WEBVTT

00:00:12.137 --> 00:00:13.180 align:center
(คูคูอิ คิงส์)

00:00:13.263 --> 00:00:15.182 align:center
(โรงเรียนมัธยมปลายคูคูอิ โฮโนลูลู)

00:00:22.022 --> 00:00:24.858 align:center
<i>อโลฮา แฟนฟุตบอลทุกท่าน</i>
<i>และยินดีต้อนรับสู่แมตช์ล้างตา</i>

00:00:25.025 --> 00:00:27.861 align:center
<i>การแข่งขันระหว่างเกาะที่ทุกคนรอคอย</i>

00:00:28.028 --> 00:00:30.739 align:center
<i>ทีมคูคูอิคิงส์ปะทะทีมปีคอยสกอร์เปี้ยนส์</i>

00:00:30.989 --> 00:00:32.824 align:center
ใช่ เอาเลย

00:00:33.367 --> 00:00:35.702 align:center
โอ้ กรรมการไม่เห็นเขาดึงหน้ากากได้ยังไง

00:00:35.911 --> 00:00:38.830 align:center
เขาเพิ่งจะพยายามควักลูกตาเด็กนั่นนะ
ห่วยแตกชะมัด

00:00:39.331 --> 00:00:41.875 align:center
- ดีใจจังที่เธออยู่ทีมเรา
- ไม่หรอก เธอแค่กำลังอุ่นเครื่องน่ะ

00:00:45.045 --> 00:00:46.672 align:center
- ขอโทษทีพวกเรามาสาย
- เฮ้

00:00:46.838 --> 00:00:48.757 align:center
- ทางนี้
- รับสวยนี่น้องชาย

00:00:48.924 --> 00:00:50.801 align:center
- สวัสดีค่ะ
- เฮ้ เกรซี่

00:00:50.968 --> 00:00:52.010 align:center
- ฉันสตีฟ
- สวัสดีค่ะ

00:00:52.219 --> 00:00:53.804 align:center
ดีใจที่ได้เจอกันสักที
พ่อของหนู

00:00:53.971 --> 00:00:56.890 align:center
- เขาพูดถึงหนูตลอดเวลาเลย
- เขาพูดถึงคุณเยอะเหมือนกันค่ะ

00:00:58.350 --> 00:00:59.434 align:center
จริงเหรอ

00:00:59.935 --> 00:01:01.687 align:center
- จริงเหรอ
- พวกเราแสดงความเห็นใจกันน่ะ

00:01:01.853 --> 00:01:03.063 align:center
เป็นเรื่องของพ่อกับลูกสาวน่ะ

00:01:05.148 --> 00:01:06.942 align:center
- สวัสดี ฉันโคโนะ
- สวัสดีค่ะ

00:01:07.192 --> 00:01:08.402 align:center
ส่วนฉันลุงชินนะ

00:01:08.652 --> 00:01:11.238 align:center
- คุณเป็นนักอเมริกันฟุตบอลเหรอคะ
- เคยเป็นน่ะ

00:01:11.405 --> 00:01:13.240 align:center
ฉันเคยเล่นเป็นควอเตอร์แบ็ก
ให้ทีมสีแดงนั่นแหละ

00:01:13.407 --> 00:01:15.826 align:center
เขาก็เคยเป็นตำนานเหมือนกัน
จนกระทั่งฉันเข้ามา

00:01:15.993 --> 00:01:17.202 align:center
แล้วทำลายสถิติทั้งหมดของเขาไปน่ะ

00:01:17.369 --> 00:01:18.620 align:center
อันที่จริง…

00:01:21.081 --> 00:01:22.958 align:center
ชุดเทนนิสน่ารักจังเลยนะ

00:01:23.041 --> 00:01:26.211 align:center
ใช่ วันนี้ผมต้องไปรับเธอที่คันทรีคลับน่ะ

00:01:26.753 --> 00:01:29.798 align:center
พ่อเลี้ยงสแตนตัดสินใจ
ว่าเธอควรจะเริ่มเรียนเทนนิส

00:01:30.048 --> 00:01:32.884 align:center
- เทนนิสมันผิดตรงไหน
- มันเล่นบนโต๊ะได้

00:01:33.051 --> 00:01:34.595 align:center
เลยเป็นแค่กิจกรรม ไม่ใช่กีฬา

00:01:34.761 --> 00:01:37.431 align:center
คุณขว้างบอล ผมรับบอล นั่นแหละกีฬา

00:01:37.889 --> 00:01:39.975 align:center
มันเป็นหน้าที่ของพ่ออย่างฉัน
ที่จะต้องสอนให้รู้จักความแตกต่าง

00:01:40.225 --> 00:01:42.561 align:center
พ่อคะ หนูก็ยังได้ยินอยู่นะคะ

00:01:42.728 --> 00:01:44.605 align:center
ลูกไม่ควรจะฟังพ่อคุยนะ

00:01:44.771 --> 00:01:47.816 align:center
ลูกควรจะตั้งใจดู เพราะนี่คือฟุตบอล มันคือกีฬา

00:01:49.276 --> 00:01:51.111 align:center
แต่หนูหิวแล้วล่ะค่ะ

00:01:51.278 --> 00:01:53.280 align:center
ลูกจะหิวได้ยังไง
ในเมื่อเราเพิ่งกินเมื่อชั่วโมงที่แล้ว

00:01:53.447 --> 00:01:55.282 align:center
เราไม่ได้กินนาโชส์เมื่อชั่วโมงที่แล้วนี่คะ

00:01:55.449 --> 00:01:57.409 align:center
นี่พ่อคิดอะไรอยู่เนี่ย ไม่ได้กินจริงด้วย

00:01:57.576 --> 00:01:59.161 align:center
มาเถอะ ไปกัน

00:01:59.328 --> 00:02:01.663 align:center
- เฮ้ เอามาเผื่อฉันด้วย
- บาย

00:02:06.668 --> 00:02:08.462 align:center
- เย้
- ใช่เลย

00:02:08.587 --> 00:02:10.964 align:center
ที่นี่สุดยอดไปเลยใช่ไหมล่ะ

00:02:11.131 --> 00:02:14.176 align:center
นี่สนามกีฬาของจริงเลยนะ จำสนามแยงกี้ได้ไหม

00:02:14.343 --> 00:02:16.678 align:center
มีป๊อปคอร์น มีคอร์นด็อก

00:02:16.845 --> 00:02:18.805 align:center
ที่คันทรีคลับไม่มีแบบนี้หรอก ใช่ไหมล่ะ

00:02:19.014 --> 00:02:22.309 align:center
เขาก็มีฮอตด็อกนะ แต่มันไม่ได้เสียบไม้น่ะค่ะ

00:02:22.517 --> 00:02:25.270 align:center
ไม่เสียบไม้เหรอ งั้นก็ผิดจุดประสงค์หมดสิ

00:02:28.440 --> 00:02:29.650 align:center
มานี่ มา

00:02:29.816 --> 00:02:31.109 align:center
ดูเกมให้สนุกนะ

00:02:31.276 --> 00:02:32.986 align:center
- ขอโทษครับ ผมเป็นตำรวจ
- คะ

00:02:33.236 --> 00:02:35.572 align:center
ผมอยากให้คุณช่วยหน่อย นี่ลูกสาวผม เกรซ

00:02:35.739 --> 00:02:38.909 align:center
ช่วยพาลูกผมกับลูกสาวคุณไปเข้าห้องน้ำ
จนกว่าผมจะกลับมาได้ไหมครับ

00:02:39.117 --> 00:02:40.452 align:center
- ได้ค่ะ
- ขอบคุณครับ เฮ้

00:02:40.619 --> 00:02:43.372 align:center
ฟังพ่อนะ คุณน้าคนนี้จะคอย
ดูแลลูก ไปกับเธอนะ โอเคนะ

00:02:43.580 --> 00:02:44.748 align:center
- พ่อคะ
- เฮ้

00:02:44.915 --> 00:02:47.417 align:center
พ่อแค่จะไปตรวจดูให้แน่ใจ
ว่าไม่มีคนร้ายน่ะ โอเคไหม

00:02:47.584 --> 00:02:48.794 align:center
เดี๋ยวพ่อมา มานี่

00:02:48.960 --> 00:02:51.505 align:center
- พ่อรักลูกนะ ไปเถอะ
- โอเคค่ะ ไปกัน

00:02:52.756 --> 00:02:55.634 align:center
- แค่รอก่อนนะ
- เย้

00:02:57.302 --> 00:02:59.137 align:center
- นาโชส์ของฉันล่ะ
<i>- เฮ้</i>

00:02:59.388 --> 00:03:02.307 align:center
ผมอยู่ข้างหน้าคุณนี่เอง
มีผู้ชายสองคนกำลังมุ่งหน้าไปที่สนาม

00:03:02.474 --> 00:03:03.934 align:center
<i>พกปืนมาด้วย</i>

00:03:04.101 --> 00:03:05.936 align:center
<i>ผมคิดว่ากำลังจะ</i>
<i>มีเรื่องเกิดขึ้นแล้วล่ะ</i>

00:03:06.144 --> 00:03:08.814 align:center
เรามีปัญหาแล้ว
โคโนะ โทรเรียกตำรวจฮาวายมาสนับสนุนที

00:03:11.983 --> 00:03:13.485 align:center
- หลบไป
- เฮ้ พวก

00:03:17.823 --> 00:03:19.157 align:center
สี่สิบสองซ้าย ซ้ายสี่สิบสอง

00:03:19.408 --> 00:03:22.619 align:center
- ลุยเลย
- เยี่ยม เอาล่ะ ลุยเลยจูเนียร์

00:03:23.954 --> 00:03:25.122 align:center
ปืน ปืน

00:03:25.872 --> 00:03:27.165 align:center
วางปืนลง วางลง

00:03:27.416 --> 00:03:29.167 align:center
เฮ้ หมอบลง

00:03:33.672 --> 00:03:36.133 align:center
- เสื้อดำ วิ่งหนีไปแล้ว
- ฉันจัดการเอง

00:03:36.341 --> 00:03:37.926 align:center
เอามือประสานท้ายทอยเดี๋ยวนี้
เดี๋ยวนี้เลย

00:03:38.135 --> 00:03:39.344 align:center
ฉันจับเขาได้แล้ว ฉันจับเขาได้แล้ว

00:03:39.511 --> 00:03:40.846 align:center
ไปๆ ไปรับเกรซมา

00:03:42.681 --> 00:03:44.808 align:center
ทุกคนเคลื่อนที่ต่อไป
เคลื่อนที่ต่อไป อยู่ในที่ปลอดภัยไว้

00:03:45.016 --> 00:03:46.643 align:center
เกรซ

00:03:49.187 --> 00:03:50.397 align:center
เกรซ

00:03:50.564 --> 00:03:53.525 align:center
พ่อคะ พ่อคะ

00:03:54.151 --> 00:03:56.194 align:center
โอ้ มานี่มาลูกรัก มานี่มา

00:03:58.363 --> 00:04:00.949 align:center
ลูกโอเคไหม โอเคหรือเปล่า

00:04:02.534 --> 00:04:03.869 align:center
หยุดนะ หยุด

00:04:05.328 --> 00:04:07.122 align:center
ยกมือขึ้นมา
ให้ฉันเห็น

00:04:07.622 --> 00:04:09.624 align:center
หันมาอย่างช้าๆ

00:04:14.171 --> 00:04:15.839 align:center
ซิดเหรอ

00:04:54.836 --> 00:04:57.756 align:center
มาลามา คา ไอนา

00:04:59.633 --> 00:05:03.804 align:center
เหยื่อรายนี้ไม่มีเอกสารยืนยันตัวตนเลย
ลองดูซิว่าพยานคนไหนรู้จักเขาบ้าง

00:05:04.137 --> 00:05:06.723 align:center
นายเป็นควอเตอร์แบ็กที่เก่งมากเลยนะ
ชื่ออะไรล่ะ

00:05:07.474 --> 00:05:08.934 align:center
จูเนียร์ ซาเตเล่ครับ

00:05:09.142 --> 00:05:11.603 align:center
จูเนียร์ เอาล่ะ วันนี้โชคดีนะ
ที่มีแค่รอยขีดข่วนน่ะ

