WEBVTT

00:00:22.689 --> 00:00:24.607 align:center
BULEVAR ALA MOANA, WAIKIKI
6:15 a.m.

00:00:24.691 --> 00:00:27.026 align:center
¿Papá, en serio?
Son como las 6:00 de la mañana.

00:00:27.110 --> 00:00:29.738 align:center
Son las 6:15. Dijiste que querías
levantarte temprano para estudiar.

00:00:29.821 --> 00:00:31.489 align:center
Así que este soy
yo despertándote.

00:00:31.573 --> 00:00:36.244 align:center
Sí, temprano, no al amanecer.
¿Dónde estás?

00:00:36.327 --> 00:00:38.496 align:center
Hablamos de esto, amigo.
Tengo una gran reunión.

00:00:38.580 --> 00:00:40.123 align:center
Cierto.

00:00:40.206 --> 00:00:41.374 align:center
Está bien.

00:00:41.458 --> 00:00:44.753 align:center
Todos me han preguntado si iré
al viaje de campamento a Kahana.

00:00:44.836 --> 00:00:47.172 align:center
Evan, no sé
si me sentiré cómodo…

00:00:47.255 --> 00:00:48.506 align:center
…que vayas de campamento
sin supervisión.

00:00:48.590 --> 00:00:51.634 align:center
- El tío de Jordan va estar allí.
- No conozco al tío de Jordan, Evan.

00:00:52.135 --> 00:00:53.344 align:center
Papá, es un bibliotecario.

00:00:53.428 --> 00:00:55.513 align:center
¿Qué tan peligroso puede ser?

00:00:55.597 --> 00:00:57.056 align:center
Bien, te diré algo.

00:00:57.140 --> 00:01:00.602 align:center
Sacas diez en esta prueba y entonces
hablaremos del Valle Kahana, ¿bien?

00:01:00.685 --> 00:01:04.355 align:center
- Eres un dictador.
- Lo sé. Soy el peor papá.

00:01:09.360 --> 00:01:11.112 align:center
¿Papá?

00:01:12.072 --> 00:01:13.656 align:center
Papá, ¿qué fue eso?

00:01:17.202 --> 00:01:18.536 align:center
¿Papá?

00:01:21.081 --> 00:01:22.916 align:center
Háblame, papá.
¿Qué está pasando?

00:01:27.670 --> 00:01:29.839 align:center
¿Qué fue ese ruido?

00:01:29.923 --> 00:01:31.800 align:center
¿Qué es eso?

00:01:33.802 --> 00:01:35.512 align:center
¡Evan!

00:01:36.971 --> 00:01:38.723 align:center
No, no, no.

00:01:48.900 --> 00:01:50.652 align:center
¿Papá?

00:02:28.106 --> 00:02:29.440 align:center
Cuando tenía cinco años…

00:02:29.524 --> 00:02:33.653 align:center
…le pregunté a mi hijo Steve
qué quería ser cuando creciera.

00:02:34.529 --> 00:02:37.574 align:center
"Quiero ser un policía,
papá, como tú".

00:02:39.075 --> 00:02:40.869 align:center
Le dije…

00:02:41.494 --> 00:02:43.079 align:center
…que fuera cualquier cosa,
menos eso.

00:02:47.917 --> 00:02:50.044 align:center
La vida de un policía es…

00:02:50.128 --> 00:02:52.755 align:center
No es fácil.

00:02:53.923 --> 00:02:56.217 align:center
No es que no esté orgulloso
del trabajo que hice…

00:02:56.301 --> 00:02:59.971 align:center
…pero más que nada, tengo…

00:03:00.054 --> 00:03:02.265 align:center
Tengo arrepentimientos.

00:03:03.725 --> 00:03:04.934 align:center
El número de víctimas que tuvo

00:03:05.018 --> 00:03:06.728 align:center
mi familia,
la forma en que los hirió.

00:03:06.811 --> 00:03:11.065 align:center
Es algo que pienso todos los días.

00:03:11.482 --> 00:03:13.151 align:center
Ahora, estoy…

00:03:13.818 --> 00:03:15.820 align:center
Estoy solo aquí.

00:03:17.322 --> 00:03:20.408 align:center
Perder a mi esposa
fue casi insoportable.

00:03:21.367 --> 00:03:23.661 align:center
Pero renunciar a mis hijos…

00:03:23.745 --> 00:03:25.371 align:center
…eso me rompió.

00:03:27.874 --> 00:03:29.167 align:center
GRABADORA
DE MICROCASSETTE

00:03:29.250 --> 00:03:31.002 align:center
Estoy orgulloso de ellos,
pero nunca lo sabrán.

00:03:31.836 --> 00:03:36.758 align:center
Me he perdido tanto de sus vidas
y verlos crecer y todo.

00:03:37.884 --> 00:03:40.345 align:center
Supongo que esa es la manera
en que tiene que ser.

00:03:40.428 --> 00:03:43.056 align:center
Hasta que resuelva esto.

00:03:45.350 --> 00:03:47.435 align:center
¿Qué pasa contigo, entrando
a las casas de las personas?

00:03:47.977 --> 00:03:49.354 align:center
- Toqué.
- No escuché que tocaras.

00:03:49.437 --> 00:03:51.314 align:center
Lo hice, toqué,
te vi por la ventana…

00:03:51.397 --> 00:03:53.608 align:center
- …y pensé que asentiste.
- No asentí.

00:03:54.692 --> 00:03:56.778 align:center
- ¿Quieres que me vaya?
- Depende. ¿Qué hay en la bolsa?

00:03:56.861 --> 00:03:59.948 align:center
Esas cosas que parecen donas
que venden cerca.

00:04:00.031 --> 00:04:01.699 align:center
- ¿Malasadas?
- Sí, lo que sea. Están fritas…

00:04:01.783 --> 00:04:06.287 align:center
- …y saben bien. ¿Quieres una?
- No. No sin una cirugía del corazón.

00:04:06.371 --> 00:04:08.831 align:center
Y puedes quedarte. Solo
no comas cerca de mis cosas.

00:04:10.500 --> 00:04:11.626 align:center
¿Puedo tener una servilleta?

00:04:13.086 --> 00:04:14.170 align:center
Sí.

00:04:14.254 --> 00:04:16.714 align:center
¿Qué fue esa mirada? ¿Te enseñaron
cómo no derramar en el Ejército?

00:04:16.798 --> 00:04:18.925 align:center
¿Es la Marina, bien? La Marina.

00:04:20.134 --> 00:04:22.178 align:center
No es el derrame.

00:04:22.262 --> 00:04:24.222 align:center
Es la corbata.

00:04:24.305 --> 00:04:25.390 align:center
Nadie en Hawái usa corbata.

00:04:25.473 --> 00:04:28.142 align:center
Perdón, me gusta verme
como un profesional.

00:04:28.226 --> 00:04:32.689 align:center
- ¿Profesional de qué?
- Bien, esta es mi corbata favorita.

