WEBVTT

00:00:23.020 --> 00:00:24.483 align:center
(อลาโมอาน่าบูเลอวาร์ด ไวกิกิ 6:15 น.)

00:00:24.662 --> 00:00:27.069 align:center
<i>พ่อ เอาจริงดิ นี่เพิ่งจะ 6 โมงเช้าเองนะ</i>

00:00:27.236 --> 00:00:29.738 align:center
หกโมง 15 แล้วต่างหาก ลูกบอกเองนะ
ว่าอยากตื่นมาอ่านหนังสือแต่เช้า

00:00:29.863 --> 00:00:31.406 align:center
<i>นี่ไงพ่อก็เลยโทรมาปลุกลูก</i>

00:00:31.698 --> 00:00:36.245 align:center
ก็ใช่ เช้า แต่ไม่ใช่เช้าตรู่ขนาดนี้
พ่ออยู่ไหนเนี่ย

00:00:36.411 --> 00:00:38.622 align:center
เราคุยเรื่องนี้กันแล้วนะ ลูกรัก
พ่อมีประชุมสำคัญ

00:00:38.789 --> 00:00:40.249 align:center
<i>อ้อ จริงด้วย</i>

00:00:40.415 --> 00:00:41.458 align:center
โอเค

00:00:41.959 --> 00:00:45.128 align:center
ทุกคนเอาแต่ถามผมว่า
ผมจะไปตั้งแคมป์ที่คาฮาน่าหรือเปล่า

00:00:45.295 --> 00:00:47.172 align:center
อีแวน พ่อไม่รู้ว่าพ่อจะสบายใจไหม

00:00:47.339 --> 00:00:48.882 align:center
ถ้าให้ลูกไปตั้งแคมป์ โดยไม่มีผู้ใหญ่ดูแล

00:00:49.049 --> 00:00:51.969 align:center
- ลุงของจอร์แดนก็จะไปอยู่ด้วย
- พ่อไม่รู้จักลุงของจอร์แดน อีแวน

00:00:52.135 --> 00:00:53.804 align:center
พ่อครับ เขาเป็นบรรณารักษ์นะ

00:00:53.971 --> 00:00:55.847 align:center
<i>เขาจะอันตรายได้สักแค่ไหนเชียว</i>

00:00:56.014 --> 00:00:57.432 align:center
โอเค เอาอย่างนี้แล้วกัน

00:00:57.641 --> 00:01:00.894 align:center
ทำคะแนนสอบครั้งนี้ให้ได้เต็ม
แล้วค่อยคุยเรื่องคาฮาน่าแวลลีย์กัน ตกลงไหม

00:01:01.061 --> 00:01:04.773 align:center
- <i>พ่อนี่มันเผด็จการชะมัด</i>
- พ่อรู้ พ่อเป็นพ่อที่แย่ที่สุดในโลกเลย

00:01:09.861 --> 00:01:11.530 align:center
พ่อครับ

00:01:12.573 --> 00:01:14.074 align:center
<i>พ่อ นั่นเสียงอะไรน่ะ</i>

00:01:17.703 --> 00:01:18.954 align:center
<i>พ่อครับ</i>

00:01:21.456 --> 00:01:23.292 align:center
<i>คุยกับผมหน่อย พ่อ เกิดอะไรขึ้น</i>

00:01:28.213 --> 00:01:30.257 align:center
<i>นั่นมันเสียงอะไร</i>

00:01:30.465 --> 00:01:32.175 align:center
<i>นั่นเสียงอะไรครับ</i>

00:01:34.344 --> 00:01:35.929 align:center
อีแวน

00:01:37.472 --> 00:01:39.099 align:center
ไม่ ไม่ ไม่

00:01:49.401 --> 00:01:51.028 align:center
<i>พ่อครับ</i>

00:02:26.813 --> 00:02:28.315 align:center
(โอฮาน่า)

00:02:28.398 --> 00:02:29.691 align:center
<i>ตอนที่เขาอายุ 5 ขวบ</i>

00:02:29.858 --> 00:02:33.945 align:center
<i>ฉันถามสตีฟลูกชายของฉันว่า</i>
<i>โตขึ้นเขาอยากเป็นอะไร</i>

00:02:34.613 --> 00:02:37.658 align:center
<i>"ผมอยากเป็นตำรวจครับพ่อ เหมือนพ่อไง"</i>

00:02:39.159 --> 00:02:40.994 align:center
<i>ฉันบอกเขาไปว่า</i>

00:02:41.578 --> 00:02:43.330 align:center
<i>เป็นอะไรก็ได้ที่ไม่ใช่ตำรวจ</i>

00:02:47.959 --> 00:02:50.045 align:center
<i>ชีวิตการเป็นตำรวจมัน…</i>

00:02:50.253 --> 00:02:52.798 align:center
<i>มันไม่ง่ายเลย</i>

00:02:53.965 --> 00:02:56.176 align:center
<i>ไม่ใช่ว่าฉันไม่ภูมิใจในงานที่ฉันทำหรอกนะ</i>

00:02:56.343 --> 00:02:59.638 align:center
<i>แต่มากกว่าสิ่งอื่นใด ฉันมีความ…</i>

00:03:00.222 --> 00:03:02.349 align:center
<i>ฉันมีความเสียใจ</i>

00:03:03.767 --> 00:03:06.937 align:center
<i>ผลกระทบที่มันมีต่อครอบครัวฉัน</i>
<i>และวิธีที่มันทำร้ายพวกเขา</i>

00:03:07.104 --> 00:03:11.358 align:center
<i>มันเป็นสิ่งที่ฉันนึกถึง</i>
<i>อยู่ทุกวัน</i>

00:03:11.608 --> 00:03:13.360 align:center
<i>ตอนนี้ ฉัน…</i>

00:03:13.860 --> 00:03:15.862 align:center
<i>ฉันอยู่ที่นี่คนเดียว</i>

00:03:17.406 --> 00:03:21.076 align:center
<i>การสูญเสียภรรยาไป</i>
<i>เป็นเรื่องที่แทบจะทนรับไม่ไหว</i>

00:03:21.410 --> 00:03:23.870 align:center
<i>แต่การที่ต้องทิ้งลูกๆ ไป</i>

00:03:24.162 --> 00:03:26.206 align:center
<i>นั่นแหละที่ทำให้ฉันใจสลาย</i>

00:03:28.492 --> 00:03:30.942 align:center
<i>ฉันภูมิใจในตัวพวกเขา</i>
<i>แต่พวกเขาไม่มีวันรู้หรอก</i>

00:03:31.878 --> 00:03:35.892 align:center
<i>ฉันพลาดช่วงชีวิตของพวกเขาไปมากมาย</i>
<i>และพลาดการได้เห็นพวกเขาเติบโตและทุกอย่าง</i>

00:03:37.926 --> 00:03:40.303 align:center
<i>ฉันเดาว่ามันก็คงต้องเป็นแบบนี้แหละ</i>

00:03:40.470 --> 00:03:42.681 align:center
<i>จนกว่าฉันจะแก้ปัญหานี้ได้</i>

00:03:45.308 --> 00:03:47.310 align:center
คุณเป็นอะไรของคุณเนี่ย
เดินดุ่มๆ เข้ามาในบ้านคนอื่นแบบนี้

00:03:47.477 --> 00:03:49.062 align:center
- ผมเคาะแล้ว
- ผมไม่ได้ยินคุณเคาะ

00:03:49.229 --> 00:03:51.189 align:center
ผมเคาะแล้วจริงๆ ผมเคาะ
ผมเห็นคุณผ่านหน้าต่าง

00:03:51.356 --> 00:03:53.817 align:center
- แล้วผมก็นึกว่าคุณพยักหน้าให้
- ผมไม่ได้พยักหน้า

00:03:54.568 --> 00:03:56.987 align:center
- คุณอยากให้ผมออกไปไหม
- ก็แล้วแต่ อะไรอยู่ในถุงน่ะ

00:03:57.195 --> 00:03:59.573 align:center
ไอ้ของที่หน้าตาเหมือนโดนัท
ที่เขาขายกันอยู่ตรงหัวมุมน่ะ

00:03:59.740 --> 00:04:01.616 align:center
- มาลาซาดาสเหรอ
- ใช่ อะไรก็ตาม มันทอด

00:04:01.783 --> 00:04:06.204 align:center
- แล้วมันก็อร่อยดีด้วย คุณเอาสักอันนึงไหม
- ไม่อะ ไม่อยากต้องไปผ่าตัดบายพาส

00:04:06.329 --> 00:04:08.999 align:center
แล้วคุณก็อยู่ต่อได้
แค่มากินให้ห่างจากของของผมก็พอ

00:04:10.500 --> 00:04:11.835 align:center
ขอทิชชูหน่อยได้ไหม

00:04:13.044 --> 00:04:14.087 align:center
ได้สิ

00:04:14.254 --> 00:04:16.923 align:center
มองหน้าแบบนั้นหมายความว่าไง กองทัพบก
เขาไม่สอนให้คุณทำเลอะเทอะบ้างหรือไง

00:04:17.048 --> 00:04:19.092 align:center
กองทัพเรือต่างหาก โอเคไหม กองทัพเรือ

00:04:20.135 --> 00:04:22.053 align:center
ไม่ใช่เรื่องที่คุณทำหกหรอก

00:04:22.220 --> 00:04:24.139 align:center
เนกไทต่างหาก

00:04:24.306 --> 00:04:25.599 align:center
ไม่มีใครในฮาวายเขาผูกไทกันหรอกนะ

00:04:25.807 --> 00:04:28.351 align:center
โอ้ ขอโทษที
ผมชอบทำตัวให้ดูเป็นมืออาชีพ

00:04:28.518 --> 00:04:32.230 align:center
- มืออาชีพด้านไหนล่ะ
- โอเค นี่คือเนกไทเส้นโปรดของผม

00:04:33.064 --> 00:04:34.691 align:center
เกรซให้เนกไทเส้นนี้กับผม
เนื่องในวันพ่อ

00:04:34.858 --> 00:04:36.234 align:center
อ้อ และเพื่อคุณจะได้รู้ไว้นะ

00:04:36.401 --> 00:04:39.070 align:center
กลับไปที่เจอร์ซีย์และทุกเมืองปกติ
ในประเทศนี้

00:04:39.237 --> 00:04:41.031 align:center
นี่แหละคือภาพลักษณ์ของนักสืบ

00:04:41.198 --> 00:04:42.240 align:center
- จริงเหรอ
- ใช่ จริงสิ

00:04:42.407 --> 00:04:43.867 align:center
ใช่เลย เสื้อเชิ้ต เนกไท และเศษโดนัท

00:04:44.451 --> 00:04:47.662 align:center
คุณเช็ดไม่เกลี้ยงนะ
คุณไม่มีวันกลมกลืนกับคนที่นี่ได้หรอก

00:04:47.788 --> 00:04:50.290 align:center
- ถ้ายังทำตัวเหมือนมาจากแผ่นดินใหญ่แบบนี้
- ผมไม่อยากกลมกลืน

