WEBVTT

00:00:23.020 --> 00:00:24.483 align:center
ĐẠI LỘ ALA MOANA, WAIKIKI

00:00:24.612 --> 00:00:27.110 align:center
<i>Bố, thật sao? Mới sáu giờ sáng.</i>

00:00:27.194 --> 00:00:29.738 align:center
6:15 rồi. Con bảo muốn
dậy sớm học bài cơ mà,

00:00:29.821 --> 00:00:31.615 align:center
<i>nên bố gọi con dậy đây.</i>

00:00:31.698 --> 00:00:36.328 align:center
<i>Vâng, sớm, nhưng không phải</i>
<i>gà chưa gáy đã dậy. Bố ở đâu thế?</i>

00:00:36.411 --> 00:00:38.455 align:center
Ta nói rồi mà.
Bố có cuộc họp quan trọng.

00:00:38.539 --> 00:00:40.082 align:center
À, phải rồi.

00:00:40.165 --> 00:00:41.333 align:center
Được rồi.

00:00:41.416 --> 00:00:44.878 align:center
Ai cũng hỏi con có đi
cắm trại ở Kahana không.

00:00:44.962 --> 00:00:47.172 align:center
Evan, bố không yên tâm
để con đi cắm trại

00:00:47.256 --> 00:00:48.632 align:center
mà không có người lớn trông.

00:00:48.715 --> 00:00:51.635 align:center
- Chú của Jordan sẽ ở đó.
- Bố không biết chú của Jordan, Evan.

00:00:52.135 --> 00:00:53.345 align:center
Bố, chú ấy là thủ thư

00:00:53.428 --> 00:00:55.639 align:center
thì nguy hiểm cỡ nào được chứ?

00:00:55.722 --> 00:00:57.057 align:center
Được rồi, bố nói con nghe.

00:00:57.140 --> 00:01:00.686 align:center
Con cứ thi điểm cao đi rồi
ta bàn vụ Kahana, chịu không?

00:01:01.061 --> 00:01:04.356 align:center
<i>- Bố độc tài thật.</i>
- Bố biết. Bố là ông bố tệ nhất.

00:01:09.361 --> 00:01:11.113 align:center
Bố?

00:01:12.072 --> 00:01:13.657 align:center
<i>Chuyện gì vậy bố?</i>

00:01:17.202 --> 00:01:18.537 align:center
<i>Bố?</i>

00:01:21.123 --> 00:01:22.874 align:center
<i>Nói với con đi, bố. Sao thế ạ?</i>

00:01:27.671 --> 00:01:29.840 align:center
<i>Tiếng ồn đó là sao?</i>

00:01:29.923 --> 00:01:31.842 align:center
<i>Cái gì thế?</i>

00:01:33.802 --> 00:01:34.803 align:center
Evan!

00:01:37.180 --> 00:01:38.724 align:center
Không, không, không.

00:01:48.900 --> 00:01:50.068 align:center
<i>Bố?</i>

00:02:28.065 --> 00:02:29.441 align:center
<i>Khi nó lên năm tuổi,</i>

00:02:29.524 --> 00:02:32.903 align:center
<i>tôi hỏi con trai Steve</i>
<i>lớn lên muốn làm gì.</i>

00:02:34.488 --> 00:02:37.032 align:center
<i>"Con muốn làm cảnh sát, giống bố."</i>

00:02:39.034 --> 00:02:40.869 align:center
<i>Tôi bảo nó làm gì cũng được</i>

00:02:41.453 --> 00:02:43.038 align:center
<i>trừ cảnh sát.</i>

00:02:47.834 --> 00:02:49.628 align:center
<i>Đời cảnh sát…</i>

00:02:50.128 --> 00:02:51.922 align:center
<i>không hề dễ dàng.</i>

00:02:53.840 --> 00:02:56.301 align:center
<i>Không phải không tự hào</i>
<i>về công việc của mình,</i>

00:02:57.260 --> 00:02:59.096 align:center
<i>nhưng hơn tất thảy, tôi, à…</i>

00:03:00.263 --> 00:03:01.473 align:center
<i>tôi thấy hối hận.</i>

00:03:03.642 --> 00:03:06.895 align:center
<i>Cái giá gia đình tôi phải trả,</i>
<i>cách nó làm họ tổn thương.</i>

00:03:07.229 --> 00:03:10.273 align:center
<i>Đó là điều tôi nghĩ đến mỗi ngày.</i>

00:03:11.483 --> 00:03:13.151 align:center
<i>Giờ tôi…</i>

00:03:13.902 --> 00:03:15.112 align:center
<i>ở đây chỉ có một mình.</i>

00:03:17.280 --> 00:03:21.201 align:center
<i>Mất vợ là điều gần như không thể chịu nổi.</i>

00:03:21.284 --> 00:03:23.495 align:center
<i>Nhưng phải rời xa các con,</i>

00:03:24.079 --> 00:03:25.497 align:center
<i>điều đó khiến tôi suy sụp.</i>

00:03:28.417 --> 00:03:31.002 align:center
<i>Tôi tự hào về chúng,</i>
<i>nhưng chúng không bao giờ biết.</i>

00:03:31.753 --> 00:03:35.799 align:center
<i>Tôi đã bỏ lỡ quá nhiều chuyện</i>
<i>và không được nhìn chúng lớn lên.</i>

00:03:38.009 --> 00:03:39.970 align:center
<i>Tôi đoán đó là cái giá phải trả,</i>

00:03:40.345 --> 00:03:42.556 align:center
<i>đến khi tôi giải quyết xong việc này.</i>

00:03:45.183 --> 00:03:47.269 align:center
Anh bị gì thế,
sao tự tiện vào thế?

00:03:47.352 --> 00:03:48.937 align:center
- Tôi gõ cửa.
- Chẳng nghe thấy.

00:03:49.438 --> 00:03:51.148 align:center
Tôi đã gõ cửa, thấy anh qua cửa sổ

00:03:51.231 --> 00:03:53.608 align:center
- và tôi tưởng anh gật đầu.
- Không hề.

00:03:54.443 --> 00:03:56.778 align:center
- Muốn tôi đi không?
- Còn tùy. Trong túi có gì?

00:03:56.862 --> 00:03:59.364 align:center
Mấy cái bánh giống donut
họ bán quanh đây.

00:03:59.448 --> 00:04:01.575 align:center
- Malasada hả?
- Ừ, sao cũng được. Đồ rán,

00:04:01.658 --> 00:04:06.121 align:center
- ăn cũng ngon. Lấy một cái không?
- Không. Trừ khi tôi muốn đi mổ tim.

00:04:06.204 --> 00:04:08.790 align:center
Anh có thể ở lại,
chỉ là đừng ăn gần đồ của tôi.

00:04:10.375 --> 00:04:11.626 align:center
Cho tôi tờ khăn giấy nhé?

00:04:12.919 --> 00:04:14.045 align:center
Được.

00:04:14.129 --> 00:04:16.715 align:center
Nhìn gì thế? Lục quân dạy anh
ăn không làm rơi vụn à?

00:04:16.798 --> 00:04:18.925 align:center
Là Hải quân, được chứ? Hải quân.

00:04:20.010 --> 00:04:22.012 align:center
Không phải chuyện rơi vãi,

00:04:22.095 --> 00:04:24.097 align:center
mà là cái cà vạt.

00:04:24.347 --> 00:04:26.016 align:center
Không ai ở đây đeo cà vạt.

00:04:26.183 --> 00:04:28.143 align:center
Ồ, xin lỗi nhé,
tôi thích vẻ ngoài chuyên nghiệp.

00:04:28.226 --> 00:04:32.022 align:center
- Chuyên nghiệp gì?
- Đây là cái cà vạt tôi ưng nhất đó.

00:04:32.773 --> 00:04:34.649 align:center
Grace tặng tôi vào Ngày của Cha.

00:04:34.733 --> 00:04:36.193 align:center
Và anh biết đấy,

00:04:36.276 --> 00:04:39.029 align:center
ở Jersey và mọi thành phố bình thường
trên đất nước này,

00:04:39.112 --> 00:04:40.989 align:center
thanh tra sẽ trông như thế này.

00:04:41.072 --> 00:04:42.199 align:center
- Thật sao?
- Ừ, thật.

00:04:42.282 --> 00:04:43.658 align:center
Áo sơ mi, cà vạt, vụn donut.

00:04:44.326 --> 00:04:47.621 align:center
Anh lau sót kìa. Anh sẽ
chẳng bao giờ hòa nhập được với

00:04:47.704 --> 00:04:50.248 align:center
- vẻ ngoài của dân đất liền.
- Tôi không cần hòa nhập.

00:04:50.332 --> 00:04:52.167 align:center
Tôi muốn trông như người ở đất liền.

00:04:52.250 --> 00:04:55.462 align:center
Này, tôi đã phá 87 vụ án mạng
với bộ dạng thế này đấy.

