WEBVTT

00:23.020 --> 00:24.483
ĐẠI LỘ ALA MOANA, WAIKIKI

00:24.612 --> 00:27.110
<i>Bố, thật sao? Mới sáu giờ sáng.</i>

00:27.194 --> 00:29.738
6:15 rồi. Con bảo muốn
dậy sớm học bài cơ mà,

00:29.821 --> 00:31.615
<i>nên bố gọi con dậy đây.</i>

00:31.698 --> 00:36.328
<i>Vâng, sớm, nhưng không phải</i>
<i>gà chưa gáy đã dậy. Bố ở đâu thế?</i>

00:36.411 --> 00:38.455
Ta nói rồi mà.
Bố có cuộc họp quan trọng.

00:38.539 --> 00:40.082
À, phải rồi.

00:40.165 --> 00:41.333
Được rồi.

00:41.416 --> 00:44.878
Ai cũng hỏi con có đi
cắm trại ở Kahana không.

00:44.962 --> 00:47.172
Evan, bố không yên tâm
để con đi cắm trại

00:47.256 --> 00:48.632
mà không có người lớn trông.

00:48.715 --> 00:51.635
- Chú của Jordan sẽ ở đó.
- Bố không biết chú của Jordan, Evan.

00:52.135 --> 00:53.345
Bố, chú ấy là thủ thư

00:53.428 --> 00:55.639
thì nguy hiểm cỡ nào được chứ?

00:55.722 --> 00:57.057
Được rồi, bố nói con nghe.

00:57.140 --> 01:00.686
Con cứ thi điểm cao đi rồi
ta bàn vụ Kahana, chịu không?

01:01.061 --> 01:04.356
<i>- Bố độc tài thật.</i>
- Bố biết. Bố là ông bố tệ nhất.

01:09.361 --> 01:11.113
Bố?

01:12.072 --> 01:13.657
<i>Chuyện gì vậy bố?</i>

01:17.202 --> 01:18.537
<i>Bố?</i>

01:21.123 --> 01:22.874
<i>Nói với con đi, bố. Sao thế ạ?</i>

01:27.671 --> 01:29.840
<i>Tiếng ồn đó là sao?</i>

01:29.923 --> 01:31.842
<i>Cái gì thế?</i>

01:33.802 --> 01:34.803
Evan!

01:37.180 --> 01:38.724
Không, không, không.

01:48.900 --> 01:50.068
<i>Bố?</i>

02:28.065 --> 02:29.441
<i>Khi nó lên năm tuổi,</i>

02:29.524 --> 02:32.903
<i>tôi hỏi con trai Steve</i>
<i>lớn lên muốn làm gì.</i>

02:34.488 --> 02:37.032
<i>"Con muốn làm cảnh sát, giống bố."</i>

02:39.034 --> 02:40.869
<i>Tôi bảo nó làm gì cũng được</i>

02:41.453 --> 02:43.038
<i>trừ cảnh sát.</i>

02:47.834 --> 02:49.628
<i>Đời cảnh sát…</i>

02:50.128 --> 02:51.922
<i>không hề dễ dàng.</i>

02:53.840 --> 02:56.301
<i>Không phải không tự hào</i>
<i>về công việc của mình,</i>

02:57.260 --> 02:59.096
<i>nhưng hơn tất thảy, tôi, à…</i>

03:00.263 --> 03:01.473
<i>tôi thấy hối hận.</i>

03:03.642 --> 03:06.895
<i>Cái giá gia đình tôi phải trả,</i>
<i>cách nó làm họ tổn thương.</i>

03:07.229 --> 03:10.273
<i>Đó là điều tôi nghĩ đến mỗi ngày.</i>

03:11.483 --> 03:13.151
<i>Giờ tôi…</i>

03:13.902 --> 03:15.112
<i>ở đây chỉ có một mình.</i>

03:17.280 --> 03:21.201
<i>Mất vợ là điều gần như không thể chịu nổi.</i>

03:21.284 --> 03:23.495
<i>Nhưng phải rời xa các con,</i>

03:24.079 --> 03:25.497
<i>điều đó khiến tôi suy sụp.</i>

03:28.417 --> 03:31.002
<i>Tôi tự hào về chúng,</i>
<i>nhưng chúng không bao giờ biết.</i>

03:31.753 --> 03:35.799
<i>Tôi đã bỏ lỡ quá nhiều chuyện</i>
<i>và không được nhìn chúng lớn lên.</i>

03:38.009 --> 03:39.970
<i>Tôi đoán đó là cái giá phải trả,</i>

03:40.345 --> 03:42.556
<i>đến khi tôi giải quyết xong việc này.</i>

03:45.183 --> 03:47.269
Anh bị gì thế,
sao tự tiện vào thế?

03:47.352 --> 03:48.937
- Tôi gõ cửa.
- Chẳng nghe thấy.

03:49.438 --> 03:51.148
Tôi đã gõ cửa, thấy anh qua cửa sổ

03:51.231 --> 03:53.608
- và tôi tưởng anh gật đầu.
- Không hề.

03:54.443 --> 03:56.778
- Muốn tôi đi không?
- Còn tùy. Trong túi có gì?

03:56.862 --> 03:59.364
Mấy cái bánh giống donut
họ bán quanh đây.

03:59.448 --> 04:01.575
- Malasada hả?
- Ừ, sao cũng được. Đồ rán,

04:01.658 --> 04:06.121
- ăn cũng ngon. Lấy một cái không?
- Không. Trừ khi tôi muốn đi mổ tim.

04:06.204 --> 04:08.790
Anh có thể ở lại,
chỉ là đừng ăn gần đồ của tôi.

04:10.375 --> 04:11.626
Cho tôi tờ khăn giấy nhé?

04:12.919 --> 04:14.045
Được.

04:14.129 --> 04:16.715
Nhìn gì thế? Lục quân dạy anh
ăn không làm rơi vụn à?

04:16.798 --> 04:18.925
Là Hải quân, được chứ? Hải quân.

04:20.010 --> 04:22.012
Không phải chuyện rơi vãi,

04:22.095 --> 04:24.097
mà là cái cà vạt.

04:24.347 --> 04:26.016
Không ai ở đây đeo cà vạt.

04:26.183 --> 04:28.143
Ồ, xin lỗi nhé,
tôi thích vẻ ngoài chuyên nghiệp.

04:28.226 --> 04:32.022
- Chuyên nghiệp gì?
- Đây là cái cà vạt tôi ưng nhất đó.

04:32.773 --> 04:34.649
Grace tặng tôi vào Ngày của Cha.

04:34.733 --> 04:36.193
Và anh biết đấy,

04:36.276 --> 04:39.029
ở Jersey và mọi thành phố bình thường
trên đất nước này,

04:39.112 --> 04:40.989
thanh tra sẽ trông như thế này.

04:41.072 --> 04:42.199
- Thật sao?
- Ừ, thật.

04:42.282 --> 04:43.658
Áo sơ mi, cà vạt, vụn donut.

04:44.326 --> 04:47.621
Anh lau sót kìa. Anh sẽ
chẳng bao giờ hòa nhập được với

04:47.704 --> 04:50.248
- vẻ ngoài của dân đất liền.
- Tôi không cần hòa nhập.

04:50.332 --> 04:52.167
Tôi muốn trông như người ở đất liền.

04:52.250 --> 04:55.462
Này, tôi đã phá 87 vụ án mạng
với bộ dạng thế này đấy.