00:04:50.457 --> 00:04:52.209 align:center
ผมอยากให้ดูเหมือน
มาจากแผ่นดินใหญ่นั่นแหละ

00:04:52.375 --> 00:04:55.587 align:center
โอเค ผมปิดคดีฆาตกรรมไป 87 คดีแล้วนะ
ด้วยการแต่งตัวแบบนี้แหละ

00:04:55.754 --> 00:04:57.631 align:center
แต่ไม่ใช่ในอากาศร้อน 110 องศาแน่
ผมแค่พูดลอยๆ น่ะ

00:04:57.839 --> 00:04:59.466 align:center
- ผมจะไม่ถอดเนกไท
- ก็ได้

00:04:59.633 --> 00:05:00.842 align:center
- งั้นก็เลิกพูดเรื่องนี้ซะ
- โอเค

00:05:01.009 --> 00:05:03.094 align:center
โอเคไหม คุณอยากจะวิจารณ์
รองเท้าผมต่อไหมล่ะ

00:05:03.261 --> 00:05:06.473 align:center
เอาจริงๆ ในเมื่อคุณพูดขึ้นมาแล้ว
รองเท้าโลฟเฟอร์หนังแก้วเนี่ยนะ

00:05:07.057 --> 00:05:09.351 align:center
คุณช่วยอะไรผมสักอย่างได้ไหม ได้โปรด

00:05:09.810 --> 00:05:11.686 align:center
ปล่อยมันไปเถอะ

00:05:16.983 --> 00:05:19.110 align:center
- นั่นของของพ่อคุณเหรอ
- ใช่

00:05:19.277 --> 00:05:22.322 align:center
- คุณได้อะไรจากมันบ้างไหม
- ได้คำถามมากกว่าคำตอบ

00:05:22.531 --> 00:05:25.492 align:center
- คุยกับหน่วยยามฝั่งแล้วใช่ไหม
- คุยแล้ว

00:05:25.659 --> 00:05:27.744 align:center
พวกเขายังไม่พบ
ศพของวิกเตอร์ เฮสเซ่

00:05:27.911 --> 00:05:29.371 align:center
นั่นไม่ได้หมายความว่าพวกเขาจะไม่เจอนี่

00:05:29.538 --> 00:05:30.956 align:center
แล้วถ้าเขายังมีชีวิตอยู่ล่ะ

00:05:31.164 --> 00:05:33.708 align:center
คุณยิงเขาจนหมดแม็กเลยนะ
เขากลายเป็นอาหารปลาไปแล้ว

00:05:33.959 --> 00:05:36.253 align:center
เชพเพิร์ดรู้ว่าหมอนี่คือคนที่
ฆ่าพ่อของคุณ

00:05:36.419 --> 00:05:37.921 align:center
เขาส่งทีมออกค้นหาตลอด 24 ชั่วโมง

00:05:38.088 --> 00:05:40.006 align:center
พวกเขาจะต้องเจอศพของเฮสเซ่แน่

00:05:43.635 --> 00:05:45.428 align:center
ครับ ท่านผู้ว่าฯ

00:05:50.976 --> 00:05:52.978 align:center
เหยื่อที่ถูกลักพาตัวชื่อ
โรแลนด์ ลาวรี

00:05:53.144 --> 00:05:54.688 align:center
รถของเขาถูกชนเมื่อชั่วโมงที่แล้ว

00:05:54.855 --> 00:05:56.815 align:center
มีการยิงปะทะกัน
ผู้โดยสารเสียชีวิต

00:05:56.982 --> 00:05:58.441 align:center
ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นกลางวันแสกๆ

00:05:58.608 --> 00:06:01.653 align:center
นั่นดูเหมือนการลักพาตัวที่อุกอาจมาก
แค่เพื่อจะจับผู้ชายธรรมดาๆ คนนึงกลางถนน

00:06:01.820 --> 00:06:04.197 align:center
ผู้ชายคนนี้ไม่ใช่คนธรรมดา
ลาวรีเป็นอดีตเอ็นเอสเอ

00:06:04.364 --> 00:06:06.366 align:center
เขาเคยมีสิทธิ์เข้าถึงข้อมูลลับระดับสุดยอด

00:06:06.533 --> 00:06:09.369 align:center
ซึ่งหมายความว่าการลักพาตัวเขาอาจเป็น
ภัยคุกคามความมั่นคงของชาติที่ร้ายแรง

00:06:09.536 --> 00:06:11.621 align:center
ใช่ แล้วผู้ว่าฯ
พูดว่ายังไงอีก

00:06:11.788 --> 00:06:13.164 align:center
เธอบอกว่า "หาเขาให้เจอ"

00:06:19.379 --> 00:06:20.463 align:center
เฮ้ ฉันได้รับข้อความจากเธอแล้ว

00:06:20.630 --> 00:06:24.009 align:center
ดี งั้นเริ่มตรวจสถานที่เกิดเหตุกันเลย
หน่วยเฉพาะกิจ เราจะรับช่วงต่อเอง

00:06:24.175 --> 00:06:27.512 align:center
ชิน โคโนะ ตรวจสอบรถ SUV นะ
แดนนี่กับผมจะไปดูที่รถตู้เอง

00:06:27.679 --> 00:06:29.014 align:center
เจ้าหน้าที่ลี

00:06:31.057 --> 00:06:33.894 align:center
ลมเหนือต้องมาเร็วแน่ๆ เลย
ฉันถึงได้รู้สึกหนาวสั่นแบบนี้

00:06:34.060 --> 00:06:36.605 align:center
ฉันเป็นคนฝึกหมอนั่นมากับมือ แล้วตอนนี้
เขาไม่กล้าแม้แต่จะสบตาฉันด้วยซ้ำ

00:06:36.771 --> 00:06:38.857 align:center
ช่างเขาเถอะ ลูกพี่ลูกน้อง

00:06:39.900 --> 00:06:42.944 align:center
งานเลี้ยงฉลองเรียนจบโรงเรียนตำรวจของฉัน
จัดที่ร้านฮาเลอิวา โจส์ ตอน 1 ทุ่มครึ่ง

00:06:43.403 --> 00:06:44.446 align:center
คุณจะมาได้ไหม

00:06:45.030 --> 00:06:46.948 align:center
ฉันจะพยายามไปให้ได้นะ

00:06:47.782 --> 00:06:50.243 align:center
- รถเป็นรถเช่า
- จะไปงานฉลองเรียนจบของฉันไหม

00:06:50.410 --> 00:06:52.746 align:center
รู้ไหม ฉันว่า
นั่นอาจจะไม่ใช่ความคิดที่ดีเท่าไหร่

00:06:52.913 --> 00:06:56.458 align:center
- ระหว่างครอบครัวของเรากับกรมตำรวจ
- ฉันไม่สนหรอกว่าพวกเขาจะคิดยังไง

00:06:56.666 --> 00:06:58.960 align:center
คุณคือเหตุผลที่ทำให้ฉันอยากเป็นตำรวจนะ

00:07:00.128 --> 00:07:01.880 align:center
งานพิธี
ไม่ได้ทำให้คนเป็นตำรวจหรอกนะ

00:07:02.047 --> 00:07:03.673 align:center
การทำงานต่างหากที่ทำให้เป็นตำรวจ

00:07:04.299 --> 00:07:05.550 align:center
ฉันอยากให้คุณไปที่นั่น

00:07:05.717 --> 00:07:06.968 align:center
ไม่หรอก เธอไม่อยากให้ฉันไปหรอก

00:07:07.135 --> 00:07:08.178 align:center
พวกเขาคิดว่าฉันเลว โคโนะ

00:07:08.345 --> 00:07:10.055 align:center
พวกเขาจะพลอยมองเธอ
ในแง่ร้ายไปด้วย

00:07:10.221 --> 00:07:11.890 align:center
ฉันทำแบบนี้เพื่อเธอนะ

00:07:13.475 --> 00:07:16.102 align:center
ตรวจรถต่อไปเถอะ ฉันจะไปดึง
ภาพจากกล้องวงจรปิดนั่น

00:07:16.269 --> 00:07:17.771 align:center
ดูว่าเราจะได้อะไรจากมันบ้าง

00:07:21.608 --> 00:07:23.818 align:center
กระสุนเจาะเกราะ SS-190

00:07:23.985 --> 00:07:26.071 align:center
คนพวกนี้
ต้องมีคนคอยหนุนหลังอย่างดีแน่ๆ

00:07:26.237 --> 00:07:27.447 align:center
ไม่ใช่ฝีมือคนในพื้นที่แน่นอน

00:07:27.614 --> 00:07:28.657 align:center
คุณได้อะไรบ้าง

00:07:28.823 --> 00:07:30.492 align:center
รถตู้คันนี้มีคนแจ้งความว่าถูกขโมย
เมื่อสองวันก่อน

00:07:31.159 --> 00:07:33.370 align:center
คนตายสองคนในรถ SUV

00:07:33.536 --> 00:07:36.748 align:center
เป็นบอดี้การ์ดจากบริษัทรักษา
ความปลอดภัยส่วนบุคคลบราดเดอร์ส

00:07:36.915 --> 00:07:38.458 align:center
น่าสนใจนะ

00:07:38.667 --> 00:07:40.543 align:center
ทำไมถึงน่าสนใจล่ะ

00:07:41.169 --> 00:07:43.463 align:center
นี่คือกระจกกันกระสุนชนิดเพิ่มความหนาแน่นพิเศษ

00:07:43.630 --> 00:07:45.507 align:center
เคลือบไว้บนแผ่นโพลีคาร์บอเนตที่ยืดหยุ่นได้

00:07:45.674 --> 00:07:48.093 align:center
ทำไมคุณไม่พูดแค่ว่ามันกันกระสุนล่ะ
ผมหมายถึง มันยากตรงไหน

00:07:48.259 --> 00:07:51.012 align:center
ให้ชินโทรหาบริษัทรักษาความปลอดภัย
หาให้เจอว่าพวกเขาจะไปที่ไหน

00:07:51.179 --> 00:07:54.307 align:center
ทุกคน โทรศัพท์สายสุดท้ายของโรแลนด์
คือตอน 6 โมง 15 นาที

00:07:54.474 --> 00:07:56.601 align:center
เวลาเดียวกับที่เขาถูกลักพาตัว
เขาโทรหาใคร

00:07:56.768 --> 00:07:59.020 align:center
ลูกชายเขา อีแวน

00:07:59.938 --> 00:08:01.147 align:center
เราได้พยานแล้ว

00:08:11.700 --> 00:08:13.868 align:center
อีแวน นายรู้ไหมว่าเมื่อเช้านี้
พ่อของนายกำลังจะไปไหน

00:08:14.035 --> 00:08:15.036 align:center
ศูนย์บัญชาการ

00:08:15.203 --> 00:08:16.788 align:center
ไม่ครับ

00:08:16.955 --> 00:08:20.667 align:center
คือ เขาคงบอกผมแหละ
แต่ผมฟังแค่ผ่านๆ น่ะ

