WEBVTT

00:23.020 --> 00:24.483
(อลาโมอาน่าบูเลอวาร์ด ไวกิกิ 6:15 น.)

00:24.662 --> 00:27.069
<i>พ่อ เอาจริงดิ นี่เพิ่งจะ 6 โมงเช้าเองนะ</i>

00:27.236 --> 00:29.738
หกโมง 15 แล้วต่างหาก ลูกบอกเองนะ
ว่าอยากตื่นมาอ่านหนังสือแต่เช้า

00:29.863 --> 00:31.406
<i>นี่ไงพ่อก็เลยโทรมาปลุกลูก</i>

00:31.698 --> 00:36.245
ก็ใช่ เช้า แต่ไม่ใช่เช้าตรู่ขนาดนี้
พ่ออยู่ไหนเนี่ย

00:36.411 --> 00:38.622
เราคุยเรื่องนี้กันแล้วนะ ลูกรัก
พ่อมีประชุมสำคัญ

00:38.789 --> 00:40.249
<i>อ้อ จริงด้วย</i>

00:40.415 --> 00:41.458
โอเค

00:41.959 --> 00:45.128
ทุกคนเอาแต่ถามผมว่า
ผมจะไปตั้งแคมป์ที่คาฮาน่าหรือเปล่า

00:45.295 --> 00:47.172
อีแวน พ่อไม่รู้ว่าพ่อจะสบายใจไหม

00:47.339 --> 00:48.882
ถ้าให้ลูกไปตั้งแคมป์ โดยไม่มีผู้ใหญ่ดูแล

00:49.049 --> 00:51.969
- ลุงของจอร์แดนก็จะไปอยู่ด้วย
- พ่อไม่รู้จักลุงของจอร์แดน อีแวน

00:52.135 --> 00:53.804
พ่อครับ เขาเป็นบรรณารักษ์นะ

00:53.971 --> 00:55.847
<i>เขาจะอันตรายได้สักแค่ไหนเชียว</i>

00:56.014 --> 00:57.432
โอเค เอาอย่างนี้แล้วกัน

00:57.641 --> 01:00.894
ทำคะแนนสอบครั้งนี้ให้ได้เต็ม
แล้วค่อยคุยเรื่องคาฮาน่าแวลลีย์กัน ตกลงไหม

01:01.061 --> 01:04.773
- <i>พ่อนี่มันเผด็จการชะมัด</i>
- พ่อรู้ พ่อเป็นพ่อที่แย่ที่สุดในโลกเลย

01:09.861 --> 01:11.530
พ่อครับ

01:12.573 --> 01:14.074
<i>พ่อ นั่นเสียงอะไรน่ะ</i>

01:17.703 --> 01:18.954
<i>พ่อครับ</i>

01:21.456 --> 01:23.292
<i>คุยกับผมหน่อย พ่อ เกิดอะไรขึ้น</i>

01:28.213 --> 01:30.257
<i>นั่นมันเสียงอะไร</i>

01:30.465 --> 01:32.175
<i>นั่นเสียงอะไรครับ</i>

01:34.344 --> 01:35.929
อีแวน

01:37.472 --> 01:39.099
ไม่ ไม่ ไม่

01:49.401 --> 01:51.028
<i>พ่อครับ</i>

02:26.813 --> 02:28.315
(โอฮาน่า)

02:28.398 --> 02:29.691
<i>ตอนที่เขาอายุ 5 ขวบ</i>

02:29.858 --> 02:33.945
<i>ฉันถามสตีฟลูกชายของฉันว่า</i>
<i>โตขึ้นเขาอยากเป็นอะไร</i>

02:34.613 --> 02:37.658
<i>"ผมอยากเป็นตำรวจครับพ่อ เหมือนพ่อไง"</i>

02:39.159 --> 02:40.994
<i>ฉันบอกเขาไปว่า</i>

02:41.578 --> 02:43.330
<i>เป็นอะไรก็ได้ที่ไม่ใช่ตำรวจ</i>

02:47.959 --> 02:50.045
<i>ชีวิตการเป็นตำรวจมัน…</i>

02:50.253 --> 02:52.798
<i>มันไม่ง่ายเลย</i>

02:53.965 --> 02:56.176
<i>ไม่ใช่ว่าฉันไม่ภูมิใจในงานที่ฉันทำหรอกนะ</i>

02:56.343 --> 02:59.638
<i>แต่มากกว่าสิ่งอื่นใด ฉันมีความ…</i>

03:00.222 --> 03:02.349
<i>ฉันมีความเสียใจ</i>

03:03.767 --> 03:06.937
<i>ผลกระทบที่มันมีต่อครอบครัวฉัน</i>
<i>และวิธีที่มันทำร้ายพวกเขา</i>

03:07.104 --> 03:11.358
<i>มันเป็นสิ่งที่ฉันนึกถึง</i>
<i>อยู่ทุกวัน</i>

03:11.608 --> 03:13.360
<i>ตอนนี้ ฉัน…</i>

03:13.860 --> 03:15.862
<i>ฉันอยู่ที่นี่คนเดียว</i>

03:17.406 --> 03:21.076
<i>การสูญเสียภรรยาไป</i>
<i>เป็นเรื่องที่แทบจะทนรับไม่ไหว</i>

03:21.410 --> 03:23.870
<i>แต่การที่ต้องทิ้งลูกๆ ไป</i>

03:24.162 --> 03:26.206
<i>นั่นแหละที่ทำให้ฉันใจสลาย</i>

03:28.492 --> 03:30.942
<i>ฉันภูมิใจในตัวพวกเขา</i>
<i>แต่พวกเขาไม่มีวันรู้หรอก</i>

03:31.878 --> 03:35.892
<i>ฉันพลาดช่วงชีวิตของพวกเขาไปมากมาย</i>
<i>และพลาดการได้เห็นพวกเขาเติบโตและทุกอย่าง</i>

03:37.926 --> 03:40.303
<i>ฉันเดาว่ามันก็คงต้องเป็นแบบนี้แหละ</i>

03:40.470 --> 03:42.681
<i>จนกว่าฉันจะแก้ปัญหานี้ได้</i>

03:45.308 --> 03:47.310
คุณเป็นอะไรของคุณเนี่ย
เดินดุ่มๆ เข้ามาในบ้านคนอื่นแบบนี้

03:47.477 --> 03:49.062
- ผมเคาะแล้ว
- ผมไม่ได้ยินคุณเคาะ

03:49.229 --> 03:51.189
ผมเคาะแล้วจริงๆ ผมเคาะ
ผมเห็นคุณผ่านหน้าต่าง

03:51.356 --> 03:53.817
- แล้วผมก็นึกว่าคุณพยักหน้าให้
- ผมไม่ได้พยักหน้า

03:54.568 --> 03:56.987
- คุณอยากให้ผมออกไปไหม
- ก็แล้วแต่ อะไรอยู่ในถุงน่ะ

03:57.195 --> 03:59.573
ไอ้ของที่หน้าตาเหมือนโดนัท
ที่เขาขายกันอยู่ตรงหัวมุมน่ะ

03:59.740 --> 04:01.616
- มาลาซาดาสเหรอ
- ใช่ อะไรก็ตาม มันทอด

04:01.783 --> 04:06.204
- แล้วมันก็อร่อยดีด้วย คุณเอาสักอันนึงไหม
- ไม่อะ ไม่อยากต้องไปผ่าตัดบายพาส

04:06.329 --> 04:08.999
แล้วคุณก็อยู่ต่อได้
แค่มากินให้ห่างจากของของผมก็พอ

04:10.500 --> 04:11.835
ขอทิชชูหน่อยได้ไหม

04:13.044 --> 04:14.087
ได้สิ

04:14.254 --> 04:16.923
มองหน้าแบบนั้นหมายความว่าไง กองทัพบก
เขาไม่สอนให้คุณทำเลอะเทอะบ้างหรือไง

04:17.048 --> 04:19.092
กองทัพเรือต่างหาก โอเคไหม กองทัพเรือ

04:20.135 --> 04:22.053
ไม่ใช่เรื่องที่คุณทำหกหรอก

04:22.220 --> 04:24.139
เนกไทต่างหาก

04:24.306 --> 04:25.599
ไม่มีใครในฮาวายเขาผูกไทกันหรอกนะ

04:25.807 --> 04:28.351
โอ้ ขอโทษที
ผมชอบทำตัวให้ดูเป็นมืออาชีพ

04:28.518 --> 04:32.230
- มืออาชีพด้านไหนล่ะ
- โอเค นี่คือเนกไทเส้นโปรดของผม

04:33.064 --> 04:34.691
เกรซให้เนกไทเส้นนี้กับผม
เนื่องในวันพ่อ

04:34.858 --> 04:36.234
อ้อ และเพื่อคุณจะได้รู้ไว้นะ

04:36.401 --> 04:39.070
กลับไปที่เจอร์ซีย์และทุกเมืองปกติ
ในประเทศนี้

04:39.237 --> 04:41.031
นี่แหละคือภาพลักษณ์ของนักสืบ

04:41.198 --> 04:42.240
- จริงเหรอ
- ใช่ จริงสิ

04:42.407 --> 04:43.867
ใช่เลย เสื้อเชิ้ต เนกไท และเศษโดนัท

04:44.451 --> 04:47.662
คุณเช็ดไม่เกลี้ยงนะ
คุณไม่มีวันกลมกลืนกับคนที่นี่ได้หรอก

04:47.788 --> 04:50.290
- ถ้ายังทำตัวเหมือนมาจากแผ่นดินใหญ่แบบนี้
- ผมไม่อยากกลมกลืน