00:05:11.770 --> 00:05:14.147 align:center
หัวหน้า ทางนี้ค่ะ

00:05:14.648 --> 00:05:16.149 align:center
นายไม่เป็นไรหรอกนะไอ้หนู

00:05:16.316 --> 00:05:19.194 align:center
เดี๋ยวนาย
ก็จะได้ออกไปจากที่นี่แล้ว

00:05:19.653 --> 00:05:22.989 align:center
นี่คือหนึ่งในมือปืน
คุณจำรอยสักนี่ได้ไหม

00:05:24.699 --> 00:05:25.784 align:center
มันคือรอยสักแก๊ง 14 เค

00:05:25.951 --> 00:05:28.370 align:center
- หมอนี่เป็นนักเลงแก๊งไทรแอด
- เหยื่ออีกคนเป็นชาวซามัว

00:05:28.620 --> 00:05:30.872 align:center
พวกนี้
มาจากสองแก๊งที่ต่างกัน

00:05:31.081 --> 00:05:33.625 align:center
งั้น สิ่งที่เรากำลังเห็นอยู่นี่
สงครามระหว่างแก๊งเหรอ

00:05:35.710 --> 00:05:38.797 align:center
พวกไทรแอดกับซามัว
อยู่ร่วมกันมานานเท่าที่ฉันจำได้

00:05:38.964 --> 00:05:41.007 align:center
พวกเขาไม่เคยเอาสงคราม
มาเปิดเผยต่อสาธารณะ

00:05:41.174 --> 00:05:43.635 align:center
โดยเฉพาะต่อหน้าครอบครัวของพวกเขา

00:05:43.969 --> 00:05:46.096 align:center
- พวกคุณโอเคไหม
- ใช่ โอเค แล้วคุณล่ะ

00:05:46.680 --> 00:05:48.348 align:center
โอเค ฉันคลาดกับคนหนี
ในลานจอดรถน่ะ

00:05:49.474 --> 00:05:52.519 align:center
นั่นเป็นเรื่องไร้สาระที่สุด
เท่าที่ผมเคยได้ยินมาในชีวิตเลยนะ

00:05:52.686 --> 00:05:54.187 align:center
ความรุนแรงตามติดผมเหรอ

00:05:54.271 --> 00:05:56.606 align:center
ผมหมายถึง คุณคิดอะไรแบบนั้น
ออกมาได้ยังไงเนี่ย

00:05:56.857 --> 00:05:59.025 align:center
ไม่ สิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่
ไม่เกี่ยวอะไรกับงานของผมเลย

00:05:59.192 --> 00:06:00.861 align:center
ความจริงแล้ว
มันตรงกันข้ามเลยต่างหาก โอเคไหม

00:06:01.027 --> 00:06:02.612 align:center
เธอปลอดภัยก็เพราะผมเป็นตำรวจ

00:06:04.865 --> 00:06:07.576 align:center
รู้ไหม ตอนนี้ผมทนฟังไม่ไหวแล้ว

00:06:07.742 --> 00:06:10.704 align:center
เธอจะไปถึงที่นั่นในห้านาที
เจ้าหน้าที่กำลังพาเธอกลับบ้าน

00:06:10.871 --> 00:06:13.999 align:center
- ใช่ แค่นี้นะ
- แทบรอให้คุณไปเจอแฟนเก่าไม่ไหวเลยล่ะ

00:06:14.124 --> 00:06:16.710 align:center
ใช่ แล้วคุณสองคน
ก็มาวางแผนจุดจบของผมได้เลย

00:06:16.918 --> 00:06:18.211 align:center
เอาละ เราได้ข้อมูลอะไรบ้าง

00:06:19.087 --> 00:06:21.339 align:center
คนของเราบาดเจ็บหกคน
คนร้ายตายสอง

00:06:21.506 --> 00:06:24.509 align:center
เราคิดว่ามันเป็นการกราดยิงระหว่างแก๊ง
ไทรแอดและซามัว

00:06:26.511 --> 00:06:29.389 align:center
ถ้าเป็นสงครามระหว่างแก๊ง
ปัญหาคือจะมีผู้ชนะเพียงฝ่ายเดียว

00:06:29.639 --> 00:06:33.351 align:center
ใช่ และผู้แพ้ก็คือใครก็ตามที่ขวางทาง

00:06:56.917 --> 00:06:58.710 align:center
ต้องการอะไร

00:07:01.212 --> 00:07:02.464 align:center
ซิดอยู่ไหน

00:07:04.090 --> 00:07:05.759 align:center
ฉันไม่เห็นเขามาหลายเดือนแล้วนะ

00:07:13.141 --> 00:07:15.143 align:center
เธอมีตาเหมือนคุณเลยนะ

00:07:15.644 --> 00:07:17.479 align:center
ฉันต้องไปแล้วล่ะ

00:07:18.480 --> 00:07:19.981 align:center
โอเค

00:07:20.190 --> 00:07:23.109 align:center
อืม ถ้าเจอเขา
ฝากบอกด้วยว่าฉันกำลังตามหาเขาอยู่

00:07:29.157 --> 00:07:31.743 align:center
เอาละ ฉันได้ข้อมูลยืนยันตัวตน
เป้าหมายของการกราดยิงระหว่างแก๊งแล้ว

00:07:31.910 --> 00:07:33.495 align:center
เขาชื่อมานา ซาโปลู

00:07:33.662 --> 00:07:35.997 align:center
ตำรวจบอกว่า
เขาเป็นลูกน้องระดับสูงเลย

00:07:36.164 --> 00:07:38.458 align:center
ถ้ามันเป็นสงครามระหว่างแก๊ง
ซาโปลูอาจจะเป็นเป้าหมายของการแก้แค้นก็ได้

00:07:38.625 --> 00:07:41.294 align:center
หน่วยปราบปรามอาชญากรรมรายงานว่า
ชาวซามัวอยู่เบื้องหลังการฆาตกรรม

00:07:41.461 --> 00:07:43.672 align:center
ของแก๊งไทรแอดอย่างน้อยเจ็ดราย
ในช่วงหกเดือนที่ผ่านมา

00:07:43.880 --> 00:07:45.840 align:center
นั่นคือเหตุผลว่าทำไมเรื่องนี้ถึงโจ่งแจ้งนัก

00:07:46.007 --> 00:07:47.467 align:center
แก๊งไทรแอดกำลังส่งข้อความน่ะสิ

00:07:47.676 --> 00:07:50.011 align:center
พวกเขาไม่ยอมนั่งอยู่เฉยๆ
แล้วถูกจัดการทีละคนหรอก

00:07:50.178 --> 00:07:53.848 align:center
เฮ้ พวกเรา เจออะไรบางอย่างล่ะ

00:07:54.599 --> 00:07:57.143 align:center
เพิ่งจะไล่ดูกล้องวงจรปิด
เพื่อระบุตัวมือปืน

00:07:57.352 --> 00:07:59.270 align:center
นี่คือสิ่งที่ฉันเห็น

00:08:06.027 --> 00:08:08.989 align:center
เดี๋ยวๆๆ ถอยกลับไป
ย้อนกลับไปตรงนั้น

00:08:11.491 --> 00:08:13.326 align:center
ดูนี่สิ

00:08:13.827 --> 00:08:16.746 align:center
นั่นจูเนียร์ ซาเตเล่
ตำแหน่งควอเตอร์แบ็กนี่

00:08:18.373 --> 00:08:20.166 align:center
ในขณะที่ทุกคนกำลังวิ่งหนี
จากเสียงปืน

00:08:20.333 --> 00:08:22.168 align:center
แต่จูเนียร์เด็กคนนี้กำลังมุ่งหน้า
ตรงไปยังจุดเกิดเหตุ

00:08:22.335 --> 00:08:24.713 align:center
คิดว่าพวกคุณน่าจะสนใจเรื่องนี้
ฉันก็เลยไปถามมา

00:08:24.921 --> 00:08:27.298 align:center
ลุงของจูเนียร์คือมานา ซาโปลู
ชาวซามัวที่ตายไปไงล่ะ

00:08:27.465 --> 00:08:29.300 align:center
ใช่ งั้นเขาก็น่าจะอยู่ในแก๊งด้วย

00:08:29.509 --> 00:08:30.927 align:center
และรู้ว่ามือปืนเป็นใคร

00:08:31.136 --> 00:08:34.055 align:center
เจ้าหน้าที่แพทย์ปล่อยตัวเขาไปแล้ว
เห็นเขามุ่งหน้าไปที่ห้องล็อกเกอร์

00:08:34.222 --> 00:08:35.890 align:center
มาเถอะ

00:08:36.975 --> 00:08:39.269 align:center
ตอนที่ฉันยังเด็ก เกาะนี้
ดูเหมือนจะเป็นที่ที่ปลอดภัยที่สุด

00:08:39.436 --> 00:08:41.521 align:center
สิ่งที่ดีที่สุดของการเป็นเด็ก
คือเราไม่รู้อะไรเลยไงล่ะ

00:08:41.688 --> 00:08:43.857 align:center
เปิดประตูทิ้งไว้
ก็ไม่มีใครมากวน

00:08:44.024 --> 00:08:47.152 align:center
และถ้ามีเรื่องบาดหมางกัน พวกเขาก็จะ
เคลียร์กันด้วยหมัด ไม่ใช่ด้วยปืน

00:08:47.318 --> 00:08:50.155 align:center
ตอนกลับบ้านนะ พอคุณชนะชกต่อย
คุณกลับไปก็ต้องล็อกประตูสองชั้น

00:08:50.321 --> 00:08:52.657 align:center
- เดี๋ยวมีคนกลับมาพร้อมปืนแน่
- ใช่

00:08:52.824 --> 00:08:55.326 align:center
ฉันคิดว่าบางทีฮาวาย
อาจจะแค่กำลังตามกระแสยุคสมัยก็ได้นะ

00:08:55.493 --> 00:08:56.870 align:center
อาจจะจริง

00:08:59.039 --> 00:09:01.458 align:center
เฮ้ จูเนียร์อยู่นั่นไง

00:09:03.293 --> 00:09:05.420 align:center
- คุณคิดว่าในกระเป๋ามีอะไร
- ฉันไม่รู้สิ

00:09:05.587 --> 00:09:08.256 align:center
ให้ 3 ต่อ 1 เลยว่าไม่ใช่
อาหารกลางวันของเขาแน่

00:09:12.844 --> 00:09:15.513 align:center
- เฮ้ จูเนียร์
- ว่าไง

00:09:17.015 --> 00:09:18.475 align:center
ขอดูอาหารกลางวันนายหน่อยสิ

00:09:19.559 --> 00:09:22.187 align:center
- เฮ้ๆ ผมยังไม่ได้ทำอะไรเลยนะ
- นายยังไม่ได้ทำอะไรตอนนี้หรอก

00:09:22.353 --> 00:09:24.064 align:center
เรารู้ว่ามานา ซาโปลูเป็นลุงของนาย

00:09:28.943 --> 00:09:30.070 align:center
คุณได้อะไรมาบ้าง

00:09:32.864 --> 00:09:34.324 align:center
ดูนั่นสิ

00:09:34.866 --> 00:09:37.494 align:center
นายกำลังคิดอะไรอยู่
นายกำลังคิดเรื่องอะไรกัน

00:09:37.660 --> 00:09:39.204 align:center
มันเป็นความผิดของผมเองครับ

00:09:39.370 --> 00:09:41.581 align:center
ผมเป็นคนขอให้เขามาดูผมแข่งวันนี้ และ…

00:09:41.998 --> 00:09:43.416 align:center
ถ้าผมไม่ทำแบบนั้น เขาก็คงจะ…

00:09:43.583 --> 00:09:46.086 align:center
นายเป็นควอเตอร์แบ็กตัวจริง
ในเกมที่สำคัญที่สุดของปีนะ

00:09:46.252 --> 00:09:48.463 align:center
คิดว่าลุงของนายจะไม่มาดูเหรอ

00:09:52.300 --> 00:09:54.094 align:center
นายสูญเสียคนที่รักไปในวันนี้ ฉันเข้าใจนะ