00:04:55.962 --> 00:04:57.422 align:center
Không phải dưới cái nóng 43 độ.

00:04:57.506 --> 00:04:59.424 align:center
- Tôi không tháo cà vạt đâu.
- Được.

00:04:59.508 --> 00:05:00.801 align:center
- Để nó yên.
- Được.

00:05:00.884 --> 00:05:03.053 align:center
Anh muốn bàn về
giày của tôi nữa không?

00:05:03.136 --> 00:05:06.348 align:center
À, sẵn tiện anh nhắc,
giày lười da bóng ư?

00:05:06.932 --> 00:05:09.142 align:center
Làm ơn tha cho tôi đi.

00:05:09.226 --> 00:05:11.561 align:center
Bỏ qua chuyện này đi.

00:05:13.772 --> 00:05:14.856 align:center
NHÀ VÔ ĐỊCH

00:05:16.900 --> 00:05:19.069 align:center
- Đồ của bố anh à?
- Ừ.

00:05:19.152 --> 00:05:22.113 align:center
- Có tìm được gì không?
- Nhiều câu hỏi hơn câu trả lời.

00:05:22.197 --> 00:05:25.450 align:center
- Nói chuyện với bên Tuần Duyên chưa?
- Rồi.

00:05:25.534 --> 00:05:27.702 align:center
Họ vẫn chưa tìm thấy
xác của Victor Hesse.

00:05:27.786 --> 00:05:29.329 align:center
Không có nghĩa là không tìm thấy.

00:05:29.412 --> 00:05:30.747 align:center
Lỡ hắn còn sống thì sao?

00:05:30.831 --> 00:05:33.542 align:center
Anh xả cả băng đạn vào hắn.
Hắn làm mồi cho cá thôi.

00:05:33.625 --> 00:05:36.044 align:center
Shepard biết đây là kẻ giết bố anh

00:05:36.127 --> 00:05:37.879 align:center
và đã cho người túc trực 24/7.

00:05:37.963 --> 00:05:39.798 align:center
Họ sẽ tìm ra xác Hesse thôi.

00:05:43.510 --> 00:05:45.220 align:center
Vâng, thưa thống đốc.

00:05:50.851 --> 00:05:52.936 align:center
Nạn nhân bị bắt cóc
tên là Roland Lowry.

00:05:53.019 --> 00:05:54.813 align:center
Xe anh ta bị đâm một giờ trước.

00:05:54.896 --> 00:05:56.773 align:center
Tiếng súng nổ, hành khách bị giết.

00:05:56.857 --> 00:05:58.316 align:center
Tất cả xảy ra giữa ban ngày.

00:05:58.817 --> 00:06:01.611 align:center
Có vẻ là vụ bắt cóc khá ầm ĩ
với một người bình thường.

00:06:01.695 --> 00:06:04.155 align:center
Anh ta không tầm thường.
Lowry là cựu nhân viên NSA,

00:06:04.239 --> 00:06:06.324 align:center
từng có quyền
truy cập thông tin tối mật.

00:06:06.408 --> 00:06:09.327 align:center
Vụ bắt cóc này có thể đe dọa
an ninh quốc gia nghiêm trọng.

00:06:09.411 --> 00:06:11.454 align:center
Phải. Thống đốc còn nói gì nữa?

00:06:11.538 --> 00:06:12.956 align:center
Bà ấy nói, "Tìm anh ta."

00:06:19.087 --> 00:06:20.422 align:center
Tôi nhận được tin của anh.

00:06:20.505 --> 00:06:22.132 align:center
Tốt. Bắt đầu xử lý thôi.

00:06:22.215 --> 00:06:23.800 align:center
Đội đặc nhiệm sẽ lo từ đây.

00:06:23.884 --> 00:06:27.304 align:center
Chin, Kono, lo chiếc SUV đi.
Danny và tôi lo chiếc xe tải.

00:06:27.387 --> 00:06:29.139 align:center
Sĩ quan Lee.

00:06:30.932 --> 00:06:33.852 align:center
Gió Bắc chắc về sớm.
Tự nhiên em thấy lạnh sống lưng.

00:06:33.935 --> 00:06:36.563 align:center
Anh đào tạo hắn mà giờ
hắn còn chẳng dám nhìn thẳng anh.

00:06:36.646 --> 00:06:38.732 align:center
Kệ anh ta đi, ông anh.

00:06:39.774 --> 00:06:42.736 align:center
Tiệc tốt nghiệp Học viện Cảnh sát
của em ở Haleiwa Joe's, 7 rưỡi.

00:06:42.819 --> 00:06:44.237 align:center
Anh đi được không?

00:06:44.905 --> 00:06:46.823 align:center
Anh sẽ cố.

00:06:47.657 --> 00:06:50.201 align:center
- Là xe thuê.
- Anh tới lễ tốt nghiệp của em chứ?

00:06:50.285 --> 00:06:52.537 align:center
Em biết đấy, anh không nghĩ
đó là ý hay đâu.

00:06:52.621 --> 00:06:56.416 align:center
- Nhà ta và Sở Cảnh sát Honolulu…
- Em không quan tâm họ nghĩ gì.

00:06:56.499 --> 00:06:58.752 align:center
Anh là lý do em làm cảnh sát.

00:07:00.003 --> 00:07:01.838 align:center
Một buổi lễ không tạo nên cảnh sát.

00:07:01.922 --> 00:07:03.465 align:center
Làm tốt nhiệm vụ mới là cảnh sát.

00:07:04.174 --> 00:07:05.342 align:center
Em muốn anh đến.

00:07:05.425 --> 00:07:06.927 align:center
Không, em không muốn đâu.

00:07:07.010 --> 00:07:08.136 align:center
Họ nghĩ anh bẩn thỉu.

00:07:08.219 --> 00:07:10.013 align:center
Họ sẽ đánh giá em giống anh mất.

00:07:10.096 --> 00:07:11.681 align:center
Anh làm việc này là vì em.

00:07:13.183 --> 00:07:16.061 align:center
Cứ khám xe đi. Anh đi trích xuất
đoạn phim từ camera kia

00:07:16.144 --> 00:07:17.562 align:center
xem có gì không.

00:07:21.483 --> 00:07:23.777 align:center
Đạn xuyên giáp SS-190.

00:07:23.860 --> 00:07:25.862 align:center
Đám này chắc chắn có chống lưng mạnh.

00:07:25.946 --> 00:07:27.405 align:center
Không phải dân địa phương.

00:07:27.489 --> 00:07:28.615 align:center
Anh có gì rồi?

00:07:28.698 --> 00:07:30.283 align:center
Hai hôm trước xe này báo bị trộm.

00:07:31.034 --> 00:07:33.328 align:center
Hai kẻ chết trong xe SUV

00:07:33.411 --> 00:07:36.539 align:center
là lính đánh thuê
của công ty an ninh tư nhân Bruddahs.

00:07:36.623 --> 00:07:38.249 align:center
Thú vị đấy.

00:07:38.375 --> 00:07:40.418 align:center
Thú vị chỗ nào?

00:07:41.419 --> 00:07:43.254 align:center
Đây là kính chống đạn đa lớp, được ép

00:07:43.338 --> 00:07:45.298 align:center
lên tấm chắn polycarbonate siêu bền.

00:07:45.382 --> 00:07:48.051 align:center
Sao không nói luôn
là kính chống đạn? Nói thế khó lắm à?

00:07:48.134 --> 00:07:50.971 align:center
Bảo Chin gọi cho công ty an ninh,
hỏi xem họ đi đâu.

00:07:51.054 --> 00:07:54.265 align:center
Mọi người, cuộc gọi cuối
của Roland là lúc 6 giờ 15 sáng.

00:07:54.349 --> 00:07:56.393 align:center
Cùng thời điểm bị bắt cóc.
Anh ta gọi cho ai?

00:07:56.476 --> 00:07:58.061 align:center
Con trai anh ta, Evan.

00:07:59.813 --> 00:08:00.981 align:center
Ta có nhân chứng rồi.

00:08:11.825 --> 00:08:12.701 align:center
<i>Evan,</i>

00:08:12.867 --> 00:08:13.827 align:center
TRỤ SỞ ĐẶC NHIỆM BANG

00:08:13.910 --> 00:08:15.787 align:center
<i>cháu có biết sáng nay</i>
<i>bố cháu đi đâu không?</i>

00:08:15.954 --> 00:08:19.666 align:center
Chắc bố có nói,
nhưng cháu nghe bập bõm.

00:08:21.876 --> 00:08:24.212 align:center
Hình như là cuộc họp quan trọng.

00:08:24.295 --> 00:08:25.422 align:center
Biết họp về gì không?

00:08:26.423 --> 00:08:28.216 align:center
Bọn cháu không nói
về công việc của bố.

00:08:28.299 --> 00:08:31.261 align:center
Bố cháu có bao giờ
mâu thuẫn với ai không?