04:50.457 --> 04:52.209
ผมอยากให้ดูเหมือน
มาจากแผ่นดินใหญ่นั่นแหละ

04:52.375 --> 04:55.587
โอเค ผมปิดคดีฆาตกรรมไป 87 คดีแล้วนะ
ด้วยการแต่งตัวแบบนี้แหละ

04:55.754 --> 04:57.631
แต่ไม่ใช่ในอากาศร้อน 110 องศาแน่
ผมแค่พูดลอยๆ น่ะ

04:57.839 --> 04:59.466
- ผมจะไม่ถอดเนกไท
- ก็ได้

04:59.633 --> 05:00.842
- งั้นก็เลิกพูดเรื่องนี้ซะ
- โอเค

05:01.009 --> 05:03.094
โอเคไหม คุณอยากจะวิจารณ์
รองเท้าผมต่อไหมล่ะ

05:03.261 --> 05:06.473
เอาจริงๆ ในเมื่อคุณพูดขึ้นมาแล้ว
รองเท้าโลฟเฟอร์หนังแก้วเนี่ยนะ

05:07.057 --> 05:09.351
คุณช่วยอะไรผมสักอย่างได้ไหม ได้โปรด

05:09.810 --> 05:11.686
ปล่อยมันไปเถอะ

05:16.983 --> 05:19.110
- นั่นของของพ่อคุณเหรอ
- ใช่

05:19.277 --> 05:22.322
- คุณได้อะไรจากมันบ้างไหม
- ได้คำถามมากกว่าคำตอบ

05:22.531 --> 05:25.492
- คุยกับหน่วยยามฝั่งแล้วใช่ไหม
- คุยแล้ว

05:25.659 --> 05:27.744
พวกเขายังไม่พบ
ศพของวิกเตอร์ เฮสเซ่

05:27.911 --> 05:29.371
นั่นไม่ได้หมายความว่าพวกเขาจะไม่เจอนี่

05:29.538 --> 05:30.956
แล้วถ้าเขายังมีชีวิตอยู่ล่ะ

05:31.164 --> 05:33.708
คุณยิงเขาจนหมดแม็กเลยนะ
เขากลายเป็นอาหารปลาไปแล้ว

05:33.959 --> 05:36.253
เชพเพิร์ดรู้ว่าหมอนี่คือคนที่
ฆ่าพ่อของคุณ

05:36.419 --> 05:37.921
เขาส่งทีมออกค้นหาตลอด 24 ชั่วโมง

05:38.088 --> 05:40.006
พวกเขาจะต้องเจอศพของเฮสเซ่แน่

05:43.635 --> 05:45.428
ครับ ท่านผู้ว่าฯ

05:50.976 --> 05:52.978
เหยื่อที่ถูกลักพาตัวชื่อ
โรแลนด์ ลาวรี

05:53.144 --> 05:54.688
รถของเขาถูกชนเมื่อชั่วโมงที่แล้ว

05:54.855 --> 05:56.815
มีการยิงปะทะกัน
ผู้โดยสารเสียชีวิต

05:56.982 --> 05:58.441
ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นกลางวันแสกๆ

05:58.608 --> 06:01.653
นั่นดูเหมือนการลักพาตัวที่อุกอาจมาก
แค่เพื่อจะจับผู้ชายธรรมดาๆ คนนึงกลางถนน

06:01.820 --> 06:04.197
ผู้ชายคนนี้ไม่ใช่คนธรรมดา
ลาวรีเป็นอดีตเอ็นเอสเอ

06:04.364 --> 06:06.366
เขาเคยมีสิทธิ์เข้าถึงข้อมูลลับระดับสุดยอด

06:06.533 --> 06:09.369
ซึ่งหมายความว่าการลักพาตัวเขาอาจเป็น
ภัยคุกคามความมั่นคงของชาติที่ร้ายแรง

06:09.536 --> 06:11.621
ใช่ แล้วผู้ว่าฯ
พูดว่ายังไงอีก

06:11.788 --> 06:13.164
เธอบอกว่า "หาเขาให้เจอ"

06:19.379 --> 06:20.463
เฮ้ ฉันได้รับข้อความจากเธอแล้ว

06:20.630 --> 06:24.009
ดี งั้นเริ่มตรวจสถานที่เกิดเหตุกันเลย
หน่วยเฉพาะกิจ เราจะรับช่วงต่อเอง

06:24.175 --> 06:27.512
ชิน โคโนะ ตรวจสอบรถ SUV นะ
แดนนี่กับผมจะไปดูที่รถตู้เอง

06:27.679 --> 06:29.014
เจ้าหน้าที่ลี

06:31.057 --> 06:33.894
ลมเหนือต้องมาเร็วแน่ๆ เลย
ฉันถึงได้รู้สึกหนาวสั่นแบบนี้

06:34.060 --> 06:36.605
ฉันเป็นคนฝึกหมอนั่นมากับมือ แล้วตอนนี้
เขาไม่กล้าแม้แต่จะสบตาฉันด้วยซ้ำ

06:36.771 --> 06:38.857
ช่างเขาเถอะ ลูกพี่ลูกน้อง

06:39.900 --> 06:42.944
งานเลี้ยงฉลองเรียนจบโรงเรียนตำรวจของฉัน
จัดที่ร้านฮาเลอิวา โจส์ ตอน 1 ทุ่มครึ่ง

06:43.403 --> 06:44.446
คุณจะมาได้ไหม

06:45.030 --> 06:46.948
ฉันจะพยายามไปให้ได้นะ

06:47.782 --> 06:50.243
- รถเป็นรถเช่า
- จะไปงานฉลองเรียนจบของฉันไหม

06:50.410 --> 06:52.746
รู้ไหม ฉันว่า
นั่นอาจจะไม่ใช่ความคิดที่ดีเท่าไหร่

06:52.913 --> 06:56.458
- ระหว่างครอบครัวของเรากับกรมตำรวจ
- ฉันไม่สนหรอกว่าพวกเขาจะคิดยังไง

06:56.666 --> 06:58.960
คุณคือเหตุผลที่ทำให้ฉันอยากเป็นตำรวจนะ

07:00.128 --> 07:01.880
งานพิธี
ไม่ได้ทำให้คนเป็นตำรวจหรอกนะ

07:02.047 --> 07:03.673
การทำงานต่างหากที่ทำให้เป็นตำรวจ

07:04.299 --> 07:05.550
ฉันอยากให้คุณไปที่นั่น

07:05.717 --> 07:06.968
ไม่หรอก เธอไม่อยากให้ฉันไปหรอก

07:07.135 --> 07:08.178
พวกเขาคิดว่าฉันเลว โคโนะ

07:08.345 --> 07:10.055
พวกเขาจะพลอยมองเธอ
ในแง่ร้ายไปด้วย

07:10.221 --> 07:11.890
ฉันทำแบบนี้เพื่อเธอนะ

07:13.475 --> 07:16.102
ตรวจรถต่อไปเถอะ ฉันจะไปดึง
ภาพจากกล้องวงจรปิดนั่น

07:16.269 --> 07:17.771
ดูว่าเราจะได้อะไรจากมันบ้าง

07:21.608 --> 07:23.818
กระสุนเจาะเกราะ SS-190

07:23.985 --> 07:26.071
คนพวกนี้
ต้องมีคนคอยหนุนหลังอย่างดีแน่ๆ

07:26.237 --> 07:27.447
ไม่ใช่ฝีมือคนในพื้นที่แน่นอน

07:27.614 --> 07:28.657
คุณได้อะไรบ้าง

07:28.823 --> 07:30.492
รถตู้คันนี้มีคนแจ้งความว่าถูกขโมย
เมื่อสองวันก่อน

07:31.159 --> 07:33.370
คนตายสองคนในรถ SUV

07:33.536 --> 07:36.748
เป็นบอดี้การ์ดจากบริษัทรักษา
ความปลอดภัยส่วนบุคคลบราดเดอร์ส

07:36.915 --> 07:38.458
น่าสนใจนะ

07:38.667 --> 07:40.543
ทำไมถึงน่าสนใจล่ะ

07:41.169 --> 07:43.463
นี่คือกระจกกันกระสุนชนิดเพิ่มความหนาแน่นพิเศษ

07:43.630 --> 07:45.507
เคลือบไว้บนแผ่นโพลีคาร์บอเนตที่ยืดหยุ่นได้

07:45.674 --> 07:48.093
ทำไมคุณไม่พูดแค่ว่ามันกันกระสุนล่ะ
ผมหมายถึง มันยากตรงไหน

07:48.259 --> 07:51.012
ให้ชินโทรหาบริษัทรักษาความปลอดภัย
หาให้เจอว่าพวกเขาจะไปที่ไหน