00:09:54.260 --> 00:09:55.804 align:center
แต่การเพิ่มศพเข้าไปในห้องเก็บศพอีกหนึ่งศพ

00:09:56.012 --> 00:09:58.515 align:center
นายคิดว่ามันจะทำให้นายรู้สึกดีขึ้นงั้นเหรอ

00:09:58.848 --> 00:10:02.435 align:center
จูเนียร์ บอกเรามาว่าเราจะตามหา
คนที่ยิงลุงนายได้ที่ไหน

00:10:02.602 --> 00:10:05.271 align:center
ฉันสัญญา เราจะลากตัวพวกเขามาให้ได้

00:10:07.273 --> 00:10:09.567 align:center
ที่อินเตอร์เนชันแนล มาร์เก็ตเพลส

00:10:09.734 --> 00:10:12.737 align:center
พวกที่ทำเรื่องนี้ เพิ่งจะเริ่มใช้ร้านทรินีส์

00:10:12.904 --> 00:10:14.614 align:center
เพื่อบังหน้าธุรกิจค้ายาไอซ์

00:10:15.615 --> 00:10:20.995 align:center
เอาละ ถ้าฉันเจอนายที่ไหน
นอกจากสนามฟุตบอลละก็ ฉันจะจับนาย

00:10:21.830 --> 00:10:22.914 align:center
- เข้าใจไหม
- ครับ

00:10:23.081 --> 00:10:24.916 align:center
- กลับบ้านไป
- ขอโทษนะครับ

00:10:25.125 --> 00:10:26.918 align:center
- ไป
- เดี๋ยวก่อน รอก่อน โว้วๆๆ

00:10:27.502 --> 00:10:29.170 align:center
ไป

00:10:30.296 --> 00:10:32.632 align:center
โอเค ขอถามอะไรหน่อย

00:10:32.841 --> 00:10:36.136 align:center
- คุณเป็นบ้าอะไรเนี่ย
- เขาก็แค่เด็ก

00:10:36.302 --> 00:10:38.471 align:center
ไม่ เขาไม่ใช่แค่เด็ก
เขาเป็นเด็กที่มีปืนนะ โอเคไหม

00:10:38.638 --> 00:10:40.306 align:center
อะไร นายอยากให้ฉันจับเขาเหรอ แดนโน่

00:10:40.473 --> 00:10:43.768 align:center
คิดว่าตลกเหรอ
ให้ผมอธิบายให้คุณฟังนะ โอเคไหม

00:10:43.977 --> 00:10:47.814 align:center
เด็กที่มีปืน ฆ่าคนบริสุทธิ์และตำรวจได้

00:10:47.981 --> 00:10:49.232 align:center
- เอาล่ะ
- ทีนี้ เด็กคนนั้น

00:10:49.440 --> 00:10:51.818 align:center
บางทีเขาอาจจะไปทำการบ้าน
วิชาเลขต่อ แต่เป็นไปได้มากกว่า

00:10:52.026 --> 00:10:54.612 align:center
ว่าเขาจะหาปืนอีกกระบอก
เพื่อจะได้ไปยิงใครสักคน

00:10:54.821 --> 00:10:57.824 align:center
ทำไมล่ะ ก็เพราะว่า
คุณดันละเลยกฎหมายไปดื้อๆ น่ะสิ

00:10:57.991 --> 00:10:59.742 align:center
เขาโกรธ ก็เพราะมีใครก็ไม่รู้

00:10:59.909 --> 00:11:01.828 align:center
มาฆ่าคนในครอบครัวของเขาวันนี้

00:11:02.078 --> 00:11:05.623 align:center
และเขารู้สึกว่าถ้าเขาไม่ลงมือ
ทำอะไรสักอย่าง ก็จะไม่มีใครทำ

00:11:05.832 --> 00:11:07.584 align:center
มาพิสูจน์ให้เขาเห็นว่าเขาคิดผิดเถอะ

00:11:08.293 --> 00:11:09.794 align:center
มาเถอะ เรามีงานต้องทำ

00:11:09.961 --> 00:11:12.797 align:center
คุณต้องมีอะไรผิดปกติแน่ๆ คุณรู้ตัวใช่ไหม

00:11:13.378 --> 00:11:16.140 align:center
(ตลาดนานาชาติไวกิกิ)

00:11:16.384 --> 00:11:18.469 align:center
จับกระเป๋าไว้ให้แน่นนะ

00:11:28.354 --> 00:11:29.689 align:center
ขอโทษครับ

00:11:32.275 --> 00:11:33.359 align:center
เฮ้ พวก ระวังหน่อย

00:11:44.120 --> 00:11:46.331 align:center
นายชอบฆ่าคนบนสนามฟุตบอลใช่ไหมล่ะ ฮึ

00:11:48.208 --> 00:11:51.920 align:center
คุณถูกจับกุมในข้อหาฆาตกรรมมานา ซาโปลู

00:11:54.255 --> 00:11:55.882 align:center
- เราอยู่บนเกาะใหญ่
- โอ้ ใช่สิ

00:11:56.049 --> 00:11:58.718 align:center
- บางทีเรา…
- เราควรจะออกไปข้างนอกหรือนั่งนี่ดีล่ะ

00:12:00.345 --> 00:12:03.556 align:center
นั่นเป็นเพราะเขาจะพูดแบบว่า
"เอาเงินมาให้ฉันสิ"

00:12:08.895 --> 00:12:11.522 align:center
รอย พาสาวๆ
กลับไปที่บ้านทีนะ

00:12:24.911 --> 00:12:27.372 align:center
คุณมาทำบ้าอะไรที่นี่เนี่ย

00:12:27.580 --> 00:12:28.957 align:center
มีเทปบันทึกภาพเกมการแข่งขัน

00:12:29.165 --> 00:12:32.460 align:center
อีกไม่นาน
นายก็จะถูกระบุตัวและถูกจับกุม

00:12:32.669 --> 00:12:35.713 align:center
นายพูดเรื่องอะไรน่ะ ลูกพี่ลูกน้อง
นายเป็นคนเล็งปืนใส่ฉันเองนะ

00:12:36.297 --> 00:12:39.467 align:center
ฟังฉันนะ นายต้องมากับ
ฉันเดี๋ยวนี้ และมาคุยกับคนของฉัน

00:12:40.218 --> 00:12:41.427 align:center
คนของนายเหรอ

00:12:41.594 --> 00:12:44.138 align:center
นายหมายถึงพวกค้ายา
ที่นายขโมยของพวกเขาตอนเป็นตำรวจน่ะเหรอ

00:12:44.305 --> 00:12:46.140 align:center
อยู่ให้ห่างจากฉันนะ

00:12:47.892 --> 00:12:50.103 align:center
- นี่นายกำลังทำบ้าอะไรเนี่ย
- ฉันกลับมาเป็นตำรวจแล้ว

00:12:50.270 --> 00:12:52.021 align:center
ฉันพยายามจะหาทางออกให้นาย

00:12:52.230 --> 00:12:55.066 align:center
ฉันพยายามจะทำสิ่งต่างๆ
ในวิธีที่ต่างออกไป

00:12:55.233 --> 00:12:56.609 align:center
ฉันเดาว่าฉันคงคิดผิด

00:12:57.568 --> 00:12:58.611 align:center
ศูนย์บัญชาการ

00:12:58.778 --> 00:13:00.280 align:center
- เฮ้ มาเถอะ
- เข้ามาเลย

00:13:00.446 --> 00:13:02.365 align:center
- เอาน่า ให้พักบ้างเถอะ
- นั่งลงก่อน

00:13:02.532 --> 00:13:04.409 align:center
- อย่าซีเรียสนักเลย
- แค่

00:13:05.451 --> 00:13:08.413 align:center
- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย
- นี่คือซิด

00:13:08.579 --> 00:13:11.666 align:center
เขาอยู่ที่เกมฟุตบอลวันนี้ด้วย
เขาเป็นคนของแก๊งซามัว

00:13:11.833 --> 00:13:14.711 align:center
โคโนะ อย่าบอกนะ
ว่าเธอทำงานร่วมกับเขา

00:13:16.004 --> 00:13:17.213 align:center
เธอรู้จักเขาได้ยังไง

00:13:18.172 --> 00:13:20.341 align:center
- เขาเป็นลูกพี่ลูกน้องเรา
- เขาเป็นลูกพี่ลูกน้องเรา

00:13:20.508 --> 00:13:21.926 align:center
ผมก็เป็นตำรวจเหมือนกัน

00:13:35.106 --> 00:13:36.190 align:center
นายเป็นตำรวจเหรอ

00:13:36.566 --> 00:13:39.527 align:center
- สายลับน่ะ
- ชินบอกว่านายลาออกจากกรมตำรวจแล้วนี่

00:13:40.945 --> 00:13:43.448 align:center
นั่นมันคงจะเป็น
ทางออกที่ง่ายไปหน่อยนะ

00:13:43.614 --> 00:13:45.950 align:center
ก่อนที่ฉันจะรับงานนี้
ฉันโดนคนทั้งกรม

00:13:46.159 --> 00:13:48.578 align:center
กดดันอย่างหนัก เพราะฉันดัน
มีสายเลือดเดียวกับไอ้ขโมยนี่

00:13:48.786 --> 00:13:49.954 align:center
ระวังปากนายหน่อย

00:13:51.456 --> 00:13:54.000 align:center
เอาละ
ฉันเพิ่งวางสายจากตำรวจฮาวาย

00:13:54.500 --> 00:13:55.710 align:center
เรื่องของเขาเป็นความจริง

00:13:56.419 --> 00:13:57.920 align:center
เขาทำงานกับหน่วยปราบปรามแก๊ง

00:13:58.129 --> 00:14:00.006 align:center
พวกเขาให้เขาแฝงตัว
เข้าไปในแก๊งซามัว

00:14:01.257 --> 00:14:02.759 align:center
นั่นคือสิ่งที่ผมพยายามจะบอกคุณไง

00:14:03.009 --> 00:14:05.595 align:center
กรมตำรวจบอกว่า
ผมลาออกเพื่อสร้างเรื่องบังหน้า

00:14:05.762 --> 00:14:07.805 align:center
ผมแฝงตัวอยู่
กับแก๊งซามัวมา 11 เดือนแล้ว

00:14:08.056 --> 00:14:09.599 align:center
พยายามระบุตัวผู้เล่นคนสำคัญ

00:14:09.766 --> 00:14:12.727 align:center
และรวบรวมหลักฐานให้มากพอ เพื่อจะโค่นล้ม
พวกเขาด้วยหมายจับของรัฐบาลกลาง

00:14:12.894 --> 00:14:14.979 align:center
งั้น นายบอกอะไรพวกเราได้บ้าง
เกี่ยวกับสงครามระหว่างแก๊งครั้งนี้

00:14:16.981 --> 00:14:19.817 align:center
ฉันจะไม่พูดอะไรอีกแม้แต่คำเดียว
ต่อหน้าไอ้ตำรวจเลวนี่

00:14:19.984 --> 00:14:22.653 align:center
ถ้านายอยากจะเชื่อว่าฉันรับเงิน
จากการบุกทลายแหล่งยาเสพติด ก็เชิญเลย

00:14:22.820 --> 00:14:24.989 align:center
แต่นายจะต้องบอก
สิ่งที่นายรู้มาให้เราฟัง

00:14:25.114 --> 00:14:26.199 align:center
ฉันจะบอกแค่สองคนนี้

00:14:28.242 --> 00:14:30.161 align:center
แต่ฉันจะไม่คุยกับแก

00:14:49.680 --> 00:14:51.933 align:center
คุณเห็นซิดที่เกมฟุตบอล
ใช่ไหม

00:14:53.309 --> 00:14:56.729 align:center
- แล้วคุณก็ปล่อยเขาไป
- เขาไม่ได้เกี่ยวข้องกับเหตุการณ์ยิงกัน

00:14:57.647 --> 00:14:59.774 align:center
เขาแค่พยายามจะหนีไปเท่านั้น

00:14:59.941 --> 00:15:02.485 align:center
คุณยอมปล่อยเขาไป
ก็เพราะเขาเป็นครอบครัวคุณไง