04:55.962 --> 04:57.422
Không phải dưới cái nóng 43 độ.

04:57.506 --> 04:59.424
- Tôi không tháo cà vạt đâu.
- Được.

04:59.508 --> 05:00.801
- Để nó yên.
- Được.

05:00.884 --> 05:03.053
Anh muốn bàn về
giày của tôi nữa không?

05:03.136 --> 05:06.348
À, sẵn tiện anh nhắc,
giày lười da bóng ư?

05:06.932 --> 05:09.142
Làm ơn tha cho tôi đi.

05:09.226 --> 05:11.561
Bỏ qua chuyện này đi.

05:13.772 --> 05:14.856
NHÀ VÔ ĐỊCH

05:16.900 --> 05:19.069
- Đồ của bố anh à?
- Ừ.

05:19.152 --> 05:22.113
- Có tìm được gì không?
- Nhiều câu hỏi hơn câu trả lời.

05:22.197 --> 05:25.450
- Nói chuyện với bên Tuần Duyên chưa?
- Rồi.

05:25.534 --> 05:27.702
Họ vẫn chưa tìm thấy
xác của Victor Hesse.

05:27.786 --> 05:29.329
Không có nghĩa là không tìm thấy.

05:29.412 --> 05:30.747
Lỡ hắn còn sống thì sao?

05:30.831 --> 05:33.542
Anh xả cả băng đạn vào hắn.
Hắn làm mồi cho cá thôi.

05:33.625 --> 05:36.044
Shepard biết đây là kẻ giết bố anh

05:36.127 --> 05:37.879
và đã cho người túc trực 24/7.

05:37.963 --> 05:39.798
Họ sẽ tìm ra xác Hesse thôi.

05:43.510 --> 05:45.220
Vâng, thưa thống đốc.

05:50.851 --> 05:52.936
Nạn nhân bị bắt cóc
tên là Roland Lowry.

05:53.019 --> 05:54.813
Xe anh ta bị đâm một giờ trước.

05:54.896 --> 05:56.773
Tiếng súng nổ, hành khách bị giết.

05:56.857 --> 05:58.316
Tất cả xảy ra giữa ban ngày.

05:58.817 --> 06:01.611
Có vẻ là vụ bắt cóc khá ầm ĩ
với một người bình thường.

06:01.695 --> 06:04.155
Anh ta không tầm thường.
Lowry là cựu nhân viên NSA,

06:04.239 --> 06:06.324
từng có quyền
truy cập thông tin tối mật.

06:06.408 --> 06:09.327
Vụ bắt cóc này có thể đe dọa
an ninh quốc gia nghiêm trọng.

06:09.411 --> 06:11.454
Phải. Thống đốc còn nói gì nữa?

06:11.538 --> 06:12.956
Bà ấy nói, "Tìm anh ta."

06:19.087 --> 06:20.422
Tôi nhận được tin của anh.

06:20.505 --> 06:22.132
Tốt. Bắt đầu xử lý thôi.

06:22.215 --> 06:23.800
Đội đặc nhiệm sẽ lo từ đây.

06:23.884 --> 06:27.304
Chin, Kono, lo chiếc SUV đi.
Danny và tôi lo chiếc xe tải.

06:27.387 --> 06:29.139
Sĩ quan Lee.

06:30.932 --> 06:33.852
Gió Bắc chắc về sớm.
Tự nhiên em thấy lạnh sống lưng.

06:33.935 --> 06:36.563
Anh đào tạo hắn mà giờ
hắn còn chẳng dám nhìn thẳng anh.

06:36.646 --> 06:38.732
Kệ anh ta đi, ông anh.

06:39.774 --> 06:42.736
Tiệc tốt nghiệp Học viện Cảnh sát
của em ở Haleiwa Joe's, 7 rưỡi.

06:42.819 --> 06:44.237
Anh đi được không?

06:44.905 --> 06:46.823
Anh sẽ cố.

06:47.657 --> 06:50.201
- Là xe thuê.
- Anh tới lễ tốt nghiệp của em chứ?

06:50.285 --> 06:52.537
Em biết đấy, anh không nghĩ
đó là ý hay đâu.

06:52.621 --> 06:56.416
- Nhà ta và Sở Cảnh sát Honolulu…
- Em không quan tâm họ nghĩ gì.

06:56.499 --> 06:58.752
Anh là lý do em làm cảnh sát.

07:00.003 --> 07:01.838
Một buổi lễ không tạo nên cảnh sát.

07:01.922 --> 07:03.465
Làm tốt nhiệm vụ mới là cảnh sát.

07:04.174 --> 07:05.342
Em muốn anh đến.

07:05.425 --> 07:06.927
Không, em không muốn đâu.

07:07.010 --> 07:08.136
Họ nghĩ anh bẩn thỉu.

07:08.219 --> 07:10.013
Họ sẽ đánh giá em giống anh mất.

07:10.096 --> 07:11.681
Anh làm việc này là vì em.

07:13.183 --> 07:16.061
Cứ khám xe đi. Anh đi trích xuất
đoạn phim từ camera kia

07:16.144 --> 07:17.562
xem có gì không.

07:21.483 --> 07:23.777
Đạn xuyên giáp SS-190.

07:23.860 --> 07:25.862
Đám này chắc chắn có chống lưng mạnh.

07:25.946 --> 07:27.405
Không phải dân địa phương.

07:27.489 --> 07:28.615
Anh có gì rồi?

07:28.698 --> 07:30.283
Hai hôm trước xe này báo bị trộm.

07:31.034 --> 07:33.328
Hai kẻ chết trong xe SUV

07:33.411 --> 07:36.539
là lính đánh thuê
của công ty an ninh tư nhân Bruddahs.

07:36.623 --> 07:38.249
Thú vị đấy.

07:38.375 --> 07:40.418
Thú vị chỗ nào?

07:41.419 --> 07:43.254
Đây là kính chống đạn đa lớp, được ép

07:43.338 --> 07:45.298
lên tấm chắn polycarbonate siêu bền.

07:45.382 --> 07:48.051
Sao không nói luôn
là kính chống đạn? Nói thế khó lắm à?

07:48.134 --> 07:50.971
Bảo Chin gọi cho công ty an ninh,
hỏi xem họ đi đâu.

07:51.054 --> 07:54.265
Mọi người, cuộc gọi cuối
của Roland là lúc 6 giờ 15 sáng.

07:54.349 --> 07:56.393
Cùng thời điểm bị bắt cóc.
Anh ta gọi cho ai?

07:56.476 --> 07:58.061
Con trai anh ta, Evan.

07:59.813 --> 08:00.981
Ta có nhân chứng rồi.

08:11.825 --> 08:12.701
<i>Evan,</i>

08:12.867 --> 08:13.827
TRỤ SỞ ĐẶC NHIỆM BANG

08:13.910 --> 08:15.787
<i>cháu có biết sáng nay</i>
<i>bố cháu đi đâu không?</i>

08:15.954 --> 08:19.666
Chắc bố có nói,
nhưng cháu nghe bập bõm.

08:21.876 --> 08:24.212
Hình như là cuộc họp quan trọng.

08:24.295 --> 08:25.422
Biết họp về gì không?

08:26.423 --> 08:28.216
Bọn cháu không nói
về công việc của bố.

08:28.299 --> 08:31.261
Bố cháu có bao giờ
mâu thuẫn với ai không?