07:51.179 --> 07:54.307
ทุกคน โทรศัพท์สายสุดท้ายของโรแลนด์
คือตอน 6 โมง 15 นาที

07:54.474 --> 07:56.601
เวลาเดียวกับที่เขาถูกลักพาตัว
เขาโทรหาใคร

07:56.768 --> 07:59.020
ลูกชายเขา อีแวน

07:59.938 --> 08:01.147
เราได้พยานแล้ว

08:11.700 --> 08:13.868
อีแวน นายรู้ไหมว่าเมื่อเช้านี้
พ่อของนายกำลังจะไปไหน

08:14.035 --> 08:15.036
ศูนย์บัญชาการ

08:15.203 --> 08:16.788
ไม่ครับ

08:16.955 --> 08:20.667
คือ เขาคงบอกผมแหละ
แต่ผมฟังแค่ผ่านๆ น่ะ

08:22.002 --> 08:24.254
มันเป็นการประชุมสำคัญอะไรสักอย่าง

08:24.421 --> 08:25.672
นายรู้ไหมว่ามันเกี่ยวกับอะไร

08:26.548 --> 08:28.466
ฟังนะ เราไม่ค่อยได้คุยกัน
เรื่องงานของเขาหรอก

08:28.633 --> 08:31.511
พ่อของนายเคย
มีเรื่องขัดแย้งกับใครบ้างไหม

08:31.678 --> 08:34.180
นายนึกออกไหม
ว่ามีใครที่อยากจะทำร้ายพ่อของนายบ้าง

08:34.347 --> 08:37.392
ไม่ครับ ผมบอกคุณแล้วไง เขาเป็นคนที่
น่าเบื่อที่สุดเท่าที่คุณจะเคยเจอเลยล่ะ

08:37.600 --> 08:39.102
แล้วแม่ของนายล่ะ
เธออยู่ที่ไหน

08:40.061 --> 08:41.438
เธอเสียชีวิตตั้งแต่ผมเจ็ดขวบครับ

08:43.773 --> 08:45.900
โอเค เพื่อน ฟังนะ

08:46.526 --> 08:48.737
มีผู้ชายอีกสองคน
อยู่กับพ่อนายเมื่อเช้านี้

08:48.903 --> 08:50.488
พวกเขาเป็นบอดี้การ์ด

08:50.655 --> 08:52.907
นายพอจะเดาออกไหม
ว่าทำไมเขาถึงต้องจ้างบอดี้การ์ด

08:53.074 --> 08:54.951
- พูดจริงเหรอครับ
- จริงสิ

08:55.368 --> 08:57.412
บอดี้การ์ดเหรอ

08:58.621 --> 09:00.498
ไม่ ผมไม่รู้เรื่องเลย

09:03.543 --> 09:05.587
ผมไม่อยากจะเชื่อเลย

09:06.880 --> 09:10.216
นั่นอาจจะเป็นครั้งสุดท้าย
ที่ผมได้คุยกับพ่อก็ได้

09:10.383 --> 09:12.427
แล้วผมยังไปเรียกเขาว่าเผด็จการอีก

09:14.512 --> 09:16.181
อีแวน

09:16.347 --> 09:18.349
โอเคไหม

09:18.516 --> 09:20.310
ฉันเสียใจด้วยนะ

09:21.895 --> 09:23.271
เธอโอเคไหม

09:23.438 --> 09:27.192
พระเจ้า เธอคงจะกลัวมากแน่ๆ เลย
ฉันจินตนาการไม่ออกเลย

09:27.358 --> 09:29.694
ฉันอยากให้เธอมาอยู่กับฉันก่อน
จนกว่าพวกเขาจะหาเขาเจอ

09:29.861 --> 09:31.112
- ดีไหม
- โอเคครับ

09:36.159 --> 09:38.495
- นั่นใครน่ะ
- เธอชื่อ นาตาลี รีด

09:38.661 --> 09:39.704
แฟนสาวของโรแลนด์

09:39.871 --> 09:41.873
เธอพอจะเดาออกไหม
ว่าใครอยากลักพาตัวแฟนของเธอ

09:42.040 --> 09:44.292
- ไม่มีเบาะแสเลย
- โอเค อยู่ใกล้ๆ เอาไว้นะ

09:44.459 --> 09:47.420
ถ้านี่เป็นการลักพาตัวเรียกค่าไถ่
พวกคนร้ายอาจจะติดต่อมา

09:47.587 --> 09:49.464
- ต้องการคนที่แกะรอยสายโทรศัพท์ได้
- โอเค

09:49.672 --> 09:52.759
นี่ ฟังนะ ขอเวลาเราสองสามชั่วโมง
เราจะตามสืบจากเบาะแสที่มี

09:52.884 --> 09:56.262
เราจะมาเปลี่ยนเวรกับเธอ ฉันสัญญา
เธอจะไม่พลาดงานรับปริญญาของเธอแน่

09:56.429 --> 09:57.555
ไม่เป็นไรหรอกน่า

09:57.722 --> 10:00.058
ได้ภาพจากกล้องวงจรปิดจราจร
ใกล้ที่เกิดเหตุมาแล้ว

10:00.225 --> 10:02.560
ฉันจะดูว่ามีอะไรที่
พอจะระบุตัวคนร้ายได้ไหม

10:02.727 --> 10:05.313
คุณได้ติดต่อบริษัท
ที่โรแลนด์จ้างวันนี้หรือยัง

10:05.480 --> 10:06.856
อืม ผมคุยกับเจ้าของบริษัทแล้ว

10:07.023 --> 10:08.525
โรแลนด์จ้างบอดี้การ์ด

10:08.691 --> 10:10.902
สำหรับนัดที่เขามี เมื่อเช้านี้

10:11.069 --> 10:13.530
- พวกเขาจะไปไหนกัน
- ฐานทัพอากาศฮิกแคม

10:13.696 --> 10:15.740
คุณรู้จักใครที่ฮิกแคมไหม

10:16.407 --> 10:18.868
เป็นคำถามที่งี่เง่าอะไรอย่างนี้
แน่นอนว่าคุณต้องรู้จักสิ

10:24.079 --> 10:25.375
(ฐานทัพอากาศฮิกแคม)

10:25.745 --> 10:27.042
โรแลนด์เริ่มมีอาการหวาดระแวง

10:27.377 --> 10:29.546
ส่งบันทึกข้อความกลางดึก

10:29.712 --> 10:31.673
ไปถึงคณะเสนาธิการทหารร่วมโดยตรง

10:31.840 --> 10:34.384
ซึ่งทำให้ผู้บังคับบัญชาสายตรงของเขา
โกรธเป็นฟืนเป็นไฟ

10:34.551 --> 10:35.718
บันทึกข้อความนั่นเกี่ยวกับอะไร

10:35.885 --> 10:39.597
เขาพร่ำบอกเราเสมอ
ว่าเราอ่อนแอต่อการถูกโจมตีแค่ไหน

10:39.764 --> 10:41.766
ความจริงคือ เขาย้ายมาฮาวาย
ไม่ใช่เพื่อมาเกษียณ

10:41.933 --> 10:43.852
แต่เพื่อมาสานต่องานของเขา

10:44.018 --> 10:46.312
เขารู้สึกว่าที่นี่คือที่ที่เขา
สามารถทำประโยชน์ได้มากที่สุด

10:46.479 --> 10:48.940
- หมายความว่ายังไง
- ฮาวายอยู่ในจุดยุทธศาสตร์ที่สำคัญ

10:49.107 --> 10:50.316
ในสมรภูมิระดับโลก

10:50.483 --> 10:53.528
และกองบัญชาการภาคพื้นแปซิฟิกของสหรัฐฯ
ก็รับผิดชอบโดยตรง

10:53.695 --> 10:56.030
ครอบคลุมพื้นที่ถึง 150 ล้านตารางไมล์

10:56.197 --> 10:58.366
ซึ่งก็คือครึ่งหนึ่งของโลก

10:58.533 --> 11:00.368
คุณคิดว่าทำไมเพิร์ลฮาร์เบอร์
ถึงตกเป็นเป้าหมายล่ะ

11:00.535 --> 11:03.246
นั่นคือเหตุผลที่เขาอยากพบคุณใช่ไหม
เพราะเรายังคงตกอยู่ในอันตราย

11:03.413 --> 11:05.665
เขากำลังสืบสวนบางอย่าง
ที่สามารถพิสูจน์เรื่องนี้ได้

11:06.166 --> 11:07.208
โอเค แล้วมันคืออะไรล่ะ

11:07.375 --> 11:10.837
เขาไม่สะดวกใจที่จะคุยโทรศัพท์
เขาเลยจะนำมันมาให้ดูด้วยตัวเอง

11:11.588 --> 11:14.757
แสดงว่าโรแลนด์กำลังจะเปิดโปง
ภัยคุกคามร้ายแรงบางอย่างบนเกาะนี้

11:14.924 --> 11:16.426
นั่นคือเหตุผลที่ฉันยอมตกลงพบเขา

11:16.760 --> 11:18.887
นั่นคือเหตุผลที่เขาถูกลักพาตัว

11:19.179 --> 11:21.306
(กล้องจราจร 274)

11:52.462 --> 11:53.546
<i>แม็คการ์เร็ตต์</i>

11:53.713 --> 11:55.381
เราเจอคนร้ายบาดเจ็บหนึ่งคน
ในเหตุการณ์ดวลปืน

11:55.548 --> 11:57.091
จากกล้องวงจรปิด เขาถูกยิงตอนที่มีการลักพาตัว

11:57.258 --> 11:59.552
และเขาหนีเข้าไปในโรงแรมเดอะคาฮิโกะ
บนถนนคาเลีย

12:23.785 --> 12:26.621
กล้องวงจรปิดของโรงแรมจับภาพไว้ได้
ว่าเขาขึ้นลิฟต์ตัวขวาไป