00:08:22.002 --> 00:08:24.254 align:center
มันเป็นการประชุมสำคัญอะไรสักอย่าง

00:08:24.421 --> 00:08:25.672 align:center
นายรู้ไหมว่ามันเกี่ยวกับอะไร

00:08:26.548 --> 00:08:28.466 align:center
ฟังนะ เราไม่ค่อยได้คุยกัน
เรื่องงานของเขาหรอก

00:08:28.633 --> 00:08:31.511 align:center
พ่อของนายเคย
มีเรื่องขัดแย้งกับใครบ้างไหม

00:08:31.678 --> 00:08:34.180 align:center
นายนึกออกไหม
ว่ามีใครที่อยากจะทำร้ายพ่อของนายบ้าง

00:08:34.347 --> 00:08:37.392 align:center
ไม่ครับ ผมบอกคุณแล้วไง เขาเป็นคนที่
น่าเบื่อที่สุดเท่าที่คุณจะเคยเจอเลยล่ะ

00:08:37.600 --> 00:08:39.102 align:center
แล้วแม่ของนายล่ะ
เธออยู่ที่ไหน

00:08:40.061 --> 00:08:41.438 align:center
เธอเสียชีวิตตั้งแต่ผมเจ็ดขวบครับ

00:08:43.773 --> 00:08:45.900 align:center
โอเค เพื่อน ฟังนะ

00:08:46.526 --> 00:08:48.737 align:center
มีผู้ชายอีกสองคน
อยู่กับพ่อนายเมื่อเช้านี้

00:08:48.903 --> 00:08:50.488 align:center
พวกเขาเป็นบอดี้การ์ด

00:08:50.655 --> 00:08:52.907 align:center
นายพอจะเดาออกไหม
ว่าทำไมเขาถึงต้องจ้างบอดี้การ์ด

00:08:53.074 --> 00:08:54.951 align:center
- พูดจริงเหรอครับ
- จริงสิ

00:08:55.368 --> 00:08:57.412 align:center
บอดี้การ์ดเหรอ

00:08:58.621 --> 00:09:00.498 align:center
ไม่ ผมไม่รู้เรื่องเลย

00:09:03.543 --> 00:09:05.587 align:center
ผมไม่อยากจะเชื่อเลย

00:09:06.880 --> 00:09:10.216 align:center
นั่นอาจจะเป็นครั้งสุดท้าย
ที่ผมได้คุยกับพ่อก็ได้

00:09:10.383 --> 00:09:12.427 align:center
แล้วผมยังไปเรียกเขาว่าเผด็จการอีก

00:09:14.512 --> 00:09:16.181 align:center
อีแวน

00:09:16.347 --> 00:09:18.349 align:center
โอเคไหม

00:09:18.516 --> 00:09:20.310 align:center
ฉันเสียใจด้วยนะ

00:09:21.895 --> 00:09:23.271 align:center
เธอโอเคไหม

00:09:23.438 --> 00:09:27.192 align:center
พระเจ้า เธอคงจะกลัวมากแน่ๆ เลย
ฉันจินตนาการไม่ออกเลย

00:09:27.358 --> 00:09:29.694 align:center
ฉันอยากให้เธอมาอยู่กับฉันก่อน
จนกว่าพวกเขาจะหาเขาเจอ

00:09:29.861 --> 00:09:31.112 align:center
- ดีไหม
- โอเคครับ

00:09:36.159 --> 00:09:38.495 align:center
- นั่นใครน่ะ
- เธอชื่อ นาตาลี รีด

00:09:38.661 --> 00:09:39.704 align:center
แฟนสาวของโรแลนด์

00:09:39.871 --> 00:09:41.873 align:center
เธอพอจะเดาออกไหม
ว่าใครอยากลักพาตัวแฟนของเธอ

00:09:42.040 --> 00:09:44.292 align:center
- ไม่มีเบาะแสเลย
- โอเค อยู่ใกล้ๆ เอาไว้นะ

00:09:44.459 --> 00:09:47.420 align:center
ถ้านี่เป็นการลักพาตัวเรียกค่าไถ่
พวกคนร้ายอาจจะติดต่อมา

00:09:47.587 --> 00:09:49.464 align:center
- ต้องการคนที่แกะรอยสายโทรศัพท์ได้
- โอเค

00:09:49.672 --> 00:09:52.759 align:center
นี่ ฟังนะ ขอเวลาเราสองสามชั่วโมง
เราจะตามสืบจากเบาะแสที่มี

00:09:52.884 --> 00:09:56.262 align:center
เราจะมาเปลี่ยนเวรกับเธอ ฉันสัญญา
เธอจะไม่พลาดงานรับปริญญาของเธอแน่

00:09:56.429 --> 00:09:57.555 align:center
ไม่เป็นไรหรอกน่า

00:09:57.722 --> 00:10:00.058 align:center
ได้ภาพจากกล้องวงจรปิดจราจร
ใกล้ที่เกิดเหตุมาแล้ว

00:10:00.225 --> 00:10:02.560 align:center
ฉันจะดูว่ามีอะไรที่
พอจะระบุตัวคนร้ายได้ไหม

00:10:02.727 --> 00:10:05.313 align:center
คุณได้ติดต่อบริษัท
ที่โรแลนด์จ้างวันนี้หรือยัง

00:10:05.480 --> 00:10:06.856 align:center
อืม ผมคุยกับเจ้าของบริษัทแล้ว

00:10:07.023 --> 00:10:08.525 align:center
โรแลนด์จ้างบอดี้การ์ด

00:10:08.691 --> 00:10:10.902 align:center
สำหรับนัดที่เขามี เมื่อเช้านี้

00:10:11.069 --> 00:10:13.530 align:center
- พวกเขาจะไปไหนกัน
- ฐานทัพอากาศฮิกแคม

00:10:13.696 --> 00:10:15.740 align:center
คุณรู้จักใครที่ฮิกแคมไหม

00:10:16.407 --> 00:10:18.868 align:center
เป็นคำถามที่งี่เง่าอะไรอย่างนี้
แน่นอนว่าคุณต้องรู้จักสิ

00:10:24.079 --> 00:10:25.375 align:center
(ฐานทัพอากาศฮิกแคม)

00:10:25.745 --> 00:10:27.042 align:center
โรแลนด์เริ่มมีอาการหวาดระแวง

00:10:27.377 --> 00:10:29.546 align:center
ส่งบันทึกข้อความกลางดึก

00:10:29.712 --> 00:10:31.673 align:center
ไปถึงคณะเสนาธิการทหารร่วมโดยตรง

00:10:31.840 --> 00:10:34.384 align:center
ซึ่งทำให้ผู้บังคับบัญชาสายตรงของเขา
โกรธเป็นฟืนเป็นไฟ

00:10:34.551 --> 00:10:35.718 align:center
บันทึกข้อความนั่นเกี่ยวกับอะไร

00:10:35.885 --> 00:10:39.597 align:center
เขาพร่ำบอกเราเสมอ
ว่าเราอ่อนแอต่อการถูกโจมตีแค่ไหน

00:10:39.764 --> 00:10:41.766 align:center
ความจริงคือ เขาย้ายมาฮาวาย
ไม่ใช่เพื่อมาเกษียณ

00:10:41.933 --> 00:10:43.852 align:center
แต่เพื่อมาสานต่องานของเขา

00:10:44.018 --> 00:10:46.312 align:center
เขารู้สึกว่าที่นี่คือที่ที่เขา
สามารถทำประโยชน์ได้มากที่สุด

00:10:46.479 --> 00:10:48.940 align:center
- หมายความว่ายังไง
- ฮาวายอยู่ในจุดยุทธศาสตร์ที่สำคัญ

00:10:49.107 --> 00:10:50.316 align:center
ในสมรภูมิระดับโลก

00:10:50.483 --> 00:10:53.528 align:center
และกองบัญชาการภาคพื้นแปซิฟิกของสหรัฐฯ
ก็รับผิดชอบโดยตรง

00:10:53.695 --> 00:10:56.030 align:center
ครอบคลุมพื้นที่ถึง 150 ล้านตารางไมล์

00:10:56.197 --> 00:10:58.366 align:center
ซึ่งก็คือครึ่งหนึ่งของโลก

00:10:58.533 --> 00:11:00.368 align:center
คุณคิดว่าทำไมเพิร์ลฮาร์เบอร์
ถึงตกเป็นเป้าหมายล่ะ

00:11:00.535 --> 00:11:03.246 align:center
นั่นคือเหตุผลที่เขาอยากพบคุณใช่ไหม
เพราะเรายังคงตกอยู่ในอันตราย

00:11:03.413 --> 00:11:05.665 align:center
เขากำลังสืบสวนบางอย่าง
ที่สามารถพิสูจน์เรื่องนี้ได้

00:11:06.166 --> 00:11:07.208 align:center
โอเค แล้วมันคืออะไรล่ะ

00:11:07.375 --> 00:11:10.837 align:center
เขาไม่สะดวกใจที่จะคุยโทรศัพท์
เขาเลยจะนำมันมาให้ดูด้วยตัวเอง

00:11:11.588 --> 00:11:14.757 align:center
แสดงว่าโรแลนด์กำลังจะเปิดโปง
ภัยคุกคามร้ายแรงบางอย่างบนเกาะนี้

00:11:14.924 --> 00:11:16.426 align:center
นั่นคือเหตุผลที่ฉันยอมตกลงพบเขา

00:11:16.760 --> 00:11:18.887 align:center
นั่นคือเหตุผลที่เขาถูกลักพาตัว

00:11:19.179 --> 00:11:21.306 align:center
(กล้องจราจร 274)

00:11:52.462 --> 00:11:53.546 align:center
<i>แม็คการ์เร็ตต์</i>

00:11:53.713 --> 00:11:55.381 align:center
เราเจอคนร้ายบาดเจ็บหนึ่งคน
ในเหตุการณ์ดวลปืน

00:11:55.548 --> 00:11:57.091 align:center
จากกล้องวงจรปิด เขาถูกยิงตอนที่มีการลักพาตัว

00:11:57.258 --> 00:11:59.552 align:center
และเขาหนีเข้าไปในโรงแรมเดอะคาฮิโกะ
บนถนนคาเลีย

00:12:23.785 --> 00:12:26.621 align:center
กล้องวงจรปิดของโรงแรมจับภาพไว้ได้
ว่าเขาขึ้นลิฟต์ตัวขวาไป

00:12:26.788 --> 00:12:27.956 align:center
เขาถูกยิง

00:12:28.122 --> 00:12:30.291 align:center
เขาไปโรงพยาบาลไม่ได้
กำลังหาที่กบดานอยู่