00:15:04.237 --> 00:15:06.447 align:center
แต่พวกเขาไม่ได้ทำแบบนั้นกับคุณนี่

00:15:13.704 --> 00:15:17.291 align:center
ผมค่อยๆ ไต่เต้าขึ้นไป
พวกเขาเริ่มไว้ใจผมแล้ว

00:15:17.458 --> 00:15:20.837 align:center
ผมใช้เวลาหกเดือนที่ผ่านมาทำหน้าที่เป็นคนคุม
การดำเนินงานจัดหาหญิงบริการของพวกนั้น

00:15:21.045 --> 00:15:23.214 align:center
และในที่สุดก็เริ่มได้ทำงาน
ด้านการรักษาความปลอดภัยของพวกเขาบ้างแล้ว

00:15:23.423 --> 00:15:25.883 align:center
จากสิ่งที่ผมรวบรวมมาได้นะ

00:15:26.050 --> 00:15:29.554 align:center
ความขัดแย้งกับแก๊งไทรแอดนี้
ถูกปลุกปั่นโดยพวกซามัว

00:15:30.221 --> 00:15:31.264 align:center
- ทำไมล่ะ
- ไม่รู้เหมือนกัน

00:15:31.431 --> 00:15:34.183 align:center
แต่เท่าที่ผมได้ยินมา เรื่องมันจะ
แย่ลงก่อนที่จะดีขึ้น

00:15:34.350 --> 00:15:36.185 align:center
เราอยู่ในธุรกิจของการทำให้สิ่งต่างๆ ดีขึ้น

00:15:36.352 --> 00:15:38.187 align:center
งั้นทำไมคุณไม่บอกเราล่ะ
ว่าจะให้เริ่มจากตรงไหนดี

00:15:41.190 --> 00:15:42.859 align:center
มีอู่ซ่อมรถอยู่ที่ฝั่งลากูน

00:15:43.025 --> 00:15:44.819 align:center
บางครั้งพวกซามัวก็ใช้
สำหรับส่งของ

00:15:45.278 --> 00:15:47.613 align:center
ช่วงนี้มีกิจกรรมต่างๆ
ที่นั่นเยอะเลยล่ะ

00:15:47.780 --> 00:15:50.283 align:center
ผมไม่แน่ใจว่าทำอะไรกัน
แต่ผมได้ยินมาว่ามันเกี่ยวข้อง

00:15:50.450 --> 00:15:52.743 align:center
กับการใช้กำลังบีบพวกไทรแอด
ออกจากธุรกิจผิดกฎหมายอย่างใดอย่างหนึ่ง

00:15:53.453 --> 00:15:56.164 align:center
ถ้าพวกคุณกำลังหาคำตอบอยู่ละก็
ผมขอแนะนำให้เริ่มจากที่นั่นเลย

00:16:00.710 --> 00:16:03.713 align:center
นี่คือที่ที่ซิดคิดว่า
พวกซามัวมาทำธุรกิจกันงั้นเหรอ

00:16:03.880 --> 00:16:05.923 align:center
ใช่ แต่เป็นธุรกิจประเภทไหนล่ะ
ฉันว่าน่าจะเป็นอู่ชำแหละรถนะ

00:16:06.090 --> 00:16:09.469 align:center
แต่ฉันนึกภาพไม่ออกเลยว่าจะมีใครมาขโมย
และชำแหละไอ้รถเก่าๆ พวกนี้

00:16:10.887 --> 00:16:12.305 align:center
รู้ไหม ผมคิดเรื่องนี้อยู่เหมือนกัน

00:16:12.472 --> 00:16:15.725 align:center
ผมคิดว่าคุณควรส่งชินกลับบ้านไป
สักสองสามวันนะ

00:16:17.018 --> 00:16:18.686 align:center
ผู้บังคับใช้กฎหมาย
คือธุรกิจของครอบครัวชิน

00:16:18.853 --> 00:16:21.439 align:center
ดังนั้นตอนที่เขาสูญเสียตราตำรวจไป
เขาก็สูญเสียครอบครัวไปด้วย

00:16:21.647 --> 00:16:22.982 align:center
ถ้าเขาอยากจะติดตรานั่นอยู่

00:16:23.191 --> 00:16:25.151 align:center
เขาก็ต้องสามารถรับมือ
กับเรื่องแบบนี้ให้ได้

00:16:25.359 --> 00:16:27.570 align:center
ตอนคุณเป็นเด็ก ไม่มีใครอุ้มคุณเลย
ใช่ไหมเนี่ย

00:16:27.737 --> 00:16:29.155 align:center
เขาเรียกว่าความรักที่แข็งกร้าวน่ะ คู่หู

00:16:34.952 --> 00:16:36.996 align:center
โอ้ และอีกอย่าง ฉันเคยถูกอุ้มด้วยนะ

00:16:37.205 --> 00:16:39.499 align:center
โอเคไหม ฉันมีรูปถ่ายด้วยนะ
ถ้านายอยากได้หลักฐาน

00:16:40.374 --> 00:16:42.043 align:center
ตัดต่อชัดๆ

00:16:42.210 --> 00:16:44.295 align:center
- โทษที นายว่าไงนะ
- เปล่า

00:16:48.382 --> 00:16:50.176 align:center
ผมต้องขอยกย่องชาวซามัวเลยนะ

00:16:50.343 --> 00:16:52.386 align:center
พวกเขากินพายพวกนั้น
ได้เยอะจริงๆ ใช่ไหม

00:16:52.553 --> 00:16:54.555 align:center
นั่นมันพิซซ่าเยอะมากเลยนะ

00:16:54.805 --> 00:16:57.433 align:center
อาจจะไม่ใช่ก็ได้ ดูนี่สิ

00:16:59.060 --> 00:17:00.600 align:center
คุณเห็นอะไรไหม

00:17:02.188 --> 00:17:03.981 align:center
- ผมไม่เห็นอะไรเลยนะ
- นั่นแหละประเด็น

00:17:04.190 --> 00:17:06.734 align:center
ไม่มีรอยชีสหยด ไม่มีคราบน้ำมัน
ไม่มีอะไรเลย

00:17:06.901 --> 00:17:09.570 align:center
ไม่มีขอบแป้ง
มันดูแปลกๆ สำหรับคุณไหมล่ะ

00:17:09.737 --> 00:17:12.240 align:center
ไม่แปลกเท่ากับคนที่ต้องอยู่
ด้วยอาหารสั่งกลับบ้านหรอกนะ

00:17:12.406 --> 00:17:15.451 align:center
พวกเขาส่งอะไรในกล่องพวกนี้
นั่นคือสิ่งที่ผมกำลังพูดถึงอยู่

00:17:18.246 --> 00:17:21.457 align:center
- โอเค เอาละ ทำหน้าแบบนั้นหมายความว่าไง
- หน้าแบบไหน

00:17:21.666 --> 00:17:23.834 align:center
สีหน้าที่คุณทำตอนที่คุณไม่ยอมบอกผม
ว่าคุณกำลังคิดอะไรอยู่น่ะ

00:17:24.085 --> 00:17:26.963 align:center
- รู้ตัวอีกที ผมก็โดนยิงซะแล้ว
- ฉันกำลังหาไอโอดีนอยู่

00:17:27.129 --> 00:17:28.673 align:center
- ไอโอดีน
- ไอโอดีน

00:17:28.839 --> 00:17:30.007 align:center
ดูนั่นสิ ปริศนาไขกระจ่างแล้ว

00:17:30.174 --> 00:17:33.344 align:center
หยิบกล่องพวกนั้นมาสักใบ
วางไว้บนโต๊ะตรงนี้นะ

00:17:37.014 --> 00:17:39.308 align:center
- ตรงนี้เหรอ
- ใช่

00:17:43.271 --> 00:17:45.106 align:center
โอเค พอได้แล้ว
พวกเรามาทำอะไรที่นี่

00:17:45.314 --> 00:17:49.443 align:center
เมื่อไอโอดีนผสมกับโลหะ
มันจะสร้างเกลือทวิภาค

00:17:49.610 --> 00:17:51.654 align:center
เกลือทวิภาคเหรอ โอเค

00:17:51.821 --> 00:17:53.823 align:center
มีเหตุผลอะไรไหม
สำหรับบทเรียนเคมีนี้

00:17:53.990 --> 00:17:55.825 align:center
ตั้งใจฟังให้ดี
นายอาจจะได้เรียนรู้อะไรบ้าง

00:17:56.033 --> 00:17:57.785 align:center
วัตถุโลหะใดๆ

00:17:57.910 --> 00:18:03.374 align:center
ที่ทิ้งไว้ในกล่องพวกนั้น
จะทิ้งร่องรอยธาตุเอาไว้

00:18:03.791 --> 00:18:06.836 align:center
ไอโอดีนจะทำให้มันปรากฏออกมา
ในอีกไม่กี่วินาที

00:18:15.219 --> 00:18:18.264 align:center
- ขอแป้งหนานุ่ม เพิ่มกระสุนด้วยนะ
- ใช่

00:18:19.515 --> 00:18:22.310 align:center
เอาน่า ฉันอยากกินพิซซ่าอร่อยๆ สักชิ้น
ไปกันเถอะ

00:18:31.068 --> 00:18:33.321 align:center
รู้ไหม
ที่นี่ฟังดูเข้าท่าดีเหมือนกันนะ

00:18:33.529 --> 00:18:36.449 align:center
- ฉันมั่นใจว่าใช่อยู่แล้ว
- ในนี้บอกว่าพวกเขาบินในน้ำได้ด้วย

00:18:36.657 --> 00:18:39.243 align:center
เยี่ยมไปเลย ใช่
เมืองนี้ควรจะมีพิซซ่าดีๆ สักชิ้น

00:18:39.368 --> 00:18:41.704 align:center
น่าเสียดายนะที่เราต้องทำให้พวกเขา
เลิกกิจการ

00:18:41.871 --> 00:18:43.372 align:center
นายควรลองร้านไอลานิสในไวกิกิ

00:18:43.539 --> 00:18:46.000 align:center
พวกเขาทำหน้าแฮมและสับปะรด
ได้ดีที่สุดบนเกาะนี้เลย

00:18:46.208 --> 00:18:47.251 align:center
อะไรนะ

00:18:47.418 --> 00:18:49.128 align:center
ให้ฉันอธิบายอะไร
ให้นายฟังนะ โอเคไหม

00:18:49.337 --> 00:18:52.256 align:center
พิซซ่าคือมอสซาเรลล่า ซอส และแป้ง

00:18:52.423 --> 00:18:53.674 align:center
แค่นั้นแหละ เข้าใจไหม

00:18:53.841 --> 00:18:56.218 align:center
ถ้านายอยากจะใส่เปปเปอโรนี
ลงบนพิซซ่าของนาย ก็ไม่เป็นไร

00:18:56.427 --> 00:18:59.013 align:center
แต่ใส่แฮมไม่ได้ ผลไม้ก็ไม่ได้ โอเคไหม

00:18:59.180 --> 00:19:00.222 align:center
ฉันไม่สนหรอกนะว่าเราจะอยู่ที่ไหน

00:19:00.389 --> 00:19:03.893 align:center
พิซซ่าและสับปะรดไม่ควรจะมาอยู่
ในพื้นที่เดียวกัน

00:19:04.602 --> 00:19:06.354 align:center
ฉันเดาว่านายคงจะรู้สึกต่อต้าน
เรื่องนี้ค่อนข้างมากนะ

00:19:08.397 --> 00:19:10.941 align:center
น่ารักจัง
แฟนเก่านายเปลี่ยนเสียงเรียกเข้าใหม่เหรอ

00:19:11.108 --> 00:19:13.819 align:center
เปล่า ทนายจอมงี่เง่าของเธอต่างหาก

00:19:14.028 --> 00:19:16.072 align:center
ครับ ท่านลอร์ดเวเดอร์

00:19:18.115 --> 00:19:20.117 align:center
นี่เรื่องตลกหรือเปล่า

00:19:20.910 --> 00:19:22.119 align:center
ใช่ ข้ามศพผมไปก่อนเถอะ

00:19:22.286 --> 00:19:26.916 align:center
ให้ผมอธิบายให้คุณฟังนะว่าทำไม
เธอเป็นลูกสาวของผมเหมือนกัน โอเคไหม