00:04:32.772 --> 00:04:34.524 align:center
Grace me regaló esta corbata
el Día del Padre.

00:04:34.607 --> 00:04:36.067 align:center
Y también, para que sepas…

00:04:36.150 --> 00:04:38.903 align:center
…de vuelta en Nueva Jersey
y en cada ciudad normal del país…

00:04:38.987 --> 00:04:40.863 align:center
…así es como luce un detective.

00:04:40.947 --> 00:04:42.073 align:center
- ¿En serio?
- Sí, en serio.

00:04:42.156 --> 00:04:43.658 align:center
Sí, camisa, corbata,
migajas de rosquilla.

00:04:43.741 --> 00:04:47.036 align:center
No te limpiaste un punto.
Nunca vas a encajar aquí…

00:04:47.120 --> 00:04:50.123 align:center
- …si pareces del continente.
- No quiero encajar.

00:04:50.206 --> 00:04:52.000 align:center
Quiero verme como
si fuera del continente.

00:04:52.083 --> 00:04:55.420 align:center
Bien, tengo 87 casos de homicidio
bajo mi cinturón, luciendo así.

00:04:55.962 --> 00:04:57.422 align:center
No en un clima de 43 grados.
Solo estoy diciendo.

00:04:57.505 --> 00:04:59.424 align:center
- No me quitaré la corbata.
- Bien.

00:04:59.507 --> 00:05:00.675 align:center
- Así que déjalo por la paz.
- Bien.

00:05:00.758 --> 00:05:02.969 align:center
¿Bien?
¿Quieres hablar de mis zapatos?

00:05:03.052 --> 00:05:05.680 align:center
Bueno, ahora que lo mencionas,
¿mocasines de charol?

00:05:06.764 --> 00:05:09.142 align:center
¿Me harías un favor, por favor?

00:05:09.225 --> 00:05:11.436 align:center
Solo déjalo pasar.

00:05:13.438 --> 00:05:15.440 align:center
CAMPEÓN

00:05:16.774 --> 00:05:19.027 align:center
- ¿Son las cosas de tu papá?
- Sí.

00:05:19.110 --> 00:05:22.113 align:center
- ¿Estás obteniendo algo?
- Más preguntas que respuestas.

00:05:22.196 --> 00:05:25.325 align:center
- ¿Hablaste con la Guardia Costera?
- Sí.

00:05:25.408 --> 00:05:27.577 align:center
Todavía no encuentran el cuerpo
de Victor Hesse.

00:05:27.660 --> 00:05:29.245 align:center
Eso no significa que no lo harán.

00:05:29.329 --> 00:05:30.788 align:center
¿Qué tal si está vivo?

00:05:30.872 --> 00:05:33.541 align:center
Vaciaste un cargador en el tipo.
Es comida para peces.

00:05:33.624 --> 00:05:36.044 align:center
Shepard sabe que este
es el tipo que mató a tu padre.

00:05:36.127 --> 00:05:37.795 align:center
Hay equipos en el caso
de tiempo completo.

00:05:37.879 --> 00:05:39.797 align:center
Encontrarán el cuerpo de Hesse.

00:05:43.426 --> 00:05:45.219 align:center
Sí, gobernadora.

00:05:50.808 --> 00:05:52.894 align:center
El nombre de la víctima secuestrada
es Roland Lowry.

00:05:52.977 --> 00:05:54.479 align:center
Su coche fue chocado hace una hora.

00:05:54.562 --> 00:05:56.731 align:center
Se intercambiaron disparos,
los pasajeros fueron asesinados.

00:05:56.814 --> 00:05:58.733 align:center
Todo esto pasó a plena luz del día.

00:05:58.816 --> 00:06:01.569 align:center
Eso parece muy desastroso
para llevarse a un tipo ordinario.

00:06:01.652 --> 00:06:04.072 align:center
Este tipo no es ordinario. Lowry es
un exagente de Seguridad Nacional.

00:06:04.155 --> 00:06:06.240 align:center
Solía tener autorización de seguridad
de altos secretos.

00:06:06.324 --> 00:06:09.243 align:center
Su secuestro podría ser una seria
amenaza para la seguridad nacional.

00:06:09.327 --> 00:06:11.454 align:center
Correcto.
¿Qué más dijo la gobernadora?

00:06:11.537 --> 00:06:12.997 align:center
Dijo: "Encuéntrenlo".

00:06:19.087 --> 00:06:20.421 align:center
Recibí tu mensaje.

00:06:20.505 --> 00:06:23.800 align:center
Bien. Empecemos el procesamiento.
Fuerza especial. Nos encargaremos.

00:06:23.883 --> 00:06:27.303 align:center
Chin, Kono, quédense en el SUV.
Danny y yo estaremos en la furgoneta.

00:06:27.386 --> 00:06:29.138 align:center
Agente Lee.

00:06:30.890 --> 00:06:33.810 align:center
Los vientos del norte deben estar
acercándose. Tuve un escalofrío.

00:06:33.893 --> 00:06:36.521 align:center
Entrené a ese tipo y ahora
ni siquiera me puede ver a los ojos.

00:06:36.604 --> 00:06:38.731 align:center
Olvídate de él, primo.

00:06:39.732 --> 00:06:42.735 align:center
Mi cena de graduación de la academia
es en Haleiwa Joe's, a las 7:30.

00:06:42.819 --> 00:06:44.237 align:center
¿Puedes ir?

00:06:44.904 --> 00:06:46.781 align:center
Lo intentaré.

00:06:47.657 --> 00:06:50.326 align:center
- El coche era alquilado.
- ¿Vas a ir a mi graduación?

00:06:50.868 --> 00:06:52.537 align:center
¿Sabes? No creo
que esa sea una buena idea.

00:06:52.620 --> 00:06:56.415 align:center
- Entre nuestra familia y el D.P.H…
- No me importa lo que piensen.

00:06:56.499 --> 00:06:58.751 align:center
Tú eres la razón
por la que me convertí en policía.

00:07:00.002 --> 00:07:01.879 align:center
Bueno, una ceremonia
no hace a un policía.

00:07:01.963 --> 00:07:03.464 align:center
Hacer el trabajo hace a un policía.

00:07:04.173 --> 00:07:05.341 align:center
Te quiero allí.

00:07:05.424 --> 00:07:06.926 align:center
No, no es cierto.

00:07:07.009 --> 00:07:08.219 align:center
Creen que soy sucio, Kono.

00:07:08.302 --> 00:07:10.054 align:center
Te van a pintar con la misma brocha.

00:07:10.138 --> 00:07:11.681 align:center
Estoy haciendo esto por ti.

00:07:13.182 --> 00:07:14.600 align:center
Quédate en el auto.

00:07:14.684 --> 00:07:16.018 align:center
Voy por las películas
de esa cámara…

00:07:16.102 --> 00:07:17.562 align:center
…a ver si obtengo algo.

00:07:21.482 --> 00:07:23.776 align:center
SS-190 series antiblindaje.