00:08:31.344 --> 00:08:34.139 align:center
Cháu có nghĩ ra được ai
muốn làm hại bố cháu không?

00:08:34.222 --> 00:08:37.142 align:center
Không ạ. Bố là người
nhàm chán nhất chú từng gặp đấy.

00:08:37.225 --> 00:08:38.852 align:center
Thế còn mẹ cháu? Cô ấy đâu rồi?

00:08:39.936 --> 00:08:41.187 align:center
Mẹ mất khi cháu bảy tuổi.

00:08:43.648 --> 00:08:45.775 align:center
Được rồi nhóc, nghe chú này,

00:08:46.401 --> 00:08:48.695 align:center
có hai người đàn ông khác
đi cùng bố cháu.

00:08:48.778 --> 00:08:50.447 align:center
Họ là vệ sĩ.

00:08:50.530 --> 00:08:52.866 align:center
Cháu có biết
sao bố cháu lại thuê vệ sĩ không?

00:08:52.949 --> 00:08:54.701 align:center
- Thật sao?
- Phải.

00:08:54.784 --> 00:08:57.287 align:center
Vệ sĩ á?

00:08:58.496 --> 00:09:00.248 align:center
Không, cháu không biết.

00:09:03.418 --> 00:09:05.462 align:center
Cháu không thể tin được.

00:09:06.755 --> 00:09:10.175 align:center
Đó có thể là lần cuối cùng
cháu được nói chuyện với bố.

00:09:10.258 --> 00:09:12.177 align:center
Vậy mà cháu còn gọi bố là kẻ độc tài.

00:09:14.179 --> 00:09:16.056 align:center
Evan.

00:09:16.556 --> 00:09:18.308 align:center
Cháu ổn chứ?

00:09:18.391 --> 00:09:20.060 align:center
Cô rất tiếc.

00:09:21.561 --> 00:09:23.021 align:center
Cháu ổn chứ?

00:09:23.104 --> 00:09:26.941 align:center
Chúa ơi, chắc cháu sợ lắm.
Cô không tưởng tượng nổi.

00:09:27.025 --> 00:09:29.652 align:center
Cô muốn cháu đến ở với cô
tới khi họ tìm được bố cháu.

00:09:29.736 --> 00:09:30.862 align:center
- Nhé?
- Được ạ.

00:09:36.034 --> 00:09:38.286 align:center
- Ai thế?
- Tên là Natalie Reed.

00:09:38.369 --> 00:09:39.454 align:center
Bạn gái Roland.

00:09:39.537 --> 00:09:41.581 align:center
Cô ấy đoán được ai muốn
bắt bạn trai không?

00:09:41.706 --> 00:09:44.250 align:center
- Không biết nữa.
- Được rồi, theo sát đi.

00:09:44.334 --> 00:09:47.378 align:center
Nếu là bắt cóc tống tiền,
chúng có thể sẽ liên lạc.

00:09:47.462 --> 00:09:49.422 align:center
- Cần người dò vị trí cuộc gọi.
- Rõ.

00:09:49.506 --> 00:09:52.675 align:center
Nghe này. Cho bọn tôi vài giờ,
bọn tôi sẽ lần theo vài manh mối.

00:09:52.759 --> 00:09:56.221 align:center
Bọn tôi sẽ thay ca cho cô. Tôi hứa,
cô sẽ không lỡ lễ tốt nghiệp đâu.

00:09:56.304 --> 00:09:57.305 align:center
Không sao đâu.

00:09:57.388 --> 00:10:00.016 align:center
Đã trích xuất xong
camera giao thông gần hiện trường.

00:10:00.100 --> 00:10:02.310 align:center
Để xem có nhận diện được
mấy tay súng không.

00:10:02.393 --> 00:10:05.063 align:center
Đã liên lạc với công ty
mà Roland thuê hôm nay chưa?

00:10:05.146 --> 00:10:06.815 align:center
Rồi, tôi đã nói chuyện với sếp họ.

00:10:06.898 --> 00:10:08.483 align:center
Roland đã thuê vệ sĩ

00:10:08.566 --> 00:10:10.860 align:center
cho cuộc hẹn sáng nay.

00:10:10.944 --> 00:10:13.279 align:center
- Họ định đi đâu?
- Căn cứ Không quân Hickam.

00:10:13.363 --> 00:10:15.782 align:center
Anh có quen ai ở Hickam không?

00:10:15.865 --> 00:10:18.618 align:center
Hỏi thừa thật. Tất nhiên là có rồi.

00:10:24.079 --> 00:10:25.375 align:center
CĂN CỨ KHÔNG QUÂN HICKAM

00:10:25.625 --> 00:10:26.918 align:center
<i>Roland bị hoang tưởng.</i>

00:10:27.001 --> 00:10:29.504 align:center
Liên tục gửi thẳng báo cáo
giữa đêm khuya

00:10:29.587 --> 00:10:31.631 align:center
tới Hội đồng Tham mưu trưởng,

00:10:31.714 --> 00:10:34.217 align:center
khiến cấp trên trực tiếp của cậu ta
tức điên lên.

00:10:34.300 --> 00:10:35.468 align:center
Mấy báo cáo đó viết gì?

00:10:35.552 --> 00:10:39.430 align:center
Cậu ta liên tục bảo chúng tôi
dễ bị tấn công ra sao.

00:10:39.514 --> 00:10:41.516 align:center
Cậu ta chuyển đến Hawaii không phải

00:10:41.599 --> 00:10:43.685 align:center
để nghỉ hưu mà để tiếp tục công việc.

00:10:43.768 --> 00:10:46.312 align:center
Cậu ta cảm thấy ở đây
có thể cống hiến nhiều nhất.

00:10:46.396 --> 00:10:48.773 align:center
- Là sao?
- Hawaii nằm ở vị trí chiến lược

00:10:48.857 --> 00:10:50.233 align:center
trên bản đồ quân sự toàn cầu.

00:10:50.567 --> 00:10:53.278 align:center
Và Bộ Tư lệnh Thái Bình Dương Hoa Kỳ
chịu trách nhiệm trực tiếp

00:10:53.361 --> 00:10:55.780 align:center
bảo vệ khu vực rộng
388 triệu km vuông.

00:10:55.864 --> 00:10:58.199 align:center
Đúng nghĩa đen là một nửa Trái Đất.

00:10:58.616 --> 00:11:00.368 align:center
Sao Trân Châu Cảng
lại thành mục tiêu?

00:11:00.618 --> 00:11:02.996 align:center
Nên anh ta muốn gặp ông,
vì ta vẫn đang gặp nguy?

00:11:03.079 --> 00:11:05.373 align:center
Cậu ta đang nghiên cứu
thứ chứng minh điều đó.

00:11:05.498 --> 00:11:06.958 align:center
Được rồi, thứ đó là gì?

00:11:07.041 --> 00:11:10.587 align:center
Cậu ta không yên tâm nói chuyện qua
điện thoại nên đã mang nó tới đây.

00:11:11.337 --> 00:11:14.507 align:center
Vậy là Roland định phơi bày mối
đe dọa nghiêm trọng tới hòn đảo này.

00:11:14.591 --> 00:11:16.176 align:center
Nên tôi mới đồng ý gặp mặt.

00:11:16.885 --> 00:11:18.718 align:center
Đó là lý do anh ta bị bắt cóc.

00:11:19.179 --> 00:11:21.306 align:center
CAMERA GIAO THÔNG 27/4

00:11:52.170 --> 00:11:53.379 align:center
McGarrett nghe.

00:11:53.463 --> 00:11:55.215 align:center
Có một mục tiêu bị thương lẩn trốn,

00:11:55.298 --> 00:11:56.925 align:center
đoạn phim cho thấy hắn bị bắn và

00:11:57.008 --> 00:11:59.302 align:center
chạy vào khách sạn The Kahiko
trên đường Kalia.

00:12:23.993 --> 00:12:26.454 align:center
Camera cho thấy
hắn lên thang máy bên phải.

00:12:26.537 --> 00:12:27.705 align:center
Hắn bị bắn.

00:12:27.789 --> 00:12:30.124 align:center
Hắn không thể tới bệnh viện,
đang tìm chỗ trốn.

00:12:30.208 --> 00:12:31.918 align:center
Có vết máu. Hắn đi lên rồi.

00:12:34.420 --> 00:12:36.881 align:center
Này. Hắn ở tầng 36.

00:12:54.148 --> 00:12:56.234 align:center
Chúng tôi là cảnh sát. Đừng lo.

00:13:00.446 --> 00:13:02.448 align:center
Cháu thích hà mã à?

00:13:03.491 --> 00:13:05.576 align:center
Chú cũng thích.
Con gái chú mê hà mã lắm.

00:13:05.660 --> 00:13:07.120 align:center
Ai cũng thích hà mã cả.

00:13:07.704 --> 00:13:08.746 align:center
Nó sẽ ổn thôi.

00:13:12.166 --> 00:13:13.334 align:center
Đi đi.