12:26.788 --> 12:27.956
เขาถูกยิง

12:28.122 --> 12:30.291
เขาไปโรงพยาบาลไม่ได้
กำลังหาที่กบดานอยู่

12:30.458 --> 12:32.168
ผมเจอเลือดแล้ว เขาขึ้นไปข้างบน

12:34.671 --> 12:37.131
เฮ้ เขาอยู่ชั้น 36

12:54.899 --> 12:56.484
พวกเราเป็นตำรวจ ไม่ต้องกลัวนะ

13:00.697 --> 13:02.699
หนูชอบฮิปโปไหม

13:03.283 --> 13:05.743
ฉันก็ชอบฮิปโปเหมือนกัน
ฉันมีลูกสาวคนนึง เธอชอบฮิปโปมาก

13:05.910 --> 13:07.328
ใครๆ ก็ชอบฮิปโปทั้งนั้นแหละ

13:07.954 --> 13:08.997
เขาจะปลอดภัย

13:12.417 --> 13:13.584
ไปเลย ไปเลย ลุย

13:17.505 --> 13:20.133
คุณมีวิธีรับมือกับเด็ก
ที่ยอดเยี่ยมมากเลยนะ

13:21.009 --> 13:23.553
- อะไร
- เปล่า ไม่มีอะไร

13:32.603 --> 13:34.564
นี่ ตรงนี้

13:39.986 --> 13:42.030
- เคลียร์
- เคลียร์

13:42.196 --> 13:43.948
เขาอยู่บนดาดฟ้า

14:00.631 --> 14:01.966
เจอตัวแล้ว

14:14.979 --> 14:16.064
เขาตายหรือยัง

14:16.230 --> 14:17.398
ยังหรอก

14:19.942 --> 14:22.111
เฮ้ เฮ้

14:24.322 --> 14:26.074
หลับสบายไหม เจ้าหญิง

14:28.785 --> 14:30.411
พวกแกเป็นใคร

14:31.871 --> 14:34.332
ถามก็ตอบสิ

14:34.624 --> 14:36.834
โรแลนด์ ลาวรีอยู่ไหน

14:37.001 --> 14:38.378
พวกแกต้องการอะไรจากเขา

14:43.341 --> 14:45.885
เฮ้ รู้ไหม ฉันเองก็เคยโดนยิงมาก่อนนะ

14:46.052 --> 14:48.221
ใช่ นายควรจะให้หมอ
ดูแผลนั่นหน่อยนะ

14:48.388 --> 14:50.890
นี่ก็ผ่านไปชั่วโมงหรือสองชั่วโมง
แล้วใช่ไหมตั้งแต่แกโดนยิง

14:51.057 --> 14:53.351
สิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อไปก็คือ
แผลจะเริ่มติดเชื้อแบคทีเรีย

14:53.518 --> 14:54.727
เชื่อฉันเถอะ แกไม่อยากให้มันเกิดขึ้นหรอก

14:54.894 --> 14:57.897
เชื้อมันจะเข้าสู่กระแสเลือดโดยตรง จากนั้น
แกก็จะติดเชื้อในกระแสเลือด อวัยวะล้มเหลว

14:58.064 --> 15:01.025
เผลอแป๊บเดียว
พวกเขาก็จะต้องผ่าเอาไตแกออก

15:01.192 --> 15:04.821
แล้วเท่าที่ฉันได้ยินมา การฟอกไตเนี่ย
มันไม่สนุกเลยนะ

15:06.239 --> 15:08.658
ขอถามอะไรหน่อยเถอะ
เพื่อนแกคู่ควรกับความลำบากพวกนี้ไหม

15:09.117 --> 15:12.495
หมายถึง พวกแกก็ไม่ได้สนิทกันขนาดนั้น
ใช่ไหม พวกมันถึงได้ทิ้งแกไว้แบบนี้

15:13.121 --> 15:17.125
- แดนโน่ หลบไป ชิน จับเขากดไว้
- คุณจะทำอะไรน่ะ

15:21.796 --> 15:24.382
คุณเป็นบ้าอะไรของคุณเนี่ย

15:24.549 --> 15:25.842
ขอกระดาษแผ่นนึงสิ

15:30.346 --> 15:34.308
ตรวจสอบรอยนิ้วมือนี่หน่อย ไปเถอะ เจ้าหญิง

15:34.475 --> 15:36.269
นี่เคลลี่นะ
ฉันกำลังส่งรอยนิ้วมือไปให้

15:36.436 --> 15:38.646
เฮ้ คุณจะ
เฮ้ คุณกำลังจะทำอะไร

15:39.647 --> 15:41.441
เฮ้ คุณเสียสติไปแล้วหรือไง

15:41.607 --> 15:43.734
เอาล่ะ อยากเล่นนักใช่ไหม
มาเล่นกัน

15:43.901 --> 15:46.946
ที่นี่ไม่ใช่กวนตานาโมนะ
คุณจะจับคนห้อยต่องแต่งบนดาดฟ้าไม่ได้

15:47.113 --> 15:50.074
สิ่งที่ฉันต้องพูดก็มีแค่ แกพุ่งเข้ามาหาฉัน
พร้อมกับปืน เรายื้อแย่งกัน แล้วแกก็ตกลงไป

15:50.241 --> 15:52.452
- แกคิดว่ายังไงล่ะ
- เฮ้ เฮ้ ฟังผมนะ

15:52.660 --> 15:56.289
ถ้าผู้ต้องสงสัยตาย
เขาก็หมดสิทธิ์ที่จะพูดแล้ว

15:56.456 --> 15:58.666
เพราะฉะนั้น เขาจะหมดประโยชน์กับเราทันที

15:58.833 --> 16:01.669
แกคิดว่าจะมีใครแคร์เหรอ
แกเพิ่งฆ่าคนไปสองคนนะเพื่อน

16:01.836 --> 16:04.088
- ฉันกำลังทำประโยชน์ให้โลกใบนี้อยู่นะ
- พอได้แล้ว

16:04.255 --> 16:06.632
สาวๆ เลิกเถียงกันได้แล้ว

16:06.799 --> 16:09.760
ฉันได้ข้อมูลรอยนิ้วมือที่ตรงกัน
จากฐานข้อมูลของตำรวจสากลแล้ว

16:09.927 --> 16:10.970
เพราะฉะนั้น

16:11.137 --> 16:13.723
คุณกับผม หลังจากนี้เราต้องคุยกันยาวเลยล่ะ
เข้าใจไหม

16:13.890 --> 16:14.974
ดึงเขาขึ้นมา

16:20.313 --> 16:21.689
หมอนี่ชื่อเซอร์เก อิวาโนวิช

16:21.856 --> 16:24.025
เป็นคนเซอร์เบีย
มีประวัติอาชญากรรมยาวเป็นหางว่าว

16:24.192 --> 16:26.861
เขาเป็นส่วนหนึ่งของแก๊งที่ก่อคดี
ปล้นธนาคาร ปล้นร้านเพชรเป็นส่วนใหญ่

16:27.028 --> 16:28.112
พวกคดีทุบกระจกฉกของอะไรพวกนั้น

16:28.279 --> 16:30.781
ขโมย ขโมยมันเอาแต่ของสิ
ไม่ลักพาตัวคนหรอก

16:30.948 --> 16:33.201
- บางทีพวกมันอาจจะเลื่อนขั้นแล้วก็ได้
- บางทีพวกมันอาจจะรู้ว่าโรแลนด์

16:33.451 --> 16:36.370
ต้องการจะเอาอะไรไปให้นายพลดู
แล้วพวกมันก็อยากได้ของสิ่งนั้น

16:36.496 --> 16:39.707
ยังไงก็เถอะ พาหมอนี่ไปที่สำนักงาน
ฉันอยากให้นายสืบประวัติให้ลึกที่สุด

16:39.874 --> 16:42.210
หาให้เจอว่าเซอร์เกมาที่เกาะนี้เมื่อไหร่
เขาไปที่ไหนมาบ้าง

16:42.376 --> 16:44.420
- ผู้ร่วมขบวนการทั้งหมดที่รู้จัก เอาให้ครบเลย
- รับทราบ

16:45.755 --> 16:48.925
- คุณจะไปไหน
- เราจะไปที่บ้านของโรแลนด์

16:49.091 --> 16:51.344
พวกนี้มันเป็นขโมย
ผมอยากรู้ว่าพวกมันตามหาอะไรอยู่

16:51.427 --> 16:53.554
ทางนั้นเหรอ คุณจะไปทางนั้นเหรอ

16:55.848 --> 16:57.600
หุบปากไปเลย

17:14.534 --> 17:18.246
- ปล่อยมันไปเถอะน่า ปล่อยมันไปเถอะ
- ได้โปรดอย่าพูดกับผมตอนนี้

17:18.412 --> 17:20.122
เราจะทำแบบนั้นกัน
ทำไมเรา

17:20.289 --> 17:21.749
คุณช่วยหุบปากสักแป๊บได้ไหม

17:21.916 --> 17:24.418
ผมจะพูดแล้วนะ ตอนนี้ตาผมแล้ว

17:24.919 --> 17:28.130
เซอร์เก อิวาโนวิช เขาเป็นผู้ต้องสงสัย

17:28.297 --> 17:31.092
นั่นหมายความว่าเราปฏิบัติกับเขา
ในฐานะแหล่งข้อมูล

17:31.259 --> 17:32.969
จากนั้นเราก็จับเขาเข้าคุก โอเคไหม

17:33.135 --> 17:35.471
การทรมานและการฆ่า
ไม่ได้อยู่ในรายละเอียดของงาน

17:35.638 --> 17:37.223
ผมไม่ได้กะจะฆ่าเขาสักหน่อย

17:37.390 --> 17:38.724
- ทำไมคุณยังพูดอยู่อีกเนี่ย
- ผมพยายาม

17:38.891 --> 17:40.977
ทำไมปากคุณยังขยับอยู่

17:41.477 --> 17:43.437
- ว่ามาเลย
- ผมรู้ว่าท่านผู้ว่าฯ

17:43.604 --> 17:45.356
ให้สิทธิพิเศษกับคุณ โอเคไหม

17:45.523 --> 17:49.026
แต่สิทธิ์คุ้มกันและทรัพยากรไม่ได้ให้สิทธิ์
คุณในการจับคนห้อยหัวลงมาจากดาดฟ้านะ