00:19:27.083 --> 00:19:28.125 align:center
ผมไม่สน

00:19:28.250 --> 00:19:32.088 align:center
เฮ้ๆ ฟังผมนะ ไอ้สวะ

00:19:32.296 --> 00:19:35.383 align:center
ไอ้ชั้นต่ำ ทุเรศ ไอ้ปลิงดูดเงิน

00:19:35.549 --> 00:19:36.884 align:center
ฮัลโหลๆ

00:19:41.222 --> 00:19:42.682 align:center
โอเค เกิดอะไรขึ้น

00:19:42.848 --> 00:19:47.937 align:center
ราเชลกำลังพยายามจะพาฉันกลับไป
ขึ้นศาลเรื่องสิทธิ์การเยี่ยมลูก

00:19:48.104 --> 00:19:51.315 align:center
เพราะเธอบอกว่ามันไม่ปลอดภัย
ที่เกรซจะอยู่ใกล้ฉัน

00:19:51.482 --> 00:19:53.234 align:center
เหมือนกับเหตุกราดยิงสนามฟุตบอล
เป็นความผิดฉันงั้นแหละ

00:19:53.401 --> 00:19:55.027 align:center
โธ่เอ๊ย

00:19:56.862 --> 00:19:58.531 align:center
ฉันเสียใจด้วยนะ

00:20:07.498 --> 00:20:09.208 align:center
<i>เอาน่า คว่ำเขาเลย</i>

00:20:09.375 --> 00:20:11.335 align:center
ไง คุณคือเจ้าของใช่ไหม

00:20:11.544 --> 00:20:13.337 align:center
รับแบบถาดหรือแบบชิ้นดีครับ คุณตำรวจ

00:20:13.504 --> 00:20:15.756 align:center
เราอยากจะถามคำถามคุณหน่อย
รบกวนปิดนั่นหน่อยได้ไหม

00:20:15.923 --> 00:20:18.092 align:center
เฮ้ ผมลงเงินพนันคู่นี้นะ

00:20:18.300 --> 00:20:19.677 align:center
โอเค ผมเข้าใจแล้ว

00:20:23.264 --> 00:20:25.725 align:center
นายไม่รู้เลยสินะว่านายอยู่ที่ไหน
ใช่ไหม

00:20:25.891 --> 00:20:28.060 align:center
อืม เรารู้ว่าเราไม่ได้อยู่
ในนิวยอร์ก ใช่ไหม

00:20:28.227 --> 00:20:30.771 align:center
จากสำเนียงนาย ฉันเดาว่าเจอร์ซีย์
เวสต์ออเรนจ์เหรอ

00:20:31.439 --> 00:20:32.565 align:center
ปิ๊งป่อง

00:20:32.732 --> 00:20:34.525 align:center
- นายด้วยเหรอ
- ใช่

00:20:34.692 --> 00:20:37.194 align:center
- นายอยู่ห่างจากบ้านเกิดมาไกลเลยนะ
- ใช่ อย่าตอกย้ำฉันสิ

00:20:37.361 --> 00:20:39.822 align:center
นายไปส่งของ
ที่อู่ซ่อมรถโคโมไมมาใช่ไหม

00:20:40.030 --> 00:20:42.575 align:center
ใช่ ผมไปส่งของหลายที่เลยล่ะ

00:20:42.825 --> 00:20:44.326 align:center
ฉันก็ว่างั้นแหละ

00:20:45.369 --> 00:20:48.205 align:center
รายการนี้เป็นออเดอร์พิเศษ

00:20:50.458 --> 00:20:52.418 align:center
ฟังนะ ผมแค่มาส่งพิซซ่าน่ะเพื่อน
เข้าใจไหม

00:20:52.585 --> 00:20:54.837 align:center
ส่วนคนที่นั่นเขาจะเลือกใส่อะไร
ลงไปในกล่องหลังจากนั้น

00:20:55.463 --> 00:20:56.464 align:center
มันก็เป็นเรื่องของพวกเขา

00:20:56.630 --> 00:20:59.133 align:center
ตอนนี้ถ้าพวกคุณ
มีคำถามอะไรเพิ่มเติมอีกละก็

00:20:59.383 --> 00:21:01.469 align:center
ไปคุยกับทนายของผมแล้วกัน

00:21:03.429 --> 00:21:05.389 align:center
- เฮ้ ฉันพยายามแล้วนะ
- ฉันนึกว่านายจะเป็นคนมีเหตุผลซะอีก

00:21:05.598 --> 00:21:07.391 align:center
- ตานายแล้ว
- โอเค

00:21:17.318 --> 00:21:19.653 align:center
พวกคุณคงจะดู
หนังมาเฟียมาเยอะเกินไปแล้วล่ะ

00:21:19.862 --> 00:21:21.447 align:center
ทำไมนายถึงคิดแบบนั้นล่ะ

00:21:21.614 --> 00:21:23.282 align:center
ขั้นตอนการพามารอรับความตายแบบนี้เนี่ยนะ

00:21:23.449 --> 00:21:25.284 align:center
เหมือนกับฉันต้องเชื่อว่าตำรวจสองคน

00:21:25.451 --> 00:21:27.161 align:center
กำลังจะเป่าหัวฉัน แล้วโยนฉันทิ้งลงทะเลเนี่ยนะ

00:21:27.369 --> 00:21:28.662 align:center
ขอร้องล่ะ

00:21:28.871 --> 00:21:30.456 align:center
เราไม่ยิงนายหรอก โจอี้

00:21:30.623 --> 00:21:32.166 align:center
ค่อยโล่งอกหน่อย

00:21:32.374 --> 00:21:35.336 align:center
เฮ้ โจอี้ นายมี <i>เอามาคัว </i>ไหม

00:21:35.503 --> 00:21:37.880 align:center
- คุณเรียกผมว่าอะไรนะ
- <i>เอามาคัว</i>

00:21:38.464 --> 00:21:40.758 align:center
ไม่ มันคืออะไร มันคือตัวอะไร

00:21:40.925 --> 00:21:44.178 align:center
คือ ชาวฮาวายบางคนเชื่อว่า
วิญญาณบรรพบุรุษของพวกเขา

00:21:44.386 --> 00:21:46.597 align:center
จะปรากฏอยู่ในร่างของสิ่งมีชีวิตอื่น

00:21:46.806 --> 00:21:50.142 align:center
โอ้ ยกตัวอย่างเช่น ฉลาม ใช่ไหม

00:21:50.309 --> 00:21:53.020 align:center
และสัตว์พวกนั้น
เฉพาะสัตว์เหล่านั้น จะคอยอยู่ที่นั่น

00:21:53.187 --> 00:21:56.023 align:center
เพื่อปกป้องพวกเขาในยามที่ต้องการ

00:22:01.195 --> 00:22:02.988 align:center
ดูเหมือนว่านายก็จำเป็นต้องใช้
<i>เอามาคัว </i>พวกนั้นสักตัว

00:22:03.113 --> 00:22:05.199 align:center
ในตอนนี้นะ โจอี้

00:22:06.242 --> 00:22:08.953 align:center
เฮ้ บ้าอะไรวะเนี่ยเพื่อน
นั่นมันโลมาใช่ไหม

00:22:09.912 --> 00:22:12.540 align:center
- เฮ้ๆๆ
- บอกฉันทีว่าพวกมันคือโลมา

00:22:12.706 --> 00:22:14.166 align:center
นั่นมันฉลามใช่ไหม

00:22:14.375 --> 00:22:16.126 align:center
- ไม่เอานะ
- เอาน่า โจอี้

00:22:23.342 --> 00:22:26.136 align:center
เฮ้ เฮ้

00:22:29.515 --> 00:22:30.891 align:center
เอาฉันออกไปจากที่นี่ที

00:22:31.058 --> 00:22:32.726 align:center
บอกเรานะ
เมื่อนายพร้อมที่จะพูดน่ะ

00:22:32.935 --> 00:22:36.146 align:center
อย่าทิ้งฉันไว้ ช่วยด้วย เฮ้

00:22:36.355 --> 00:22:38.566 align:center
เฮ้ อย่าทิ้งฉันไว้ที่นี่

00:22:38.732 --> 00:22:41.193 align:center
เฮ้ เฮ้

00:22:41.360 --> 00:22:42.570 align:center
เฮ้ เฮ้

00:22:45.281 --> 00:22:46.907 align:center
เฮ้

00:22:49.952 --> 00:22:53.247 align:center
เอาฉันออกไปจากที่นี่ที เฮ้ เฮ้

00:22:53.414 --> 00:22:55.541 align:center
ขอถามอะไรคุณหน่อย
นี่คุณเป็นบ้าไปแล้วจริงๆ ใช่ไหม

00:22:55.708 --> 00:22:57.209 align:center
โอ้ ใจเย็นน่า มันเป็นกรงสำหรับนักท่องเที่ยว

00:22:57.376 --> 00:22:59.503 align:center
พวกมันคือฉลามกาลาปากอสที่ไม่มีอันตราย

00:23:00.087 --> 00:23:02.590 align:center
- พวกมันไม่กินคนหรอก
- ช่วยด้วย ช่วยด้วย

00:23:03.257 --> 00:23:05.718 align:center
แต่โจอี้ไม่ได้รู้เรื่องนั้นนี่นา

00:23:05.885 --> 00:23:07.845 align:center
- เฮ้ คุณอยากได้เบียร์สักกระป๋องไหม
- เอาสิ

00:23:08.721 --> 00:23:10.472 align:center
เฮ้ เฮ้

00:23:10.723 --> 00:23:11.765 align:center
แด่โจอี้

00:23:13.267 --> 00:23:15.269 align:center
เฮ้

00:23:16.604 --> 00:23:18.856 align:center
เฮ้ แล้วนายจะเอายังไงต่อ
เรื่องแฟนเก่านายล่ะเพื่อน

00:23:19.064 --> 00:23:20.608 align:center
ฉันจะบอกทุกอย่างที่ฉันรู้

00:23:20.774 --> 00:23:22.943 align:center
- ช่วยด้วย
- ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน

00:23:23.152 --> 00:23:24.987 align:center
เฮ้ อย่า

00:23:25.905 --> 00:23:27.406 align:center
เกรซี่คือชีวิตของฉัน

00:23:27.573 --> 00:23:29.909 align:center
ถ้าฉันเสียเธอไป
ฉันก็ไม่มีเหตุผลที่จะอยู่ที่นี่อีก

00:23:30.075 --> 00:23:32.703 align:center
ฉันคงต้องอยู่คนเดียวบนเกาะนี้

00:23:32.912 --> 00:23:35.956 align:center
เฮ้ เดี๋ยวก่อน

00:23:36.457 --> 00:23:38.459 align:center
- แหม นายก็ยังมีโจอี้นะ
- ใช่

00:23:38.626 --> 00:23:40.878 align:center
เฮ้ เฮ้

00:23:41.086 --> 00:23:43.297 align:center
เราควรไปเอาตัวเขาขึ้นมานะ

00:23:43.547 --> 00:23:45.799 align:center
- เอาละ เอาฉันออกไปจากที่นี่ที
- โอเค ได้เลย

00:23:45.966 --> 00:23:48.636 align:center
- ทำไมถึงขนปืนให้พวกซามัว
- ฉันมีธุรกิจกับพวกเขา

00:23:48.802 --> 00:23:51.221 align:center
ฉันรู้ว่านายมีธุรกิจกับพวกเขา
ธุรกิจอะไรล่ะ

00:23:53.641 --> 00:23:56.143 align:center
พวกซามัวกำลังช่วยบีบพวกไทรแอด

00:23:56.310 --> 00:23:59.063 align:center
ออกจากการดำเนินกิจการบ่อนพนันของพวกเขา

00:24:01.649 --> 00:24:03.108 align:center
เรามีปืนและเงิน

00:24:03.275 --> 00:24:05.653 align:center
ส่วนพวกซามัวมีกำลังคน
และรู้เรื่องในพื้นที่ดี

