:06.550
<i>ถ้างั้นเงินของนาย</i>
<i>ก็ถูกใช้ไปอย่างคุ้มค่าแล้วล่ะ</i>

32:06.716 --> 32:07.926
<i>นายก็เห็นด้วยตาตัวเองแล้วนี่</i>

32:08.510 --> 32:10.178
<i>ห้องพนันของเรา</i>
<i>เปิดให้บริการและดำเนินไปได้ด้วยดี</i>

32:10.429 --> 32:12.180
<i>- สถานที่หมุนเวียน</i>
<i>- สองชื่อ</i>

32:12.347 --> 32:13.849
<i>- เราขอรับช่วงต่อตรงนี้</i>
<i>- เดี๋ยวๆๆ</i>

32:14.015 --> 32:17.602
<i>- ฉันตรวจดูแล้ว พวกเขาผ่านฉลุย</i>
<i>- ใช่ แต่หัวหน้าอยากเห็นด้วยตัวเอง</i>

32:18.228 --> 32:20.272
พวกเรา ฉันเริ่มรู้สึกไม่ดี
กับเรื่องนี้แล้วสิ

32:21.648 --> 32:23.108
<i>ตอนนี้ฉันต้องการรู้จากนาย</i>

32:23.275 --> 32:26.862
ว่านายและคนของนาย
จะปกป้องเงินลงทุนของฉัน

32:27.028 --> 32:28.738
นั่นอะไรน่ะ

32:28.989 --> 32:31.199
ท่านครับ ผมคิดว่าท่านต้องดูนี่

32:33.118 --> 32:35.120
นายรู้ใช่ไหมว่าต้องทำยังไง

32:35.287 --> 32:37.164
มีอะไรผิดปกติงั้นเหรอ

32:38.707 --> 32:41.751
ทำไมพวกนายถึงได้
งมโข่งไปมา

32:41.960 --> 32:45.589
<i>บนโขดหินที่เต็มไปด้วยตะไคร่น้ำนี่</i>
<i>มาตั้งหลายชั่วอายุคน</i>

32:45.755 --> 32:49.384
แต่แค่สองวินาที
คนของฉันกลับเจอสองชื่อในรายชื่อนั่น

32:49.593 --> 32:50.719
<i>ที่ตรวจสอบไม่ผ่านล่ะ</i>

32:50.927 --> 32:51.970
ความแตกแล้วล่ะ

32:53.597 --> 32:55.140
เอาตัวซิดมาที่นี่
เขาเป็นคนคุมประตูนี่

32:55.307 --> 32:57.601
- ฉันต้องการเห็นหน้าเขาเดี๋ยวนี้
- คนของฉันกำลังจัดการกับซิดอยู่

32:58.768 --> 33:01.480
นายไปหาผู้ชายสองคนนั้น
ที่เขาปล่อยให้เข้ามาก็พอ

33:08.278 --> 33:10.572
<i>พวกเขาพาซิดไปที่ไหน</i>

33:11.698 --> 33:12.991
ซัลโวพาเขาไปที่สระว่ายน้ำแล้ว

33:13.200 --> 33:14.659
<i>เขากำลังแย่แล้วล่ะ</i>

33:16.995 --> 33:19.039
ฉันกำลังเข้าไปพร้อมกับกำลังเสริม

33:25.170 --> 33:26.838
ให้ผมช่วยอะไรไหมครับ
เข้าได้เฉพาะผู้ที่ได้รับเชิญเท่านั้น

33:34.471 --> 33:38.391
บอกในสิ่งที่ฉันอยากรู้มา
แล้วฉันจะทำให้มันจบเร็วๆ และไม่เจ็บปวด

33:39.059 --> 33:41.561
คุณช่างมีน้ำใจจริงๆ

33:44.856 --> 33:46.942
ใช่สิ ถ้านายลองพิจารณา
อีกทางเลือกหนึ่งนะ

33:47.108 --> 33:50.195
นั่นก็คือฉันยิงยัดไส้นายหนึ่งนัด
แล้วยืนดูนายเลือดไหลจนตาย