17:49.193 --> 17:50.945
เอาล่ะ
ฉันกะจะทำให้อิวาโนวิชยอมพูด

17:51.112 --> 17:52.905
ฉันขอเวลาสักหน่อย
เพื่อเข้าไปปั่นหัวเขา

17:53.072 --> 17:54.824
นั่นคือวิธีทำงานของตำรวจ

17:54.991 --> 17:57.702
นั่นมันดูเป็นทฤษฎีเกินไปสำหรับคุณงั้นสิ ฮึ

17:59.662 --> 18:00.830
- ผมพูดได้ไหม
- เชิญ

18:00.997 --> 18:02.415
โอเค

18:03.082 --> 18:06.502
หมอนั่นจะยอมปริปากพูดก็ต่อเมื่อ
เขากลัวตายเท่านั้นแหละ

18:06.711 --> 18:08.713
- กลัวตายเนี่ยนะ
- ใช่ กลัวตาย

18:08.879 --> 18:12.008
หมายความว่ายังไง คนเรายอมบอก
คุณทุกอย่างแหละเมื่อพวกเขากลัวตาย

18:12.174 --> 18:13.884
แต่นั่นไม่ได้หมายความว่า
มันจะเป็นเรื่องจริงเสมอไปนี่

18:14.051 --> 18:15.469
คุณเห็นรอยสักบนมือเขาไหม

18:15.636 --> 18:17.179
- อะไร
- ดาวสีฟ้า

18:17.305 --> 18:19.599
คุณเห็นรอยสักรูปดาวสีฟ้า
ที่มือของเขาไหม

18:19.807 --> 18:21.809
นั่นมันรอยสักของมาเฟียเซอร์เบีย
กลุ่มนิวเบลเกรด

18:21.976 --> 18:24.770
พวกนี้ไม่ใช่
พวกทุบกระจกฉกของนะ พวกมันฆ่าเด็ก

18:24.937 --> 18:28.524
พวกมันฆ่าล้างครอบครัว
เด็กคนนั้นกำลังจะสูญเสียพ่อของเขาไป

18:29.025 --> 18:31.193
ทุกอย่างจะต้องกลายมาเป็น
ภารกิจส่วนตัวของคุณหมดเลยหรือไง

18:31.360 --> 18:33.738
คุณจับคนห้อยต่องแต่งบนดาดฟ้า
เพียงเพราะคุณสูญเสียพ่อไปงั้นสิ

18:34.196 --> 18:35.906
- แดนนี่ รู้ไหมว่า
- ไม่ ไม่ ไม่

18:36.073 --> 18:38.034
สาบานต่อพระเจ้าเลย ผมแค่อยากรู้
ผมอยากรู้

18:38.159 --> 18:40.953
เพราะถ้าทุกอย่างจะต้องกลายเป็น
ภารกิจส่วนตัวของคุณละก็

18:41.120 --> 18:45.458
โอเค ผมว่าโอกาสที่ผมจะรักษางานนี้ไว้ได้
ไม่รวมถึงเรื่องเอาชีวิตรอดนะ มันริบหรี่มาก

18:46.042 --> 18:47.960
โอเคไหม เราเป็นคู่หูกันนะ

18:48.127 --> 18:49.545
ดังนั้นถ้าคุณจะเป็น

18:49.712 --> 18:52.673
คนประเภทที่ยิงก่อน
แล้วค่อยถามทีหลังละก็

18:52.840 --> 18:56.594
อย่างน้อยผมก็อยากจะให้คุณปรึกษาผมบ้าง
ผมจะได้รู้ว่าควรหลบตอนไหน

19:00.890 --> 19:02.558
โอเค

19:02.808 --> 19:04.477
โอเค

19:07.563 --> 19:10.191
แค่จะบอกให้รู้นะ
ฉันไม่ได้กะจะฆ่าเขาสักหน่อย

19:10.358 --> 19:12.318
อืม งั้นก็ดี

19:15.529 --> 19:18.949
บ้านของโรแลนด์ ลาวรี
คาฮาลา

19:23.871 --> 19:27.041
กล้องวงจรปิด
กลอนประตูสองชั้น

19:27.541 --> 19:29.377
ทางเข้าออกสองทางแยกกัน

19:29.543 --> 19:31.128
แล้วป้อมปืนกลอัตโนมัติอยู่ไหนล่ะ

19:31.295 --> 19:33.422
อีแวนพูดถูก

19:33.798 --> 19:36.592
โรแลนด์ให้ความสำคัญกับ
ความปลอดภัยส่วนตัวของเขาจริงๆ

19:36.759 --> 19:38.260
ใช่ นี่ไงหลักฐานที่มีชีวิต

19:38.427 --> 19:41.555
เพียงเพราะคุณหวาดระแวงก็ไม่ได้
หมายความว่าพวกเขาไม่ได้กำลังตามล่าคุณนี่

19:44.475 --> 19:47.937
เอาล่ะ เรากำลังมองหาแฟ้มข้อมูล
สมุดโน้ต คอมพิวเตอร์ของเขา

19:48.104 --> 19:51.023
โอ้ ขอบคุณมากครับ ท่านสารวัตรผู้รอบรู้

19:51.190 --> 19:53.109
ฉันจะไปตรวจดูข้างหลังเอง

20:17.133 --> 20:19.760
หลับในทั้งที่ลืมตาอยู่อีกแล้วเหรอ

20:20.344 --> 20:23.806
ตลกตายล่ะ กำแพงนี่ดูแปลกๆ สำหรับคุณไหม

20:23.973 --> 20:27.184
ผมไม่ใช่สถาปนิก
แต่มันน่าจะมีห้องอีกห้องอยู่ตรงนี้

20:46.495 --> 20:47.621
ว้าว

20:56.922 --> 20:59.300
นี่มันเกินกว่าความเชี่ยวชาญของผมไปหน่อย

21:02.261 --> 21:05.556
คุณกำลังทำอะไรน่ะ
ไม่ๆ อย่าแตะมันนะ อย่า ไม่ๆ

21:06.557 --> 21:08.809
เยี่ยม คุณเพิ่งทำให้เกิดความผิดปกติ
ในเมทริกซ์

21:11.979 --> 21:13.981
เราต้องหาใครสักคน
ที่สามารถเข้าใจเรื่องพวกนี้ได้

21:14.148 --> 21:16.567
คุณอยู่หน่วยข่าวกรองทหารเรือนะ
ไม่คุ้นเคยกับอะไรพวกนี้เลยเหรอ

21:16.776 --> 21:20.237
ไม่ ฟังนะ ฉันเคยเห็นระบบเข้ารหัส
ระดับสุดยอดมาก่อน แต่นี่มันไม่ใช่

21:20.404 --> 21:23.491
นี่มัน นี่มันเป็นอย่างอื่น
นี่มันเหมือนโลกของแฮกเกอร์นอกระบบ

21:23.657 --> 21:26.202
แฮกเกอร์ ฉันคิดว่าฉันรู้จักคนนึงที่ช่วยเราได้

21:27.203 --> 21:29.622
- คุณรู้จักคนด้วยเหรอ
- ฉันก็รู้จักคนนะ ฉันก็มีคนรู้จักเหมือนกัน

21:29.789 --> 21:30.873
โอเค

21:31.749 --> 21:33.250
คุณมีเงินสดติดตัวบ้างไหม

21:37.152 --> 21:39.262
(หุบเขาคาอาอาวา โออาฮู)

21:48.766 --> 21:50.643
คุณบอกว่าคุณรู้จักหมอนี่ได้ยังไงนะ

21:50.810 --> 21:52.228
เขาชื่ออดัม ชาร์ลส์

21:52.394 --> 21:54.480
คดีแรกที่ผมทำตอนที่มาถึงที่นี่ เมื่อหกเดือนก่อน

21:54.647 --> 21:57.233
เขาถูกจับข้อหาแฮกตู้เอทีเอ็มไปทั่วเกาะ

21:57.399 --> 21:58.651
โดยพื้นฐานแล้วเป็นเด็กดี

21:58.818 --> 22:01.946
เขาไปพัวพันกับพวกงี่เง่า
พวกนั้นหลอกใช้ทักษะของเขา

22:02.112 --> 22:04.698
ใช่ แล้วคุณก็เลยสงสารเขาจับใจงั้นสิ

22:04.824 --> 22:08.828
เปล่า ผมแค่พูดแก้ต่างให้เขากับผู้พิพากษา

22:09.036 --> 22:12.081
เด็กคนนี้ได้ทุนเรียนที่เอ็มไอที
และอื่นๆ อีกมากมาย

22:12.248 --> 22:13.582
เขาเป็นอัจฉริยะจริงๆ นะ

22:13.749 --> 22:16.210
อย่างน้อยก็ 42 นาทีต่อวันล่ะนะ

22:16.377 --> 22:19.463
- แล้วเวลาที่เหลือล่ะ
- เมายาเป็นมันเผาเลยล่ะ

22:19.630 --> 22:20.673
ปากาโลโล

22:20.923 --> 22:22.550
ใช่ เขาบอกว่ามันช่วยให้เขามองเห็นรูปแบบ

22:22.633 --> 22:25.386
และโค้ดทั้งหมดก็คือรูปแบบนั่นแหละ

22:29.932 --> 22:31.600
โอ้พระเจ้า

22:31.767 --> 22:34.228
ของหวานก่อนอาหารเย็น

22:35.813 --> 22:37.356
เฮ้ เจอร์ซีย์

22:37.648 --> 22:38.482
สวัสดี

22:38.566 --> 22:41.694
- โทสต์
- คุณดูเป็น <i>ชาวเกาะ </i>มากเลยนะ

22:43.112 --> 22:44.530
เพราะเนกไทใช่ไหม

22:44.697 --> 22:46.073
ดูเข้ากันสุดๆ

22:46.615 --> 22:49.201
ผมไม่รู้หรอกนะว่าหมายความว่าไง
เราต้องการให้ช่วยหน่อย โทสต์