00:12:30.458 --> 00:12:32.168 align:center
ผมเจอเลือดแล้ว เขาขึ้นไปข้างบน

00:12:34.671 --> 00:12:37.131 align:center
เฮ้ เขาอยู่ชั้น 36

00:12:54.899 --> 00:12:56.484 align:center
พวกเราเป็นตำรวจ ไม่ต้องกลัวนะ

00:13:00.697 --> 00:13:02.699 align:center
หนูชอบฮิปโปไหม

00:13:03.283 --> 00:13:05.743 align:center
ฉันก็ชอบฮิปโปเหมือนกัน
ฉันมีลูกสาวคนนึง เธอชอบฮิปโปมาก

00:13:05.910 --> 00:13:07.328 align:center
ใครๆ ก็ชอบฮิปโปทั้งนั้นแหละ

00:13:07.954 --> 00:13:08.997 align:center
เขาจะปลอดภัย

00:13:12.417 --> 00:13:13.584 align:center
ไปเลย ไปเลย ลุย

00:13:17.505 --> 00:13:20.133 align:center
คุณมีวิธีรับมือกับเด็ก
ที่ยอดเยี่ยมมากเลยนะ

00:13:21.009 --> 00:13:23.553 align:center
- อะไร
- เปล่า ไม่มีอะไร

00:13:32.603 --> 00:13:34.564 align:center
นี่ ตรงนี้

00:13:39.986 --> 00:13:42.030 align:center
- เคลียร์
- เคลียร์

00:13:42.196 --> 00:13:43.948 align:center
เขาอยู่บนดาดฟ้า

00:14:00.631 --> 00:14:01.966 align:center
เจอตัวแล้ว

00:14:14.979 --> 00:14:16.064 align:center
เขาตายหรือยัง

00:14:16.230 --> 00:14:17.398 align:center
ยังหรอก

00:14:19.942 --> 00:14:22.111 align:center
เฮ้ เฮ้

00:14:24.322 --> 00:14:26.074 align:center
หลับสบายไหม เจ้าหญิง

00:14:28.785 --> 00:14:30.411 align:center
พวกแกเป็นใคร

00:14:31.871 --> 00:14:34.332 align:center
ถามก็ตอบสิ

00:14:34.624 --> 00:14:36.834 align:center
โรแลนด์ ลาวรีอยู่ไหน

00:14:37.001 --> 00:14:38.378 align:center
พวกแกต้องการอะไรจากเขา

00:14:43.341 --> 00:14:45.885 align:center
เฮ้ รู้ไหม ฉันเองก็เคยโดนยิงมาก่อนนะ

00:14:46.052 --> 00:14:48.221 align:center
ใช่ นายควรจะให้หมอ
ดูแผลนั่นหน่อยนะ

00:14:48.388 --> 00:14:50.890 align:center
นี่ก็ผ่านไปชั่วโมงหรือสองชั่วโมง
แล้วใช่ไหมตั้งแต่แกโดนยิง

00:14:51.057 --> 00:14:53.351 align:center
สิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อไปก็คือ
แผลจะเริ่มติดเชื้อแบคทีเรีย

00:14:53.518 --> 00:14:54.727 align:center
เชื่อฉันเถอะ แกไม่อยากให้มันเกิดขึ้นหรอก

00:14:54.894 --> 00:14:57.897 align:center
เชื้อมันจะเข้าสู่กระแสเลือดโดยตรง จากนั้น
แกก็จะติดเชื้อในกระแสเลือด อวัยวะล้มเหลว

00:14:58.064 --> 00:15:01.025 align:center
เผลอแป๊บเดียว
พวกเขาก็จะต้องผ่าเอาไตแกออก

00:15:01.192 --> 00:15:04.821 align:center
แล้วเท่าที่ฉันได้ยินมา การฟอกไตเนี่ย
มันไม่สนุกเลยนะ

00:15:06.239 --> 00:15:08.658 align:center
ขอถามอะไรหน่อยเถอะ
เพื่อนแกคู่ควรกับความลำบากพวกนี้ไหม

00:15:09.117 --> 00:15:12.495 align:center
หมายถึง พวกแกก็ไม่ได้สนิทกันขนาดนั้น
ใช่ไหม พวกมันถึงได้ทิ้งแกไว้แบบนี้

00:15:13.121 --> 00:15:17.125 align:center
- แดนโน่ หลบไป ชิน จับเขากดไว้
- คุณจะทำอะไรน่ะ

00:15:21.796 --> 00:15:24.382 align:center
คุณเป็นบ้าอะไรของคุณเนี่ย

00:15:24.549 --> 00:15:25.842 align:center
ขอกระดาษแผ่นนึงสิ

00:15:30.346 --> 00:15:34.308 align:center
ตรวจสอบรอยนิ้วมือนี่หน่อย ไปเถอะ เจ้าหญิง

00:15:34.475 --> 00:15:36.269 align:center
นี่เคลลี่นะ
ฉันกำลังส่งรอยนิ้วมือไปให้

00:15:36.436 --> 00:15:38.646 align:center
เฮ้ คุณจะ
เฮ้ คุณกำลังจะทำอะไร

00:15:39.647 --> 00:15:41.441 align:center
เฮ้ คุณเสียสติไปแล้วหรือไง

00:15:41.607 --> 00:15:43.734 align:center
เอาล่ะ อยากเล่นนักใช่ไหม
มาเล่นกัน

00:15:43.901 --> 00:15:46.946 align:center
ที่นี่ไม่ใช่กวนตานาโมนะ
คุณจะจับคนห้อยต่องแต่งบนดาดฟ้าไม่ได้

00:15:47.113 --> 00:15:50.074 align:center
สิ่งที่ฉันต้องพูดก็มีแค่ แกพุ่งเข้ามาหาฉัน
พร้อมกับปืน เรายื้อแย่งกัน แล้วแกก็ตกลงไป

00:15:50.241 --> 00:15:52.452 align:center
- แกคิดว่ายังไงล่ะ
- เฮ้ เฮ้ ฟังผมนะ

00:15:52.660 --> 00:15:56.289 align:center
ถ้าผู้ต้องสงสัยตาย
เขาก็หมดสิทธิ์ที่จะพูดแล้ว

00:15:56.456 --> 00:15:58.666 align:center
เพราะฉะนั้น เขาจะหมดประโยชน์กับเราทันที

00:15:58.833 --> 00:16:01.669 align:center
แกคิดว่าจะมีใครแคร์เหรอ
แกเพิ่งฆ่าคนไปสองคนนะเพื่อน

00:16:01.836 --> 00:16:04.088 align:center
- ฉันกำลังทำประโยชน์ให้โลกใบนี้อยู่นะ
- พอได้แล้ว

00:16:04.255 --> 00:16:06.632 align:center
สาวๆ เลิกเถียงกันได้แล้ว

00:16:06.799 --> 00:16:09.760 align:center
ฉันได้ข้อมูลรอยนิ้วมือที่ตรงกัน
จากฐานข้อมูลของตำรวจสากลแล้ว

00:16:09.927 --> 00:16:10.970 align:center
เพราะฉะนั้น

00:16:11.137 --> 00:16:13.723 align:center
คุณกับผม หลังจากนี้เราต้องคุยกันยาวเลยล่ะ
เข้าใจไหม

00:16:13.890 --> 00:16:14.974 align:center
ดึงเขาขึ้นมา

00:16:20.313 --> 00:16:21.689 align:center
หมอนี่ชื่อเซอร์เก อิวาโนวิช

00:16:21.856 --> 00:16:24.025 align:center
เป็นคนเซอร์เบีย
มีประวัติอาชญากรรมยาวเป็นหางว่าว

00:16:24.192 --> 00:16:26.861 align:center
เขาเป็นส่วนหนึ่งของแก๊งที่ก่อคดี
ปล้นธนาคาร ปล้นร้านเพชรเป็นส่วนใหญ่

00:16:27.028 --> 00:16:28.112 align:center
พวกคดีทุบกระจกฉกของอะไรพวกนั้น

00:16:28.279 --> 00:16:30.781 align:center
ขโมย ขโมยมันเอาแต่ของสิ
ไม่ลักพาตัวคนหรอก

00:16:30.948 --> 00:16:33.201 align:center
- บางทีพวกมันอาจจะเลื่อนขั้นแล้วก็ได้
- บางทีพวกมันอาจจะรู้ว่าโรแลนด์

00:16:33.451 --> 00:16:36.370 align:center
ต้องการจะเอาอะไรไปให้นายพลดู
แล้วพวกมันก็อยากได้ของสิ่งนั้น

00:16:36.496 --> 00:16:39.707 align:center
ยังไงก็เถอะ พาหมอนี่ไปที่สำนักงาน
ฉันอยากให้นายสืบประวัติให้ลึกที่สุด

00:16:39.874 --> 00:16:42.210 align:center
หาให้เจอว่าเซอร์เกมาที่เกาะนี้เมื่อไหร่
เขาไปที่ไหนมาบ้าง

00:16:42.376 --> 00:16:44.420 align:center
- ผู้ร่วมขบวนการทั้งหมดที่รู้จัก เอาให้ครบเลย
- รับทราบ

00:16:45.755 --> 00:16:48.925 align:center
- คุณจะไปไหน
- เราจะไปที่บ้านของโรแลนด์

00:16:49.091 --> 00:16:51.344 align:center
พวกนี้มันเป็นขโมย
ผมอยากรู้ว่าพวกมันตามหาอะไรอยู่

00:16:51.427 --> 00:16:53.554 align:center
ทางนั้นเหรอ คุณจะไปทางนั้นเหรอ

00:16:55.848 --> 00:16:57.600 align:center
หุบปากไปเลย

00:17:14.534 --> 00:17:18.246 align:center
- ปล่อยมันไปเถอะน่า ปล่อยมันไปเถอะ
- ได้โปรดอย่าพูดกับผมตอนนี้

00:17:18.412 --> 00:17:20.122 align:center
เราจะทำแบบนั้นกัน
ทำไมเรา

00:17:20.289 --> 00:17:21.749 align:center
คุณช่วยหุบปากสักแป๊บได้ไหม

00:17:21.916 --> 00:17:24.418 align:center
ผมจะพูดแล้วนะ ตอนนี้ตาผมแล้ว

00:17:24.919 --> 00:17:28.130 align:center
เซอร์เก อิวาโนวิช เขาเป็นผู้ต้องสงสัย

00:17:28.297 --> 00:17:31.092 align:center
นั่นหมายความว่าเราปฏิบัติกับเขา
ในฐานะแหล่งข้อมูล

00:17:31.259 --> 00:17:32.969 align:center
จากนั้นเราก็จับเขาเข้าคุก โอเคไหม

00:17:33.135 --> 00:17:35.471 align:center
การทรมานและการฆ่า
ไม่ได้อยู่ในรายละเอียดของงาน

00:17:35.638 --> 00:17:37.223 align:center
ผมไม่ได้กะจะฆ่าเขาสักหน่อย

00:17:37.390 --> 00:17:38.724 align:center
- ทำไมคุณยังพูดอยู่อีกเนี่ย
- ผมพยายาม