08:31.344 --> 08:34.139
Cháu có nghĩ ra được ai
muốn làm hại bố cháu không?

08:34.222 --> 08:37.142
Không ạ. Bố là người
nhàm chán nhất chú từng gặp đấy.

08:37.225 --> 08:38.852
Thế còn mẹ cháu? Cô ấy đâu rồi?

08:39.936 --> 08:41.187
Mẹ mất khi cháu bảy tuổi.

08:43.648 --> 08:45.775
Được rồi nhóc, nghe chú này,

08:46.401 --> 08:48.695
có hai người đàn ông khác
đi cùng bố cháu.

08:48.778 --> 08:50.447
Họ là vệ sĩ.

08:50.530 --> 08:52.866
Cháu có biết
sao bố cháu lại thuê vệ sĩ không?

08:52.949 --> 08:54.701
- Thật sao?
- Phải.

08:54.784 --> 08:57.287
Vệ sĩ á?

08:58.496 --> 09:00.248
Không, cháu không biết.

09:03.418 --> 09:05.462
Cháu không thể tin được.

09:06.755 --> 09:10.175
Đó có thể là lần cuối cùng
cháu được nói chuyện với bố.

09:10.258 --> 09:12.177
Vậy mà cháu còn gọi bố là kẻ độc tài.

09:14.179 --> 09:16.056
Evan.

09:16.556 --> 09:18.308
Cháu ổn chứ?

09:18.391 --> 09:20.060
Cô rất tiếc.

09:21.561 --> 09:23.021
Cháu ổn chứ?

09:23.104 --> 09:26.941
Chúa ơi, chắc cháu sợ lắm.
Cô không tưởng tượng nổi.

09:27.025 --> 09:29.652
Cô muốn cháu đến ở với cô
tới khi họ tìm được bố cháu.

09:29.736 --> 09:30.862
- Nhé?
- Được ạ.

09:36.034 --> 09:38.286
- Ai thế?
- Tên là Natalie Reed.

09:38.369 --> 09:39.454
Bạn gái Roland.

09:39.537 --> 09:41.581
Cô ấy đoán được ai muốn
bắt bạn trai không?

09:41.706 --> 09:44.250
- Không biết nữa.
- Được rồi, theo sát đi.

09:44.334 --> 09:47.378
Nếu là bắt cóc tống tiền,
chúng có thể sẽ liên lạc.

09:47.462 --> 09:49.422
- Cần người dò vị trí cuộc gọi.
- Rõ.

09:49.506 --> 09:52.675
Nghe này. Cho bọn tôi vài giờ,
bọn tôi sẽ lần theo vài manh mối.

09:52.759 --> 09:56.221
Bọn tôi sẽ thay ca cho cô. Tôi hứa,
cô sẽ không lỡ lễ tốt nghiệp đâu.

09:56.304 --> 09:57.305
Không sao đâu.

09:57.388 --> 10:00.016
Đã trích xuất xong
camera giao thông gần hiện trường.

10:00.100 --> 10:02.310
Để xem có nhận diện được
mấy tay súng không.

10:02.393 --> 10:05.063
Đã liên lạc với công ty
mà Roland thuê hôm nay chưa?

10:05.146 --> 10:06.815
Rồi, tôi đã nói chuyện với sếp họ.

10:06.898 --> 10:08.483
Roland đã thuê vệ sĩ

10:08.566 --> 10:10.860
cho cuộc hẹn sáng nay.

10:10.944 --> 10:13.279
- Họ định đi đâu?
- Căn cứ Không quân Hickam.

10:13.363 --> 10:15.782
Anh có quen ai ở Hickam không?

10:15.865 --> 10:18.618
Hỏi thừa thật. Tất nhiên là có rồi.

10:24.079 --> 10:25.375
CĂN CỨ KHÔNG QUÂN HICKAM

10:25.625 --> 10:26.918
<i>Roland bị hoang tưởng.</i>

10:27.001 --> 10:29.504
Liên tục gửi thẳng báo cáo
giữa đêm khuya

10:29.587 --> 10:31.631
tới Hội đồng Tham mưu trưởng,

10:31.714 --> 10:34.217
khiến cấp trên trực tiếp của cậu ta
tức điên lên.

10:34.300 --> 10:35.468
Mấy báo cáo đó viết gì?

10:35.552 --> 10:39.430
Cậu ta liên tục bảo chúng tôi
dễ bị tấn công ra sao.

10:39.514 --> 10:41.516
Cậu ta chuyển đến Hawaii không phải

10:41.599 --> 10:43.685
để nghỉ hưu mà để tiếp tục công việc.

10:43.768 --> 10:46.312
Cậu ta cảm thấy ở đây
có thể cống hiến nhiều nhất.

10:46.396 --> 10:48.773
- Là sao?
- Hawaii nằm ở vị trí chiến lược

10:48.857 --> 10:50.233
trên bản đồ quân sự toàn cầu.

10:50.567 --> 10:53.278
Và Bộ Tư lệnh Thái Bình Dương Hoa Kỳ
chịu trách nhiệm trực tiếp

10:53.361 --> 10:55.780
bảo vệ khu vực rộng
388 triệu km vuông.

10:55.864 --> 10:58.199
Đúng nghĩa đen là một nửa Trái Đất.

10:58.616 --> 11:00.368
Sao Trân Châu Cảng
lại thành mục tiêu?

11:00.618 --> 11:02.996
Nên anh ta muốn gặp ông,
vì ta vẫn đang gặp nguy?

11:03.079 --> 11:05.373
Cậu ta đang nghiên cứu
thứ chứng minh điều đó.

11:05.498 --> 11:06.958
Được rồi, thứ đó là gì?

11:07.041 --> 11:10.587
Cậu ta không yên tâm nói chuyện qua
điện thoại nên đã mang nó tới đây.

11:11.337 --> 11:14.507
Vậy là Roland định phơi bày mối
đe dọa nghiêm trọng tới hòn đảo này.

11:14.591 --> 11:16.176
Nên tôi mới đồng ý gặp mặt.

11:16.885 --> 11:18.718
Đó là lý do anh ta bị bắt cóc.

11:19.179 --> 11:21.306
CAMERA GIAO THÔNG 27/4

11:52.170 --> 11:53.379
McGarrett nghe.

11:53.463 --> 11:55.215
Có một mục tiêu bị thương lẩn trốn,

11:55.298 --> 11:56.925
đoạn phim cho thấy hắn bị bắn và

11:57.008 --> 11:59.302
chạy vào khách sạn The Kahiko
trên đường Kalia.

12:23.993 --> 12:26.454
Camera cho thấy
hắn lên thang máy bên phải.

12:26.537 --> 12:27.705
Hắn bị bắn.

12:27.789 --> 12:30.124
Hắn không thể tới bệnh viện,
đang tìm chỗ trốn.

12:30.208 --> 12:31.918
Có vết máu. Hắn đi lên rồi.

12:34.420 --> 12:36.881
Này. Hắn ở tầng 36.

12:54.148 --> 12:56.234
Chúng tôi là cảnh sát. Đừng lo.

13:00.446 --> 13:02.448
Cháu thích hà mã à?

13:03.491 --> 13:05.576
Chú cũng thích.
Con gái chú mê hà mã lắm.

13:05.660 --> 13:07.120
Ai cũng thích hà mã cả.

13:07.704 --> 13:08.746
Nó sẽ ổn thôi.