22:49.368 --> 22:51.662
หยิบของนายมา เราจะไปข้างนอกกัน

22:52.621 --> 22:55.666
อีแวน หนูต้องกินอะไรบ้างนะ

22:56.917 --> 22:58.669
- เฮ้
- <i>เฮ้ โคโนะ เจอผู้ชายคนนึง</i>

22:58.836 --> 23:00.754
<i>- ที่จับตัวโรแลนด์ไปแล้ว</i>
- เขาให้อะไรคุณบ้างไหม

23:00.921 --> 23:03.132
ไม่ เราพบว่าเขาเป็นส่วนหนึ่งของแก๊ง
โจรชาวเซอร์เบีย

23:03.299 --> 23:05.467
ฉันจะอีเมลรูปไปให้

23:07.136 --> 23:08.721
ฟังนะ เธอคิดว่าเธอพอจะคุย
กับอีแวนได้ไหม

23:08.888 --> 23:11.807
<i>ถามเขาว่าเขารู้จักผู้ชายคนนี้ไหม</i>
<i>หรือรู้เรื่องธุรกิจของพ่อเขาบ้างหรือเปล่า</i>

23:11.974 --> 23:13.684
การติดต่อระหว่างประเทศ
การโทรศัพท์ไปต่างประเทศ

23:13.893 --> 23:15.519
อะไรก็ตามที่อาจเชื่อมโยงโรแลนด์
กับพวกเซอร์เบีย

23:15.769 --> 23:17.146
ได้สิ ฉันจะลองดู

23:17.313 --> 23:19.148
<i>เด็กนั่นเป็นยังไงบ้าง</i>

23:19.315 --> 23:21.191
ก็ดีเท่าที่พอจะเป็นไปได้นั่นแหละ
จากสถานการณ์ตอนนี้

23:21.942 --> 23:24.028
- แล้วเธอล่ะ
- ฉันสบายดี ทำไมเหรอ

23:24.153 --> 23:25.738
<i>คือ เธอแทบไม่มีเวลาเหลือแล้วนะ</i>

23:25.905 --> 23:27.615
เธออาจจะพลาดงานรับปริญญาของตัวเองก็ได้

23:27.781 --> 23:30.409
ไม่ต้องห่วงหรอก คุณเป็นตำรวจได้
จากการทำงาน

23:30.576 --> 23:32.161
ไม่ใช่การเดินข้ามเวที ถูกไหม

23:33.078 --> 23:35.164
ข่าวดีก็คือ คุณรอดตัวแล้ว

23:35.331 --> 23:37.666
<i>คุณไม่จำเป็นต้องไปที่นั่น</i>

23:37.833 --> 23:39.126
โอเค ขอให้โชคดีกับเด็กคนนั้นนะ

23:39.293 --> 23:41.545
- ขอบคุณ
- มีข่าวอะไรไหม

23:41.712 --> 23:43.339
ยังไม่มีอะไรเป็นชิ้นเป็นอัน

23:43.505 --> 23:45.507
เขาไม่ยอมกิน เขาไม่ยอมพูด

23:45.674 --> 23:47.801
ฉันเป็นห่วงเขาจริงๆ

23:49.887 --> 23:51.263
เธอมีกระดาษบ้างไหม

23:52.014 --> 23:55.309
โห คนที่ถูกลักพาตัวของคุณ
อุปกรณ์ครบดีนี่

23:55.476 --> 23:58.646
โย่ ตามสบายเลยนะ โทสต์
ฉันหมายถึง มันก็แค่ความมั่นคงของชาติเอง

23:58.812 --> 24:00.898
ฉันจะใช้เวลาและทำมันให้ถูกต้อง

24:01.941 --> 24:03.275
ฉันสูบบุหรี่ในนี้ได้ไหม พวก

24:03.442 --> 24:04.985
- ไม่
- ไม่

24:05.152 --> 24:06.487
โหดร้าย

24:10.950 --> 24:11.951
ไม่มีทาง

24:12.701 --> 24:14.286
นี่มันไม่น่าเชื่อเลย

24:14.453 --> 24:15.829
แบบว่า ระดับยูนิคอร์นเลย

24:16.664 --> 24:18.499
ฉันเคยได้ยินข่าวลือ
เกี่ยวกับหมอนี่ในโลกออนไลน์

24:18.666 --> 24:20.960
แต่ฉันคิดว่า
มันเป็นแค่ตำนานของเมืองซะอีก

24:24.505 --> 24:25.839
เขาทำได้จริงๆ

24:26.382 --> 24:27.800
ทำอะไร เขาทำอะไร

24:29.760 --> 24:31.387
เขาสร้างกุญแจผีขึ้นมา

24:31.845 --> 24:35.307
มันคือเวิร์ม
ที่สามารถข้ามการเข้ารหัสแบบอสมมาตร

24:35.474 --> 24:37.101
บนเครือข่ายความปลอดภัยระดับสูงได้

24:37.267 --> 24:40.270
และยังอนุญาตให้เข้าถึงระยะไกล
ไปยังระบบโครงสร้างพื้นฐานได้ด้วย

24:40.437 --> 24:42.731
เยี่ยม คุณช่วยอธิบายให้เข้าใจง่ายๆ
ให้เพื่อนผมตรงนี้ฟังหน่อยได้ไหม

24:43.899 --> 24:45.776
ดูสิ

24:47.569 --> 24:49.279
เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว

24:49.446 --> 24:53.409
นั่นคือภาพจำลองของระบบโครงข่ายไฟฟ้า
ของเกาะโออาฮูทั้งเกาะเลยนะ

24:53.534 --> 24:56.912
และระบบเรดาร์
ของสนามบินนานาชาติโฮโนลูลูด้วย

24:57.705 --> 24:59.957
- โรแลนด์ทำอะไร
- ฉันไม่รู้

25:00.124 --> 25:02.042
แต่คุณกำลังพูดถึงสถานที่

25:02.209 --> 25:05.004
ที่มีการเข้ารหัสลับ
แบบอสมมาตรขั้นสูง

25:05.170 --> 25:07.297
และเด็กของคุณคนนี้ก็แฮกพวกมันได้

25:07.464 --> 25:09.508
ทั้งหมดนี้ด้วยคอมพิวเตอร์เครื่องนี้
โรแลนด์ทำอย่างนั้นเหรอ

25:10.175 --> 25:11.802
เปล่า

25:11.969 --> 25:14.430
ฉันหมายถึง ทั้งหมดนี้เป็นแค่คลังเก็บข้อมูล
บันทึกสิ่งที่เขาทำ

25:14.596 --> 25:17.474
กุญแจผีไม่ได้อยู่
ในไดรฟ์พวกนี้แน่ๆ

25:19.268 --> 25:20.310
ฉันเดาว่า

25:21.979 --> 25:23.022
มันเคยอยู่ตรงนั้นแหละ

25:23.188 --> 25:25.858
อย่างน้อยเราก็รู้ว่าเขาต้องการ
จะเอารายงานอะไรให้นายพลนาธานสันดู

25:26.025 --> 25:27.818
กุญแจผี
และสิ่งที่มันทำได้

25:27.985 --> 25:30.904
โอเค เดี๋ยวก่อนนะ ถ้าโรแลนด์สามารถแฮก
เข้าไปในโครงสร้างพื้นฐานของเกาะได้

25:31.071 --> 25:33.115
คอมพิวเตอร์เครือข่าย
ของรัฐบาลเครื่องไหนก็ได้

25:33.282 --> 25:34.992
งั้นใครก็ตามที่จับตัวเขาไป
ก็ทำได้เหมือนกัน

25:39.747 --> 25:40.789
คุณทำอะไรอยู่เหรอ

25:41.999 --> 25:47.087
นกกระเรียน ที่ญี่ปุ่น มันเป็นสัญลักษณ์
ของสันติภาพ เกียรติยศ และความจงรักภักดี

25:47.671 --> 25:50.466
ฉันเคยต้องพับนกกระเรียนพันตัว
สำหรับงานแต่งงานของลูกพี่ลูกน้องฉันที่เกียวโต