00:17:38.891 --> 00:17:40.977 align:center
ทำไมปากคุณยังขยับอยู่

00:17:41.477 --> 00:17:43.437 align:center
- ว่ามาเลย
- ผมรู้ว่าท่านผู้ว่าฯ

00:17:43.604 --> 00:17:45.356 align:center
ให้สิทธิพิเศษกับคุณ โอเคไหม

00:17:45.523 --> 00:17:49.026 align:center
แต่สิทธิ์คุ้มกันและทรัพยากรไม่ได้ให้สิทธิ์
คุณในการจับคนห้อยหัวลงมาจากดาดฟ้านะ

00:17:49.193 --> 00:17:50.945 align:center
เอาล่ะ
ฉันกะจะทำให้อิวาโนวิชยอมพูด

00:17:51.112 --> 00:17:52.905 align:center
ฉันขอเวลาสักหน่อย
เพื่อเข้าไปปั่นหัวเขา

00:17:53.072 --> 00:17:54.824 align:center
นั่นคือวิธีทำงานของตำรวจ

00:17:54.991 --> 00:17:57.702 align:center
นั่นมันดูเป็นทฤษฎีเกินไปสำหรับคุณงั้นสิ ฮึ

00:17:59.662 --> 00:18:00.830 align:center
- ผมพูดได้ไหม
- เชิญ

00:18:00.997 --> 00:18:02.415 align:center
โอเค

00:18:03.082 --> 00:18:06.502 align:center
หมอนั่นจะยอมปริปากพูดก็ต่อเมื่อ
เขากลัวตายเท่านั้นแหละ

00:18:06.711 --> 00:18:08.713 align:center
- กลัวตายเนี่ยนะ
- ใช่ กลัวตาย

00:18:08.879 --> 00:18:12.008 align:center
หมายความว่ายังไง คนเรายอมบอก
คุณทุกอย่างแหละเมื่อพวกเขากลัวตาย

00:18:12.174 --> 00:18:13.884 align:center
แต่นั่นไม่ได้หมายความว่า
มันจะเป็นเรื่องจริงเสมอไปนี่

00:18:14.051 --> 00:18:15.469 align:center
คุณเห็นรอยสักบนมือเขาไหม

00:18:15.636 --> 00:18:17.179 align:center
- อะไร
- ดาวสีฟ้า

00:18:17.305 --> 00:18:19.599 align:center
คุณเห็นรอยสักรูปดาวสีฟ้า
ที่มือของเขาไหม

00:18:19.807 --> 00:18:21.809 align:center
นั่นมันรอยสักของมาเฟียเซอร์เบีย
กลุ่มนิวเบลเกรด

00:18:21.976 --> 00:18:24.770 align:center
พวกนี้ไม่ใช่
พวกทุบกระจกฉกของนะ พวกมันฆ่าเด็ก

00:18:24.937 --> 00:18:28.524 align:center
พวกมันฆ่าล้างครอบครัว
เด็กคนนั้นกำลังจะสูญเสียพ่อของเขาไป

00:18:29.025 --> 00:18:31.193 align:center
ทุกอย่างจะต้องกลายมาเป็น
ภารกิจส่วนตัวของคุณหมดเลยหรือไง

00:18:31.360 --> 00:18:33.738 align:center
คุณจับคนห้อยต่องแต่งบนดาดฟ้า
เพียงเพราะคุณสูญเสียพ่อไปงั้นสิ

00:18:34.196 --> 00:18:35.906 align:center
- แดนนี่ รู้ไหมว่า
- ไม่ ไม่ ไม่

00:18:36.073 --> 00:18:38.034 align:center
สาบานต่อพระเจ้าเลย ผมแค่อยากรู้
ผมอยากรู้

00:18:38.159 --> 00:18:40.953 align:center
เพราะถ้าทุกอย่างจะต้องกลายเป็น
ภารกิจส่วนตัวของคุณละก็

00:18:41.120 --> 00:18:45.458 align:center
โอเค ผมว่าโอกาสที่ผมจะรักษางานนี้ไว้ได้
ไม่รวมถึงเรื่องเอาชีวิตรอดนะ มันริบหรี่มาก

00:18:46.042 --> 00:18:47.960 align:center
โอเคไหม เราเป็นคู่หูกันนะ

00:18:48.127 --> 00:18:49.545 align:center
ดังนั้นถ้าคุณจะเป็น

00:18:49.712 --> 00:18:52.673 align:center
คนประเภทที่ยิงก่อน
แล้วค่อยถามทีหลังละก็

00:18:52.840 --> 00:18:56.594 align:center
อย่างน้อยผมก็อยากจะให้คุณปรึกษาผมบ้าง
ผมจะได้รู้ว่าควรหลบตอนไหน

00:19:00.890 --> 00:19:02.558 align:center
โอเค

00:19:02.808 --> 00:19:04.477 align:center
โอเค

00:19:07.563 --> 00:19:10.191 align:center
แค่จะบอกให้รู้นะ
ฉันไม่ได้กะจะฆ่าเขาสักหน่อย

00:19:10.358 --> 00:19:12.318 align:center
อืม งั้นก็ดี

00:19:15.529 --> 00:19:18.949 align:center
บ้านของโรแลนด์ ลาวรี
คาฮาลา

00:19:23.871 --> 00:19:27.041 align:center
กล้องวงจรปิด
กลอนประตูสองชั้น

00:19:27.541 --> 00:19:29.377 align:center
ทางเข้าออกสองทางแยกกัน

00:19:29.543 --> 00:19:31.128 align:center
แล้วป้อมปืนกลอัตโนมัติอยู่ไหนล่ะ

00:19:31.295 --> 00:19:33.422 align:center
อีแวนพูดถูก

00:19:33.798 --> 00:19:36.592 align:center
โรแลนด์ให้ความสำคัญกับ
ความปลอดภัยส่วนตัวของเขาจริงๆ

00:19:36.759 --> 00:19:38.260 align:center
ใช่ นี่ไงหลักฐานที่มีชีวิต

00:19:38.427 --> 00:19:41.555 align:center
เพียงเพราะคุณหวาดระแวงก็ไม่ได้
หมายความว่าพวกเขาไม่ได้กำลังตามล่าคุณนี่

00:19:44.475 --> 00:19:47.937 align:center
เอาล่ะ เรากำลังมองหาแฟ้มข้อมูล
สมุดโน้ต คอมพิวเตอร์ของเขา

00:19:48.104 --> 00:19:51.023 align:center
โอ้ ขอบคุณมากครับ ท่านสารวัตรผู้รอบรู้

00:19:51.190 --> 00:19:53.109 align:center
ฉันจะไปตรวจดูข้างหลังเอง

00:20:17.133 --> 00:20:19.760 align:center
หลับในทั้งที่ลืมตาอยู่อีกแล้วเหรอ

00:20:20.344 --> 00:20:23.806 align:center
ตลกตายล่ะ กำแพงนี่ดูแปลกๆ สำหรับคุณไหม

00:20:23.973 --> 00:20:27.184 align:center
ผมไม่ใช่สถาปนิก
แต่มันน่าจะมีห้องอีกห้องอยู่ตรงนี้

00:20:46.495 --> 00:20:47.621 align:center
ว้าว

00:20:56.922 --> 00:20:59.300 align:center
นี่มันเกินกว่าความเชี่ยวชาญของผมไปหน่อย

00:21:02.261 --> 00:21:05.556 align:center
คุณกำลังทำอะไรน่ะ
ไม่ๆ อย่าแตะมันนะ อย่า ไม่ๆ

00:21:06.557 --> 00:21:08.809 align:center
เยี่ยม คุณเพิ่งทำให้เกิดความผิดปกติ
ในเมทริกซ์

00:21:11.979 --> 00:21:13.981 align:center
เราต้องหาใครสักคน
ที่สามารถเข้าใจเรื่องพวกนี้ได้

00:21:14.148 --> 00:21:16.567 align:center
คุณอยู่หน่วยข่าวกรองทหารเรือนะ
ไม่คุ้นเคยกับอะไรพวกนี้เลยเหรอ

00:21:16.776 --> 00:21:20.237 align:center
ไม่ ฟังนะ ฉันเคยเห็นระบบเข้ารหัส
ระดับสุดยอดมาก่อน แต่นี่มันไม่ใช่

00:21:20.404 --> 00:21:23.491 align:center
นี่มัน นี่มันเป็นอย่างอื่น
นี่มันเหมือนโลกของแฮกเกอร์นอกระบบ

00:21:23.657 --> 00:21:26.202 align:center
แฮกเกอร์ ฉันคิดว่าฉันรู้จักคนนึงที่ช่วยเราได้

00:21:27.203 --> 00:21:29.622 align:center
- คุณรู้จักคนด้วยเหรอ
- ฉันก็รู้จักคนนะ ฉันก็มีคนรู้จักเหมือนกัน

00:21:29.789 --> 00:21:30.873 align:center
โอเค

00:21:31.749 --> 00:21:33.250 align:center
คุณมีเงินสดติดตัวบ้างไหม

00:21:37.152 --> 00:21:39.262 align:center
(หุบเขาคาอาอาวา โออาฮู)

00:21:48.766 --> 00:21:50.643 align:center
คุณบอกว่าคุณรู้จักหมอนี่ได้ยังไงนะ

00:21:50.810 --> 00:21:52.228 align:center
เขาชื่ออดัม ชาร์ลส์

00:21:52.394 --> 00:21:54.480 align:center
คดีแรกที่ผมทำตอนที่มาถึงที่นี่ เมื่อหกเดือนก่อน

00:21:54.647 --> 00:21:57.233 align:center
เขาถูกจับข้อหาแฮกตู้เอทีเอ็มไปทั่วเกาะ

00:21:57.399 --> 00:21:58.651 align:center
โดยพื้นฐานแล้วเป็นเด็กดี

00:21:58.818 --> 00:22:01.946 align:center
เขาไปพัวพันกับพวกงี่เง่า
พวกนั้นหลอกใช้ทักษะของเขา

00:22:02.112 --> 00:22:04.698 align:center
ใช่ แล้วคุณก็เลยสงสารเขาจับใจงั้นสิ

00:22:04.824 --> 00:22:08.828 align:center
เปล่า ผมแค่พูดแก้ต่างให้เขากับผู้พิพากษา

00:22:09.036 --> 00:22:12.081 align:center
เด็กคนนี้ได้ทุนเรียนที่เอ็มไอที
และอื่นๆ อีกมากมาย

00:22:12.248 --> 00:22:13.582 align:center
เขาเป็นอัจฉริยะจริงๆ นะ

00:22:13.749 --> 00:22:16.210 align:center
อย่างน้อยก็ 42 นาทีต่อวันล่ะนะ

00:22:16.377 --> 00:22:19.463 align:center
- แล้วเวลาที่เหลือล่ะ
- เมายาเป็นมันเผาเลยล่ะ

00:22:19.630 --> 00:22:20.673 align:center
ปากาโลโล

00:22:20.923 --> 00:22:22.550 align:center
ใช่ เขาบอกว่ามันช่วยให้เขามองเห็นรูปแบบ