00:07:23.860 --> 00:07:25.862 align:center
Estos tipos definitivamente
estaban bien respaldados.

00:07:25.945 --> 00:07:27.572 align:center
Definitivamente, no un trabajo local.

00:07:27.655 --> 00:07:28.614 align:center
¿Qué tienes?

00:07:28.698 --> 00:07:30.950 align:center
Esta furgoneta se reportó robada
hace dos días.

00:07:31.033 --> 00:07:33.369 align:center
Dos tipos muertos en
el vehículo deportivo utilitario…

00:07:33.453 --> 00:07:36.581 align:center
…musculosos a sueldo de la firma
de seguridad privada Bruddahs.

00:07:36.664 --> 00:07:38.291 align:center
Eso es interesante.

00:07:38.374 --> 00:07:40.418 align:center
¿Por qué es interesante?

00:07:41.419 --> 00:07:43.254 align:center
Esto es vidrio balístico
de capa densa, laminado en…

00:07:43.337 --> 00:07:45.298 align:center
…un revestimiento
de policarbonato resistente.

00:07:45.381 --> 00:07:48.134 align:center
¿Por qué no dices a prueba de balas?
Es decir, ¿qué tan difícil es eso?

00:07:48.217 --> 00:07:49.343 align:center
Que Chin llame a la empresa de

00:07:49.427 --> 00:07:51.012 align:center
seguridad para averiguar
a dónde iban.

00:07:51.095 --> 00:07:54.307 align:center
Chicos, la última llamada de Roland
fue a las 6:15 a.m.

00:07:54.390 --> 00:07:56.392 align:center
Al mismo tiempo que fue secuestrado.
¿A quién le llamó?

00:07:56.476 --> 00:07:58.978 align:center
A su hijo, Evan.

00:07:59.854 --> 00:08:00.980 align:center
Tenemos nuestro testigo.

00:08:11.532 --> 00:08:13.784 align:center
Evan, ¿sabes a dónde iba ir tu papá
esta mañana?

00:08:13.868 --> 00:08:14.827 align:center
SEDE DE LA FUERZA ESPECIAL
DE LA POLICÍA ESTATAL

00:08:14.911 --> 00:08:16.746 align:center
No.

00:08:16.829 --> 00:08:20.541 align:center
Bueno, probablemente me dijo
pero solo escuchaba a medias.

00:08:21.834 --> 00:08:24.212 align:center
Era una reunión importante.

00:08:24.295 --> 00:08:25.421 align:center
¿Sabes de qué se trataba?

00:08:26.422 --> 00:08:28.216 align:center
Mire, realmente
no hablamos de su trabajo.

00:08:28.299 --> 00:08:31.260 align:center
¿Tu papá alguna vez tuvo
algún desacuerdo con alguien?

00:08:31.344 --> 00:08:34.138 align:center
¿Hay alguien que creas
que querría lastimar a tu papá?

00:08:34.222 --> 00:08:37.141 align:center
No, le digo que es la persona
más aburrida que conocerá.

00:08:37.225 --> 00:08:38.851 align:center
¿Qué hay de tu mamá?
¿Dónde está?

00:08:39.936 --> 00:08:41.187 align:center
Murió cuando yo tenía 7.

00:08:43.648 --> 00:08:45.733 align:center
Está bien, amigo, mira…

00:08:46.400 --> 00:08:48.736 align:center
…había otros dos hombres
con tu padre esta mañana.

00:08:48.819 --> 00:08:50.488 align:center
Eran guardaespaldas.

00:08:50.571 --> 00:08:52.907 align:center
¿Tienes alguna idea de por qué
contrataría guardaespaldas?

00:08:52.990 --> 00:08:54.700 align:center
- ¿En serio?
- Sí.

00:08:54.784 --> 00:08:57.328 align:center
¿Guardaespaldas?

00:08:58.579 --> 00:09:00.248 align:center
No, no tenía idea.

00:09:03.459 --> 00:09:05.503 align:center
No puedo creerlo.

00:09:06.754 --> 00:09:10.216 align:center
Esa podría haber sido la última vez
que hable con mi papá.

00:09:10.299 --> 00:09:12.176 align:center
Y lo llamé dictador.

00:09:14.178 --> 00:09:16.472 align:center
Evan.

00:09:16.555 --> 00:09:18.391 align:center
¿Estás bien?

00:09:18.474 --> 00:09:20.059 align:center
Lo siento mucho.

00:09:21.560 --> 00:09:23.020 align:center
¿Estás bien?

00:09:23.104 --> 00:09:26.941 align:center
Dios, debes haberte asustado mucho.
Ni siquiera puedo imaginarlo.

00:09:27.024 --> 00:09:29.485 align:center
Voy a pedirte que te quedes conmigo
hasta que lo encuentren.

00:09:29.569 --> 00:09:30.861 align:center
- ¿Sí?
- Está bien.

00:09:35.825 --> 00:09:38.286 align:center
- ¿Quién es?
- Se llama Natalie Reed.

00:09:38.369 --> 00:09:39.495 align:center
La novia de Roland.

00:09:39.579 --> 00:09:41.622 align:center
¿Tiene alguna conjetura de quién
querría agarrar a su novio?

00:09:41.706 --> 00:09:44.041 align:center
- No tiene idea.
- Muy bien, quédate cerca.

00:09:44.125 --> 00:09:45.543 align:center
Si esto es un secuestro y rescate…

00:09:45.626 --> 00:09:47.169 align:center
…los secuestradores
podrían hacer contacto.

00:09:47.253 --> 00:09:48.713 align:center
- Quiero que alguien siga el rastro.
- Bien.

00:09:49.297 --> 00:09:52.550 align:center
Escucha. Danos un par de horas,
agotaremos algunas pistas.

00:09:52.633 --> 00:09:56.053 align:center
Te relevaremos. Te lo prometo,
no perderás tu graduación.

00:09:56.137 --> 00:09:57.305 align:center
Está bien, hermano.

00:09:57.388 --> 00:09:59.890 align:center
Obtuve la grabación de una cámara
cerca de la escena del crimen.

00:09:59.974 --> 00:10:02.310 align:center
Veré si hay algo que pueda
identificar a los que dispararon.

00:10:02.393 --> 00:10:05.062 align:center
¿Te pusiste en contacto con
la empresa que contrató Roland hoy?

00:10:05.146 --> 00:10:06.731 align:center
Sí, hablé con el dueño.

00:10:06.814 --> 00:10:08.357 align:center
Roland contrató
a los guardaespaldas…

00:10:08.441 --> 00:10:10.735 align:center
…para una cita
que tenía esta mañana.

00:10:10.818 --> 00:10:13.279 align:center
- ¿A dónde iban?
- Base de la Fuerza Aérea Hickam.

00:10:13.362 --> 00:10:15.781 align:center
¿Conoces a alguien en Hickam?

00:10:15.865 --> 00:10:18.617 align:center
Qué estúpida pregunta.
Por supuesto que sí.