25:50.632 --> 25:51.717
โห พันตัวเลยเหรอ

25:51.884 --> 25:53.635
ใช่ มันเป็นประเพณีน่ะ

25:54.344 --> 25:56.305
เธอเคยไปต่างประเทศไหม

25:56.472 --> 25:57.598
ไม่ครับ

25:57.765 --> 25:59.224
เราไม่เคยไปไหนเลย

25:59.391 --> 26:02.061
ฮาวายคือที่ที่ไกลจากเวอร์จิเนียที่สุด
ที่เราเคยมาแล้ว

26:05.481 --> 26:07.149
เธอ

26:08.233 --> 26:10.360
เธอจำผู้ชายคนนี้ได้ไหม

26:10.903 --> 26:12.446
ไม่ครับ

26:13.363 --> 26:16.241
- เขาคือคนที่จับตัวพ่อผมไปเหรอครับ
- เราคิดว่าเขาเป็นหนึ่งในนั้น ใช่

26:17.451 --> 26:18.786
เราจับเขาได้แล้ว

26:18.952 --> 26:21.038
และเราจะจับคนที่เหลือให้ได้
ฉันสัญญา

26:25.459 --> 26:28.128
คุณคิดว่าผมจะลอง
พับแบบนั้นดูบ้างได้ไหมครับ

26:28.295 --> 26:31.048
ฉันยินดีสอนให้เลย
ขอฉันหยิบกระดาษแป๊บนึงนะ

26:32.800 --> 26:34.885
เซอร์เกบินมาจากเซอร์เบีย
เมื่อสองเดือนก่อน

26:35.052 --> 26:36.929
- คนเดียวเหรอ
- เปล่า

26:37.387 --> 26:40.808
เขามากับดราโก ซานโควิช
เขาเป็นหัวหน้า เท่าที่ฉันบอกได้

26:40.974 --> 26:43.852
เขาเป็นคนจ่ายค่าตั๋วเครื่องบิน ทั้งคู่
เดินทางด้วยพาสปอร์ตปลอม

26:44.019 --> 26:46.772
- มีผู้ชายสามคนในกล้องนะ
- งั้นย้อนกลับไปดูอีกนิดละกัน

26:46.939 --> 26:49.817
ขอดูพาสปอร์ตเซอร์เบียทั้งหมด
ในฮาวายในช่วงหกเดือนที่ผ่านมาหน่อย

26:49.983 --> 26:51.110
ได้ แป๊บนึง

26:53.403 --> 26:56.031
- เฮ้ เธอมีกระดาษอีกไหม
- อยู่ในลิ้นชักบนสุด

26:56.198 --> 26:58.283
ฉันเพิ่งต้มน้ำชงชา
เธออยากได้สักแก้วไหม

26:58.450 --> 27:00.077
ได้ค่ะ

27:19.721 --> 27:21.098
ขยายรูปนั้นหน่อย

27:22.182 --> 27:23.517
นาเดีย ลูโควิช

27:23.684 --> 27:25.018
หรือที่รู้จักในชื่อนาตาลี

27:30.440 --> 27:33.485
- ทุกอย่างโอเคไหม
- ใช่ ทุกอย่างเรียบร้อยดี

27:35.195 --> 27:37.739
- อีแวนโอเคไหม
- ใช่ เขายังไหวอยู่

28:46.850 --> 28:47.976
เฮ้

28:48.143 --> 28:49.895
ปล่อยเธอไป

28:51.313 --> 28:53.148
ฉันบอกให้ปล่อยเธอไป

28:58.237 --> 28:59.446
มานี่มา

28:59.613 --> 29:02.199
พวกเรากำลังจะไปนั่งรถเล่น
ด้วยกัน

29:18.382 --> 29:20.050
เลี้ยวซ้ายข้างหน้า

29:21.551 --> 29:23.136
คุณไม่ควรดึงเด็กเข้ามาเกี่ยวเลย

29:23.303 --> 29:25.430
แหม คุณก็น่าจะทำงาน
ให้ดีกว่านี้สิ

29:25.597 --> 29:29.059
คุณน่าจะเกลี้ยกล่อมให้เขา
ขายมันในตลาดเสรีได้นะ

29:29.977 --> 29:32.020
ขอเวลาเพิ่มเหรอ นี่ก็หลายเดือนแล้วนะ

29:32.521 --> 29:35.148
เขากำลังจะส่งมอบมัน
ให้กับกองทัพสหรัฐฯ แล้ว

29:35.357 --> 29:38.777
คุณจับตาดูพ่อผม
มาเป็นเดือนๆ แล้วเหรอ

29:41.113 --> 29:42.197
หัวหน้าฉันเอง

29:42.781 --> 29:45.158
ถ้าฉันไม่รับสาย
เขาจะรู้ว่ามีอะไรผิดปกติ

29:46.118 --> 29:49.997
บอกเขาไปว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี
ไม่งั้นเด็กนี่จะไม่ได้อยู่ดูวันเกิดปีหน้าของตัวเอง

29:53.458 --> 29:54.710
สตีฟ

29:54.876 --> 29:56.753
- โคโนะ เปิดสปีกเกอร์อยู่หรือเปล่า
- <i>เปล่า</i>

29:56.920 --> 29:58.547
นาตาลีทำงานร่วมกับพวกเซอร์เบีย

29:58.714 --> 30:01.550
<i>- เรากำลังไป เธออยู่ที่ไหน</i>
- ใช่ ทุกอย่างเยี่ยมไปเลย

30:02.467 --> 30:05.470
รับทราบ อยู่ในสายให้นานที่สุดเท่าที่จะทำได้
เรากำลังแกะรอยอยู่

30:05.637 --> 30:07.639
นี่ชินโฮ เคลลี่
ฉันต้องการให้แกะรอยสายโทรศัพท์ด่วน

30:07.806 --> 30:09.641
<i>- โคโนะ เธอบอกเราได้ไหมว่าเธออยู่ที่ไหน</i>
- ได้

30:09.808 --> 30:11.977
ฉันอาจจะพาอีแวนไป
ว่ายน้ำที่หาดโมคูเลียด้วย

30:12.144 --> 30:13.520
- เธอกำลังมุ่งหน้าไปทางเหนือ
<i>- ถูกต้อง</i>

30:15.772 --> 30:17.524
ฉันรู้ว่าแกกำลังทำอะไร

30:20.569 --> 30:22.112
ทีนี้ เลี้ยวซ้ายหักศอก

30:25.863 --> 30:28.849
(สนามบินดิลลิงแฮม)

30:36.418 --> 30:38.754
- พ่อ
- อีแวน

30:39.212 --> 30:41.548
ไม่นะ พ่อ

30:43.300 --> 30:44.593
โอ้ พระเจ้า

30:45.969 --> 30:47.262
นาตาลี

30:48.138 --> 30:49.723
- คุณทำอะไรน่ะ
- เธอเป็นพวกเดียวกับพวกมัน

30:50.599 --> 30:51.892
ไม่ ไม่ ไม่

30:52.059 --> 30:53.977
- ไม่ เป็นไปไม่ได้
- หุบปาก

30:54.603 --> 30:57.522
เห็นไหม พ่อของนาย
ไม่ค่อยให้ความร่วมมือเท่าไหร่

30:57.689 --> 31:02.527
แต่ตอนนี้ นายมาอยู่ที่นี่แล้ว
นายอาจจะกล่อมให้เขาเข้าใจอะไรได้บ้าง

31:02.694 --> 31:05.489
- บอกให้เขาทำตามที่เราขอ
- เอาละๆๆ

31:05.989 --> 31:08.033
คุณชนะ ผมจะทำตามที่คุณต้องการ

31:08.200 --> 31:09.493
แค่ได้โปรดอย่าทำร้ายลูกชายผม

31:10.494 --> 31:11.995
- พ่อ
- ปล่อยเขาไป

31:12.162 --> 31:13.288
- หุบปาก
- นั่งลง

31:17.417 --> 31:19.252
โอเคๆ

31:20.337 --> 31:22.214
โอเค

31:22.923 --> 31:23.965
มานี่

31:25.258 --> 31:27.552
ทีนี้ เริ่มทำงานได้แล้ว

31:39.272 --> 31:41.233
(ป้อนพาสเวิร์ด)

31:41.566 --> 31:43.735
ไม่ๆๆ

31:51.451 --> 31:52.494
ว่าไง โทสต์ มีอะไร

31:52.661 --> 31:55.455
<i>เจอร์ซีย์ ฉันไม่อยากให้นายตกใจหรอกนะ</i>

31:55.622 --> 31:58.083
เอาอมยิ้มออกจากปากนายก่อน ฉันฟังไม่รู้เรื่อง

31:58.250 --> 32:01.586
ฉันไม่อยากให้นายตกใจหรอกนะ
แต่ดูเหมือนกุญแจผีจะถูกใช้งานแล้วล่ะ

32:01.753 --> 32:05.006
- โอเค แล้วนั่นแปลว่าอะไร
- มีคนกำลังใช้งานมันอยู่ เพื่อน

32:05.215 --> 32:08.260
ไม่ๆๆ นั่นเป็นปัญหาใหญ่เลย

32:08.427 --> 32:09.761
อะไรเป็นปัญหา

32:09.928 --> 32:11.054
เรดาร์เพิ่งจะล่มไป

32:11.221 --> 32:13.807
- เราตามรอยการแฮกได้ไหม
<i>- ไม่ ฉันระบุจุดกำเนิดไม่ได้</i>