00:13:17.714 --> 00:13:20.341 align:center
Anh dỗ trẻ con giỏi thật đấy.

00:13:21.676 --> 00:13:23.761 align:center
- Gì cơ?
- Không có gì.

00:13:32.729 --> 00:13:34.772 align:center
Đây rồi. Đây!

00:13:40.194 --> 00:13:42.238 align:center
- Không có gì.
- Không có gì.

00:13:42.322 --> 00:13:44.157 align:center
Hắn ở trên sân thượng.

00:14:00.506 --> 00:14:02.175 align:center
Tìm thấy rồi.

00:14:15.104 --> 00:14:16.272 align:center
Hắn chết chưa?

00:14:16.356 --> 00:14:17.648 align:center
Vẫn chưa.

00:14:19.567 --> 00:14:21.944 align:center
Này. Này.

00:14:23.946 --> 00:14:25.907 align:center
Ngủ ngon chứ, công chúa?

00:14:27.992 --> 00:14:30.828 align:center
Mày là ai? Hả?

00:14:31.454 --> 00:14:34.165 align:center
Người ta đang hỏi mày đấy.

00:14:34.248 --> 00:14:36.667 align:center
Roland Lowry đang ở đâu?

00:14:36.751 --> 00:14:38.211 align:center
Tụi mày muốn gì ở anh ta?

00:14:43.091 --> 00:14:45.718 align:center
Này, biết không,
tao cũng từng bị bắn rồi.

00:14:45.802 --> 00:14:48.054 align:center
Nên mày phải đi khám
vết thương đó đi.

00:14:48.137 --> 00:14:50.723 align:center
Bao lâu rồi,
một hay hai tiếng từ lúc mày bị bắn?

00:14:50.807 --> 00:14:53.184 align:center
Sắp tới mày sẽ bị nhiễm trùng,

00:14:53.267 --> 00:14:54.560 align:center
và mày không muốn thế đâu.

00:14:54.644 --> 00:14:57.730 align:center
Nó sẽ ngấm thẳng vào máu.
Rồi nhiễm trùng huyết, suy nội tạng.

00:14:57.814 --> 00:15:00.858 align:center
Tiếp theo là
họ sẽ cắt bỏ thận của mày.

00:15:00.942 --> 00:15:04.654 align:center
Và theo những gì tao nghe được,
chạy thận chả vui vẻ gì đâu.

00:15:05.988 --> 00:15:08.491 align:center
Tao hỏi nhé, lũ bạn có
đáng để mày chịu thế không?

00:15:08.574 --> 00:15:12.245 align:center
Tụi mày đâu có thân thiết đến thế,
đúng không? Chúng bỏ mày lại mà.

00:15:12.829 --> 00:15:16.958 align:center
- Danno, tránh ra. Chin, giữ hắn lại.
- Anh làm gì thế?

00:15:21.546 --> 00:15:24.215 align:center
Anh bị sao vậy?

00:15:24.298 --> 00:15:25.675 align:center
Cho tôi tờ giấy.

00:15:30.096 --> 00:15:34.142 align:center
Quét vân tay đi. Đi thôi, công chúa.

00:15:34.225 --> 00:15:36.227 align:center
Kelly đây,
tôi sẽ gửi một dấu vân tay.

00:15:36.310 --> 00:15:38.479 align:center
Này, anh đang… Này, anh làm gì thế?

00:15:38.563 --> 00:15:41.274 align:center
Á! Này! Anh mất trí rồi à?

00:15:41.357 --> 00:15:43.568 align:center
Được rồi, mày muốn chơi chứ gì?
Chơi luôn.

00:15:43.651 --> 00:15:46.779 align:center
Đây không phải Guantanamo.
Không được treo người trên mái nhà.

00:15:46.863 --> 00:15:49.907 align:center
Tao sẽ bảo mày cầm súng lao tới,
có xô xát rồi mày ngã.

00:15:49.991 --> 00:15:52.285 align:center
- Thấy sao hả?
- Này, này, nghe tôi nói đi.

00:15:52.368 --> 00:15:56.122 align:center
Nghi phạm mà chết
thì hắn không mở miệng được nữa.

00:15:56.205 --> 00:15:58.499 align:center
Vậy nên, hắn vô dụng với chúng ta.

00:15:58.583 --> 00:16:01.502 align:center
Mày nghĩ có ai quan tâm à?
Mày vừa giết hai người đấy.

00:16:01.586 --> 00:16:03.921 align:center
- Tao đang làm việc thiện cho đời.
- Đủ rồi đấy.

00:16:04.005 --> 00:16:06.466 align:center
Thôi nào, dừng lại được rồi.

00:16:06.549 --> 00:16:09.594 align:center
Tôi tìm được vân tay khớp
trong cơ sở dữ liệu Interpol.

00:16:09.677 --> 00:16:10.803 align:center
Thấy chưa?

00:16:10.887 --> 00:16:13.556 align:center
Tôi và anh sẽ phải
nói chuyện dài đấy, hiểu chưa?

00:16:13.639 --> 00:16:14.807 align:center
Kéo hắn lên!

00:16:20.062 --> 00:16:21.522 align:center
Tên hắn là Sergei lvanovich,

00:16:21.606 --> 00:16:23.858 align:center
người Serbia,
tiền án tiền sự dài dằng dặc.

00:16:23.941 --> 00:16:26.694 align:center
Hắn ở trong băng chuyên
cướp ngân hàng, trộm trang sức,

00:16:26.777 --> 00:16:27.945 align:center
đập phá và cướp bóc.

00:16:28.029 --> 00:16:30.615 align:center
Bọn trộm, trộm thì cướp đồ,
chứ không bắt người.

00:16:31.115 --> 00:16:33.576 align:center
- Có lẽ chúng đã đổi mánh.
- Có lẽ chúng biết Roland

00:16:33.659 --> 00:16:36.120 align:center
muốn cho ông tướng xem gì đó,
chúng muốn có được nó.

00:16:36.204 --> 00:16:39.540 align:center
Dù sao thì đưa gã này về sở đi.
Tôi muốn anh điều tra kỹ càng.

00:16:39.624 --> 00:16:42.043 align:center
Tìm xem Sergei đến đảo khi nào,
đã đi những đâu,

00:16:42.126 --> 00:16:44.253 align:center
- các mối quan hệ, mọi thứ.
- Rõ.

00:16:45.087 --> 00:16:48.758 align:center
- Anh đi đâu thế?
- Chúng ta sẽ tới nhà Roland.

00:16:48.841 --> 00:16:51.177 align:center
Chúng là trộm,
tôi muốn biết chúng đang tìm gì.

00:16:51.260 --> 00:16:53.387 align:center
Anh định đi hướng đó à?

00:16:55.598 --> 00:16:57.350 align:center
Im đi.

00:17:14.242 --> 00:17:17.578 align:center
- Cho qua đi. Bỏ qua đi.
- Đừng nói chuyện với tôi lúc này.

00:17:18.204 --> 00:17:19.956 align:center
Chúng ta làm thế à?
Sao chúng ta…

00:17:20.039 --> 00:17:21.582 align:center
Anh im lặng một chút được không?

00:17:21.666 --> 00:17:24.252 align:center
Giờ tôi nói. Tới lượt tôi.

00:17:24.794 --> 00:17:27.463 align:center
Sergei Ivanovich là nghi phạm.

00:17:28.506 --> 00:17:30.925 align:center
Nghĩa là chúng ta coi hắn
là nguồn thông tin

00:17:31.008 --> 00:17:32.802 align:center
rồi mới tống giam, hiểu không?

00:17:32.885 --> 00:17:35.304 align:center
Tra tấn và giết chóc
không có trong mô tả công việc.

00:17:35.388 --> 00:17:36.514 align:center
Tôi đâu định giết hắn.

00:17:37.139 --> 00:17:38.558 align:center
- Vẫn nói à?
- Tôi cố…

00:17:38.641 --> 00:17:40.726 align:center
Sao môi anh vẫn còn mấp máy thế?

00:17:41.227 --> 00:17:43.271 align:center
- Nói tiếp đi.
- Tôi biết thống đốc

00:17:43.354 --> 00:17:45.189 align:center
đã cho anh toàn quyền hành động, nhé?

00:17:45.273 --> 00:17:48.859 align:center
Có đặc quyền cũng không được phép
treo người ta lên nóc nhà đâu.

00:17:48.943 --> 00:17:50.778 align:center
Tôi chỉ định nắn gân Ivanovich thôi.

00:17:50.861 --> 00:17:52.738 align:center
Tôi cần thời gian để đọc vị hắn.

00:17:52.822 --> 00:17:54.574 align:center
Đó là cách làm việc của cảnh sát.

00:17:54.657 --> 00:17:57.535 align:center
Nghe quá lý thuyết với anh à, hả?

00:17:59.495 --> 00:18:00.830 align:center
- Tôi nói được chưa?
- Ừ.