00:10:24.373 --> 00:10:25.708 align:center
BASE DE LA FUERZA
AÉREA HICKAM

00:10:25.791 --> 00:10:26.917 align:center
Roland se volvió paranoico.

00:10:27.001 --> 00:10:29.420 align:center
Lanzando memorándums
a mitad de la noche…

00:10:29.503 --> 00:10:31.505 align:center
…directamente
a la Junta de Jefes del Estado Mayor.

00:10:31.589 --> 00:10:34.258 align:center
Lo que molestó sinfín
a sus superiores inmediatos.

00:10:34.342 --> 00:10:35.468 align:center
¿De qué se trataban
los memorándums?

00:10:35.551 --> 00:10:39.472 align:center
Constantemente nos estaba diciendo lo
vulnerable que somos a los ataques.

00:10:39.555 --> 00:10:41.515 align:center
De hecho, se mudó a Hawái
no para retirarse…

00:10:41.599 --> 00:10:43.684 align:center
…sino para continuar
con su trabajo.

00:10:43.768 --> 00:10:46.312 align:center
Sentía que aquí era
donde podría hacerlo mejor.

00:10:46.395 --> 00:10:48.814 align:center
- ¿Qué significa eso?
- Hawái es una posición estratégica…

00:10:48.898 --> 00:10:50.066 align:center
…en la escena mundial.

00:10:50.149 --> 00:10:53.277 align:center
Y que el Comando del Pacífico de los
EE.UU. es directamente responsable…

00:10:53.361 --> 00:10:55.780 align:center
…de 388.500.000
kilómetros cuadrados.

00:10:55.863 --> 00:10:58.199 align:center
Literalmente, la mitad de la Tierra.

00:10:58.282 --> 00:11:00.201 align:center
¿Por qué crees que Pearl Harbor
fue un blanco?

00:11:00.284 --> 00:11:03.037 align:center
¿Es por eso que quería verte,
porque aún estábamos vulnerables?

00:11:03.120 --> 00:11:05.414 align:center
Estaba trabajando en algo
que podría probarlo.

00:11:05.498 --> 00:11:06.957 align:center
Bien, ¿qué era?

00:11:07.041 --> 00:11:10.586 align:center
No se sentía cómodo hablando
por teléfono, así que hoy lo traería.

00:11:11.379 --> 00:11:14.507 align:center
Roland iba a poner al descubierto
una amenaza seria para la isla.

00:11:14.590 --> 00:11:16.175 align:center
Es por eso que acepté la reunión.

00:11:16.926 --> 00:11:19.095 align:center
Es por eso que fue secuestrado.

00:11:19.178 --> 00:11:21.305 align:center
CÁMARA DE TRÁNSITO 274

00:11:52.294 --> 00:11:53.421 align:center
McGarrett.

00:11:53.504 --> 00:11:55.297 align:center
Tenemos un corredor herido
en el tiroteo.

00:11:55.381 --> 00:11:57.007 align:center
La cinta muestra que
fue herido en el enfrentamiento…

00:11:57.091 --> 00:11:59.301 align:center
…y entró en El Kahiko
en la calle Kalia.

00:12:23.993 --> 00:12:26.662 align:center
Las cámaras del hotel muestran que
subió por el elevador de la derecha.

00:12:26.745 --> 00:12:27.746 align:center
Le dispararon.

00:12:27.830 --> 00:12:30.207 align:center
No podía ir al hospital,
buscó un lugar.

00:12:30.291 --> 00:12:31.917 align:center
Tengo sangre. Subió.

00:12:34.587 --> 00:12:36.881 align:center
Está en el 36.

00:12:54.857 --> 00:12:56.233 align:center
Somos policías.
No se preocupen.

00:13:00.571 --> 00:13:02.573 align:center
¿Te gustan los hipopótamos?

00:13:03.491 --> 00:13:05.743 align:center
A mí también me gustan.
Tengo una hija, le encantan.

00:13:05.826 --> 00:13:07.119 align:center
A todo el mundo
le gustan los hipopótamos.

00:13:07.870 --> 00:13:08.787 align:center
Estarán bien.

00:13:12.374 --> 00:13:13.334 align:center
Vamos. Vamos. Vamos.

00:13:17.880 --> 00:13:20.007 align:center
Tienes un encanto increíble
con los niños.

00:13:21.675 --> 00:13:22.551 align:center
¿Qué?

00:13:32.728 --> 00:13:34.939 align:center
Aquí. ¡Aquí!

00:13:40.736 --> 00:13:42.238 align:center
- Despejado.
- Despejado.

00:13:42.321 --> 00:13:44.698 align:center
Está en el techo.

00:14:01.048 --> 00:14:02.174 align:center
¡Lo encontré!

00:14:15.104 --> 00:14:16.272 align:center
¿Está muerto?

00:14:16.355 --> 00:14:17.648 align:center
Aún no.

00:14:20.234 --> 00:14:21.944 align:center
Oye. Oye.

00:14:24.613 --> 00:14:25.906 align:center
¿Buena siesta, princesa?

00:14:28.867 --> 00:14:30.870 align:center
¿Quién eres?

00:14:32.162 --> 00:14:34.623 align:center
El hombre te hizo una pregunta.

00:14:34.707 --> 00:14:36.667 align:center
¿Dónde está Roland Lowry?

00:14:36.750 --> 00:14:38.210 align:center
¿Qué querías con él?

00:14:43.382 --> 00:14:45.718 align:center
Oye, también me han disparado.

00:14:45.801 --> 00:14:48.053 align:center
Sí, realmente debes hacer
que te vean eso.

00:14:48.137 --> 00:14:50.723 align:center
¿Cuánto ha pasado, una hora
o dos desde que te dieron?

00:14:50.806 --> 00:14:53.475 align:center
Lo que pasará es que una infección
bacteriológica se va a extender.

00:14:53.559 --> 00:14:54.894 align:center
Confía en mí, no querrás eso.

00:14:54.977 --> 00:14:58.188 align:center
Va directo a tu torrente sanguíneo.
Te da sepsis, hay falla de órganos.

00:14:58.272 --> 00:15:01.191 align:center
Lo siguiente que sabes es que
te están arrancando los riñones.

00:15:01.275 --> 00:15:04.653 align:center
Y por lo que escucho,
la diálisis es… No es divertida.

00:15:06.322 --> 00:15:09.074 align:center
Déjame hacerte una pregunta.
¿Tus amigos valen todo eso?

00:15:09.158 --> 00:15:10.075 align:center
Quiero decir, no pudieron haber sido

00:15:10.159 --> 00:15:12.077 align:center
tan rectos, ¿cierto?
Te dejaron atrás.

00:15:12.870 --> 00:15:16.957 align:center
- Danno, muévete. Chin, sujétalo.
- ¿Qué están haciendo?

00:15:21.587 --> 00:15:24.214 align:center
¿Cuál es el problema contigo?

00:15:24.298 --> 00:15:25.674 align:center
Dame un pedazo de papel.