13:12.166 --> 13:13.334
Đi đi.

13:17.714 --> 13:20.341
Anh dỗ trẻ con giỏi thật đấy.

13:21.676 --> 13:23.761
- Gì cơ?
- Không có gì.

13:32.729 --> 13:34.772
Đây rồi. Đây!

13:40.194 --> 13:42.238
- Không có gì.
- Không có gì.

13:42.322 --> 13:44.157
Hắn ở trên sân thượng.

14:00.506 --> 14:02.175
Tìm thấy rồi.

14:15.104 --> 14:16.272
Hắn chết chưa?

14:16.356 --> 14:17.648
Vẫn chưa.

14:19.567 --> 14:21.944
Này. Này.

14:23.946 --> 14:25.907
Ngủ ngon chứ, công chúa?

14:27.992 --> 14:30.828
Mày là ai? Hả?

14:31.454 --> 14:34.165
Người ta đang hỏi mày đấy.

14:34.248 --> 14:36.667
Roland Lowry đang ở đâu?

14:36.751 --> 14:38.211
Tụi mày muốn gì ở anh ta?

14:43.091 --> 14:45.718
Này, biết không,
tao cũng từng bị bắn rồi.

14:45.802 --> 14:48.054
Nên mày phải đi khám
vết thương đó đi.

14:48.137 --> 14:50.723
Bao lâu rồi,
một hay hai tiếng từ lúc mày bị bắn?

14:50.807 --> 14:53.184
Sắp tới mày sẽ bị nhiễm trùng,

14:53.267 --> 14:54.560
và mày không muốn thế đâu.

14:54.644 --> 14:57.730
Nó sẽ ngấm thẳng vào máu.
Rồi nhiễm trùng huyết, suy nội tạng.

14:57.814 --> 15:00.858
Tiếp theo là
họ sẽ cắt bỏ thận của mày.

15:00.942 --> 15:04.654
Và theo những gì tao nghe được,
chạy thận chả vui vẻ gì đâu.

15:05.988 --> 15:08.491
Tao hỏi nhé, lũ bạn có
đáng để mày chịu thế không?

15:08.574 --> 15:12.245
Tụi mày đâu có thân thiết đến thế,
đúng không? Chúng bỏ mày lại mà.

15:12.829 --> 15:16.958
- Danno, tránh ra. Chin, giữ hắn lại.
- Anh làm gì thế?

15:21.546 --> 15:24.215
Anh bị sao vậy?

15:24.298 --> 15:25.675
Cho tôi tờ giấy.

15:30.096 --> 15:34.142
Quét vân tay đi. Đi thôi, công chúa.

15:34.225 --> 15:36.227
Kelly đây,
tôi sẽ gửi một dấu vân tay.

15:36.310 --> 15:38.479
Này, anh đang… Này, anh làm gì thế?

15:38.563 --> 15:41.274
Á! Này! Anh mất trí rồi à?

15:41.357 --> 15:43.568
Được rồi, mày muốn chơi chứ gì?
Chơi luôn.

15:43.651 --> 15:46.779
Đây không phải Guantanamo.
Không được treo người trên mái nhà.

15:46.863 --> 15:49.907
Tao sẽ bảo mày cầm súng lao tới,
có xô xát rồi mày ngã.

15:49.991 --> 15:52.285
- Thấy sao hả?
- Này, này, nghe tôi nói đi.

15:52.368 --> 15:56.122
Nghi phạm mà chết
thì hắn không mở miệng được nữa.

15:56.205 --> 15:58.499
Vậy nên, hắn vô dụng với chúng ta.

15:58.583 --> 16:01.502
Mày nghĩ có ai quan tâm à?
Mày vừa giết hai người đấy.

16:01.586 --> 16:03.921
- Tao đang làm việc thiện cho đời.
- Đủ rồi đấy.

16:04.005 --> 16:06.466
Thôi nào, dừng lại được rồi.

16:06.549 --> 16:09.594
Tôi tìm được vân tay khớp
trong cơ sở dữ liệu Interpol.

16:09.677 --> 16:10.803
Thấy chưa?

16:10.887 --> 16:13.556
Tôi và anh sẽ phải
nói chuyện dài đấy, hiểu chưa?

16:13.639 --> 16:14.807
Kéo hắn lên!

16:20.062 --> 16:21.522
Tên hắn là Sergei lvanovich,

16:21.606 --> 16:23.858
người Serbia,
tiền án tiền sự dài dằng dặc.

16:23.941 --> 16:26.694
Hắn ở trong băng chuyên
cướp ngân hàng, trộm trang sức,

16:26.777 --> 16:27.945
đập phá và cướp bóc.

16:28.029 --> 16:30.615
Bọn trộm, trộm thì cướp đồ,
chứ không bắt người.

16:31.115 --> 16:33.576
- Có lẽ chúng đã đổi mánh.
- Có lẽ chúng biết Roland

16:33.659 --> 16:36.120
muốn cho ông tướng xem gì đó,
chúng muốn có được nó.

16:36.204 --> 16:39.540
Dù sao thì đưa gã này về sở đi.
Tôi muốn anh điều tra kỹ càng.

16:39.624 --> 16:42.043
Tìm xem Sergei đến đảo khi nào,
đã đi những đâu,

16:42.126 --> 16:44.253
- các mối quan hệ, mọi thứ.
- Rõ.

16:45.087 --> 16:48.758
- Anh đi đâu thế?
- Chúng ta sẽ tới nhà Roland.

16:48.841 --> 16:51.177
Chúng là trộm,
tôi muốn biết chúng đang tìm gì.

16:51.260 --> 16:53.387
Anh định đi hướng đó à?

16:55.598 --> 16:57.350
Im đi.

17:14.242 --> 17:17.578
- Cho qua đi. Bỏ qua đi.
- Đừng nói chuyện với tôi lúc này.

17:18.204 --> 17:19.956
Chúng ta làm thế à?
Sao chúng ta…

17:20.039 --> 17:21.582
Anh im lặng một chút được không?

17:21.666 --> 17:24.252
Giờ tôi nói. Tới lượt tôi.

17:24.794 --> 17:27.463
Sergei Ivanovich là nghi phạm.

17:28.506 --> 17:30.925
Nghĩa là chúng ta coi hắn
là nguồn thông tin

17:31.008 --> 17:32.802
rồi mới tống giam, hiểu không?

17:32.885 --> 17:35.304
Tra tấn và giết chóc
không có trong mô tả công việc.

17:35.388 --> 17:36.514
Tôi đâu định giết hắn.

17:37.139 --> 17:38.558
- Vẫn nói à?
- Tôi cố…

17:38.641 --> 17:40.726
Sao môi anh vẫn còn mấp máy thế?

17:41.227 --> 17:43.271
- Nói tiếp đi.
- Tôi biết thống đốc

17:43.354 --> 17:45.189
đã cho anh toàn quyền hành động, nhé?

17:45.273 --> 17:48.859
Có đặc quyền cũng không được phép
treo người ta lên nóc nhà đâu.

17:48.943 --> 17:50.778
Tôi chỉ định nắn gân Ivanovich thôi.

17:50.861 --> 17:52.738
Tôi cần thời gian để đọc vị hắn.

17:52.822 --> 17:54.574
Đó là cách làm việc của cảnh sát.

17:54.657 --> 17:57.535
Nghe quá lý thuyết với anh à, hả?