00:18:00.913 --> 00:18:02.164 align:center
Được.

00:18:02.832 --> 00:18:06.335 align:center
Gã đó chỉ khai vì sợ chết thôi.

00:18:06.419 --> 00:18:08.546 align:center
- Sợ chết á?
- Sợ chết.

00:18:08.629 --> 00:18:11.841 align:center
Anh nói vậy là sao? Người ta
sẽ khai mọi thứ khi họ sợ chết.

00:18:11.924 --> 00:18:13.718 align:center
Những điều đó chưa chắc đã là thật.

00:18:13.801 --> 00:18:15.303 align:center
Thấy hình xăm ở tay hắn không?

00:18:15.386 --> 00:18:17.013 align:center
- Cái gì?
- Ngôi sao xanh.

00:18:17.096 --> 00:18:18.973 align:center
Thấy hình xăm ngôi sao xanh đó không?

00:18:19.557 --> 00:18:21.642 align:center
Hình xăm của băng mafia
New Belgrade ở Serbia.

00:18:21.726 --> 00:18:24.604 align:center
Chúng không phải lũ đập phá
cướp bóc, chúng giết cả trẻ con.

00:18:24.687 --> 00:18:28.274 align:center
Chúng tàn sát cả gia đình.
Thằng bé đó sẽ mất bố mất.

00:18:28.774 --> 00:18:31.027 align:center
Cái gì cũng sẽ thành
nhiệm vụ cá nhân của anh à?

00:18:31.110 --> 00:18:33.571 align:center
Anh treo một người lên mái nhà
vì anh mất bố à?

00:18:33.654 --> 00:18:35.740 align:center
- Danny, anh biết không…?
- Không, không.

00:18:35.823 --> 00:18:37.825 align:center
Tôi thề, tôi chỉ muốn biết.
Chỉ muốn biết

00:18:37.908 --> 00:18:40.786 align:center
vì nếu chuyện quái gì cũng thành
nhiệm vụ cá nhân của anh

00:18:40.870 --> 00:18:45.291 align:center
thì công việc của tôi lẫn mạng sống
của cả hai ta đều khó giữ lắm.

00:18:45.374 --> 00:18:47.793 align:center
Nhớ không? Chúng ta là cộng sự.

00:18:47.877 --> 00:18:49.378 align:center
Nên nếu anh định hành động

00:18:49.462 --> 00:18:52.506 align:center
kiểu bắn trước rồi hỏi sau,

00:18:52.590 --> 00:18:56.427 align:center
ít nhất tôi cũng muốn được báo trước
để còn biết đường né đạn.

00:19:00.640 --> 00:19:04.226 align:center
Được rồi.

00:19:06.937 --> 00:19:10.024 align:center
Nói cho rõ nhé,
tôi không định giết hắn.

00:19:10.107 --> 00:19:12.068 align:center
Thế thì tốt.

00:19:15.529 --> 00:19:18.949 align:center
NHÀ CỦA ROLAND LOWRY
KAHALA

00:19:23.621 --> 00:19:26.874 align:center
Camera an ninh, khóa chốt kép.

00:19:26.957 --> 00:19:29.210 align:center
Hai lối vào riêng biệt.

00:19:29.293 --> 00:19:30.961 align:center
Thế mấy cái tháp súng tự động đâu?

00:19:31.045 --> 00:19:33.464 align:center
Evan nói đúng.

00:19:33.547 --> 00:19:36.425 align:center
Roland thực sự rất coi trọng
an ninh cá nhân.

00:19:36.509 --> 00:19:38.094 align:center
Thì đó, minh chứng rành rành.

00:19:38.177 --> 00:19:41.389 align:center
Hoang tưởng đâu có nghĩa là
chúng không nhắm vào anh.

00:19:44.225 --> 00:19:47.770 align:center
Được rồi, chúng ta cần tìm tài liệu,
sổ tay, máy tính của anh ta.

00:19:47.853 --> 00:19:50.856 align:center
Ồ, cảm ơn nhé, thanh tra biết tuốt.

00:19:50.940 --> 00:19:52.858 align:center
Tôi sẽ ra phía sau kiểm tra.

00:20:17.174 --> 00:20:18.968 align:center
Anh lại mở mắt ngủ gật đấy à?

00:20:20.511 --> 00:20:23.097 align:center
Buồn cười nhỉ.
Anh có thấy bức tường này lạ không?

00:20:23.723 --> 00:20:27.017 align:center
Tôi không phải kiến trúc sư,
nhưng chỗ này phải có phòng chứ nhỉ?

00:20:46.495 --> 00:20:47.788 align:center
Chà.

00:20:56.505 --> 00:20:59.133 align:center
Cái này hơi quá chuyên môn của tôi.

00:21:02.011 --> 00:21:04.972 align:center
Anh làm gì vậy? Không,
đừng động vào. Đừng… không.

00:21:06.640 --> 00:21:08.726 align:center
Hay. Anh vừa tạo điểm nhiễu
trong ma trận rồi đấy.

00:21:12.104 --> 00:21:14.064 align:center
Ta cần tìm người
hiểu được mấy thứ này.

00:21:14.607 --> 00:21:16.400 align:center
Tình báo Hải quân không thấy gì quen à?

00:21:16.484 --> 00:21:20.070 align:center
Không. Tôi từng thấy mật mã
cấp siêu cao rồi, nhưng cái này khác.

00:21:20.404 --> 00:21:23.324 align:center
Thứ này là một cái gì đó khác,
kiểu như thế giới hacker ngầm vậy.

00:21:23.657 --> 00:21:26.035 align:center
Hacker. Tôi nghĩ tôi biết một người
giúp được chúng ta.

00:21:27.411 --> 00:21:29.455 align:center
- Anh biết á?
- Ừ. Tôi quen biết rộng mà.

00:21:29.538 --> 00:21:30.706 align:center
Được rồi.

00:21:31.791 --> 00:21:33.083 align:center
Anh có tiền mặt không?

00:21:37.152 --> 00:21:39.262 align:center
THUNG LŨNG KA'A'AWA, O'AHU

00:21:48.849 --> 00:21:50.476 align:center
Anh bảo quen gã này thế nào nhỉ?

00:21:50.935 --> 00:21:52.436 align:center
Tên anh ta là Adam Charles.

00:21:52.520 --> 00:21:54.480 align:center
Vụ đầu tôi làm khi tới đây
sáu tháng trước,

00:21:54.563 --> 00:21:57.066 align:center
anh ta bị bắt vì hack máy ATM
khắp hòn đảo.

00:21:57.483 --> 00:21:58.734 align:center
Về cơ bản là người tốt,

00:21:58.984 --> 00:22:01.987 align:center
chỉ là dính vào lũ ngu ngốc,
lợi dụng tài năng anh ta thôi.

00:22:02.196 --> 00:22:04.240 align:center
Phải rồi,
và anh thấy mủi lòng thương xót à?

00:22:04.490 --> 00:22:05.533 align:center
Không. Tôi chỉ

00:22:06.700 --> 00:22:08.702 align:center
nói đỡ vài lời với thẩm phán thôi.

00:22:09.119 --> 00:22:12.081 align:center
Ý tôi là tên nhóc này
có học bổng toàn phần của MIT đấy.

00:22:12.206 --> 00:22:13.624 align:center
Anh ta là thiên tài.

00:22:13.958 --> 00:22:16.293 align:center
Ít nhất là 42 phút mỗi ngày.

00:22:16.502 --> 00:22:19.421 align:center
- Thời gian còn lại thì sao?
- Phê lòi mắt.

00:22:19.880 --> 00:22:20.840 align:center
Hút cỏ Pakalolo.

00:22:20.965 --> 00:22:25.219 align:center
Anh ta nói nó giúp nhìn ra quy luật
và đoạn mã cơ bản đều là quy luật.

00:22:29.974 --> 00:22:31.433 align:center
Ôi trời.

00:22:31.851 --> 00:22:33.352 align:center
Tráng miệng trước bữa tối à?

00:22:35.813 --> 00:22:37.189 align:center
Chào Jersey.

00:22:37.648 --> 00:22:38.566 align:center
<i>Xin chào.</i>

00:22:38.691 --> 00:22:41.527 align:center
- Toast.
- Trông ra dáng <i>dân địa phương</i> đấy.

00:22:43.112 --> 00:22:44.363 align:center
Tại cái cà vạt đúng không?

00:22:44.446 --> 00:22:45.906 align:center
Nhìn chất lừ.

00:22:46.782 --> 00:22:49.159 align:center
Tôi không hiểu ý anh lắm.
Chúng tôi cần anh giúp, Toast.

00:22:49.493 --> 00:22:51.495 align:center
Lấy đồ đi. Chúng ta đi một vòng.

00:22:52.663 --> 00:22:55.082 align:center
Evan, cháu phải ăn gì đi.