00:15:30.095 --> 00:15:34.141 align:center
Lleva esa huella. Vamos, princesa.

00:15:34.224 --> 00:15:36.185 align:center
Habla Kelly.
Estoy enviando una huella.

00:15:36.268 --> 00:15:38.479 align:center
Oye, ¿qué estás…?
Oye, ¿qué estás haciendo?

00:15:39.396 --> 00:15:41.565 align:center
¡Oye! ¿Estás loco?

00:15:42.107 --> 00:15:43.651 align:center
Está bien, quieres jugar, ¿eh?
Vamos a jugar.

00:15:43.734 --> 00:15:46.779 align:center
Esto no es Guantánamo.
No puedes colgar a un tipo del techo.

00:15:46.862 --> 00:15:49.406 align:center
Todo lo que debo decir es que
tenías un arma, peleamos y caíste.

00:15:50.032 --> 00:15:52.910 align:center
- ¿Qué piensas de eso?
- Alto, escúchame.

00:15:52.993 --> 00:15:56.372 align:center
Si un sospechoso muere,
ya no tiene la capacidad de hablar.

00:15:56.455 --> 00:15:58.540 align:center
Por lo tanto,
es inservible para nosotros.

00:15:58.624 --> 00:16:00.250 align:center
¿Crees que a alguien
le va a importar?

00:16:00.334 --> 00:16:01.502 align:center
Mataste a dos personas, amigo.

00:16:01.585 --> 00:16:03.921 align:center
- Le haría un favor al mundo.
- Es suficiente.

00:16:04.004 --> 00:16:06.465 align:center
Señoritas, pueden parar ahora.

00:16:06.548 --> 00:16:09.593 align:center
Conseguí una huella dactilar a partir
de una base de datos de la Interpol.

00:16:09.677 --> 00:16:10.886 align:center
¿Por lo tanto?

00:16:10.969 --> 00:16:13.681 align:center
Tú y yo vamos a tener una larga
conversación después, ¿entiendes?

00:16:13.764 --> 00:16:14.807 align:center
¡Levántalo!

00:16:20.062 --> 00:16:21.647 align:center
El nombre de tipo es
Sergei Ivanovich.

00:16:21.730 --> 00:16:23.983 align:center
Ciudadano serbio con antecedentes
penales de un kilómetro de largo.

00:16:24.066 --> 00:16:26.694 align:center
Es parte de una banda que
roba bancos y joyas.

00:16:26.777 --> 00:16:28.028 align:center
Del tipo robo relámpago.

00:16:28.112 --> 00:16:30.614 align:center
Ladrones. Los ladrones agarran cosas,
no personas.

00:16:30.698 --> 00:16:33.075 align:center
- Tal vez se graduaron.
- Tal vez sabían lo que Roland…

00:16:33.158 --> 00:16:36.078 align:center
…quería enseñarle al general,
querían poner sus manos en ello.

00:16:36.161 --> 00:16:37.663 align:center
En fin, lleva a este tipo
a la oficina.

00:16:37.746 --> 00:16:39.540 align:center
Quiero que lo investigues a fondo.

00:16:39.623 --> 00:16:42.042 align:center
Averigua cuándo Sergei llegó
a la isla, dónde ha estado…

00:16:42.126 --> 00:16:43.293 align:center
…todos los socios conocidos, todo.

00:16:43.377 --> 00:16:44.253 align:center
Entendido.

00:16:45.671 --> 00:16:48.924 align:center
- ¿A dónde vas?
- Vamos a la casa de Roland.

00:16:49.007 --> 00:16:51.301 align:center
Estos tipos son ladrones,
quiero saber lo que buscaban.

00:16:51.385 --> 00:16:53.512 align:center
¿Por allí vas a ir?

00:16:55.764 --> 00:16:57.516 align:center
Cállate.

00:17:14.450 --> 00:17:18.328 align:center
- Déjalo ir. Solo déjalo ir.
- Por favor, no me hables ahora.

00:17:18.412 --> 00:17:19.955 align:center
Vamos a hacerlo otra vez.
¿Por qué…?

00:17:20.039 --> 00:17:21.749 align:center
¿Te callarías
por un segundo?

00:17:21.832 --> 00:17:24.710 align:center
Voy a hablar ahora. Es mi turno.

00:17:24.793 --> 00:17:28.422 align:center
Sergei Ivanovich. Es un sospechoso.

00:17:28.505 --> 00:17:30.924 align:center
Eso significa que lo tratamos
como una fuente de información…

00:17:31.008 --> 00:17:33.010 align:center
…y luego lo arrestamos, ¿bien?

00:17:33.093 --> 00:17:35.512 align:center
Torturar y matar no es parte
de la descripción del trabajo.

00:17:35.596 --> 00:17:37.222 align:center
No iba a matarlo.

00:17:37.306 --> 00:17:38.557 align:center
- ¿Por qué estás hablando?
- Estoy tratando…

00:17:38.640 --> 00:17:40.934 align:center
¿Por qué se mueven tus labios?

00:17:41.435 --> 00:17:43.479 align:center
- Adelante.
- Sé que la gobernadora…

00:17:43.562 --> 00:17:45.355 align:center
…te dio un pase libre, ¿bien?

00:17:45.439 --> 00:17:49.026 align:center
Pero inmunidad y medios no te da
derecho a colgar a un tipo del techo.

00:17:49.109 --> 00:17:50.986 align:center
De acuerdo,
iba a romper a Ivanovich.

00:17:51.070 --> 00:17:52.946 align:center
Necesitaba un poco de tiempo
para entrar en su cabeza.

00:17:53.030 --> 00:17:54.573 align:center
Así es como el trabajo policial
se hace.

00:17:54.656 --> 00:17:57.576 align:center
¿Es demasiado teórico para ti, eh?

00:17:59.620 --> 00:18:00.913 align:center
- ¿Puedo hablar?
- Por favor.

00:18:00.996 --> 00:18:02.372 align:center
Está bien.

00:18:03.040 --> 00:18:06.335 align:center
Ese tipo solo iba a hablar
por miedo a la muerte.

00:18:06.418 --> 00:18:08.754 align:center
- ¿Miedo a la muerte?
- Miedo a la muerte.

00:18:08.837 --> 00:18:12.091 align:center
¿Qué significa eso? La gente te dirá
cualquier cosa por miedo a la muerte.

00:18:12.174 --> 00:18:13.717 align:center
Eso no significa necesariamente
que sea verdad.

00:18:13.801 --> 00:18:15.302 align:center
¿Viste el tatuaje en su mano?

00:18:15.385 --> 00:18:17.262 align:center
- ¿Qué?
- La estrella azul.

00:18:17.346 --> 00:18:19.723 align:center
¿Viste el tatuaje de la estrella azul
en su mano?

00:18:19.807 --> 00:18:21.642 align:center
Ese es un tatuaje de la mafia serbia
de Nuevo Belgrado.