00:24:05.819 --> 00:24:07.279 align:center
และนั่นคือทั้งหมดที่ฉันรู้ ฉันสาบาน

00:24:07.404 --> 00:24:10.240 align:center
ได้โปรด เฮ้ เฮ้ เฮ้

00:24:10.783 --> 00:24:12.826 align:center
เรา คือใคร
นายทำงานให้ใคร

00:24:13.077 --> 00:24:14.662 align:center
- ซัลโว
- แฟรงก์ ซัลโวเหรอ

00:24:14.828 --> 00:24:16.580 align:center
ใช่ ใช่

00:24:16.747 --> 00:24:19.917 align:center
- พรุ่งนี้เขากำลังจะมาที่เมืองนี้
- ทำไมล่ะ

00:24:20.084 --> 00:24:22.544 align:center
เพราะคนที่
เขาตกลงธุรกิจด้วยถูกเก็บไปแล้ว

00:24:22.795 --> 00:24:25.464 align:center
รู้ไหม คนนั้นแหละ
ที่ถูกยิงที่เกมฟุตบอล

00:24:25.589 --> 00:24:27.925 align:center
ซัลโวต้องการมาดูการดำเนินงาน

00:24:28.092 --> 00:24:30.344 align:center
และคุยกับหัวหน้าคนใหม่
ของแก๊งซามัว

00:24:30.511 --> 00:24:33.931 align:center
- เพื่อให้แน่ใจว่าทุกอย่างเป็นไปตามแผน
- โจอี้ เดี๋ยวก่อนนะ

00:24:34.431 --> 00:24:36.266 align:center
ซัลโวคือใคร

00:24:36.433 --> 00:24:38.560 align:center
แฟรงก์ ซัลโว คือหัวหน้า
ของครอบครัวอาชญากรซัลโว

00:24:38.727 --> 00:24:39.770 align:center
ที่เจอร์ซีย์

00:24:39.979 --> 00:24:43.107 align:center
ถ้าเขาเป็นคนชักใยอยู่เบื้องหลัง
สงครามของจริงยังไม่เริ่มต้นด้วยซ้ำ

00:24:48.946 --> 00:24:51.782 align:center
แฟรงก์ ซัลโว
ผู้ต้องสงสัยในคดีฆาตกรรมกว่าครึ่งโหล

00:24:51.949 --> 00:24:54.785 align:center
สามปีก่อน เขาฝังกระสุน
ใส่ลุงของตัวเองเพื่อยึดอำนาจครอบครัว

00:24:54.952 --> 00:24:56.286 align:center
ลูกน้องของเขาทำทุกอย่างเลยนะ เข้าใจไหม

00:24:56.453 --> 00:25:00.833 align:center
พวกเขามีทั้งการค้าประเวณี ปล่อยกู้นอกระบบ
เก็บค่าคุ้มครอง ยาเสพติด สารพัดอย่าง

00:25:01.000 --> 00:25:02.960 align:center
ธุรกิจผิดกฎหมายอย่างเดียวที่พวกเขาไม่มี
คือการพนัน

00:25:03.127 --> 00:25:04.378 align:center
แอตแลนติกซิตีได้ส่วนนั้นไปแล้ว

00:25:04.545 --> 00:25:06.213 align:center
นั่นคือเหตุผล
ว่าทำไมเขาถึงมาตั้งรกรากที่นี่

00:25:06.380 --> 00:25:09.049 align:center
แน่นอนว่าโฮโนลูลูเพิ่งจะปัดตกเรื่อง
การพนันถูกกฎหมายไปอีกครั้ง

00:25:09.216 --> 00:25:11.218 align:center
ซัลโวรู้ดี
ว่าที่นี่คือเกาะแห่งโอกาส

00:25:11.385 --> 00:25:13.721 align:center
เขาจะเข้ามาฮุบกิจการพนันผิดกฎหมาย
และจัดการด้วยวิธีของเขาเอง

00:25:13.887 --> 00:25:16.682 align:center
ให้ฉันบอกนายเลยนะ
เขาจะแพร่ระบาดไปเหมือนไวรัส เข้าใจไหม

00:25:16.849 --> 00:25:18.600 align:center
ในเมื่อพวกมาเฟียเจอร์ซีย์
ไม่ชอบมีหุ้นส่วน

00:25:18.809 --> 00:25:21.228 align:center
มันก็เป็นแค่เรื่องของเวลา
ก่อนที่พวกเขาจะเขี่ยพวกซามัวทิ้ง

00:25:21.395 --> 00:25:23.480 align:center
เมื่อไหร่ที่เกิดเรื่องนั้น ถนนทุกสาย
จาก <i>เมาคา </i>ไปจนถึงมาไก

00:25:23.731 --> 00:25:25.399 align:center
จะนองเลือด
ไม่ต่างจากสนามฟุตบอลนั่น

00:25:25.566 --> 00:25:29.361 align:center
- งั้น เราก็ต้องกำจัดไวรัสทิ้ง
- ยังไงล่ะ

00:25:29.570 --> 00:25:31.572 align:center
จากที่โจอี้บอก
ซัลโวมาที่นี่เพื่อตั้งโต๊ะเจรจา

00:25:31.739 --> 00:25:33.157 align:center
กับหัวหน้าของแก๊งซามัว

00:25:33.365 --> 00:25:34.408 align:center
ผู้ชายคนนี้ ตุยเน

00:25:34.575 --> 00:25:36.702 align:center
- มือขวาของมานา ซาโปลู
- ใช่

00:25:36.869 --> 00:25:40.497 align:center
คืนพรุ่งนี้จะเป็นบททดสอบครั้งใหญ่ของตุยเน
เพื่อดูว่าเขาจะคุมบ่อนพวกนี้ได้ไหม

00:25:40.664 --> 00:25:42.666 align:center
เราต้องเข้าไปข้างใน
เพื่ออัดเสียงซัลโว

00:25:42.875 --> 00:25:44.626 align:center
ตอนที่เขาพูดอธิบายเรื่องการเป็นหุ้นส่วน

00:25:45.502 --> 00:25:47.129 align:center
โอเค แล้วเราจะทำแบบนั้นได้ยังไงล่ะ

00:25:50.049 --> 00:25:51.175 align:center
เธอต้องการอะไร ลูกพี่ลูกน้อง

00:25:52.551 --> 00:25:55.095 align:center
- เธอบอกว่าเป็นเรื่องด่วน
- คืนนี้จะมีบ่อนเคลื่อนที่น่ะ

00:25:55.262 --> 00:25:56.680 align:center
นายพาพวกเราเข้าไปได้ไหม

00:25:56.847 --> 00:25:59.725 align:center
พวกเขาบอกว่าฉันต้องทำหน้าที่รักษา
ความปลอดภัยสำหรับงานอะไรบางอย่าง

00:25:59.892 --> 00:26:01.727 align:center
ถ้างั้นนายจะยอมช่วยไหมล่ะ

00:26:01.894 --> 00:26:03.520 align:center
เธอกำลังทำให้ฉัน
ลำบากใจนะ ยัยหนู

00:26:03.687 --> 00:26:07.066 align:center
ถ้าเรื่องนี้พังไม่เป็นท่า
ฉันก็เสี่ยงที่จะทำลายการสืบสวนของตัวเอง

00:26:07.274 --> 00:26:08.734 align:center
ฉันคงไม่ขอให้นายทำแบบนี้หรอก

00:26:08.901 --> 00:26:11.528 align:center
ถ้าฉันไม่คิดว่าเรามีโอกาสจริงๆ
ที่จะยุติสงครามระหว่างแก๊งนี้

00:26:11.695 --> 00:26:15.574 align:center
ฉันจะช่วยเธอ แต่ฉันไม่อยากมีส่วนเกี่ยวข้อง
อะไรกับชินโฮทั้งนั้น

00:26:17.159 --> 00:26:18.494 align:center
แบบนั้นมันเย็นชาไปนะ พี่ชาย

00:26:18.994 --> 00:26:20.579 align:center
พวกนายยังเป็นครอบครัวเดียวกันนะ

00:26:20.746 --> 00:26:22.414 align:center
เธอคิดว่าฉันอยากรู้สึกแบบนี้เหรอ

00:26:22.915 --> 00:26:24.917 align:center
เราเคยเป็นเพื่อนซี้กันนะ ฉันกับชิน

00:26:25.626 --> 00:26:27.586 align:center
- คิดว่าฉันรู้จักเขาดี
- นายก็รู้จักเขาดีนี่

00:26:27.795 --> 00:26:31.256 align:center
ฉันรู้ว่าสิ่งที่เขาทำ
ทำให้ฉันก้าวหน้าช้าในกรมตำรวจฮาวาย

00:26:31.423 --> 00:26:33.759 align:center
ถ้าฉันไม่ใช่คนที่
อาสางานที่ยากที่สุดละก็

00:26:33.926 --> 00:26:36.929 align:center
งานที่ไม่มีใครยอมทำ
พวกเขาก็จะคิดว่าฉันเลวไปด้วย

00:26:37.846 --> 00:26:39.431 align:center
เธอคิดว่าฉันชอบอาศัยอยู่ในแฟลตโทรมๆ

00:26:39.598 --> 00:26:42.059 align:center
ห่างจากภรรยาและลูก
มาเกือบปีหรือไง

00:26:42.226 --> 00:26:44.186 align:center
นั่นแหละคือสิ่งที่การเป็นญาติกับชินโฮ
มอบให้ฉัน

00:26:44.353 --> 00:26:47.815 align:center
นายเคยคิดบ้างไหมว่าบางทีเขา
อาจจะไม่ได้ทำอะไรเลย แต่ถูกจัดฉากน่ะ

00:26:48.023 --> 00:26:50.025 align:center
สิ่งเดียวที่สำคัญ
คือหัวหน้าคิดยังไง

00:26:50.150 --> 00:26:51.693 align:center
และพวกเขาก็ยึดตราตำรวจเขาไปแล้ว

00:26:52.277 --> 00:26:54.238 align:center
การคิดเป็นอย่างอื่น
ก็เหมือนฆ่าตัวตายทางอาชีพการงาน

00:26:54.404 --> 00:26:57.199 align:center
เขาปกป้องนายที่สนามนะ
นี่คือวิธีที่นายตอบแทนเขาเหรอ

00:26:57.366 --> 00:27:00.119 align:center
ไม่ เขาคิดว่าฉันเป็นพวกนักเลง
แล้วเขาก็ปล่อยฉันไป

00:27:00.285 --> 00:27:01.954 align:center
ตำรวจแบบไหนกันที่ทำแบบนั้น

00:27:02.121 --> 00:27:04.456 align:center
ประเภทที่รู้ว่า
จะต้องดูแลครอบครัวของเขายังไงไงล่ะ

00:27:09.962 --> 00:27:12.214 align:center
ฉันเป็นห่วงเธอนะ โคโนะ

00:27:12.631 --> 00:27:15.801 align:center
เธอรู้จักพวกตำรวจฮาวายพวกนั้นไหม คนที่
เธอต้องพึ่งพาให้คอยสนับสนุนน่ะ

00:27:15.968 --> 00:27:17.594 align:center
คิดว่าพวกเขาไม่รู้เหรอ
ว่าลูกพี่ลูกน้องของเธอคือใคร

00:27:17.761 --> 00:27:19.638 align:center
พวกเขาคิดผิดเกี่ยวกับเขา
และนายก็เหมือนกัน

00:27:19.805 --> 00:27:21.348 align:center
เขาเป็นคนดี

00:27:23.809 --> 00:27:27.437 align:center
ฟังนะ ยัยหนู ถ้าเธออยากให้ฉันช่วย
ฉันก็จะช่วย

00:27:27.688 --> 00:27:29.481 align:center
แต่ต้องไม่มีชิน จบเรื่อง

00:27:29.731 --> 00:27:32.776 align:center
เขาไม่ได้จะปลอมตัวไปอยู่แล้ว
ทุกคนบนเกาะนี้รู้จักเขาหมด

00:27:32.901 --> 00:27:36.113 align:center
มีแค่ฉัน แมคการ์เรตต์ และแดนนี่

00:27:38.073 --> 00:27:41.076 align:center
ฉันอาจจะพาเธอเข้าไปได้
ถ้าเธอไม่รังเกียจที่จะต้องเสิร์ฟเครื่องดื่มนะ