00:22:56.959 --> 00:22:58.460 align:center
- Alô.
<i>- Kono, tìm thấy một kẻ</i>

00:22:58.586 --> 00:23:00.588 align:center
<i>- bắt cóc Roland.</i>
- Hắn có khai gì không?

00:23:00.671 --> 00:23:02.965 align:center
Không, phát hiện hắn thuộc
băng trộm Serbia.

00:23:03.048 --> 00:23:05.301 align:center
Anh sẽ gửi ảnh qua email cho em.

00:23:07.261 --> 00:23:08.554 align:center
Em nói chuyện với Evan nhé?

00:23:08.637 --> 00:23:11.640 align:center
Hỏi nó xem có biết gã này
hay chuyện làm ăn của bố nó không.

00:23:11.724 --> 00:23:13.559 align:center
Liên lạc quốc tế,
gọi ra nước ngoài,

00:23:13.642 --> 00:23:15.436 align:center
mọi dấu vết nối Roland
với đám Serbia.

00:23:15.519 --> 00:23:16.979 align:center
Chắc chắn rồi, em sẽ thử.

00:23:17.062 --> 00:23:18.981 align:center
Thằng bé thế nào rồi?

00:23:19.064 --> 00:23:21.025 align:center
Ổn nhất rồi,
nếu xét trong hoàn cảnh này.

00:23:21.650 --> 00:23:23.819 align:center
- Còn em thì sao?
- Em ổn. Sao vậy anh?

00:23:23.903 --> 00:23:25.571 align:center
Chà, em sắp hết thời gian rồi đấy.

00:23:25.654 --> 00:23:27.448 align:center
Em có thể lỡ lễ tốt nghiệp đấy.

00:23:27.531 --> 00:23:30.242 align:center
Đừng lo. Trở thành cảnh sát
là nhờ làm nhiệm vụ mà.

00:23:30.367 --> 00:23:31.994 align:center
Đâu phải nhờ bước lên sân khấu, nhỉ?

00:23:32.828 --> 00:23:34.997 align:center
Tin tốt là anh được giải vây rồi.

00:23:35.080 --> 00:23:37.499 align:center
Anh không cần phải đến đó.

00:23:37.583 --> 00:23:38.959 align:center
Chúc may mắn với thằng bé.

00:23:39.043 --> 00:23:41.378 align:center
- Cảm ơn.
- Có tin gì không?

00:23:41.462 --> 00:23:43.172 align:center
Không có gì cụ thể cả.

00:23:43.255 --> 00:23:45.341 align:center
Thằng bé không chịu ăn,
không chịu nói.

00:23:45.424 --> 00:23:47.551 align:center
Tôi thực sự rất lo cho thằng bé.

00:23:49.637 --> 00:23:51.096 align:center
Cô có tờ giấy nào không?

00:23:51.764 --> 00:23:55.142 align:center
Chà, ông anh bị bắt cóc của mấy anh
có dàn máy xịn phết.

00:23:55.225 --> 00:23:57.978 align:center
Cứ từ từ thôi, Toast.
Chỉ là an ninh quốc gia thôi mà.

00:23:58.562 --> 00:24:00.731 align:center
Tôi sẽ thong thả làm cho đúng.

00:24:01.690 --> 00:24:02.566 align:center
Tôi hút thuốc nhé?

00:24:03.192 --> 00:24:04.818 align:center
- Không.
- Không.

00:24:04.902 --> 00:24:06.320 align:center
Gắt thế.

00:24:10.699 --> 00:24:11.784 align:center
Không đời nào.

00:24:12.493 --> 00:24:14.119 align:center
Thật khó tin.

00:24:14.203 --> 00:24:15.621 align:center
Cứ như phép màu vậy.

00:24:16.413 --> 00:24:18.332 align:center
Tôi từng nghe đồn
về anh ta trên mạng,

00:24:18.415 --> 00:24:20.793 align:center
nhưng tôi tưởng
chỉ là truyền thuyết thôi.

00:24:23.837 --> 00:24:25.673 align:center
Anh ta thực sự làm được.

00:24:25.756 --> 00:24:27.633 align:center
Làm được gì? Anh ta đã làm gì?

00:24:29.510 --> 00:24:31.220 align:center
Anh ta làm chìa khóa vạn năng.

00:24:31.303 --> 00:24:35.140 align:center
Về cơ bản nó là con sâu máy tính
có thể vượt qua mã hóa bất đối xứng

00:24:35.224 --> 00:24:36.934 align:center
trên các mạng lưới an ninh cấp cao,

00:24:37.017 --> 00:24:40.104 align:center
và cho phép truy cập từ xa
vào các hệ thống cơ sở hạ tầng.

00:24:40.187 --> 00:24:42.564 align:center
Tuyệt. Anh nói dễ hiểu
cho bạn tôi được không?

00:24:43.482 --> 00:24:45.526 align:center
Cứ nhìn đi.

00:24:46.860 --> 00:24:49.113 align:center
Khoan, khoan, khoan.

00:24:49.196 --> 00:24:53.242 align:center
Đó là bản đồ mạng lưới điện
của toàn đảo O'ahu,

00:24:53.325 --> 00:24:56.745 align:center
và hệ thống radar
sân bay quốc tế Honolulu.

00:24:57.454 --> 00:24:59.790 align:center
- Roland đã làm gì?
- Tôi không biết.

00:24:59.873 --> 00:25:01.875 align:center
Nhưng hai anh đang nói về những nơi

00:25:01.959 --> 00:25:04.837 align:center
có hệ thống mã hóa
bất đối xứng cấp cao

00:25:04.920 --> 00:25:07.131 align:center
và anh bạn của các anh
đã hack được chúng.

00:25:07.214 --> 00:25:09.341 align:center
Với máy tính này
mà Roland làm được thế à?

00:25:09.925 --> 00:25:11.635 align:center
Không.

00:25:11.719 --> 00:25:14.263 align:center
Đây chỉ là kho lưu trữ
ghi chép những gì anh ta làm.

00:25:14.346 --> 00:25:17.224 align:center
Chìa khóa vạn năng
chắc chắn không trong các ổ đĩa này.

00:25:19.018 --> 00:25:20.144 align:center
Tôi đoán là

00:25:21.729 --> 00:25:22.855 align:center
nó nằm ngay trong đó.

00:25:22.938 --> 00:25:25.691 align:center
Ít nhất đã biết anh ta muốn cho
tướng Nathanson xem gì.

00:25:25.774 --> 00:25:27.651 align:center
Chìa khóa vạn năng
và tính năng của nó.

00:25:27.735 --> 00:25:30.738 align:center
Khoan đã, nếu Roland có thể
hack vào cơ sở hạ tầng của đảo,

00:25:30.821 --> 00:25:32.948 align:center
bất kỳ mạng máy tính nào
của chính phủ…

00:25:33.032 --> 00:25:34.783 align:center
Thì kẻ bắt giữ anh ta cũng làm được.

00:25:39.496 --> 00:25:40.622 align:center
Cô đang làm gì vậy?

00:25:41.749 --> 00:25:46.837 align:center
Con hạc. Ở Nhật Bản, nó là biểu tượng
của hòa bình, danh dự và trung thành.

00:25:47.421 --> 00:25:50.299 align:center
Cô từng gấp 1000 con
cho đám cưới em họ ở Kyoto đấy.

00:25:50.382 --> 00:25:51.550 align:center
Chà, 1000 con ư?

00:25:51.633 --> 00:25:53.469 align:center
Ừ, đó là một kiểu phong tục.

00:25:54.094 --> 00:25:56.138 align:center
Cháu từng ra nước ngoài chưa?

00:25:56.221 --> 00:25:57.431 align:center
Chưa ạ.

00:25:57.514 --> 00:25:59.058 align:center
Nhà cháu không đi đâu bao giờ.

00:25:59.141 --> 00:26:01.894 align:center
Hawaii là nơi xa Virginia nhất
mà bọn cháu từng đến.

00:26:05.230 --> 00:26:06.982 align:center
Cháu có, ừm…

00:26:07.983 --> 00:26:10.194 align:center
cháu có nhận ra gã này không?

00:26:10.277 --> 00:26:12.196 align:center
Không ạ.

00:26:13.113 --> 00:26:16.075 align:center
- Hắn là kẻ bắt bố cháu?
- Cô nghĩ hắn là một trong số đó.

00:26:17.242 --> 00:26:18.619 align:center
Bọn cô đã bắt được hắn.

00:26:18.702 --> 00:26:20.871 align:center
Và sẽ tóm cả những người khác,
cô hứa.

00:26:25.209 --> 00:26:27.961 align:center
Cô nghĩ cháu có thể
thử gấp một con không ạ?

00:26:28.045 --> 00:26:30.881 align:center
Cô rất sẵn lòng dạy cháu,
để cô lấy tờ giấy.

00:26:32.549 --> 00:26:34.718 align:center
Sergei bay từ Serbia đến đây
hai tháng trước.

00:26:34.802 --> 00:26:36.762 align:center
- Một mình à?
- Không.