00:18:21.725 --> 00:18:24.603 align:center
Esos tipos no son del tipo
robo relámpago. Matan niños.

00:18:24.686 --> 00:18:28.941 align:center
Masacran familias.
Ese chico va a perder a su padre.

00:18:29.024 --> 00:18:31.026 align:center
¿Todo se va a convertir
en una misión personal para ti?

00:18:31.110 --> 00:18:33.570 align:center
¿Cuelgas a un tipo del techo
porque perdiste a tu padre?

00:18:33.654 --> 00:18:35.948 align:center
- Danny, ¿sabes qué…?
- No, no, no.

00:18:36.031 --> 00:18:38.117 align:center
Juro por Dios que solo quiero saber.
Quiero saber…

00:18:38.200 --> 00:18:41.120 align:center
…porque si todo va a convertirse
en una misión personal para ti…

00:18:41.203 --> 00:18:43.789 align:center
…mi seguridad laboral,
sin mencionar

00:18:43.872 --> 00:18:45.290 align:center
sobrevivencia, son nulas.

00:18:46.083 --> 00:18:48.043 align:center
¿Está bien? Somos compañeros.

00:18:48.127 --> 00:18:49.670 align:center
Así que si vas a ser…

00:18:49.753 --> 00:18:52.798 align:center
…del tipo que dispara primero
y pregunta después…

00:18:52.881 --> 00:18:54.591 align:center
…al menos me gustaría
ser consultado

00:18:54.675 --> 00:18:56.426 align:center
para saber cuándo agacharme.

00:19:00.973 --> 00:19:02.724 align:center
Está bien.

00:19:02.808 --> 00:19:04.476 align:center
Está bien.

00:19:07.604 --> 00:19:10.357 align:center
Solo para que conste,
no lo iba a matar.

00:19:10.440 --> 00:19:12.359 align:center
Pues eso es bueno.

00:19:15.612 --> 00:19:18.991 align:center
CASA DE ROLAND LOWRY
KAHALA

00:19:23.704 --> 00:19:26.874 align:center
Cámaras de seguridad,
cerrojos dobles.

00:19:26.957 --> 00:19:29.209 align:center
Dos entradas separadas.

00:19:29.293 --> 00:19:31.003 align:center
¿Dónde están
las torrecillas automáticas?

00:19:31.086 --> 00:19:33.547 align:center
Evan tenía razón.

00:19:33.630 --> 00:19:36.425 align:center
Roland tomaba en serio
su seguridad personal.

00:19:36.508 --> 00:19:38.218 align:center
Sí, bueno, es la prueba viviente.

00:19:38.302 --> 00:19:40.971 align:center
Solo porque eres paranoico
no significa que no van por ti.

00:19:44.224 --> 00:19:47.895 align:center
De acuerdo, vamos a buscar archivos,
cuadernos, su computadora.

00:19:47.978 --> 00:19:50.939 align:center
Gracias, inspector Obvio.

00:19:51.023 --> 00:19:53.025 align:center
Revisaré la parte de atrás.

00:20:17.007 --> 00:20:19.676 align:center
¿Te quedaste dormido
con los ojos abiertos de nuevo?

00:20:20.219 --> 00:20:23.639 align:center
Eso es gracioso.
¿Esta pared te parece rara?

00:20:23.722 --> 00:20:27.017 align:center
No soy arquitecto, pero
debería haber otro cuarto aquí.

00:20:57.089 --> 00:20:59.132 align:center
Esto está ligeramente por encima
de mi nivel de conocimientos.

00:21:02.594 --> 00:21:05.764 align:center
¿Qué estás haciendo?
No, no, no lo toques. No… No, no.

00:21:06.473 --> 00:21:08.642 align:center
Bien. Acabas de poner
una irregularidad en la matriz.

00:21:11.937 --> 00:21:14.356 align:center
Necesitamos encontrar a alguien
que pueda darle sentido a esto.

00:21:14.439 --> 00:21:16.400 align:center
Eres de la Inteligencia Naval.
¿Ninguno de estos te parece familiar?

00:21:16.483 --> 00:21:20.070 align:center
No. Mira, he visto antes criptografía
de nivel superior, pero esto no es.

00:21:20.153 --> 00:21:23.323 align:center
Esto es… Algo más. Es como
el mundo hacker autosuficiente.

00:21:23.407 --> 00:21:26.076 align:center
Hacker, creo que conozco un tipo
que puede ayudarnos.

00:21:27.160 --> 00:21:29.454 align:center
- ¿Conoces a un tipo?
- Sí. También conozco gente.

00:21:29.538 --> 00:21:30.706 align:center
Bien.

00:21:31.707 --> 00:21:33.083 align:center
¿Traes algo de dinero en efectivo?

00:21:37.379 --> 00:21:39.381 align:center
VALLE KA'A'AWA, O'AHU

00:21:48.724 --> 00:21:50.684 align:center
¿Cómo dijiste
que conoces a este tipo?

00:21:50.767 --> 00:21:52.060 align:center
Se llama Adam Charles.

00:21:52.144 --> 00:21:54.521 align:center
El primer caso en que trabajé
cuando llegué aquí hace seis meses…

00:21:54.604 --> 00:21:57.316 align:center
…hacía piratería informática en los
cajeros automáticos de toda la isla.

00:21:57.399 --> 00:21:58.692 align:center
Básicamente, un buen chico.

00:21:58.775 --> 00:22:00.694 align:center
Lo atraparon por cabeza de chorlito,

00:22:00.777 --> 00:22:02.029 align:center
lo estaban usando
por sus habilidades.

00:22:02.112 --> 00:22:04.531 align:center
Correcto,
¿y tu corazón solo sangró por él?

00:22:04.614 --> 00:22:08.994 align:center
No. Solo presenté
una buena palabra con el juez.

00:22:09.077 --> 00:22:12.205 align:center
Digo, este chico tenía una beca
para el MIT, todo.

00:22:12.289 --> 00:22:13.707 align:center
Realmente es un genio.

00:22:14.249 --> 00:22:16.293 align:center
Al menos por 42 minutos del día.

00:22:16.376 --> 00:22:19.546 align:center
- ¿Qué hay con el resto del tiempo?
- Horneado como una papa.

00:22:19.629 --> 00:22:20.756 align:center
Pakalolo.

00:22:20.839 --> 00:22:22.549 align:center
Sí, dice que lo ayuda
a ver patrones…

00:22:22.632 --> 00:22:25.218 align:center
…y todos los códigos
son básicamente patrones.

00:22:29.973 --> 00:22:31.725 align:center
Dios mío.

00:22:31.808 --> 00:22:34.269 align:center
Postre antes de la cena.

00:22:35.854 --> 00:22:37.189 align:center
Jersey.

00:22:38.607 --> 00:22:41.526 align:center
- Toast.
- Te ves todo kamaaina.

00:22:43.153 --> 00:22:44.362 align:center
Es la corbata, ¿cierto?

00:22:44.446 --> 00:22:46.573 align:center
Realmente la porta.