17:59.495 --> 18:00.830
- Tôi nói được chưa?
- Ừ.

18:00.913 --> 18:02.164
Được.

18:02.832 --> 18:06.335
Gã đó chỉ khai vì sợ chết thôi.

18:06.419 --> 18:08.546
- Sợ chết á?
- Sợ chết.

18:08.629 --> 18:11.841
Anh nói vậy là sao? Người ta
sẽ khai mọi thứ khi họ sợ chết.

18:11.924 --> 18:13.718
Những điều đó chưa chắc đã là thật.

18:13.801 --> 18:15.303
Thấy hình xăm ở tay hắn không?

18:15.386 --> 18:17.013
- Cái gì?
- Ngôi sao xanh.

18:17.096 --> 18:18.973
Thấy hình xăm ngôi sao xanh đó không?

18:19.557 --> 18:21.642
Hình xăm của băng mafia
New Belgrade ở Serbia.

18:21.726 --> 18:24.604
Chúng không phải lũ đập phá
cướp bóc, chúng giết cả trẻ con.

18:24.687 --> 18:28.274
Chúng tàn sát cả gia đình.
Thằng bé đó sẽ mất bố mất.

18:28.774 --> 18:31.027
Cái gì cũng sẽ thành
nhiệm vụ cá nhân của anh à?

18:31.110 --> 18:33.571
Anh treo một người lên mái nhà
vì anh mất bố à?

18:33.654 --> 18:35.740
- Danny, anh biết không…?
- Không, không.

18:35.823 --> 18:37.825
Tôi thề, tôi chỉ muốn biết.
Chỉ muốn biết

18:37.908 --> 18:40.786
vì nếu chuyện quái gì cũng thành
nhiệm vụ cá nhân của anh

18:40.870 --> 18:45.291
thì công việc của tôi lẫn mạng sống
của cả hai ta đều khó giữ lắm.

18:45.374 --> 18:47.793
Nhớ không? Chúng ta là cộng sự.

18:47.877 --> 18:49.378
Nên nếu anh định hành động

18:49.462 --> 18:52.506
kiểu bắn trước rồi hỏi sau,

18:52.590 --> 18:56.427
ít nhất tôi cũng muốn được báo trước
để còn biết đường né đạn.

19:00.640 --> 19:04.226
Được rồi.

19:06.937 --> 19:10.024
Nói cho rõ nhé,
tôi không định giết hắn.

19:10.107 --> 19:12.068
Thế thì tốt.

19:15.529 --> 19:18.949
NHÀ CỦA ROLAND LOWRY
KAHALA

19:23.621 --> 19:26.874
Camera an ninh, khóa chốt kép.

19:26.957 --> 19:29.210
Hai lối vào riêng biệt.

19:29.293 --> 19:30.961
Thế mấy cái tháp súng tự động đâu?

19:31.045 --> 19:33.464
Evan nói đúng.

19:33.547 --> 19:36.425
Roland thực sự rất coi trọng
an ninh cá nhân.

19:36.509 --> 19:38.094
Thì đó, minh chứng rành rành.

19:38.177 --> 19:41.389
Hoang tưởng đâu có nghĩa là
chúng không nhắm vào anh.

19:44.225 --> 19:47.770
Được rồi, chúng ta cần tìm tài liệu,
sổ tay, máy tính của anh ta.

19:47.853 --> 19:50.856
Ồ, cảm ơn nhé, thanh tra biết tuốt.

19:50.940 --> 19:52.858
Tôi sẽ ra phía sau kiểm tra.

20:17.174 --> 20:18.968
Anh lại mở mắt ngủ gật đấy à?

20:20.511 --> 20:23.097
Buồn cười nhỉ.
Anh có thấy bức tường này lạ không?

20:23.723 --> 20:27.017
Tôi không phải kiến trúc sư,
nhưng chỗ này phải có phòng chứ nhỉ?

20:46.495 --> 20:47.788
Chà.

20:56.505 --> 20:59.133
Cái này hơi quá chuyên môn của tôi.

21:02.011 --> 21:04.972
Anh làm gì vậy? Không,
đừng động vào. Đừng… không.

21:06.640 --> 21:08.726
Hay. Anh vừa tạo điểm nhiễu
trong ma trận rồi đấy.

21:12.104 --> 21:14.064
Ta cần tìm người
hiểu được mấy thứ này.

21:14.607 --> 21:16.400
Tình báo Hải quân không thấy gì quen à?

21:16.484 --> 21:20.070
Không. Tôi từng thấy mật mã
cấp siêu cao rồi, nhưng cái này khác.

21:20.404 --> 21:23.324
Thứ này là một cái gì đó khác,
kiểu như thế giới hacker ngầm vậy.

21:23.657 --> 21:26.035
Hacker. Tôi nghĩ tôi biết một người
giúp được chúng ta.

21:27.411 --> 21:29.455
- Anh biết á?
- Ừ. Tôi quen biết rộng mà.

21:29.538 --> 21:30.706
Được rồi.

21:31.791 --> 21:33.083
Anh có tiền mặt không?

21:37.152 --> 21:39.262
THUNG LŨNG KA'A'AWA, O'AHU

21:48.849 --> 21:50.476
Anh bảo quen gã này thế nào nhỉ?

21:50.935 --> 21:52.436
Tên anh ta là Adam Charles.

21:52.520 --> 21:54.480
Vụ đầu tôi làm khi tới đây
sáu tháng trước,

21:54.563 --> 21:57.066
anh ta bị bắt vì hack máy ATM
khắp hòn đảo.

21:57.483 --> 21:58.734
Về cơ bản là người tốt,

21:58.984 --> 22:01.987
chỉ là dính vào lũ ngu ngốc,
lợi dụng tài năng anh ta thôi.

22:02.196 --> 22:04.240
Phải rồi,
và anh thấy mủi lòng thương xót à?

22:04.490 --> 22:05.533
Không. Tôi chỉ

22:06.700 --> 22:08.702
nói đỡ vài lời với thẩm phán thôi.

22:09.119 --> 22:12.081
Ý tôi là tên nhóc này
có học bổng toàn phần của MIT đấy.

22:12.206 --> 22:13.624
Anh ta là thiên tài.

22:13.958 --> 22:16.293
Ít nhất là 42 phút mỗi ngày.

22:16.502 --> 22:19.421
- Thời gian còn lại thì sao?
- Phê lòi mắt.

22:19.880 --> 22:20.840
Hút cỏ Pakalolo.

22:20.965 --> 22:25.219
Anh ta nói nó giúp nhìn ra quy luật
và đoạn mã cơ bản đều là quy luật.

22:29.974 --> 22:31.433
Ôi trời.

22:31.851 --> 22:33.352
Tráng miệng trước bữa tối à?

22:35.813 --> 22:37.189
Chào Jersey.

22:37.648 --> 22:38.566
<i>Xin chào.</i>

22:38.691 --> 22:41.527
- Toast.
- Trông ra dáng <i>dân địa phương</i> đấy.

22:43.112 --> 22:44.363
Tại cái cà vạt đúng không?

22:44.446 --> 22:45.906
Nhìn chất lừ.

22:46.782 --> 22:49.159
Tôi không hiểu ý anh lắm.
Chúng tôi cần anh giúp, Toast.

22:49.493 --> 22:51.495
Lấy đồ đi. Chúng ta đi một vòng.

22:52.663 --> 22:55.082
Evan, cháu phải ăn gì đi.