00:26:36.845 --> 00:26:40.641 align:center
Hắn đi cùng gã tên Drago Zankovic.
Theo tôi biết, hắn là sếp.

00:26:40.724 --> 00:26:43.685 align:center
Hắn trả tiền vé.
Cả hai đều bay bằng hộ chiếu giả.

00:26:43.769 --> 00:26:46.105 align:center
- Có ba gã trong camera.
- Lùi lại chút đi.

00:26:46.688 --> 00:26:49.149 align:center
Lọc hết hộ chiếu Serbia
ở Hawaii sáu tháng qua.

00:26:49.733 --> 00:26:50.943 align:center
Được, chờ chút.

00:26:53.028 --> 00:26:55.864 align:center
- Này, cô còn tờ giấy nào không?
- Ngăn kéo trên cùng ấy.

00:26:55.948 --> 00:26:58.158 align:center
Tôi vừa đun nước pha trà,
cô uống không?

00:26:58.242 --> 00:26:59.910 align:center
Ừm, có.

00:27:19.972 --> 00:27:21.014 align:center
Phóng to ảnh đó lên.

00:27:22.015 --> 00:27:23.433 align:center
Nadia Lukovic.

00:27:23.517 --> 00:27:24.935 align:center
Còn gọi là Natalie.

00:27:30.274 --> 00:27:33.402 align:center
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Ừ, mọi thứ đều ổn.

00:27:35.028 --> 00:27:37.656 align:center
- Evan ổn chứ?
- Ừm, thằng bé đang cố gắng.

00:28:46.558 --> 00:28:47.893 align:center
Này.

00:28:47.976 --> 00:28:49.728 align:center
Thả cô ấy ra.

00:28:50.854 --> 00:28:52.856 align:center
Tôi bảo thả cô ấy ra.

00:28:58.070 --> 00:28:59.363 align:center
Nào.

00:28:59.446 --> 00:29:02.032 align:center
Tất cả chúng ta
sẽ cùng đi một chuyến.

00:29:18.715 --> 00:29:19.925 align:center
Rẽ trái ở phía trước.

00:29:21.510 --> 00:29:23.178 align:center
Anh không nên lôi thằng bé vào.

00:29:23.262 --> 00:29:25.305 align:center
Chà, đáng ra cô phải làm tốt hơn chứ.

00:29:25.389 --> 00:29:28.225 align:center
Lẽ ra cô có thể thuyết phục hắn
bán nó ra thị trường mở.

00:29:29.935 --> 00:29:31.895 align:center
Thêm thời gian? Đã mấy tháng rồi?

00:29:32.479 --> 00:29:35.023 align:center
Hắn chuẩn bị giao nộp nó
cho quân đội Hoa Kỳ đấy.

00:29:35.107 --> 00:29:38.652 align:center
Mấy người đã theo dõi bố cháu
suốt nhiều tháng qua sao?

00:29:41.071 --> 00:29:42.072 align:center
Là sếp tôi.

00:29:42.739 --> 00:29:45.033 align:center
Nếu không nghe máy,
anh ấy sẽ biết có chuyện.

00:29:46.076 --> 00:29:49.871 align:center
Bảo hắn mọi chuyện vẫn ổn, nếu không
thằng ranh này chầu ông bà sớm đấy.

00:29:53.333 --> 00:29:54.751 align:center
Steve?

00:29:54.835 --> 00:29:56.628 align:center
- Kono, bật loa ngoài à?
- Không.

00:29:56.712 --> 00:29:58.422 align:center
Natalie là đồng bọn của đám Serbia.

00:29:58.505 --> 00:30:01.425 align:center
- Bọn tôi đang tới. Cô đang ở đâu?
- Ừ, mọi thứ đều tuyệt.

00:30:02.259 --> 00:30:05.429 align:center
Đã rõ. Giữ máy càng lâu càng tốt.
Bọn tôi đang dò vị trí.

00:30:05.971 --> 00:30:07.514 align:center
Chin Ho Kelly, truy dấu ưu tiên.

00:30:07.597 --> 00:30:09.683 align:center
- Kono, cho tôi biết cô đang ở đâu.
- Được.

00:30:09.766 --> 00:30:11.852 align:center
Chắc là đưa Evan ra
bãi biển Mokuleia bơi.

00:30:11.935 --> 00:30:13.645 align:center
- Đi về phía Bắc?
- Đúng.

00:30:15.564 --> 00:30:17.399 align:center
Tôi biết cô đang làm gì.

00:30:20.360 --> 00:30:21.987 align:center
Giờ thì rẽ gấp sang trái.

00:30:25.863 --> 00:30:28.849 align:center
SÂN BAY DILLINGHAM

00:30:36.209 --> 00:30:37.753 align:center
- Bố!
- Evan.

00:30:39.379 --> 00:30:40.630 align:center
Không, bố ơi.

00:30:42.841 --> 00:30:44.468 align:center
Chúa ơi.

00:30:46.303 --> 00:30:47.137 align:center
Natalie.

00:30:47.929 --> 00:30:49.806 align:center
- Gì đây?
- Cô ta là người của chúng.

00:30:50.724 --> 00:30:51.933 align:center
Không, không.

00:30:52.017 --> 00:30:54.144 align:center
- Không thể nào.
- Im đi.

00:30:54.686 --> 00:30:57.481 align:center
Mày thấy đấy, bố mày
không hợp tác cho lắm,

00:30:57.731 --> 00:31:02.069 align:center
nhưng giờ có mày ở đây,
chắc mày khuyên được hắn nhỉ?

00:31:02.486 --> 00:31:05.364 align:center
- Bảo hắn làm theo lời bọn tao đi.
- Được rồi.

00:31:05.947 --> 00:31:07.908 align:center
Mày thắng. Tao sẽ làm theo ý mày.

00:31:08.033 --> 00:31:09.368 align:center
Đừng làm hại con trai tao.

00:31:10.285 --> 00:31:11.870 align:center
- Bố.
- Để thằng bé yên.

00:31:11.953 --> 00:31:13.413 align:center
- Im đi!
- Ngồi xuống.

00:31:17.501 --> 00:31:19.127 align:center
Được rồi. Được rồi.

00:31:20.462 --> 00:31:21.588 align:center
Được rồi.

00:31:22.881 --> 00:31:23.840 align:center
Nhanh lên.

00:31:25.384 --> 00:31:26.843 align:center
Bây giờ thì làm việc đi.

00:31:39.272 --> 00:31:41.233 align:center
NHẬP MẬT KHẨU
XÁC MINH CỔNG LIÊN KẾT USB 12

00:31:41.358 --> 00:31:43.068 align:center
Không, không.

00:31:51.410 --> 00:31:52.536 align:center
Ừ, Toast, sao thế?

00:31:52.619 --> 00:31:54.496 align:center
<i>Jersey, tôi không muốn</i>
<i>làm anh hoảng đâu…</i>

00:31:55.831 --> 00:31:58.125 align:center
Từ từ. Nhả kẹo mút đi.
Tôi chẳng hiểu chữ nào cả.

00:31:58.291 --> 00:31:59.918 align:center
Không muốn làm anh sợ nhưng

00:32:00.001 --> 00:32:01.461 align:center
có vẻ chìa khóa hoạt động rồi.

00:32:01.545 --> 00:32:03.922 align:center
- Nghĩa là sao?
- Có người đang dùng nó, anh bạn.

00:32:04.005 --> 00:32:04.965 align:center
KHÔNG CÓ DỮ LIỆU ĐI

00:32:05.424 --> 00:32:07.467 align:center
Không, không, không. Toang rồi.

00:32:08.218 --> 00:32:09.636 align:center
Cái gì toang?

00:32:10.345 --> 00:32:11.263 align:center
Hệ thống radar sập rồi.

00:32:11.346 --> 00:32:13.682 align:center
- Lần ra được không?
<i>- Tôi không xác định được nguồn.</i>

00:32:13.765 --> 00:32:16.101 align:center
Dù là gì thì
nó cũng vừa đánh sập trạm radar

00:32:16.184 --> 00:32:18.353 align:center
<i>- tiếp cận Honolulu.</i>
- Sao lại làm vậy?

00:32:19.146 --> 00:32:21.314 align:center
Để có thể lén bay ra bay vào đảo.

00:32:29.990 --> 00:32:32.242 align:center
Phải đảm bảo radar sập trước khi hạ cánh.

00:32:33.368 --> 00:32:34.744 align:center
Hiểu chưa?

00:32:35.579 --> 00:32:36.955 align:center
Họ ép bố cháu làm gì vậy?

00:32:38.915 --> 00:32:41.084 align:center
Khi xong việc,
cô nghĩ họ sẽ để ta đi chứ?

00:32:41.168 --> 00:32:42.294 align:center
Này.

00:32:42.878 --> 00:32:45.422 align:center
- Tao bảo mày trật tự mà.
- Này, để thằng bé yên.