00:22:46.656 --> 00:22:49.367 align:center
No sé qué significa eso.
Necesitamos un favor, Toast.

00:22:49.451 --> 00:22:51.536 align:center
Agarra tus cosas.
Vamos a dar un paseo.

00:22:52.662 --> 00:22:55.415 align:center
Evan, tienes que comer algo.

00:22:56.958 --> 00:22:58.752 align:center
- Hola.
- Kono, hallé a uno de los hombres…

00:22:58.835 --> 00:23:00.587 align:center
- …que agarraron a Roland.
- ¿Tienes algo?

00:23:00.670 --> 00:23:03.298 align:center
No. Averiguamos que es parte
de una banda de ladrones serbios.

00:23:03.381 --> 00:23:05.300 align:center
Te enviaré una imagen.

00:23:07.219 --> 00:23:08.553 align:center
Escucha, ¿crees
que puedas hablar con Evan?

00:23:08.637 --> 00:23:11.640 align:center
Pregúntale si conoce al tipo o
algo sobre los negocios de su papá.

00:23:11.723 --> 00:23:13.850 align:center
Contactos internacionales,
llamadas telefónicas al extranjero…

00:23:13.934 --> 00:23:15.769 align:center
…cualquier cosa que pueda ligar
a Roland con los serbios.

00:23:15.852 --> 00:23:17.354 align:center
Sí, claro, lo intentaré.

00:23:17.437 --> 00:23:19.356 align:center
¿Cómo está el chico?

00:23:19.439 --> 00:23:21.024 align:center
Tan bien como puede esperarse,
después de todo.

00:23:21.858 --> 00:23:24.069 align:center
- ¿Y tú?
- Estoy bien. ¿Por qué?

00:23:24.152 --> 00:23:25.570 align:center
Bueno, tienes el tiempo justo.

00:23:25.654 --> 00:23:27.447 align:center
Podrías perder tu graduación.

00:23:27.531 --> 00:23:30.534 align:center
No te preocupes. Te conviertes
en policía haciendo el trabajo.

00:23:30.617 --> 00:23:32.035 align:center
No cruzando un escenario, ¿cierto?

00:23:33.120 --> 00:23:34.996 align:center
La buena noticia es
que estás libre de culpa.

00:23:35.080 --> 00:23:37.791 align:center
No tienes que estar allí.

00:23:37.874 --> 00:23:38.959 align:center
Bien, buena suerte con el chico.

00:23:39.042 --> 00:23:41.628 align:center
- Gracias.
- ¿Alguna noticia?

00:23:41.711 --> 00:23:43.171 align:center
Nada concreto.

00:23:43.255 --> 00:23:45.340 align:center
No come. No habla.

00:23:45.423 --> 00:23:48.009 align:center
Realmente me preocupa.

00:23:49.845 --> 00:23:51.096 align:center
¿Tienes algún papel?

00:23:52.055 --> 00:23:55.684 align:center
Vaya, tu amigo secuestrado
tiene un buen plan.

00:23:55.767 --> 00:23:58.728 align:center
Tómate tu tiempo, Toast.
Digo, es solo la seguridad nacional.

00:23:58.812 --> 00:24:00.730 align:center
Me tomaré mi tiempo
y lo haré bien.

00:24:01.940 --> 00:24:03.358 align:center
¿Puedo fumar aquí, chicos?

00:24:03.441 --> 00:24:05.110 align:center
- No.
- No.

00:24:05.193 --> 00:24:06.319 align:center
Cruel.

00:24:10.949 --> 00:24:11.825 align:center
Imposible.

00:24:13.118 --> 00:24:14.452 align:center
Esto es irreal.

00:24:14.536 --> 00:24:15.662 align:center
Como estilo unicornio.

00:24:16.705 --> 00:24:18.331 align:center
He oído rumores en línea
sobre este tipo…

00:24:18.415 --> 00:24:20.792 align:center
…pero pensé que solo era
una leyenda urbana.

00:24:24.588 --> 00:24:25.672 align:center
De veras lo hizo.

00:24:26.798 --> 00:24:27.632 align:center
¿Lo hizo? ¿Qué hizo?

00:24:29.801 --> 00:24:31.845 align:center
Construyó una llave maestra.

00:24:31.928 --> 00:24:35.432 align:center
Es básicamente un gusano que puede
evitar la codificación asimétrica…

00:24:35.515 --> 00:24:37.225 align:center
…en redes de seguridad
de alto grado…

00:24:37.309 --> 00:24:40.645 align:center
…y también permite acceso remoto
a sistemas de infraestructura.

00:24:40.729 --> 00:24:42.564 align:center
Genial. ¿Quieres hablarle
en cristiano a mi amigo?

00:24:44.024 --> 00:24:45.859 align:center
Solo mira.

00:24:47.652 --> 00:24:49.112 align:center
Espera, espera, espera.

00:24:49.196 --> 00:24:53.241 align:center
Esa es una representación de la red
eléctrica de toda la isla de Oahu.

00:24:53.325 --> 00:24:56.786 align:center
Y todo el radar del Aeropuerto
Internacional de Honolulú.

00:24:57.787 --> 00:24:59.789 align:center
- ¿Qué hizo Roland?
- No sé.

00:24:59.873 --> 00:25:02.250 align:center
Pero están hablando de lugares…

00:25:02.334 --> 00:25:04.836 align:center
…con codificación asimétrica
de gran calidad…

00:25:04.920 --> 00:25:07.464 align:center
…y su chico aquí los penetró.

00:25:07.547 --> 00:25:09.341 align:center
Todo con esta computadora,
¿Roland hizo eso?

00:25:10.217 --> 00:25:11.968 align:center
No.

00:25:12.052 --> 00:25:14.638 align:center
Todo esto son solo archivos,
registros de lo que hizo.

00:25:14.721 --> 00:25:17.557 align:center
La llave maestra definitivamente
no está en estas unidades.

00:25:19.142 --> 00:25:20.143 align:center
Mi conjetura es que…

00:25:22.062 --> 00:25:23.605 align:center
…estaba justo allí.

00:25:23.688 --> 00:25:26.024 align:center
Al menos sabemos lo que quería
mostrarle al general Nathanson.

00:25:26.107 --> 00:25:27.651 align:center
La llave maestra
y lo que podía hacer.

00:25:27.734 --> 00:25:30.737 align:center
Espera, si Roland puede entrar
en la infraestructura de la isla…

00:25:30.820 --> 00:25:32.948 align:center
…cualquier computadora
de la red del gobierno…

00:25:33.031 --> 00:25:34.824 align:center
Entonces el que la tenga,
puede hacer lo mismo.

00:25:39.621 --> 00:25:40.622 align:center
¿Qué estás haciendo?

00:25:41.873 --> 00:25:46.461 align:center
Grulla. En Japón, es un símbolo
de paz, honor y lealtad.

00:25:47.587 --> 00:25:50.298 align:center
Una vez tuve que hacer mil
para la boda de mi primo en Kioto.