22:56.959 --> 22:58.460
- Alô.
<i>- Kono, tìm thấy một kẻ</i>

22:58.586 --> 23:00.588
<i>- bắt cóc Roland.</i>
- Hắn có khai gì không?

23:00.671 --> 23:02.965
Không, phát hiện hắn thuộc
băng trộm Serbia.

23:03.048 --> 23:05.301
Anh sẽ gửi ảnh qua email cho em.

23:07.261 --> 23:08.554
Em nói chuyện với Evan nhé?

23:08.637 --> 23:11.640
Hỏi nó xem có biết gã này
hay chuyện làm ăn của bố nó không.

23:11.724 --> 23:13.559
Liên lạc quốc tế,
gọi ra nước ngoài,

23:13.642 --> 23:15.436
mọi dấu vết nối Roland
với đám Serbia.

23:15.519 --> 23:16.979
Chắc chắn rồi, em sẽ thử.

23:17.062 --> 23:18.981
Thằng bé thế nào rồi?

23:19.064 --> 23:21.025
Ổn nhất rồi,
nếu xét trong hoàn cảnh này.

23:21.650 --> 23:23.819
- Còn em thì sao?
- Em ổn. Sao vậy anh?

23:23.903 --> 23:25.571
Chà, em sắp hết thời gian rồi đấy.

23:25.654 --> 23:27.448
Em có thể lỡ lễ tốt nghiệp đấy.

23:27.531 --> 23:30.242
Đừng lo. Trở thành cảnh sát
là nhờ làm nhiệm vụ mà.

23:30.367 --> 23:31.994
Đâu phải nhờ bước lên sân khấu, nhỉ?

23:32.828 --> 23:34.997
Tin tốt là anh được giải vây rồi.

23:35.080 --> 23:37.499
Anh không cần phải đến đó.

23:37.583 --> 23:38.959
Chúc may mắn với thằng bé.

23:39.043 --> 23:41.378
- Cảm ơn.
- Có tin gì không?

23:41.462 --> 23:43.172
Không có gì cụ thể cả.

23:43.255 --> 23:45.341
Thằng bé không chịu ăn,
không chịu nói.

23:45.424 --> 23:47.551
Tôi thực sự rất lo cho thằng bé.

23:49.637 --> 23:51.096
Cô có tờ giấy nào không?

23:51.764 --> 23:55.142
Chà, ông anh bị bắt cóc của mấy anh
có dàn máy xịn phết.

23:55.225 --> 23:57.978
Cứ từ từ thôi, Toast.
Chỉ là an ninh quốc gia thôi mà.

23:58.562 --> 24:00.731
Tôi sẽ thong thả làm cho đúng.

24:01.690 --> 24:02.566
Tôi hút thuốc nhé?

24:03.192 --> 24:04.818
- Không.
- Không.

24:04.902 --> 24:06.320
Gắt thế.

24:10.699 --> 24:11.784
Không đời nào.

24:12.493 --> 24:14.119
Thật khó tin.

24:14.203 --> 24:15.621
Cứ như phép màu vậy.

24:16.413 --> 24:18.332
Tôi từng nghe đồn
về anh ta trên mạng,

24:18.415 --> 24:20.793
nhưng tôi tưởng
chỉ là truyền thuyết thôi.

24:23.837 --> 24:25.673
Anh ta thực sự làm được.

24:25.756 --> 24:27.633
Làm được gì? Anh ta đã làm gì?

24:29.510 --> 24:31.220
Anh ta làm chìa khóa vạn năng.

24:31.303 --> 24:35.140
Về cơ bản nó là con sâu máy tính
có thể vượt qua mã hóa bất đối xứng

24:35.224 --> 24:36.934
trên các mạng lưới an ninh cấp cao,

24:37.017 --> 24:40.104
và cho phép truy cập từ xa
vào các hệ thống cơ sở hạ tầng.

24:40.187 --> 24:42.564
Tuyệt. Anh nói dễ hiểu
cho bạn tôi được không?

24:43.482 --> 24:45.526
Cứ nhìn đi.

24:46.860 --> 24:49.113
Khoan, khoan, khoan.

24:49.196 --> 24:53.242
Đó là bản đồ mạng lưới điện
của toàn đảo O'ahu,

24:53.325 --> 24:56.745
và hệ thống radar
sân bay quốc tế Honolulu.

24:57.454 --> 24:59.790
- Roland đã làm gì?
- Tôi không biết.

24:59.873 --> 25:01.875
Nhưng hai anh đang nói về những nơi

25:01.959 --> 25:04.837
có hệ thống mã hóa
bất đối xứng cấp cao

25:04.920 --> 25:07.131
và anh bạn của các anh
đã hack được chúng.

25:07.214 --> 25:09.341
Với máy tính này
mà Roland làm được thế à?

25:09.925 --> 25:11.635
Không.

25:11.719 --> 25:14.263
Đây chỉ là kho lưu trữ
ghi chép những gì anh ta làm.

25:14.346 --> 25:17.224
Chìa khóa vạn năng
chắc chắn không trong các ổ đĩa này.

25:19.018 --> 25:20.144
Tôi đoán là

25:21.729 --> 25:22.855
nó nằm ngay trong đó.

25:22.938 --> 25:25.691
Ít nhất đã biết anh ta muốn cho
tướng Nathanson xem gì.

25:25.774 --> 25:27.651
Chìa khóa vạn năng
và tính năng của nó.

25:27.735 --> 25:30.738
Khoan đã, nếu Roland có thể
hack vào cơ sở hạ tầng của đảo,

25:30.821 --> 25:32.948
bất kỳ mạng máy tính nào
của chính phủ…

25:33.032 --> 25:34.783
Thì kẻ bắt giữ anh ta cũng làm được.

25:39.496 --> 25:40.622
Cô đang làm gì vậy?

25:41.749 --> 25:46.837
Con hạc. Ở Nhật Bản, nó là biểu tượng
của hòa bình, danh dự và trung thành.

25:47.421 --> 25:50.299
Cô từng gấp 1000 con
cho đám cưới em họ ở Kyoto đấy.

25:50.382 --> 25:51.550
Chà, 1000 con ư?

25:51.633 --> 25:53.469
Ừ, đó là một kiểu phong tục.

25:54.094 --> 25:56.138
Cháu từng ra nước ngoài chưa?

25:56.221 --> 25:57.431
Chưa ạ.

25:57.514 --> 25:59.058
Nhà cháu không đi đâu bao giờ.

25:59.141 --> 26:01.894
Hawaii là nơi xa Virginia nhất
mà bọn cháu từng đến.

26:05.230 --> 26:06.982
Cháu có, ừm…

26:07.983 --> 26:10.194
cháu có nhận ra gã này không?

26:10.277 --> 26:12.196
Không ạ.

26:13.113 --> 26:16.075
- Hắn là kẻ bắt bố cháu?
- Cô nghĩ hắn là một trong số đó.

26:17.242 --> 26:18.619
Bọn cô đã bắt được hắn.

26:18.702 --> 26:20.871
Và sẽ tóm cả những người khác,
cô hứa.

26:25.209 --> 26:27.961
Cô nghĩ cháu có thể
thử gấp một con không ạ?

26:28.045 --> 26:30.881
Cô rất sẵn lòng dạy cháu,
để cô lấy tờ giấy.

26:32.549 --> 26:34.718
Sergei bay từ Serbia đến đây
hai tháng trước.