33:50.987 --> 33:52.697
เพราะนั่นคือสิ่งที่จะเกิดขึ้น
อย่างแน่นอน

33:52.864 --> 33:55.367
ถ้านายยังไม่เริ่มปริปากพูด

33:56.368 --> 33:59.704
เอาละ ผู้ชายสองคนนั้นคือใคร
ที่นายปล่อยให้เข้ามาที่นี่น่ะ

34:00.080 --> 34:01.331
แล้วนายเป็นตำรวจใช่ไหม

34:16.763 --> 34:19.057
- เอาพวกมันออกไปจากที่นี่ซะ
- ไปไหนล่ะ

34:19.224 --> 34:20.725
ไม่ เราไม่สามารถ โว้ว โว้ว เฮ้

34:20.892 --> 34:22.936
เพื่อนๆ ผมขอโทษจริงๆ
เราไม่อยากมีปัญหา

34:23.603 --> 34:25.272
เฮ้

34:27.816 --> 34:29.401
ทิ้งปืนซะ

35:44.851 --> 35:47.228
<i>- ว่าไง</i>
- ราเชล ลองฟังผมก่อนนะ โอเคไหม

35:47.395 --> 35:50.982
ก่อนที่คุณจะส่งทนายมาเล่นงานผม
และพยายามพรากเกรซไปจากผม

35:51.149 --> 35:53.360
ผมอยากจะเตือนความจำคุณเรื่องหนึ่ง

35:53.568 --> 35:56.279
ผมย้ายข้ามน้ำข้ามทะเลมา 5,000 ไมล์

35:56.446 --> 35:59.074
เพื่อที่ผมจะได้เจอเกรซ
แค่สัปดาห์ละสองครั้ง

35:59.240 --> 36:00.325
สองครั้งต่อสัปดาห์ โอเคไหม

36:00.492 --> 36:06.247
นั่นคือ 48 ชั่วโมง 52 ครั้งต่อปี
รวมเบ็ดเสร็จเป็น 2,500 ชั่วโมง

36:06.414 --> 36:08.833
และเมื่อคุณหักลบเวลาที่
เธอนอนหลับกับเวลาที่ไปโรงเรียนแล้ว

36:09.000 --> 36:10.710
ผมก็เหลือเวลาจริงๆ
แค่ประมาณ 400 ชั่วโมง

36:10.877 --> 36:13.588
ที่ได้เจอหน้าเธอจริงๆ ในแต่ละปี

36:13.755 --> 36:16.591
และคุณก็รู้ว่าเวลามันจะลดลงไปอีก
เมื่อเธอเริ่มมีเพื่อน

36:16.758 --> 36:20.178
และในที่สุดเธอก็ต้องไปเรียนต่อมหาวิทยาลัย

36:24.057 --> 36:26.101
ดังนั้นท้ายที่สุดแล้ว
มันก็เหลือเวลาให้ผม

36:26.267 --> 36:28.853
ไม่มากนักที่จะได้ใช้ร่วมกับลูกสาวของผม

36:29.020 --> 36:31.856
ไม่มากเท่าที่ผมต้องการ

36:32.023 --> 36:33.233
แต่ผมก็ไม่เคยบ่น

36:33.441 --> 36:35.860
ผมไม่เคยบ่น เพราะ
ทุกๆ นาทีเหล่านั้น

36:36.027 --> 36:39.906
ช่วยเตือนใจผมว่าผมกำลังทำอะไรอยู่
และทำไมผมถึงมาอยู่ที่นี่

36:41.449 --> 36:44.452
เด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ คนนั้นคือชีวิตของผม