00:22:22.633 --> 00:22:25.386 align:center
และโค้ดทั้งหมดก็คือรูปแบบนั่นแหละ

00:22:29.932 --> 00:22:31.600 align:center
โอ้พระเจ้า

00:22:31.767 --> 00:22:34.228 align:center
ของหวานก่อนอาหารเย็น

00:22:35.813 --> 00:22:37.356 align:center
เฮ้ เจอร์ซีย์

00:22:37.648 --> 00:22:38.482 align:center
สวัสดี

00:22:38.566 --> 00:22:41.694 align:center
- โทสต์
- คุณดูเป็น <i>ชาวเกาะ </i>มากเลยนะ

00:22:43.112 --> 00:22:44.530 align:center
เพราะเนกไทใช่ไหม

00:22:44.697 --> 00:22:46.073 align:center
ดูเข้ากันสุดๆ

00:22:46.615 --> 00:22:49.201 align:center
ผมไม่รู้หรอกนะว่าหมายความว่าไง
เราต้องการให้ช่วยหน่อย โทสต์

00:22:49.368 --> 00:22:51.662 align:center
หยิบของนายมา เราจะไปข้างนอกกัน

00:22:52.621 --> 00:22:55.666 align:center
อีแวน หนูต้องกินอะไรบ้างนะ

00:22:56.917 --> 00:22:58.669 align:center
- เฮ้
- <i>เฮ้ โคโนะ เจอผู้ชายคนนึง</i>

00:22:58.836 --> 00:23:00.754 align:center
<i>- ที่จับตัวโรแลนด์ไปแล้ว</i>
- เขาให้อะไรคุณบ้างไหม

00:23:00.921 --> 00:23:03.132 align:center
ไม่ เราพบว่าเขาเป็นส่วนหนึ่งของแก๊ง
โจรชาวเซอร์เบีย

00:23:03.299 --> 00:23:05.467 align:center
ฉันจะอีเมลรูปไปให้

00:23:07.136 --> 00:23:08.721 align:center
ฟังนะ เธอคิดว่าเธอพอจะคุย
กับอีแวนได้ไหม

00:23:08.888 --> 00:23:11.807 align:center
<i>ถามเขาว่าเขารู้จักผู้ชายคนนี้ไหม</i>
<i>หรือรู้เรื่องธุรกิจของพ่อเขาบ้างหรือเปล่า</i>

00:23:11.974 --> 00:23:13.684 align:center
การติดต่อระหว่างประเทศ
การโทรศัพท์ไปต่างประเทศ

00:23:13.893 --> 00:23:15.519 align:center
อะไรก็ตามที่อาจเชื่อมโยงโรแลนด์
กับพวกเซอร์เบีย

00:23:15.769 --> 00:23:17.146 align:center
ได้สิ ฉันจะลองดู

00:23:17.313 --> 00:23:19.148 align:center
<i>เด็กนั่นเป็นยังไงบ้าง</i>

00:23:19.315 --> 00:23:21.191 align:center
ก็ดีเท่าที่พอจะเป็นไปได้นั่นแหละ
จากสถานการณ์ตอนนี้

00:23:21.942 --> 00:23:24.028 align:center
- แล้วเธอล่ะ
- ฉันสบายดี ทำไมเหรอ

00:23:24.153 --> 00:23:25.738 align:center
<i>คือ เธอแทบไม่มีเวลาเหลือแล้วนะ</i>

00:23:25.905 --> 00:23:27.615 align:center
เธออาจจะพลาดงานรับปริญญาของตัวเองก็ได้

00:23:27.781 --> 00:23:30.409 align:center
ไม่ต้องห่วงหรอก คุณเป็นตำรวจได้
จากการทำงาน

00:23:30.576 --> 00:23:32.161 align:center
ไม่ใช่การเดินข้ามเวที ถูกไหม

00:23:33.078 --> 00:23:35.164 align:center
ข่าวดีก็คือ คุณรอดตัวแล้ว

00:23:35.331 --> 00:23:37.666 align:center
<i>คุณไม่จำเป็นต้องไปที่นั่น</i>

00:23:37.833 --> 00:23:39.126 align:center
โอเค ขอให้โชคดีกับเด็กคนนั้นนะ

00:23:39.293 --> 00:23:41.545 align:center
- ขอบคุณ
- มีข่าวอะไรไหม

00:23:41.712 --> 00:23:43.339 align:center
ยังไม่มีอะไรเป็นชิ้นเป็นอัน

00:23:43.505 --> 00:23:45.507 align:center
เขาไม่ยอมกิน เขาไม่ยอมพูด

00:23:45.674 --> 00:23:47.801 align:center
ฉันเป็นห่วงเขาจริงๆ

00:23:49.887 --> 00:23:51.263 align:center
เธอมีกระดาษบ้างไหม

00:23:52.014 --> 00:23:55.309 align:center
โห คนที่ถูกลักพาตัวของคุณ
อุปกรณ์ครบดีนี่

00:23:55.476 --> 00:23:58.646 align:center
โย่ ตามสบายเลยนะ โทสต์
ฉันหมายถึง มันก็แค่ความมั่นคงของชาติเอง

00:23:58.812 --> 00:24:00.898 align:center
ฉันจะใช้เวลาและทำมันให้ถูกต้อง

00:24:01.941 --> 00:24:03.275 align:center
ฉันสูบบุหรี่ในนี้ได้ไหม พวก

00:24:03.442 --> 00:24:04.985 align:center
- ไม่
- ไม่

00:24:05.152 --> 00:24:06.487 align:center
โหดร้าย

00:24:10.950 --> 00:24:11.951 align:center
ไม่มีทาง

00:24:12.701 --> 00:24:14.286 align:center
นี่มันไม่น่าเชื่อเลย

00:24:14.453 --> 00:24:15.829 align:center
แบบว่า ระดับยูนิคอร์นเลย

00:24:16.664 --> 00:24:18.499 align:center
ฉันเคยได้ยินข่าวลือ
เกี่ยวกับหมอนี่ในโลกออนไลน์

00:24:18.666 --> 00:24:20.960 align:center
แต่ฉันคิดว่า
มันเป็นแค่ตำนานของเมืองซะอีก

00:24:24.505 --> 00:24:25.839 align:center
เขาทำได้จริงๆ

00:24:26.382 --> 00:24:27.800 align:center
ทำอะไร เขาทำอะไร

00:24:29.760 --> 00:24:31.387 align:center
เขาสร้างกุญแจผีขึ้นมา

00:24:31.845 --> 00:24:35.307 align:center
มันคือเวิร์ม
ที่สามารถข้ามการเข้ารหัสแบบอสมมาตร

00:24:35.474 --> 00:24:37.101 align:center
บนเครือข่ายความปลอดภัยระดับสูงได้

00:24:37.267 --> 00:24:40.270 align:center
และยังอนุญาตให้เข้าถึงระยะไกล
ไปยังระบบโครงสร้างพื้นฐานได้ด้วย

00:24:40.437 --> 00:24:42.731 align:center
เยี่ยม คุณช่วยอธิบายให้เข้าใจง่ายๆ
ให้เพื่อนผมตรงนี้ฟังหน่อยได้ไหม

00:24:43.899 --> 00:24:45.776 align:center
ดูสิ

00:24:47.569 --> 00:24:49.279 align:center
เดี๋ยว เดี๋ยว เดี๋ยว

00:24:49.446 --> 00:24:53.409 align:center
นั่นคือภาพจำลองของระบบโครงข่ายไฟฟ้า
ของเกาะโออาฮูทั้งเกาะเลยนะ

00:24:53.534 --> 00:24:56.912 align:center
และระบบเรดาร์
ของสนามบินนานาชาติโฮโนลูลูด้วย

00:24:57.705 --> 00:24:59.957 align:center
- โรแลนด์ทำอะไร
- ฉันไม่รู้

00:25:00.124 --> 00:25:02.042 align:center
แต่คุณกำลังพูดถึงสถานที่

00:25:02.209 --> 00:25:05.004 align:center
ที่มีการเข้ารหัสลับ
แบบอสมมาตรขั้นสูง

00:25:05.170 --> 00:25:07.297 align:center
และเด็กของคุณคนนี้ก็แฮกพวกมันได้

00:25:07.464 --> 00:25:09.508 align:center
ทั้งหมดนี้ด้วยคอมพิวเตอร์เครื่องนี้
โรแลนด์ทำอย่างนั้นเหรอ

00:25:10.175 --> 00:25:11.802 align:center
เปล่า

00:25:11.969 --> 00:25:14.430 align:center
ฉันหมายถึง ทั้งหมดนี้เป็นแค่คลังเก็บข้อมูล
บันทึกสิ่งที่เขาทำ

00:25:14.596 --> 00:25:17.474 align:center
กุญแจผีไม่ได้อยู่
ในไดรฟ์พวกนี้แน่ๆ

00:25:19.268 --> 00:25:20.310 align:center
ฉันเดาว่า

00:25:21.979 --> 00:25:23.022 align:center
มันเคยอยู่ตรงนั้นแหละ

00:25:23.188 --> 00:25:25.858 align:center
อย่างน้อยเราก็รู้ว่าเขาต้องการ
จะเอารายงานอะไรให้นายพลนาธานสันดู

00:25:26.025 --> 00:25:27.818 align:center
กุญแจผี
และสิ่งที่มันทำได้

00:25:27.985 --> 00:25:30.904 align:center
โอเค เดี๋ยวก่อนนะ ถ้าโรแลนด์สามารถแฮก
เข้าไปในโครงสร้างพื้นฐานของเกาะได้

00:25:31.071 --> 00:25:33.115 align:center
คอมพิวเตอร์เครือข่าย
ของรัฐบาลเครื่องไหนก็ได้

00:25:33.282 --> 00:25:34.992 align:center
งั้นใครก็ตามที่จับตัวเขาไป
ก็ทำได้เหมือนกัน

00:25:39.747 --> 00:25:40.789 align:center
คุณทำอะไรอยู่เหรอ

00:25:41.999 --> 00:25:47.087 align:center
นกกระเรียน ที่ญี่ปุ่น มันเป็นสัญลักษณ์
ของสันติภาพ เกียรติยศ และความจงรักภักดี

00:25:47.671 --> 00:25:50.466 align:center
ฉันเคยต้องพับนกกระเรียนพันตัว
สำหรับงานแต่งงานของลูกพี่ลูกน้องฉันที่เกียวโต

00:25:50.632 --> 00:25:51.717 align:center
โห พันตัวเลยเหรอ

00:25:51.884 --> 00:25:53.635 align:center
ใช่ มันเป็นประเพณีน่ะ

00:25:54.344 --> 00:25:56.305 align:center
เธอเคยไปต่างประเทศไหม

00:25:56.472 --> 00:25:57.598 align:center
ไม่ครับ

00:25:57.765 --> 00:25:59.224 align:center
เราไม่เคยไปไหนเลย

00:25:59.391 --> 00:26:02.061 align:center
ฮาวายคือที่ที่ไกลจากเวอร์จิเนียที่สุด
ที่เราเคยมาแล้ว