26:34.802 --> 26:36.762
- Một mình à?
- Không.

26:36.845 --> 26:40.641
Hắn đi cùng gã tên Drago Zankovic.
Theo tôi biết, hắn là sếp.

26:40.724 --> 26:43.685
Hắn trả tiền vé.
Cả hai đều bay bằng hộ chiếu giả.

26:43.769 --> 26:46.105
- Có ba gã trong camera.
- Lùi lại chút đi.

26:46.688 --> 26:49.149
Lọc hết hộ chiếu Serbia
ở Hawaii sáu tháng qua.

26:49.733 --> 26:50.943
Được, chờ chút.

26:53.028 --> 26:55.864
- Này, cô còn tờ giấy nào không?
- Ngăn kéo trên cùng ấy.

26:55.948 --> 26:58.158
Tôi vừa đun nước pha trà,
cô uống không?

26:58.242 --> 26:59.910
Ừm, có.

27:19.972 --> 27:21.014
Phóng to ảnh đó lên.

27:22.015 --> 27:23.433
Nadia Lukovic.

27:23.517 --> 27:24.935
Còn gọi là Natalie.

27:30.274 --> 27:33.402
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Ừ, mọi thứ đều ổn.

27:35.028 --> 27:37.656
- Evan ổn chứ?
- Ừm, thằng bé đang cố gắng.

28:46.558 --> 28:47.893
Này.

28:47.976 --> 28:49.728
Thả cô ấy ra.

28:50.854 --> 28:52.856
Tôi bảo thả cô ấy ra.

28:58.070 --> 28:59.363
Nào.

28:59.446 --> 29:02.032
Tất cả chúng ta
sẽ cùng đi một chuyến.

29:18.715 --> 29:19.925
Rẽ trái ở phía trước.

29:21.510 --> 29:23.178
Anh không nên lôi thằng bé vào.

29:23.262 --> 29:25.305
Chà, đáng ra cô phải làm tốt hơn chứ.

29:25.389 --> 29:28.225
Lẽ ra cô có thể thuyết phục hắn
bán nó ra thị trường mở.

29:29.935 --> 29:31.895
Thêm thời gian? Đã mấy tháng rồi?

29:32.479 --> 29:35.023
Hắn chuẩn bị giao nộp nó
cho quân đội Hoa Kỳ đấy.

29:35.107 --> 29:38.652
Mấy người đã theo dõi bố cháu
suốt nhiều tháng qua sao?

29:41.071 --> 29:42.072
Là sếp tôi.

29:42.739 --> 29:45.033
Nếu không nghe máy,
anh ấy sẽ biết có chuyện.

29:46.076 --> 29:49.871
Bảo hắn mọi chuyện vẫn ổn, nếu không
thằng ranh này chầu ông bà sớm đấy.

29:53.333 --> 29:54.751
Steve?

29:54.835 --> 29:56.628
- Kono, bật loa ngoài à?
- Không.

29:56.712 --> 29:58.422
Natalie là đồng bọn của đám Serbia.

29:58.505 --> 30:01.425
- Bọn tôi đang tới. Cô đang ở đâu?
- Ừ, mọi thứ đều tuyệt.

30:02.259 --> 30:05.429
Đã rõ. Giữ máy càng lâu càng tốt.
Bọn tôi đang dò vị trí.

30:05.971 --> 30:07.514
Chin Ho Kelly, truy dấu ưu tiên.

30:07.597 --> 30:09.683
- Kono, cho tôi biết cô đang ở đâu.
- Được.

30:09.766 --> 30:11.852
Chắc là đưa Evan ra
bãi biển Mokuleia bơi.

30:11.935 --> 30:13.645
- Đi về phía Bắc?
- Đúng.

30:15.564 --> 30:17.399
Tôi biết cô đang làm gì.

30:20.360 --> 30:21.987
Giờ thì rẽ gấp sang trái.

30:25.863 --> 30:28.849
SÂN BAY DILLINGHAM

30:36.209 --> 30:37.753
- Bố!
- Evan.

30:39.379 --> 30:40.630
Không, bố ơi.

30:42.841 --> 30:44.468
Chúa ơi.

30:46.303 --> 30:47.137
Natalie.

30:47.929 --> 30:49.806
- Gì đây?
- Cô ta là người của chúng.

30:50.724 --> 30:51.933
Không, không.

30:52.017 --> 30:54.144
- Không thể nào.
- Im đi.

30:54.686 --> 30:57.481
Mày thấy đấy, bố mày
không hợp tác cho lắm,

30:57.731 --> 31:02.069
nhưng giờ có mày ở đây,
chắc mày khuyên được hắn nhỉ?

31:02.486 --> 31:05.364
- Bảo hắn làm theo lời bọn tao đi.
- Được rồi.

31:05.947 --> 31:07.908
Mày thắng. Tao sẽ làm theo ý mày.

31:08.033 --> 31:09.368
Đừng làm hại con trai tao.

31:10.285 --> 31:11.870
- Bố.
- Để thằng bé yên.

31:11.953 --> 31:13.413
- Im đi!
- Ngồi xuống.

31:17.501 --> 31:19.127
Được rồi. Được rồi.

31:20.462 --> 31:21.588
Được rồi.

31:22.881 --> 31:23.840
Nhanh lên.

31:25.384 --> 31:26.843
Bây giờ thì làm việc đi.

31:39.272 --> 31:41.233
NHẬP MẬT KHẨU
XÁC MINH CỔNG LIÊN KẾT USB 12

31:41.358 --> 31:43.068
Không, không.

31:51.410 --> 31:52.536
Ừ, Toast, sao thế?

31:52.619 --> 31:54.496
<i>Jersey, tôi không muốn</i>
<i>làm anh hoảng đâu…</i>

31:55.831 --> 31:58.125
Từ từ. Nhả kẹo mút đi.
Tôi chẳng hiểu chữ nào cả.

31:58.291 --> 31:59.918
Không muốn làm anh sợ nhưng

32:00.001 --> 32:01.461
có vẻ chìa khóa hoạt động rồi.

32:01.545 --> 32:03.922
- Nghĩa là sao?
- Có người đang dùng nó, anh bạn.

32:04.005 --> 32:04.965
KHÔNG CÓ DỮ LIỆU ĐI

32:05.424 --> 32:07.467
Không, không, không. Toang rồi.

32:08.218 --> 32:09.636
Cái gì toang?

32:10.345 --> 32:11.263
Hệ thống radar sập rồi.

32:11.346 --> 32:13.682
- Lần ra được không?
<i>- Tôi không xác định được nguồn.</i>

32:13.765 --> 32:16.101
Dù là gì thì
nó cũng vừa đánh sập trạm radar

32:16.184 --> 32:18.353
<i>- tiếp cận Honolulu.</i>
- Sao lại làm vậy?

32:19.146 --> 32:21.314
Để có thể lén bay ra bay vào đảo.

32:29.990 --> 32:32.242
Phải đảm bảo radar sập trước khi hạ cánh.

32:33.368 --> 32:34.744
Hiểu chưa?

32:35.579 --> 32:36.955
Họ ép bố cháu làm gì vậy?

32:38.915 --> 32:41.084
Khi xong việc,
cô nghĩ họ sẽ để ta đi chứ?

32:41.168 --> 32:42.294
Này.

32:42.878 --> 32:45.422
- Tao bảo mày trật tự mà.
- Này, để thằng bé yên.