36:45.078 --> 36:47.747
ดังนั้นผมขอร้องคุณ
ผมอ้อนวอนคุณเลย ราเชล

36:47.914 --> 36:53.628
ได้โปรด ได้โปรดเห็นใจกันบ้างเถอะ

36:54.087 --> 36:56.881
และอย่าพรากเธอไปจากผมเลย
แค่นั้นแหละ

36:57.966 --> 36:59.467
<i>ฉันจะไปตามคุณราเชลมาให้นะคะท่าน</i>

37:01.803 --> 37:04.639
<i>นักสืบวิลเลียมส์</i>
<i>นี่คือทนายความของราเชลนะ</i>

37:04.806 --> 37:07.142
ครับ รบกวนช่วยให้
ราเชลมารับสายหน่อยได้ไหมครับ

37:07.308 --> 37:08.810
<i>นั่นคงไม่จำเป็นหรอกครับ</i>

37:08.977 --> 37:11.479
อย่ามาบอกผมว่าอะไรจำเป็นหรือไม่จำเป็น
แค่ทำตามที่ผมบอกก็พอ

37:11.688 --> 37:14.566
<i>- ราเชลถอนคำร้องแล้วครับ</i>
- เธอทำอะไรนะ

37:14.733 --> 37:18.027
<i>เธอตัดสินใจที่จะไม่สู้คดีกับคุณ</i>
<i>เรื่องสิทธิ์การเยี่ยมลูกแล้ว</i>

37:22.949 --> 37:25.410
- พ่อคะ
- โอ้ มานี่สิ เจ้าลิงน้อย

37:25.577 --> 37:27.454
โอ้ พระเจ้า

37:31.708 --> 37:33.960
ทายสิคะ หนูคิดว่าหนูรู้แล้วล่ะ
ว่าหนูอยากได้อะไรเป็นของขวัญวันเกิด

37:34.127 --> 37:36.546
- บอกพ่อมาสิ
- ลูกฟุตบอลค่ะ ลูกนิ่มๆ สีชมพู

37:36.755 --> 37:39.132
ลูกนิ่มๆ สีชมพูเหรอ

37:41.092 --> 37:44.304
เป็นข่าวดีที่สุดอันดับสอง
ที่พ่อได้ยินมาทั้งวันเลยนะเนี่ย

37:55.815 --> 37:57.066
- เฮ้
- เฮ้

37:57.192 --> 38:00.653
สรุปว่ากรมตำรวจฮาวาย
กำลังปูพรมแดงต้อนรับซิดสินะ

38:00.862 --> 38:02.906
- นายหมายความว่าไง
- เขาแฝงตัวเข้าไป

38:03.114 --> 38:05.617
ก็ถือเป็นการยุติสงครามระหว่างแก๊ง
แถมตอนนี้เขายังช่วยเราจับซัลโวได้อีก

38:05.784 --> 38:06.868
ตอนนี้หมอนั่นกลายเป็นฮีโร่ไปแล้ว

38:07.035 --> 38:08.953
แล้วเขากับชินเคลียร์กันแล้วหรือยังล่ะ

38:09.120 --> 38:11.623
ไม่รู้จะเรียกว่าเคลียร์ได้ไหม
น่าจะเรียกละลายพฤติกรรมมากกว่า

38:11.790 --> 38:12.832
คงต้องใช้เวลาน่ะ

38:12.999 --> 38:14.751
เป็นความแค้นฝังลึกที่ยากจะปล่อยวางนะเพื่อน

38:14.918 --> 38:16.336
ชินช่วยชีวิตหมอนั่นไว้นะ

38:16.503 --> 38:17.504
ใช่ พูดเรื่องนี้ก็ทำให้นึกได้

38:17.712 --> 38:20.840
นายได้คุยกับผู้ว่าฯ
เรื่องสิทธิ์ดูแลลูกของฉันหรือยัง

38:21.007 --> 38:23.968
ผู้ว่าฯ ไม่ได้คุยเรื่องงานของเธอกับฉันหรอก

38:24.677 --> 38:27.680
ฉันอาจจะได้ยินอะไรมาบ้าง
เรื่องที่พ่อเลี้ยงสแตนกำลังสร้างโรงแรมใหม่