00:27:41.243 --> 00:27:43.745 align:center
- ส่วนฝรั่งสองคนนั้น ฉันไม่รู้นะ
- พวกเขาแต่งตัวขึ้นจะตาย

00:27:43.912 --> 00:27:45.956 align:center
พวกเขาสามารถแฝงตัวเป็นพวกกระเป๋าหนักได้

00:27:46.165 --> 00:27:47.875 align:center
เชื่อฉันเถอะ

00:27:52.588 --> 00:27:53.630 align:center
สวัสดีค่ะ

00:27:59.178 --> 00:28:01.513 align:center
อ้อมไปทางอื่นเถอะ ฉันขอร้องล่ะ

00:28:01.763 --> 00:28:02.890 align:center
ขอร้องล่ะ

00:28:08.437 --> 00:28:09.605 align:center
คุณกำลังทำอะไรน่ะ

00:28:09.771 --> 00:28:11.648 align:center
หันกลับไป หันกลับไป

00:28:40.052 --> 00:28:41.929 align:center
- ฉันเข้ามาแล้ว
- รับทราบ

00:28:43.347 --> 00:28:45.891 align:center
<i>ฉันเจาะระบบรักษาความปลอดภัยของบ้านแล้ว</i>

00:29:14.586 --> 00:29:17.005 align:center
อโลฮาครับ สุภาพบุรุษทุกท่าน ชื่ออะไรครับ

00:29:17.714 --> 00:29:19.549 align:center
เอ็ดเวิร์ดส์

00:29:26.223 --> 00:29:28.600 align:center
<i>โอเค พวกเขาไม่มีปัญหา ให้เข้ามาได้เลย</i>

00:29:31.603 --> 00:29:33.438 align:center
สวัสดีตอนเย็นครับท่าน

00:29:36.275 --> 00:29:37.609 align:center
ขอให้สนุกนะครับ

00:29:37.859 --> 00:29:40.153 align:center
- แลกชิปไหมครับท่าน
- ใช่ รบกวนด้วยนะ

00:29:40.320 --> 00:29:42.823 align:center
เยี่ยมไปเลย ขอบคุณมากครับ

00:29:47.619 --> 00:29:49.913 align:center
- ผู้ชายคนนั้นเป็นของนายนะ
- ตัวเขาใหญ่มาก

00:29:50.789 --> 00:29:53.792 align:center
<i>- เราเข้ามาแล้ว</i>
- รับทราบ ได้ยินชัดเจน

00:29:57.504 --> 00:29:59.298 align:center
ขอบัลเวนีผสมโซดาหน่อยครับ

00:29:59.506 --> 00:30:02.301 align:center
ฉันดูเหมือนอะไรล่ะ
ลองขอกับสาวๆ ที่ถือเครื่องดื่มดูสิ

00:30:02.467 --> 00:30:03.969 align:center
อืม ไอเดียดีนี่ ใช่ไหม

00:30:05.971 --> 00:30:08.390 align:center
ทำไมผมถึงดูเหมือนเด็กเสิร์ฟ
แต่คุณดันดูเหมือนเจมส์ บอนด์เลยล่ะ

00:30:08.557 --> 00:30:10.142 align:center
เขาไม่รู้หรอกว่าตัวเองกำลังพูดอะไรอยู่

00:30:10.309 --> 00:30:11.977 align:center
ชัดเจนเลย

00:30:12.144 --> 00:30:13.979 align:center
รังเกียจไหมถ้าเราจะร่วมวงด้วย

00:30:17.024 --> 00:30:19.151 align:center
เริ่มที่สิบ

00:30:25.574 --> 00:30:30.037 align:center
สุภาพบุรุษทั้งหลาย ซัลโวกำลังเข้ามา
กับตุยเน หัวหน้าแก๊งซามัวคนใหม่

00:30:33.248 --> 00:30:34.750 align:center
ขอเข้าไปใกล้อีกนิดนะสาวๆ

00:30:40.756 --> 00:30:42.299 align:center
เริ่มเลยไหมครับ

00:30:50.432 --> 00:30:51.683 align:center
คุณคิดว่าไง

00:30:53.143 --> 00:30:55.145 align:center
ฉันว่าเขามีไพ่เอซ

00:31:06.031 --> 00:31:07.532 align:center
ดูเป็นผู้ชายที่จริงจังกันจังเลยนะ

00:31:08.575 --> 00:31:10.702 align:center
ดื่มอะไรสักหน่อยก่อนคุยธุรกิจดีไหม

00:31:12.162 --> 00:31:15.540 align:center
- วิสกี้ เพียวๆ
- เบียร์ขวดนึง

00:31:28.512 --> 00:31:29.554 align:center
ขอบใจจ้ะ ที่รัก

00:31:31.056 --> 00:31:32.391 align:center
เชิญดื่มค่ะ หวังว่าจะชอบนะคะ

00:31:35.727 --> 00:31:37.396 align:center
ต้องออกมาที่นี่ให้บ่อยขึ้นซะแล้ว

00:31:37.646 --> 00:31:40.399 align:center
<i>เอาละ ฟังนะ</i>
<i>ตอนนี้ซาโปลูไม่อยู่แล้ว</i>

00:31:40.565 --> 00:31:42.567 align:center
<i>เพื่อนๆ ของฉันบนแผ่นดินใหญ่</i>
<i>ค่อนข้างกังวลนิดหน่อย</i>

00:31:42.734 --> 00:31:45.195 align:center
<i>ว่านายจะทำทุกอย่าง</i>
<i>อย่างที่มานาเคยบอกว่านายทำได้</i>

00:31:45.445 --> 00:31:46.655 align:center
เราทำได้ และเราจะทำ

00:31:46.863 --> 00:31:49.074 align:center
เรามีแรงจูงใจมากกว่าที่เคย
ที่จะกำจัดพวกไทรแอดให้สิ้นซาก

00:31:49.241 --> 00:31:50.492 align:center
<i>นั่นแหละคือสิ่งที่ฉันกลัว</i>

00:31:50.700 --> 00:31:53.328 align:center
เราไม่ได้ส่งอาวุธและ
เงินสดมากมายขนาดนี้มาให้

00:31:53.495 --> 00:31:56.540 align:center
เพื่อให้นายเอาไปสนับสนุน
สงครามระหว่างแก๊งที่ไม่มีวันจบสิ้นหรอกนะ

00:31:56.748 --> 00:32:00.419 align:center
นายได้รับเงินเพื่อเขี่ยพวกไทรแอด
ให้ออกไปจากธุรกิจการพนัน

00:32:00.585 --> 00:32:04.589 align:center
<i>เพื่อที่เราจะได้ดำเนินกิจการของเรา</i>
<i>ต่อไปโดยไม่มีใครมาแย่ง แค่นั้นแหละ</i>

00:32:04.756 --> 00:32:06.550 align:center
<i>ถ้างั้นเงินของนาย</i>
<i>ก็ถูกใช้ไปอย่างคุ้มค่าแล้วล่ะ</i>

00:32:06.716 --> 00:32:07.926 align:center
<i>นายก็เห็นด้วยตาตัวเองแล้วนี่</i>

00:32:08.510 --> 00:32:10.178 align:center
<i>ห้องพนันของเรา</i>
<i>เปิดให้บริการและดำเนินไปได้ด้วยดี</i>

00:32:10.429 --> 00:32:12.180 align:center
<i>- สถานที่หมุนเวียน</i>
<i>- สองชื่อ</i>

00:32:12.347 --> 00:32:13.849 align:center
<i>- เราขอรับช่วงต่อตรงนี้</i>
<i>- เดี๋ยวๆๆ</i>

00:32:14.015 --> 00:32:17.602 align:center
<i>- ฉันตรวจดูแล้ว พวกเขาผ่านฉลุย</i>
<i>- ใช่ แต่หัวหน้าอยากเห็นด้วยตัวเอง</i>

00:32:18.228 --> 00:32:20.272 align:center
พวกเรา ฉันเริ่มรู้สึกไม่ดี
กับเรื่องนี้แล้วสิ

00:32:21.648 --> 00:32:23.108 align:center
<i>ตอนนี้ฉันต้องการรู้จากนาย</i>

00:32:23.275 --> 00:32:26.862 align:center
ว่านายและคนของนาย
จะปกป้องเงินลงทุนของฉัน

00:32:27.028 --> 00:32:28.738 align:center
นั่นอะไรน่ะ

00:32:28.989 --> 00:32:31.199 align:center
ท่านครับ ผมคิดว่าท่านต้องดูนี่

00:32:33.118 --> 00:32:35.120 align:center
นายรู้ใช่ไหมว่าต้องทำยังไง

00:32:35.287 --> 00:32:37.164 align:center
มีอะไรผิดปกติงั้นเหรอ

00:32:38.707 --> 00:32:41.751 align:center
ทำไมพวกนายถึงได้
งมโข่งไปมา

00:32:41.960 --> 00:32:45.589 align:center
<i>บนโขดหินที่เต็มไปด้วยตะไคร่น้ำนี่</i>
<i>มาตั้งหลายชั่วอายุคน</i>

00:32:45.755 --> 00:32:49.384 align:center
แต่แค่สองวินาที
คนของฉันกลับเจอสองชื่อในรายชื่อนั่น

00:32:49.593 --> 00:32:50.719 align:center
<i>ที่ตรวจสอบไม่ผ่านล่ะ</i>

00:32:50.927 --> 00:32:51.970 align:center
ความแตกแล้วล่ะ

00:32:53.597 --> 00:32:55.140 align:center
เอาตัวซิดมาที่นี่
เขาเป็นคนคุมประตูนี่

00:32:55.307 --> 00:32:57.601 align:center
- ฉันต้องการเห็นหน้าเขาเดี๋ยวนี้
- คนของฉันกำลังจัดการกับซิดอยู่

00:32:58.768 --> 00:33:01.480 align:center
นายไปหาผู้ชายสองคนนั้น
ที่เขาปล่อยให้เข้ามาก็พอ

00:33:08.278 --> 00:33:10.572 align:center
<i>พวกเขาพาซิดไปที่ไหน</i>

00:33:11.698 --> 00:33:12.991 align:center
ซัลโวพาเขาไปที่สระว่ายน้ำแล้ว

00:33:13.200 --> 00:33:14.659 align:center
<i>เขากำลังแย่แล้วล่ะ</i>

00:33:16.995 --> 00:33:19.039 align:center
ฉันกำลังเข้าไปพร้อมกับกำลังเสริม

00:33:25.170 --> 00:33:26.838 align:center
ให้ผมช่วยอะไรไหมครับ
เข้าได้เฉพาะผู้ที่ได้รับเชิญเท่านั้น

00:33:34.471 --> 00:33:38.391 align:center
บอกในสิ่งที่ฉันอยากรู้มา
แล้วฉันจะทำให้มันจบเร็วๆ และไม่เจ็บปวด

00:33:39.059 --> 00:33:41.561 align:center
คุณช่างมีน้ำใจจริงๆ

00:33:44.856 --> 00:33:46.942 align:center
ใช่สิ ถ้านายลองพิจารณา
อีกทางเลือกหนึ่งนะ

00:33:47.108 --> 00:33:50.195 align:center
นั่นก็คือฉันยิงยัดไส้นายหนึ่งนัด
แล้วยืนดูนายเลือดไหลจนตาย

00:33:50.987 --> 00:33:52.697 align:center
เพราะนั่นคือสิ่งที่จะเกิดขึ้น
อย่างแน่นอน

00:33:52.864 --> 00:33:55.367 align:center
ถ้านายยังไม่เริ่มปริปากพูด

00:33:56.368 --> 00:33:59.704 align:center
เอาละ ผู้ชายสองคนนั้นคือใคร
ที่นายปล่อยให้เข้ามาที่นี่น่ะ

00:34:00.080 --> 00:34:01.331 align:center
แล้วนายเป็นตำรวจใช่ไหม

00:34:16.763 --> 00:34:19.057 align:center
- เอาพวกมันออกไปจากที่นี่ซะ
- ไปไหนล่ะ