00:32:50.969 --> 00:32:52.596 align:center
Tránh xa thằng bé ra, đồ cặn bã.

00:32:59.102 --> 00:33:01.646 align:center
Không, chưa được.
Con ả này là con tin tốt.

00:33:01.730 --> 00:33:02.939 align:center
Con tin của tôi.

00:33:03.732 --> 00:33:04.941 align:center
Đưa cô ta về lại ghế.

00:33:05.025 --> 00:33:06.067 align:center
Này.

00:33:06.526 --> 00:33:07.861 align:center
Quay lại làm việc đi.

00:33:14.701 --> 00:33:15.785 align:center
Cô chết chắc rồi,

00:33:16.328 --> 00:33:17.954 align:center
chỉ là vấn đề thời gian thôi.

00:33:23.376 --> 00:33:24.377 align:center
Xin lỗi.

00:33:39.559 --> 00:33:41.686 align:center
- Thấy không?
- Không ký hiệu, không số hiệu.

00:33:41.770 --> 00:33:43.230 align:center
- Anh đúng.
- Không phải phe ta.

00:33:43.313 --> 00:33:44.689 align:center
Nó đến từ đâu vậy?

00:33:44.773 --> 00:33:47.984 align:center
Tôi nghĩ tôi biết nó sắp đi đâu.
Quanh đây có trường dạy nhảy dù.

00:33:48.068 --> 00:33:49.611 align:center
- Nhảy dù á?
- Phải. Có đấy.

00:33:49.694 --> 00:33:52.364 align:center
- Nó phải hạ cánh ở đâu đó.
- Sân bay Dillingham.

00:33:52.447 --> 00:33:54.366 align:center
Chúng đang ở đó.

00:34:17.764 --> 00:34:20.392 align:center
Nó đâu? Cho tôi xem tiền trước đã.

00:34:30.318 --> 00:34:31.945 align:center
Có vẻ đủ rồi đấy.

00:34:33.405 --> 00:34:35.073 align:center
Anh sẽ thích món này cho xem.

00:34:35.865 --> 00:34:37.492 align:center
Đây.

00:34:48.712 --> 00:34:51.256 align:center
- Chúng ta ập vào tòa nhà thế nào?
- Anh nghĩ sao?

00:34:51.339 --> 00:34:54.718 align:center
Tôi nghĩ nếu thấy người của mình,
ta cứ xông thẳng vào thôi.

00:34:55.427 --> 00:34:57.679 align:center
- Anh sẽ làm thế à?
- Ừ, tôi sẽ làm thế.

00:34:57.762 --> 00:34:59.264 align:center
Thấy chưa? Cộng sự là thế đấy.

00:34:59.347 --> 00:35:02.017 align:center
- Khó như nhổ răng ấy, anh biết chứ?
- Đi nào.

00:35:02.100 --> 00:35:04.269 align:center
- Đi thôi.
- Ừ.

00:35:10.942 --> 00:35:12.611 align:center
Đồ đây, đúng như anh yêu cầu.

00:35:18.074 --> 00:35:20.660 align:center
- Bố.
- Sao con?

00:35:22.662 --> 00:35:25.290 align:center
Con xin lỗi
vì đã gọi bố là đồ độc tài.

00:35:25.957 --> 00:35:29.794 align:center
Không sao đâu con.

00:36:19.761 --> 00:36:20.970 align:center
Làm đi.

00:36:21.054 --> 00:36:22.639 align:center
Tắt nó đi.

00:36:47.247 --> 00:36:48.832 align:center
Này, hai người. Này.

00:36:48.915 --> 00:36:51.084 align:center
Nghe tôi nói,
chuẩn bị nằm rạp xuống đất.

00:36:51.710 --> 00:36:54.212 align:center
- Khi nào?
- Tới lúc anh sẽ biết, cứ làm thôi.

00:36:55.171 --> 00:36:56.673 align:center
Cô muốn xử cô ta không?

00:36:56.756 --> 00:36:57.924 align:center
Xử cô ta đi.

00:36:58.007 --> 00:36:59.968 align:center
Bắn cho chuẩn vào.

00:37:36.337 --> 00:37:38.381 align:center
Mọi người ra ngoài, mau, mau lên!

00:37:39.257 --> 00:37:41.134 align:center
- Đi. Đi.
- Đi thôi.

00:37:55.774 --> 00:37:57.442 align:center
Này. Này.

00:37:57.525 --> 00:37:59.611 align:center
Evan. Này, Evan, Evan.

00:37:59.694 --> 00:38:02.572 align:center
Bố đỡ được con rồi, có bố đây rồi.

00:38:02.655 --> 00:38:04.449 align:center
Giơ tay lên. Giơ tay lên.

00:38:06.159 --> 00:38:07.577 align:center
Đứng dậy.

00:38:09.204 --> 00:38:11.206 align:center
- Vòng tay sau lưng.
- Con ôm bố rồi.

00:38:17.712 --> 00:38:20.048 align:center
Em làm anh
một phen lo sốt vó đấy, em họ.

00:38:20.131 --> 00:38:21.800 align:center
Em kiểm soát được tình hình mà.

00:38:34.771 --> 00:38:35.814 align:center
Bắt hắn đi, Danno.

00:38:36.564 --> 00:38:38.483 align:center
Thật hả?
Giờ thành thương hiệu luôn à?

00:38:38.566 --> 00:38:41.069 align:center
- Anh không thích à?
- Không thích.

00:38:41.152 --> 00:38:43.279 align:center
Tôi thấy nghe bắt tai phết mà.

00:38:43.363 --> 00:38:45.323 align:center
Mày nhìn cái gì? Đi. Đi tiếp đi.

00:38:45.406 --> 00:38:47.492 align:center
Đi bộ đi. Lối này.

00:40:06.863 --> 00:40:07.906 align:center
Mở đi.

00:40:14.954 --> 00:40:16.623 align:center
Súng Kel Tec 9 ly.

00:40:17.332 --> 00:40:18.666 align:center
Đẹp lắm.

00:40:18.917 --> 00:40:20.418 align:center
Một vũ khí dự phòng tốt.

00:40:20.627 --> 00:40:22.462 align:center
Giắt vào thắt lưng hoặc quấn vào cổ chân.

00:40:23.296 --> 00:40:24.839 align:center
Không cần dùng bao súng riêng đâu.

00:40:25.465 --> 00:40:26.507 align:center
Cảm ơn sếp.

00:40:29.260 --> 00:40:31.262 align:center
Xin lỗi vì hôm nay để cô gặp nguy hiểm.

00:40:31.346 --> 00:40:33.598 align:center
Chúng ta quan tâm nhau
như một gia đình,

00:40:34.599 --> 00:40:37.518 align:center
hãy nhớ là chúng tôi sẽ luôn
tìm mọi cách bảo vệ cô.

00:40:43.858 --> 00:40:45.902 align:center
- Thánh bảo hộ…
- Của cơ quan chấp pháp.

00:40:45.985 --> 00:40:48.237 align:center
- Phải.
- Tôi từng thấy cảnh sát đeo nó.

00:40:49.238 --> 00:40:51.991 align:center
Biết đá vòng cầu thì không cần nó đâu.

00:40:52.075 --> 00:40:54.327 align:center
Trung sĩ của tôi tặng một cái
khi tôi tốt nghiệp.

00:40:54.410 --> 00:40:55.703 align:center
Tôi luôn giữ nó bên mình.

00:40:55.787 --> 00:40:57.163 align:center
Nó luôn bảo vệ tôi,

00:40:57.956 --> 00:40:59.290 align:center
cho đến khi tôi gặp gã này.

00:41:07.799 --> 00:41:09.842 align:center
Hôm nay em thực sự chứng tỏ được bản thân.

00:41:10.426 --> 00:41:12.136 align:center
TẶNG EM HỌ,
NGƯỜI THẮP SÁNG NƠI TỐI TĂM

00:41:12.220 --> 00:41:13.388 align:center
Em xứng đáng có nó.

00:41:23.481 --> 00:41:24.899 align:center
Và nói cho em biết,

00:41:26.234 --> 00:41:28.444 align:center
anh không bao giờ bỏ lỡ
lễ tốt nghiệp của em.

00:41:31.781 --> 00:41:33.199 align:center
Giờ hãy giơ tay phải lên.

00:41:36.202 --> 00:41:40.123 align:center
Tôi xin thề sẽ tuyệt đối tuân thủ
Hiến pháp và luật pháp

00:41:40.206 --> 00:41:43.668 align:center
của Hợp chúng quốc Hoa Kỳ
và tiểu bang Hawaii.

00:41:44.585 --> 00:41:46.004 align:center
Tôi xin thề

00:41:46.087 --> 00:41:49.048 align:center
sẽ tuyệt đối tuân thủ luật pháp
và Hiến pháp…

00:42:15.084 --> 00:42:17.084 align:center
Biên dịch: Ava
i tuân thủ luật pháp
và Hiến pháp…