38:27.847 --> 38:30.350
และนายต้องได้รับการอนุมัติจากรัฐบาล
สำหรับเรื่องนั้นด้วย

38:31.726 --> 38:33.102
ขอบคุณนะ

38:34.312 --> 38:37.023
ฉันขอถามอะไรนายหน่อยเถอะ
นายต้องขุดลึกแค่ไหนกันล่ะเนี่ย

38:37.190 --> 38:39.901
ฉันหมายถึง
นายต้องสูญเสียวิญญาณไปมากแค่ไหน

38:40.026 --> 38:41.402
ที่มาขอบคุณฉันแบบนี้

38:43.738 --> 38:45.782
อืม กำลังวัดอยู่น่ะ

38:46.491 --> 38:48.117
เอาเถอะ

38:48.701 --> 38:52.247
บางทีนายอาจจะไม่ได้อยู่ตัวคนเดียวที่นี่
อย่างที่นายคิดหรอกนะ แดนโน่

38:58.878 --> 39:00.547
เรากำลังดูอะไรกันอยู่เนี่ย

39:00.755 --> 39:03.258
ดูนายโดนอัดจนเละ ในรอบชิงแชมป์รัฐไงล่ะ

39:04.008 --> 39:06.803
- คูคูอิเอาเกมเก่าๆ ทั้งหมดลงออนไลน์แล้ว
- คุณเพิ่งโดนแท็กเกิลนะหัวหน้า

39:06.970 --> 39:09.305
- น่าจะส่งลูกนะ
- จะส่งทำไมในเมื่อวิ่งได้น่ะ

39:16.354 --> 39:18.022
เห็นไหม คราวนี้ฉันต้องยอมรับเลย

39:18.189 --> 39:19.983
- เป็นการเล่นที่สวยงามมาก
- ขอบใจ

39:20.191 --> 39:22.527
พ่อนายตะโกนไม่หยุดเลยนะ

39:24.529 --> 39:26.698
คุณอยู่ที่นั่นกับพ่อผมเหรอ

39:29.784 --> 39:34.497
ใช่ ฉันเพิ่งจบจากโรงเรียนตำรวจ
เขาเป็นครูฝึกของฉันน่ะ

39:36.749 --> 39:39.794
จะบอกให้ วันไหนที่สตีฟ แมคการ์เรตต์
ลงเป็นควอเตอร์แบ็กตัวจริง

39:40.044 --> 39:41.546
ถือเป็นวันหยุดอย่างเป็นทางการเลยล่ะ

39:43.172 --> 39:44.215
ผมมีคำถามเดียวนะ

39:44.382 --> 39:46.926
ควอเตอร์แบ็กมาทำบ้าอะไร
กับเสื้อเบอร์ 50 ล่ะเนี่ย

39:48.386 --> 39:50.847
- ไม่ใช่ มันคือไฟว์-โอ
- ใช่

39:51.055 --> 39:53.016
ไม่ มันไม่ใช่ 50 มันคือไฟว์-โอ

39:53.224 --> 39:56.603
มันเป็นสิ่งที่พ่อผมใช้เรียกครอบครัวของเรา
เพราะเราไม่ใช่ชาวฮาวายพื้นเมือง

39:56.769 --> 39:59.772
เขาเลยตั้งชื่อเล่นให้เราว่าไฟว์-โอ
ตามรัฐที่ 50 ของสหรัฐไงล่ะ

39:59.939 --> 40:02.400
ผมก็ไม่รู้สิ มันเป็นวิธีของเขาที่ทำให้เรารู้สึก…

40:02.567 --> 40:05.403
เหมือนเราเป็นส่วนหนึ่งของที่นี่ล่ะมั้ง ผมเดานะ

40:08.281 --> 40:09.741
ฉันชอบนะ