00:26:05.481 --> 00:26:07.149 align:center
เธอ

00:26:08.233 --> 00:26:10.360 align:center
เธอจำผู้ชายคนนี้ได้ไหม

00:26:10.903 --> 00:26:12.446 align:center
ไม่ครับ

00:26:13.363 --> 00:26:16.241 align:center
- เขาคือคนที่จับตัวพ่อผมไปเหรอครับ
- เราคิดว่าเขาเป็นหนึ่งในนั้น ใช่

00:26:17.451 --> 00:26:18.786 align:center
เราจับเขาได้แล้ว

00:26:18.952 --> 00:26:21.038 align:center
และเราจะจับคนที่เหลือให้ได้
ฉันสัญญา

00:26:25.459 --> 00:26:28.128 align:center
คุณคิดว่าผมจะลอง
พับแบบนั้นดูบ้างได้ไหมครับ

00:26:28.295 --> 00:26:31.048 align:center
ฉันยินดีสอนให้เลย
ขอฉันหยิบกระดาษแป๊บนึงนะ

00:26:32.800 --> 00:26:34.885 align:center
เซอร์เกบินมาจากเซอร์เบีย
เมื่อสองเดือนก่อน

00:26:35.052 --> 00:26:36.929 align:center
- คนเดียวเหรอ
- เปล่า

00:26:37.387 --> 00:26:40.808 align:center
เขามากับดราโก ซานโควิช
เขาเป็นหัวหน้า เท่าที่ฉันบอกได้

00:26:40.974 --> 00:26:43.852 align:center
เขาเป็นคนจ่ายค่าตั๋วเครื่องบิน ทั้งคู่
เดินทางด้วยพาสปอร์ตปลอม

00:26:44.019 --> 00:26:46.772 align:center
- มีผู้ชายสามคนในกล้องนะ
- งั้นย้อนกลับไปดูอีกนิดละกัน

00:26:46.939 --> 00:26:49.817 align:center
ขอดูพาสปอร์ตเซอร์เบียทั้งหมด
ในฮาวายในช่วงหกเดือนที่ผ่านมาหน่อย

00:26:49.983 --> 00:26:51.110 align:center
ได้ แป๊บนึง

00:26:53.403 --> 00:26:56.031 align:center
- เฮ้ เธอมีกระดาษอีกไหม
- อยู่ในลิ้นชักบนสุด

00:26:56.198 --> 00:26:58.283 align:center
ฉันเพิ่งต้มน้ำชงชา
เธออยากได้สักแก้วไหม

00:26:58.450 --> 00:27:00.077 align:center
ได้ค่ะ

00:27:19.721 --> 00:27:21.098 align:center
ขยายรูปนั้นหน่อย

00:27:22.182 --> 00:27:23.517 align:center
นาเดีย ลูโควิช

00:27:23.684 --> 00:27:25.018 align:center
หรือที่รู้จักในชื่อนาตาลี

00:27:30.440 --> 00:27:33.485 align:center
- ทุกอย่างโอเคไหม
- ใช่ ทุกอย่างเรียบร้อยดี

00:27:35.195 --> 00:27:37.739 align:center
- อีแวนโอเคไหม
- ใช่ เขายังไหวอยู่

00:28:46.850 --> 00:28:47.976 align:center
เฮ้

00:28:48.143 --> 00:28:49.895 align:center
ปล่อยเธอไป

00:28:51.313 --> 00:28:53.148 align:center
ฉันบอกให้ปล่อยเธอไป

00:28:58.237 --> 00:28:59.446 align:center
มานี่มา

00:28:59.613 --> 00:29:02.199 align:center
พวกเรากำลังจะไปนั่งรถเล่น
ด้วยกัน

00:29:18.382 --> 00:29:20.050 align:center
เลี้ยวซ้ายข้างหน้า

00:29:21.551 --> 00:29:23.136 align:center
คุณไม่ควรดึงเด็กเข้ามาเกี่ยวเลย

00:29:23.303 --> 00:29:25.430 align:center
แหม คุณก็น่าจะทำงาน
ให้ดีกว่านี้สิ

00:29:25.597 --> 00:29:29.059 align:center
คุณน่าจะเกลี้ยกล่อมให้เขา
ขายมันในตลาดเสรีได้นะ

00:29:29.977 --> 00:29:32.020 align:center
ขอเวลาเพิ่มเหรอ นี่ก็หลายเดือนแล้วนะ

00:29:32.521 --> 00:29:35.148 align:center
เขากำลังจะส่งมอบมัน
ให้กับกองทัพสหรัฐฯ แล้ว

00:29:35.357 --> 00:29:38.777 align:center
คุณจับตาดูพ่อผม
มาเป็นเดือนๆ แล้วเหรอ

00:29:41.113 --> 00:29:42.197 align:center
หัวหน้าฉันเอง

00:29:42.781 --> 00:29:45.158 align:center
ถ้าฉันไม่รับสาย
เขาจะรู้ว่ามีอะไรผิดปกติ

00:29:46.118 --> 00:29:49.997 align:center
บอกเขาไปว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี
ไม่งั้นเด็กนี่จะไม่ได้อยู่ดูวันเกิดปีหน้าของตัวเอง

00:29:53.458 --> 00:29:54.710 align:center
สตีฟ

00:29:54.876 --> 00:29:56.753 align:center
- โคโนะ เปิดสปีกเกอร์อยู่หรือเปล่า
- <i>เปล่า</i>

00:29:56.920 --> 00:29:58.547 align:center
นาตาลีทำงานร่วมกับพวกเซอร์เบีย

00:29:58.714 --> 00:30:01.550 align:center
<i>- เรากำลังไป เธออยู่ที่ไหน</i>
- ใช่ ทุกอย่างเยี่ยมไปเลย

00:30:02.467 --> 00:30:05.470 align:center
รับทราบ อยู่ในสายให้นานที่สุดเท่าที่จะทำได้
เรากำลังแกะรอยอยู่

00:30:05.637 --> 00:30:07.639 align:center
นี่ชินโฮ เคลลี่
ฉันต้องการให้แกะรอยสายโทรศัพท์ด่วน

00:30:07.806 --> 00:30:09.641 align:center
<i>- โคโนะ เธอบอกเราได้ไหมว่าเธออยู่ที่ไหน</i>
- ได้

00:30:09.808 --> 00:30:11.977 align:center
ฉันอาจจะพาอีแวนไป
ว่ายน้ำที่หาดโมคูเลียด้วย

00:30:12.144 --> 00:30:13.520 align:center
- เธอกำลังมุ่งหน้าไปทางเหนือ
<i>- ถูกต้อง</i>

00:30:15.772 --> 00:30:17.524 align:center
ฉันรู้ว่าแกกำลังทำอะไร

00:30:20.569 --> 00:30:22.112 align:center
ทีนี้ เลี้ยวซ้ายหักศอก

00:30:25.863 --> 00:30:28.849 align:center
(สนามบินดิลลิงแฮม)

00:30:36.418 --> 00:30:38.754 align:center
- พ่อ
- อีแวน

00:30:39.212 --> 00:30:41.548 align:center
ไม่นะ พ่อ

00:30:43.300 --> 00:30:44.593 align:center
โอ้ พระเจ้า

00:30:45.969 --> 00:30:47.262 align:center
นาตาลี

00:30:48.138 --> 00:30:49.723 align:center
- คุณทำอะไรน่ะ
- เธอเป็นพวกเดียวกับพวกมัน

00:30:50.599 --> 00:30:51.892 align:center
ไม่ ไม่ ไม่

00:30:52.059 --> 00:30:53.977 align:center
- ไม่ เป็นไปไม่ได้
- หุบปาก

00:30:54.603 --> 00:30:57.522 align:center
เห็นไหม พ่อของนาย
ไม่ค่อยให้ความร่วมมือเท่าไหร่

00:30:57.689 --> 00:31:02.527 align:center
แต่ตอนนี้ นายมาอยู่ที่นี่แล้ว
นายอาจจะกล่อมให้เขาเข้าใจอะไรได้บ้าง

00:31:02.694 --> 00:31:05.489 align:center
- บอกให้เขาทำตามที่เราขอ
- เอาละๆๆ

00:31:05.989 --> 00:31:08.033 align:center
คุณชนะ ผมจะทำตามที่คุณต้องการ

00:31:08.200 --> 00:31:09.493 align:center
แค่ได้โปรดอย่าทำร้ายลูกชายผม

00:31:10.494 --> 00:31:11.995 align:center
- พ่อ
- ปล่อยเขาไป

00:31:12.162 --> 00:31:13.288 align:center
- หุบปาก
- นั่งลง

00:31:17.417 --> 00:31:19.252 align:center
โอเคๆ

00:31:20.337 --> 00:31:22.214 align:center
โอเค

00:31:22.923 --> 00:31:23.965 align:center
มานี่

00:31:25.258 --> 00:31:27.552 align:center
ทีนี้ เริ่มทำงานได้แล้ว

00:31:39.272 --> 00:31:41.233 align:center
(ป้อนพาสเวิร์ด)

00:31:41.566 --> 00:31:43.735 align:center
ไม่ๆๆ

00:31:51.451 --> 00:31:52.494 align:center
ว่าไง โทสต์ มีอะไร

00:31:52.661 --> 00:31:55.455 align:center
<i>เจอร์ซีย์ ฉันไม่อยากให้นายตกใจหรอกนะ</i>

00:31:55.622 --> 00:31:58.083 align:center
เอาอมยิ้มออกจากปากนายก่อน ฉันฟังไม่รู้เรื่อง

00:31:58.250 --> 00:32:01.586 align:center
ฉันไม่อยากให้นายตกใจหรอกนะ
แต่ดูเหมือนกุญแจผีจะถูกใช้งานแล้วล่ะ

00:32:01.753 --> 00:32:05.006 align:center
- โอเค แล้วนั่นแปลว่าอะไร
- มีคนกำลังใช้งานมันอยู่ เพื่อน

00:32:05.215 --> 00:32:08.260 align:center
ไม่ๆๆ นั่นเป็นปัญหาใหญ่เลย

00:32:08.427 --> 00:32:09.761 align:center
อะไรเป็นปัญหา

00:32:09.928 --> 00:32:11.054 align:center
เรดาร์เพิ่งจะล่มไป

00:32:11.221 --> 00:32:13.807 align:center
- เราตามรอยการแฮกได้ไหม
<i>- ไม่ ฉันระบุจุดกำเนิดไม่ได้</i>

00:32:13.974 --> 00:32:16.226 align:center
ไม่รู้อะไร แต่มันเพิ่งจะทำให้

00:32:16.393 --> 00:32:18.437 align:center
- เรดาร์ตรวจจับการเข้าประชิดโฮโนลูลูล่ม
- ทำแบบนั้นทำไม

00:32:19.146 --> 00:32:20.897 align:center
เพื่อที่ใครบางคนจะบินเข้าหรือออกได้
โดยไม่ถูกตรวจพบ