00:34:19.224 --> 00:34:20.725 align:center
ไม่ เราไม่สามารถ โว้ว โว้ว เฮ้

00:34:20.892 --> 00:34:22.936 align:center
เพื่อนๆ ผมขอโทษจริงๆ
เราไม่อยากมีปัญหา

00:34:23.603 --> 00:34:25.272 align:center
เฮ้

00:34:27.816 --> 00:34:29.401 align:center
ทิ้งปืนซะ

00:35:44.851 --> 00:35:47.228 align:center
<i>- ว่าไง</i>
- ราเชล ลองฟังผมก่อนนะ โอเคไหม

00:35:47.395 --> 00:35:50.982 align:center
ก่อนที่คุณจะส่งทนายมาเล่นงานผม
และพยายามพรากเกรซไปจากผม

00:35:51.149 --> 00:35:53.360 align:center
ผมอยากจะเตือนความจำคุณเรื่องหนึ่ง

00:35:53.568 --> 00:35:56.279 align:center
ผมย้ายข้ามน้ำข้ามทะเลมา 5,000 ไมล์

00:35:56.446 --> 00:35:59.074 align:center
เพื่อที่ผมจะได้เจอเกรซ
แค่สัปดาห์ละสองครั้ง

00:35:59.240 --> 00:36:00.325 align:center
สองครั้งต่อสัปดาห์ โอเคไหม

00:36:00.492 --> 00:36:06.247 align:center
นั่นคือ 48 ชั่วโมง 52 ครั้งต่อปี
รวมเบ็ดเสร็จเป็น 2,500 ชั่วโมง

00:36:06.414 --> 00:36:08.833 align:center
และเมื่อคุณหักลบเวลาที่
เธอนอนหลับกับเวลาที่ไปโรงเรียนแล้ว

00:36:09.000 --> 00:36:10.710 align:center
ผมก็เหลือเวลาจริงๆ
แค่ประมาณ 400 ชั่วโมง

00:36:10.877 --> 00:36:13.588 align:center
ที่ได้เจอหน้าเธอจริงๆ ในแต่ละปี

00:36:13.755 --> 00:36:16.591 align:center
และคุณก็รู้ว่าเวลามันจะลดลงไปอีก
เมื่อเธอเริ่มมีเพื่อน

00:36:16.758 --> 00:36:20.178 align:center
และในที่สุดเธอก็ต้องไปเรียนต่อมหาวิทยาลัย

00:36:24.057 --> 00:36:26.101 align:center
ดังนั้นท้ายที่สุดแล้ว
มันก็เหลือเวลาให้ผม

00:36:26.267 --> 00:36:28.853 align:center
ไม่มากนักที่จะได้ใช้ร่วมกับลูกสาวของผม

00:36:29.020 --> 00:36:31.856 align:center
ไม่มากเท่าที่ผมต้องการ

00:36:32.023 --> 00:36:33.233 align:center
แต่ผมก็ไม่เคยบ่น

00:36:33.441 --> 00:36:35.860 align:center
ผมไม่เคยบ่น เพราะ
ทุกๆ นาทีเหล่านั้น

00:36:36.027 --> 00:36:39.906 align:center
ช่วยเตือนใจผมว่าผมกำลังทำอะไรอยู่
และทำไมผมถึงมาอยู่ที่นี่

00:36:41.449 --> 00:36:44.452 align:center
เด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ คนนั้นคือชีวิตของผม

00:36:45.078 --> 00:36:47.747 align:center
ดังนั้นผมขอร้องคุณ
ผมอ้อนวอนคุณเลย ราเชล

00:36:47.914 --> 00:36:53.628 align:center
ได้โปรด ได้โปรดเห็นใจกันบ้างเถอะ

00:36:54.087 --> 00:36:56.881 align:center
และอย่าพรากเธอไปจากผมเลย
แค่นั้นแหละ

00:36:57.966 --> 00:36:59.467 align:center
<i>ฉันจะไปตามคุณราเชลมาให้นะคะท่าน</i>

00:37:01.803 --> 00:37:04.639 align:center
<i>นักสืบวิลเลียมส์</i>
<i>นี่คือทนายความของราเชลนะ</i>

00:37:04.806 --> 00:37:07.142 align:center
ครับ รบกวนช่วยให้
ราเชลมารับสายหน่อยได้ไหมครับ

00:37:07.308 --> 00:37:08.810 align:center
<i>นั่นคงไม่จำเป็นหรอกครับ</i>

00:37:08.977 --> 00:37:11.479 align:center
อย่ามาบอกผมว่าอะไรจำเป็นหรือไม่จำเป็น
แค่ทำตามที่ผมบอกก็พอ

00:37:11.688 --> 00:37:14.566 align:center
<i>- ราเชลถอนคำร้องแล้วครับ</i>
- เธอทำอะไรนะ

00:37:14.733 --> 00:37:18.027 align:center
<i>เธอตัดสินใจที่จะไม่สู้คดีกับคุณ</i>
<i>เรื่องสิทธิ์การเยี่ยมลูกแล้ว</i>

00:37:22.949 --> 00:37:25.410 align:center
- พ่อคะ
- โอ้ มานี่สิ เจ้าลิงน้อย

00:37:25.577 --> 00:37:27.454 align:center
โอ้ พระเจ้า

00:37:31.708 --> 00:37:33.960 align:center
ทายสิคะ หนูคิดว่าหนูรู้แล้วล่ะ
ว่าหนูอยากได้อะไรเป็นของขวัญวันเกิด

00:37:34.127 --> 00:37:36.546 align:center
- บอกพ่อมาสิ
- ลูกฟุตบอลค่ะ ลูกนิ่มๆ สีชมพู

00:37:36.755 --> 00:37:39.132 align:center
ลูกนิ่มๆ สีชมพูเหรอ

00:37:41.092 --> 00:37:44.304 align:center
เป็นข่าวดีที่สุดอันดับสอง
ที่พ่อได้ยินมาทั้งวันเลยนะเนี่ย

00:37:55.815 --> 00:37:57.066 align:center
- เฮ้
- เฮ้

00:37:57.192 --> 00:38:00.653 align:center
สรุปว่ากรมตำรวจฮาวาย
กำลังปูพรมแดงต้อนรับซิดสินะ

00:38:00.862 --> 00:38:02.906 align:center
- นายหมายความว่าไง
- เขาแฝงตัวเข้าไป

00:38:03.114 --> 00:38:05.617 align:center
ก็ถือเป็นการยุติสงครามระหว่างแก๊ง
แถมตอนนี้เขายังช่วยเราจับซัลโวได้อีก

00:38:05.784 --> 00:38:06.868 align:center
ตอนนี้หมอนั่นกลายเป็นฮีโร่ไปแล้ว

00:38:07.035 --> 00:38:08.953 align:center
แล้วเขากับชินเคลียร์กันแล้วหรือยังล่ะ

00:38:09.120 --> 00:38:11.623 align:center
ไม่รู้จะเรียกว่าเคลียร์ได้ไหม
น่าจะเรียกละลายพฤติกรรมมากกว่า

00:38:11.790 --> 00:38:12.832 align:center
คงต้องใช้เวลาน่ะ

00:38:12.999 --> 00:38:14.751 align:center
เป็นความแค้นฝังลึกที่ยากจะปล่อยวางนะเพื่อน

00:38:14.918 --> 00:38:16.336 align:center
ชินช่วยชีวิตหมอนั่นไว้นะ

00:38:16.503 --> 00:38:17.504 align:center
ใช่ พูดเรื่องนี้ก็ทำให้นึกได้

00:38:17.712 --> 00:38:20.840 align:center
นายได้คุยกับผู้ว่าฯ
เรื่องสิทธิ์ดูแลลูกของฉันหรือยัง

00:38:21.007 --> 00:38:23.968 align:center
ผู้ว่าฯ ไม่ได้คุยเรื่องงานของเธอกับฉันหรอก

00:38:24.677 --> 00:38:27.680 align:center
ฉันอาจจะได้ยินอะไรมาบ้าง
เรื่องที่พ่อเลี้ยงสแตนกำลังสร้างโรงแรมใหม่

00:38:27.847 --> 00:38:30.350 align:center
และนายต้องได้รับการอนุมัติจากรัฐบาล
สำหรับเรื่องนั้นด้วย

00:38:31.726 --> 00:38:33.102 align:center
ขอบคุณนะ

00:38:34.312 --> 00:38:37.023 align:center
ฉันขอถามอะไรนายหน่อยเถอะ
นายต้องขุดลึกแค่ไหนกันล่ะเนี่ย

00:38:37.190 --> 00:38:39.901 align:center
ฉันหมายถึง
นายต้องสูญเสียวิญญาณไปมากแค่ไหน

00:38:40.026 --> 00:38:41.402 align:center
ที่มาขอบคุณฉันแบบนี้

00:38:43.738 --> 00:38:45.782 align:center
อืม กำลังวัดอยู่น่ะ

00:38:46.491 --> 00:38:48.117 align:center
เอาเถอะ

00:38:48.701 --> 00:38:52.247 align:center
บางทีนายอาจจะไม่ได้อยู่ตัวคนเดียวที่นี่
อย่างที่นายคิดหรอกนะ แดนโน่

00:38:58.878 --> 00:39:00.547 align:center
เรากำลังดูอะไรกันอยู่เนี่ย

00:39:00.755 --> 00:39:03.258 align:center
ดูนายโดนอัดจนเละ ในรอบชิงแชมป์รัฐไงล่ะ

00:39:04.008 --> 00:39:06.803 align:center
- คูคูอิเอาเกมเก่าๆ ทั้งหมดลงออนไลน์แล้ว
- คุณเพิ่งโดนแท็กเกิลนะหัวหน้า

00:39:06.970 --> 00:39:09.305 align:center
- น่าจะส่งลูกนะ
- จะส่งทำไมในเมื่อวิ่งได้น่ะ

00:39:16.354 --> 00:39:18.022 align:center
เห็นไหม คราวนี้ฉันต้องยอมรับเลย

00:39:18.189 --> 00:39:19.983 align:center
- เป็นการเล่นที่สวยงามมาก
- ขอบใจ

00:39:20.191 --> 00:39:22.527 align:center
พ่อนายตะโกนไม่หยุดเลยนะ

00:39:24.529 --> 00:39:26.698 align:center
คุณอยู่ที่นั่นกับพ่อผมเหรอ

00:39:29.784 --> 00:39:34.497 align:center
ใช่ ฉันเพิ่งจบจากโรงเรียนตำรวจ
เขาเป็นครูฝึกของฉันน่ะ

00:39:36.749 --> 00:39:39.794 align:center
จะบอกให้ วันไหนที่สตีฟ แมคการ์เรตต์
ลงเป็นควอเตอร์แบ็กตัวจริง

00:39:40.044 --> 00:39:41.546 align:center
ถือเป็นวันหยุดอย่างเป็นทางการเลยล่ะ

00:39:43.172 --> 00:39:44.215 align:center
ผมมีคำถามเดียวนะ

00:39:44.382 --> 00:39:46.926 align:center
ควอเตอร์แบ็กมาทำบ้าอะไร
กับเสื้อเบอร์ 50 ล่ะเนี่ย

00:39:48.386 --> 00:39:50.847 align:center
- ไม่ใช่ มันคือไฟว์-โอ
- ใช่

00:39:51.055 --> 00:39:53.016 align:center
ไม่ มันไม่ใช่ 50 มันคือไฟว์-โอ

00:39:53.224 --> 00:39:56.603 align:center
มันเป็นสิ่งที่พ่อผมใช้เรียกครอบครัวของเรา
เพราะเราไม่ใช่ชาวฮาวายพื้นเมือง

00:39:56.769 --> 00:39:59.772 align:center
เขาเลยตั้งชื่อเล่นให้เราว่าไฟว์-โอ
ตามรัฐที่ 50 ของสหรัฐไงล่ะ

00:39:59.939 --> 00:40:02.400 align:center
ผมก็ไม่รู้สิ มันเป็นวิธีของเขาที่ทำให้เรารู้สึก…

00:40:02.567 --> 00:40:05.403 align:center
เหมือนเราเป็นส่วนหนึ่งของที่นี่ล่ะมั้ง ผมเดานะ

00:40:08.281 --> 00:40:09.741 align:center
ฉันชอบนะ