32:13.974 --> 32:16.226
ไม่รู้อะไร แต่มันเพิ่งจะทำให้

32:16.393 --> 32:18.437
- เรดาร์ตรวจจับการเข้าประชิดโฮโนลูลูล่ม
- ทำแบบนั้นทำไม

32:19.146 --> 32:20.897
เพื่อที่ใครบางคนจะบินเข้าหรือออกได้
โดยไม่ถูกตรวจพบ

32:30.198 --> 32:32.367
ตรวจสอบให้แน่ใจว่าเรดาร์ล่ม
ก่อนที่พวกเขาจะลงจอด

32:33.410 --> 32:35.162
เข้าใจไหม

32:35.328 --> 32:37.706
พวกเขาบังคับให้พ่อทำอะไรครับ

32:38.790 --> 32:40.959
พอเขาทำเสร็จแล้ว
คุณคิดว่าพวกเขาจะปล่อยเราไปไหม

32:41.168 --> 32:42.586
เฮ้

32:42.919 --> 32:45.547
- ฉันบอกให้เงียบไง
- เฮ้ อย่ายุ่งกับเขา

32:50.886 --> 32:52.721
อย่ายุ่งกับเขา ไอ้สารเลว

32:58.977 --> 33:01.605
ไม่ ยังไม่ฆ่า เธอเป็นตัวประกันชั้นดีเลย

33:01.771 --> 33:03.773
ตัวประกันของฉัน

33:03.940 --> 33:05.066
จับเธอกลับไปนั่งที่เก้าอี้

33:05.233 --> 33:06.276
เฮ้

33:06.443 --> 33:07.986
กลับไปทำงานต่อ

33:14.576 --> 33:16.036
แกตายแน่

33:16.244 --> 33:18.580
รอแค่เวลา

33:23.293 --> 33:24.503
<i>ขอโทษนะครับ</i>

33:39.768 --> 33:41.811
- คุณทันสังเกตไหม
- ไม่มีเครื่องหมาย ไม่มีหมายเลข

33:41.978 --> 33:43.313
- คุณพูดถูก
- ไม่ใช่เครื่องของเรา

33:43.480 --> 33:44.814
แล้วมันมาจากไหนกันเนี่ย

33:44.981 --> 33:48.109
ฉันคิดว่าฉันรู้ว่ามันกำลังจะไปไหน
มีโรงเรียนสอนกระโดดร่มอยู่แถวนี้

33:48.276 --> 33:49.736
- กระโดดร่มเหรอ
- ใช่ มีอยู่

33:49.903 --> 33:52.322
- มันต้องลงจอดที่ไหนสักแห่ง
- สนามบินดิลลิงแฮม

33:52.489 --> 33:54.199
พวกเขาอยู่ที่นั่นแหละ

34:18.098 --> 34:20.642
- ของอยู่ไหน
- ขอดูเงินก่อน

34:30.569 --> 34:32.195
ดูเหมือนจะครบนะ

34:33.697 --> 34:35.323
คุณจะต้องชอบมันแน่

34:36.116 --> 34:37.701
นี่

34:48.962 --> 34:51.423
- เราจะบุกเข้าไปในอาคารยังไง
- คุณคิดว่าไงล่ะ

34:51.590 --> 34:54.968
ฉันคิดว่าถ้าเรามองเห็น
คนของเราแล้ว เราก็บุกเข้าชาร์จเลย

34:55.677 --> 34:57.846
- นั่นคือสิ่งที่คุณจะทำเหรอ
- นั่นคือสิ่งที่ผมจะทำ

34:58.013 --> 34:59.514
เห็นไหม นี่แหละการเป็นคู่หู

34:59.723 --> 35:02.267
- กว่าจะง้างปากได้แต่ละคำ คุณรู้ตัวไหมเนี่ย
- เอาน่า

35:02.475 --> 35:04.519
- ไปกันเถอะ
- อาฮะ

35:11.318 --> 35:12.861
นี่ครับ ตามที่คุณขอ

35:18.783 --> 35:20.869
- พ่อครับ
- ว่าไง

35:22.912 --> 35:25.540
ผมขอโทษที่เรียกพ่อว่าเผด็จการนะครับ

35:26.207 --> 35:28.126
ไม่เป็นไรลูก

35:28.293 --> 35:30.045
ไม่เป็นไร

36:20.011 --> 36:21.221
จัดการเลย

36:21.388 --> 36:22.889
ปิดระบบซะ

36:47.497 --> 36:48.998
เฮ้ ทั้งสองคน เฮ้

36:49.165 --> 36:51.334
ฟังฉันนะ
เตรียมตัวหมอบลงกับพื้น

36:51.960 --> 36:54.462
- ตอนไหนครับ
- เดี๋ยวก็รู้เอง ทำตามก็พอ

36:55.505 --> 36:56.840
เธออยากจัดการนังนี่ไหม

36:57.006 --> 36:58.091
จัดการมันเลย

36:58.258 --> 37:00.218
เอาให้คุ้มล่ะ

37:36.671 --> 37:38.631
ทุกคนออกไป เร็วเข้า เร็วๆ

37:39.591 --> 37:41.384
- ไปๆ
- ไปเร็ว

37:56.024 --> 37:57.692
เฮ้ เฮ้

37:57.859 --> 37:59.861
อีแวน เฮ้ อีแวน อีแวน

38:00.028 --> 38:02.822
โอ้ พ่ออยู่นี่แล้ว พ่ออยู่นี่แล้วลูก

38:03.031 --> 38:04.741
ยกมือขึ้น ยกมือขึ้น

38:06.451 --> 38:07.827
ลุกขึ้น

38:09.078 --> 38:11.539
- เอามือไพล่หลัง
- ผมอยู่นี่แล้วครับพ่อ

38:17.962 --> 38:20.215
เธอทำฉันเป็นห่วง
ไปวูบนึงเลยนะ ลูกพี่ลูกน้อง

38:20.381 --> 38:22.050
ฉันควบคุมสถานการณ์ได้หมดน่า

38:35.063 --> 38:36.064
จับเขาเข้าซังเตเลย แดนโน่

38:36.815 --> 38:38.733
จริงดิ หมายถึง
จะใช้ประโยคนี้เป็นคำประจำตัวเลยเหรอ

38:39.025 --> 38:41.319
- คุณไม่ชอบเหรอ
- ไม่ชอบ

38:41.486 --> 38:43.446
ฉันว่ามันติดหูดีออก

38:43.571 --> 38:45.490
มองอะไรล่ะ
ไปสิ เดินไป

38:45.657 --> 38:47.784
เดินไป ทางนี้เลย

39:24.112 --> 39:27.496
(เอชพีดี คาลาคาอัว)

40:07.071 --> 40:08.781
ลุยเลย

40:15.204 --> 40:17.248
เคลเทค 9 มม.

40:17.415 --> 40:19.000
สวยมาก

40:19.167 --> 40:20.668
ใช้เป็นอาวุธสำรองได้ดี

40:20.835 --> 40:23.129
เก็บไว้ที่เข็มขัด หรือซองรัดข้อเท้า

40:23.296 --> 40:25.089
ไม่ต้องใช้ซองปืนแยกต่างหาก

40:25.715 --> 40:26.758
ขอบคุณค่ะ หัวหน้า

40:29.385 --> 40:31.512
ฉันขอโทษที่วันนี้เธอต้องตกอยู่ในอันตราย

40:31.679 --> 40:33.640
และเราห่วงใยกันและกันเหมือนคนในครอบครัว

40:34.641 --> 40:37.769
เพราะงั้นโปรดรู้ไว้ว่าเราจะทำทุกอย่าง
ที่ทำได้เพื่อปกป้องเธอเสมอ

40:44.108 --> 40:46.069
- ท่านเป็นนักบุญอุปถัมภ์…
- ของผู้บังคับใช้กฎหมาย

40:46.235 --> 40:49.322
- ใช่
- ฉันเคยเห็นตำรวจห้อยกัน

40:49.614 --> 40:51.699
ด้วยลูกเตะก้านคอนั่น
เธอคงไม่จำเป็นต้องใช้มันหรอก

40:52.116 --> 40:54.619
จ่าของฉันให้ฉันมาอันนึง
ตอนที่ฉันเรียนจบจากโรงเรียนตำรวจ

40:54.786 --> 40:56.079
ฉันพกติดตัวไว้ตลอด

40:56.245 --> 40:58.039
มันคอยคุ้มครองฉันให้ปลอดภัย

40:58.206 --> 40:59.540
จนกระทั่งฉันมาเจอเขา

41:07.574 --> 41:09.965
วันนี้เธอพิสูจน์ตัวเองให้เราเห็นแล้วจริงๆ

41:10.551 --> 41:12.058
(แด่ผู้นำแสงสว่างมาสู่ความมืด)

41:12.178 --> 41:13.387
ว่าเธอคู่ควรกับสิ่งนี้

41:23.523 --> 41:25.149
และบอกให้รู้ไว้นะ

41:26.275 --> 41:28.820
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ฉันคงไม่ยอมพลาด
งานรับปริญญาของเธอแน่ๆ

41:31.864 --> 41:33.866
เอาล่ะ ยกมือขวาขึ้น

41:36.244 --> 41:40.289
ข้าพเจ้าขอปฏิญาณอย่างจริงจังว่าจะสนับสนุน
รัฐธรรมนูญและกฎหมาย

41:40.456 --> 41:44.377
ของสหรัฐอเมริกา
และรัฐฮาวายด้วยความซื่อสัตย์

41:44.544 --> 41:46.170
ข้าพเจ้าขอปฏิญาณอย่างจริงจัง