00:32:30.198 --> 00:32:32.367 align:center
ตรวจสอบให้แน่ใจว่าเรดาร์ล่ม
ก่อนที่พวกเขาจะลงจอด

00:32:33.410 --> 00:32:35.162 align:center
เข้าใจไหม

00:32:35.328 --> 00:32:37.706 align:center
พวกเขาบังคับให้พ่อทำอะไรครับ

00:32:38.790 --> 00:32:40.959 align:center
พอเขาทำเสร็จแล้ว
คุณคิดว่าพวกเขาจะปล่อยเราไปไหม

00:32:41.168 --> 00:32:42.586 align:center
เฮ้

00:32:42.919 --> 00:32:45.547 align:center
- ฉันบอกให้เงียบไง
- เฮ้ อย่ายุ่งกับเขา

00:32:50.886 --> 00:32:52.721 align:center
อย่ายุ่งกับเขา ไอ้สารเลว

00:32:58.977 --> 00:33:01.605 align:center
ไม่ ยังไม่ฆ่า เธอเป็นตัวประกันชั้นดีเลย

00:33:01.771 --> 00:33:03.773 align:center
ตัวประกันของฉัน

00:33:03.940 --> 00:33:05.066 align:center
จับเธอกลับไปนั่งที่เก้าอี้

00:33:05.233 --> 00:33:06.276 align:center
เฮ้

00:33:06.443 --> 00:33:07.986 align:center
กลับไปทำงานต่อ

00:33:14.576 --> 00:33:16.036 align:center
แกตายแน่

00:33:16.244 --> 00:33:18.580 align:center
รอแค่เวลา

00:33:23.293 --> 00:33:24.503 align:center
<i>ขอโทษนะครับ</i>

00:33:39.768 --> 00:33:41.811 align:center
- คุณทันสังเกตไหม
- ไม่มีเครื่องหมาย ไม่มีหมายเลข

00:33:41.978 --> 00:33:43.313 align:center
- คุณพูดถูก
- ไม่ใช่เครื่องของเรา

00:33:43.480 --> 00:33:44.814 align:center
แล้วมันมาจากไหนกันเนี่ย

00:33:44.981 --> 00:33:48.109 align:center
ฉันคิดว่าฉันรู้ว่ามันกำลังจะไปไหน
มีโรงเรียนสอนกระโดดร่มอยู่แถวนี้

00:33:48.276 --> 00:33:49.736 align:center
- กระโดดร่มเหรอ
- ใช่ มีอยู่

00:33:49.903 --> 00:33:52.322 align:center
- มันต้องลงจอดที่ไหนสักแห่ง
- สนามบินดิลลิงแฮม

00:33:52.489 --> 00:33:54.199 align:center
พวกเขาอยู่ที่นั่นแหละ

00:34:18.098 --> 00:34:20.642 align:center
- ของอยู่ไหน
- ขอดูเงินก่อน

00:34:30.569 --> 00:34:32.195 align:center
ดูเหมือนจะครบนะ

00:34:33.697 --> 00:34:35.323 align:center
คุณจะต้องชอบมันแน่

00:34:36.116 --> 00:34:37.701 align:center
นี่

00:34:48.962 --> 00:34:51.423 align:center
- เราจะบุกเข้าไปในอาคารยังไง
- คุณคิดว่าไงล่ะ

00:34:51.590 --> 00:34:54.968 align:center
ฉันคิดว่าถ้าเรามองเห็น
คนของเราแล้ว เราก็บุกเข้าชาร์จเลย

00:34:55.677 --> 00:34:57.846 align:center
- นั่นคือสิ่งที่คุณจะทำเหรอ
- นั่นคือสิ่งที่ผมจะทำ

00:34:58.013 --> 00:34:59.514 align:center
เห็นไหม นี่แหละการเป็นคู่หู

00:34:59.723 --> 00:35:02.267 align:center
- กว่าจะง้างปากได้แต่ละคำ คุณรู้ตัวไหมเนี่ย
- เอาน่า

00:35:02.475 --> 00:35:04.519 align:center
- ไปกันเถอะ
- อาฮะ

00:35:11.318 --> 00:35:12.861 align:center
นี่ครับ ตามที่คุณขอ

00:35:18.783 --> 00:35:20.869 align:center
- พ่อครับ
- ว่าไง

00:35:22.912 --> 00:35:25.540 align:center
ผมขอโทษที่เรียกพ่อว่าเผด็จการนะครับ

00:35:26.207 --> 00:35:28.126 align:center
ไม่เป็นไรลูก

00:35:28.293 --> 00:35:30.045 align:center
ไม่เป็นไร

00:36:20.011 --> 00:36:21.221 align:center
จัดการเลย

00:36:21.388 --> 00:36:22.889 align:center
ปิดระบบซะ

00:36:47.497 --> 00:36:48.998 align:center
เฮ้ ทั้งสองคน เฮ้

00:36:49.165 --> 00:36:51.334 align:center
ฟังฉันนะ
เตรียมตัวหมอบลงกับพื้น

00:36:51.960 --> 00:36:54.462 align:center
- ตอนไหนครับ
- เดี๋ยวก็รู้เอง ทำตามก็พอ

00:36:55.505 --> 00:36:56.840 align:center
เธออยากจัดการนังนี่ไหม

00:36:57.006 --> 00:36:58.091 align:center
จัดการมันเลย

00:36:58.258 --> 00:37:00.218 align:center
เอาให้คุ้มล่ะ

00:37:36.671 --> 00:37:38.631 align:center
ทุกคนออกไป เร็วเข้า เร็วๆ

00:37:39.591 --> 00:37:41.384 align:center
- ไปๆ
- ไปเร็ว

00:37:56.024 --> 00:37:57.692 align:center
เฮ้ เฮ้

00:37:57.859 --> 00:37:59.861 align:center
อีแวน เฮ้ อีแวน อีแวน

00:38:00.028 --> 00:38:02.822 align:center
โอ้ พ่ออยู่นี่แล้ว พ่ออยู่นี่แล้วลูก

00:38:03.031 --> 00:38:04.741 align:center
ยกมือขึ้น ยกมือขึ้น

00:38:06.451 --> 00:38:07.827 align:center
ลุกขึ้น

00:38:09.078 --> 00:38:11.539 align:center
- เอามือไพล่หลัง
- ผมอยู่นี่แล้วครับพ่อ

00:38:17.962 --> 00:38:20.215 align:center
เธอทำฉันเป็นห่วง
ไปวูบนึงเลยนะ ลูกพี่ลูกน้อง

00:38:20.381 --> 00:38:22.050 align:center
ฉันควบคุมสถานการณ์ได้หมดน่า

00:38:35.063 --> 00:38:36.064 align:center
จับเขาเข้าซังเตเลย แดนโน่

00:38:36.815 --> 00:38:38.733 align:center
จริงดิ หมายถึง
จะใช้ประโยคนี้เป็นคำประจำตัวเลยเหรอ

00:38:39.025 --> 00:38:41.319 align:center
- คุณไม่ชอบเหรอ
- ไม่ชอบ

00:38:41.486 --> 00:38:43.446 align:center
ฉันว่ามันติดหูดีออก

00:38:43.571 --> 00:38:45.490 align:center
มองอะไรล่ะ
ไปสิ เดินไป

00:38:45.657 --> 00:38:47.784 align:center
เดินไป ทางนี้เลย

00:39:24.112 --> 00:39:27.496 align:center
(เอชพีดี คาลาคาอัว)

00:40:07.071 --> 00:40:08.781 align:center
ลุยเลย

00:40:15.204 --> 00:40:17.248 align:center
เคลเทค 9 มม.

00:40:17.415 --> 00:40:19.000 align:center
สวยมาก

00:40:19.167 --> 00:40:20.668 align:center
ใช้เป็นอาวุธสำรองได้ดี

00:40:20.835 --> 00:40:23.129 align:center
เก็บไว้ที่เข็มขัด หรือซองรัดข้อเท้า

00:40:23.296 --> 00:40:25.089 align:center
ไม่ต้องใช้ซองปืนแยกต่างหาก

00:40:25.715 --> 00:40:26.758 align:center
ขอบคุณค่ะ หัวหน้า

00:40:29.385 --> 00:40:31.512 align:center
ฉันขอโทษที่วันนี้เธอต้องตกอยู่ในอันตราย

00:40:31.679 --> 00:40:33.640 align:center
และเราห่วงใยกันและกันเหมือนคนในครอบครัว

00:40:34.641 --> 00:40:37.769 align:center
เพราะงั้นโปรดรู้ไว้ว่าเราจะทำทุกอย่าง
ที่ทำได้เพื่อปกป้องเธอเสมอ

00:40:44.108 --> 00:40:46.069 align:center
- ท่านเป็นนักบุญอุปถัมภ์…
- ของผู้บังคับใช้กฎหมาย

00:40:46.235 --> 00:40:49.322 align:center
- ใช่
- ฉันเคยเห็นตำรวจห้อยกัน

00:40:49.614 --> 00:40:51.699 align:center
ด้วยลูกเตะก้านคอนั่น
เธอคงไม่จำเป็นต้องใช้มันหรอก

00:40:52.116 --> 00:40:54.619 align:center
จ่าของฉันให้ฉันมาอันนึง
ตอนที่ฉันเรียนจบจากโรงเรียนตำรวจ

00:40:54.786 --> 00:40:56.079 align:center
ฉันพกติดตัวไว้ตลอด

00:40:56.245 --> 00:40:58.039 align:center
มันคอยคุ้มครองฉันให้ปลอดภัย

00:40:58.206 --> 00:40:59.540 align:center
จนกระทั่งฉันมาเจอเขา

00:41:07.574 --> 00:41:09.965 align:center
วันนี้เธอพิสูจน์ตัวเองให้เราเห็นแล้วจริงๆ

00:41:10.551 --> 00:41:12.058 align:center
(แด่ผู้นำแสงสว่างมาสู่ความมืด)

00:41:12.178 --> 00:41:13.387 align:center
ว่าเธอคู่ควรกับสิ่งนี้

00:41:23.523 --> 00:41:25.149 align:center
และบอกให้รู้ไว้นะ

00:41:26.275 --> 00:41:28.820 align:center
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ฉันคงไม่ยอมพลาด
งานรับปริญญาของเธอแน่ๆ

00:41:31.864 --> 00:41:33.866 align:center
เอาล่ะ ยกมือขวาขึ้น

00:41:36.244 --> 00:41:40.289 align:center
ข้าพเจ้าขอปฏิญาณอย่างจริงจังว่าจะสนับสนุน
รัฐธรรมนูญและกฎหมาย

00:41:40.456 --> 00:41:44.377 align:center
ของสหรัฐอเมริกา
และรัฐฮาวายด้วยความซื่อสัตย์

00:41:44.544 --> 00:41:46.170 align:center
ข้าพเจ้าขอปฏิญาณอย่างจริงจัง