32:50.969 --> 32:52.596
Tránh xa thằng bé ra, đồ cặn bã.

32:59.102 --> 33:01.646
Không, chưa được.
Con ả này là con tin tốt.

33:01.730 --> 33:02.939
Con tin của tôi.

33:03.732 --> 33:04.941
Đưa cô ta về lại ghế.

33:05.025 --> 33:06.067
Này.

33:06.526 --> 33:07.861
Quay lại làm việc đi.

33:14.701 --> 33:15.785
Cô chết chắc rồi,

33:16.328 --> 33:17.954
chỉ là vấn đề thời gian thôi.

33:23.376 --> 33:24.377
Xin lỗi.

33:39.559 --> 33:41.686
- Thấy không?
- Không ký hiệu, không số hiệu.

33:41.770 --> 33:43.230
- Anh đúng.
- Không phải phe ta.

33:43.313 --> 33:44.689
Nó đến từ đâu vậy?

33:44.773 --> 33:47.984
Tôi nghĩ tôi biết nó sắp đi đâu.
Quanh đây có trường dạy nhảy dù.

33:48.068 --> 33:49.611
- Nhảy dù á?
- Phải. Có đấy.

33:49.694 --> 33:52.364
- Nó phải hạ cánh ở đâu đó.
- Sân bay Dillingham.

33:52.447 --> 33:54.366
Chúng đang ở đó.

34:17.764 --> 34:20.392
Nó đâu? Cho tôi xem tiền trước đã.

34:30.318 --> 34:31.945
Có vẻ đủ rồi đấy.

34:33.405 --> 34:35.073
Anh sẽ thích món này cho xem.

34:35.865 --> 34:37.492
Đây.

34:48.712 --> 34:51.256
- Chúng ta ập vào tòa nhà thế nào?
- Anh nghĩ sao?

34:51.339 --> 34:54.718
Tôi nghĩ nếu thấy người của mình,
ta cứ xông thẳng vào thôi.

34:55.427 --> 34:57.679
- Anh sẽ làm thế à?
- Ừ, tôi sẽ làm thế.

34:57.762 --> 34:59.264
Thấy chưa? Cộng sự là thế đấy.

34:59.347 --> 35:02.017
- Khó như nhổ răng ấy, anh biết chứ?
- Đi nào.

35:02.100 --> 35:04.269
- Đi thôi.
- Ừ.

35:10.942 --> 35:12.611
Đồ đây, đúng như anh yêu cầu.

35:18.074 --> 35:20.660
- Bố.
- Sao con?

35:22.662 --> 35:25.290
Con xin lỗi
vì đã gọi bố là đồ độc tài.

35:25.957 --> 35:29.794
Không sao đâu con.

36:19.761 --> 36:20.970
Làm đi.

36:21.054 --> 36:22.639
Tắt nó đi.

36:47.247 --> 36:48.832
Này, hai người. Này.

36:48.915 --> 36:51.084
Nghe tôi nói,
chuẩn bị nằm rạp xuống đất.

36:51.710 --> 36:54.212
- Khi nào?
- Tới lúc anh sẽ biết, cứ làm thôi.

36:55.171 --> 36:56.673
Cô muốn xử cô ta không?

36:56.756 --> 36:57.924
Xử cô ta đi.

36:58.007 --> 36:59.968
Bắn cho chuẩn vào.

37:36.337 --> 37:38.381
Mọi người ra ngoài, mau, mau lên!

37:39.257 --> 37:41.134
- Đi. Đi.
- Đi thôi.

37:55.774 --> 37:57.442
Này. Này.

37:57.525 --> 37:59.611
Evan. Này, Evan, Evan.

37:59.694 --> 38:02.572
Bố đỡ được con rồi, có bố đây rồi.

38:02.655 --> 38:04.449
Giơ tay lên. Giơ tay lên.

38:06.159 --> 38:07.577
Đứng dậy.

38:09.204 --> 38:11.206
- Vòng tay sau lưng.
- Con ôm bố rồi.

38:17.712 --> 38:20.048
Em làm anh
một phen lo sốt vó đấy, em họ.

38:20.131 --> 38:21.800
Em kiểm soát được tình hình mà.

38:34.771 --> 38:35.814
Bắt hắn đi, Danno.

38:36.564 --> 38:38.483
Thật hả?
Giờ thành thương hiệu luôn à?

38:38.566 --> 38:41.069
- Anh không thích à?
- Không thích.

38:41.152 --> 38:43.279
Tôi thấy nghe bắt tai phết mà.

38:43.363 --> 38:45.323
Mày nhìn cái gì? Đi. Đi tiếp đi.

38:45.406 --> 38:47.492
Đi bộ đi. Lối này.

40:06.863 --> 40:07.906
Mở đi.

40:14.954 --> 40:16.623
Súng Kel Tec 9 ly.

40:17.332 --> 40:18.666
Đẹp lắm.

40:18.917 --> 40:20.418
Một vũ khí dự phòng tốt.

40:20.627 --> 40:22.462
Giắt vào thắt lưng hoặc quấn vào cổ chân.

40:23.296 --> 40:24.839
Không cần dùng bao súng riêng đâu.

40:25.465 --> 40:26.507
Cảm ơn sếp.

40:29.260 --> 40:31.262
Xin lỗi vì hôm nay để cô gặp nguy hiểm.

40:31.346 --> 40:33.598
Chúng ta quan tâm nhau
như một gia đình,

40:34.599 --> 40:37.518
hãy nhớ là chúng tôi sẽ luôn
tìm mọi cách bảo vệ cô.

40:43.858 --> 40:45.902
- Thánh bảo hộ…
- Của cơ quan chấp pháp.

40:45.985 --> 40:48.237
- Phải.
- Tôi từng thấy cảnh sát đeo nó.

40:49.238 --> 40:51.991
Biết đá vòng cầu thì không cần nó đâu.

40:52.075 --> 40:54.327
Trung sĩ của tôi tặng một cái
khi tôi tốt nghiệp.

40:54.410 --> 40:55.703
Tôi luôn giữ nó bên mình.

40:55.787 --> 40:57.163
Nó luôn bảo vệ tôi,

40:57.956 --> 40:59.290
cho đến khi tôi gặp gã này.

41:07.799 --> 41:09.842
Hôm nay em thực sự chứng tỏ được bản thân.

41:10.426 --> 41:12.136
TẶNG EM HỌ,
NGƯỜI THẮP SÁNG NƠI TỐI TĂM

41:12.220 --> 41:13.388
Em xứng đáng có nó.

41:23.481 --> 41:24.899
Và nói cho em biết,

41:26.234 --> 41:28.444
anh không bao giờ bỏ lỡ
lễ tốt nghiệp của em.

41:31.781 --> 41:33.199
Giờ hãy giơ tay phải lên.

41:36.202 --> 41:40.123
Tôi xin thề sẽ tuyệt đối tuân thủ
Hiến pháp và luật pháp

41:40.206 --> 41:43.668
của Hợp chúng quốc Hoa Kỳ
và tiểu bang Hawaii.

41:44.585 --> 41:46.004
Tôi xin thề

41:46.087 --> 41:49.048
sẽ tuyệt đối tuân thủ luật pháp
và Hiến pháp…

42:15.084 --> 42:17.084
Biên dịch: Ava
i tuân thủ luật pháp
và Hiến pháp…