00:25:50.382 --> 00:25:51.675 align:center
Vaya, ¿mil?

00:25:51.758 --> 00:25:53.468 align:center
Sí, vaya cosa.

00:25:54.219 --> 00:25:56.137 align:center
¿Alguna vez has estado
fuera del país?

00:25:56.221 --> 00:25:57.597 align:center
No.

00:25:57.681 --> 00:25:59.057 align:center
Nunca vamos a ningún lado.

00:25:59.140 --> 00:26:01.893 align:center
Hawái es lo más lejano de Virginia
que hemos estado.

00:26:05.397 --> 00:26:06.982 align:center
¿Tú…?

00:26:08.149 --> 00:26:10.193 align:center
¿Reconoces a este tipo?

00:26:10.819 --> 00:26:12.362 align:center
No.

00:26:13.280 --> 00:26:16.074 align:center
- ¿Es el tipo que se llevó a mi papá?
- Creemos que es uno de ellos, sí.

00:26:17.450 --> 00:26:18.660 align:center
Lo tenemos.

00:26:18.743 --> 00:26:20.870 align:center
Y atraparemos a los demás,
te lo prometo.

00:26:25.375 --> 00:26:27.961 align:center
¿Crees que podría intentar
hacer una de esas?

00:26:28.044 --> 00:26:30.880 align:center
Me encantaría enseñarte.
Déjame traer una hoja.

00:26:32.757 --> 00:26:34.718 align:center
Sergei voló desde Serbia
hace dos meses.

00:26:34.801 --> 00:26:36.761 align:center
- ¿Solo?
- No.

00:26:37.345 --> 00:26:40.849 align:center
Llegó con Drago Zankovic. Es el jefe,
hasta donde puedo decir.

00:26:40.932 --> 00:26:43.893 align:center
Pagó los boletos. Ambos viajaron
con pasaportes falsificados.

00:26:43.977 --> 00:26:46.813 align:center
- Había tres tipos en la cámara.
- Vamos un poco más atrás.

00:26:46.896 --> 00:26:49.899 align:center
Muéstrame los pasaportes serbios
en Hawái de los últimos seis meses.

00:26:49.983 --> 00:26:50.942 align:center
Sí, un segundo.

00:26:53.028 --> 00:26:55.947 align:center
- ¿Tienes otra hoja?
- En el cajón superior.

00:26:56.031 --> 00:26:58.158 align:center
Acabo de poner un poco de agua
para el té. ¿Quieres un poco?

00:26:58.241 --> 00:26:59.951 align:center
Sí, claro.

00:27:19.471 --> 00:27:21.014 align:center
Agranda esa.

00:27:22.140 --> 00:27:23.433 align:center
Nadia Lukovic.

00:27:23.516 --> 00:27:24.934 align:center
Alias Natalie.

00:27:30.440 --> 00:27:33.401 align:center
- ¿Todo está bien?
- Sí, todo está bien.

00:27:35.153 --> 00:27:37.655 align:center
- ¿Evan está bien?
- Sí, sigue adentro.

00:28:46.558 --> 00:28:48.101 align:center
Oye.

00:28:48.184 --> 00:28:49.978 align:center
Déjala ir.

00:28:51.354 --> 00:28:53.064 align:center
Dije que la dejes ir.

00:28:58.361 --> 00:28:59.362 align:center
Vamos.

00:28:59.446 --> 00:29:02.282 align:center
Todos vamos a dar
un paseo juntos.

00:29:18.715 --> 00:29:19.924 align:center
Da vuelta a la izquierda.

00:29:21.509 --> 00:29:23.261 align:center
No debiste haber involucrado
al chico.

00:29:23.344 --> 00:29:25.305 align:center
Pues debiste haber hecho
un mejor trabajo.

00:29:25.388 --> 00:29:29.225 align:center
Podrías haberlo convencido
de venderlo en el mercado abierto.

00:29:30.018 --> 00:29:32.479 align:center
¿Más tiempo? Han pasado meses.

00:29:32.562 --> 00:29:35.023 align:center
Estaba a punto de entregarlo
al Ejército de Estados Unidos.

00:29:35.106 --> 00:29:38.651 align:center
¿Has estado vigilando
a mi padre por meses?

00:29:41.154 --> 00:29:42.697 align:center
Es mi jefe.

00:29:42.781 --> 00:29:45.074 align:center
Si no respondo,
sabrá que algo está mal.

00:29:46.201 --> 00:29:49.871 align:center
Dile que todo está bien o el chico
no verá su próximo cumpleaños.

00:29:53.458 --> 00:29:54.834 align:center
Steve.

00:29:55.335 --> 00:29:56.628 align:center
- Kono, ¿estoy en el altavoz?
- No.

00:29:56.711 --> 00:29:58.421 align:center
Natalie está trabajando
con los serbios.

00:29:58.505 --> 00:30:01.424 align:center
- Vamos en camino. ¿Dónde estás?
- Sí, todo está genial.

00:30:02.258 --> 00:30:05.345 align:center
Entendido. Quédate en la línea lo más
que puedas. Estamos localizándote.

00:30:05.428 --> 00:30:07.514 align:center
Habla Chin Ho Kelly.
Necesito un rastreo prioritario.

00:30:07.597 --> 00:30:09.516 align:center
- ¿Puedes decirnos dónde estás?
- Sí.

00:30:09.599 --> 00:30:11.851 align:center
Saque a Evan a Playa Mokuleia
para nadar.

00:30:11.935 --> 00:30:13.394 align:center
- Te diriges al norte.
- Exactamente.

00:30:15.563 --> 00:30:17.398 align:center
Sé lo que estás haciendo.

00:30:20.360 --> 00:30:21.986 align:center
Ahora, gira a la izquierda.

00:30:25.949 --> 00:30:28.868 align:center
CAMPO DE AVIACIÓN DILLINGHAM

00:30:36.209 --> 00:30:38.920 align:center
- ¡Papá!
- Evan.

00:30:39.003 --> 00:30:41.756 align:center
¡No, papá!

00:30:43.091 --> 00:30:44.467 align:center
Por Dios.

00:30:45.802 --> 00:30:47.136 align:center
Natalie.

00:30:47.929 --> 00:30:49.597 align:center
- ¿Qué estás haciendo?
- Ella es uno de ellos.

00:30:50.473 --> 00:30:51.891 align:center
No, no, no.

00:30:51.975 --> 00:30:53.851 align:center
- No, no puede ser.
- Cállate.

00:30:54.477 --> 00:30:56.896 align:center
Verás, tu padre
no ha sido muy cooperativo…

00:30:57.522 --> 00:31:01.860 align:center
…pero ahora, contigo aquí, ¿quizá
puedas hacerlo entrar en razón?

00:31:02.485 --> 00:31:05.363 align:center
- Dile que haga lo que pedimos.
- Está bien, está bien, está bien.

00:31:05.446 --> 00:31:07.949 align:center
Ganan. Haré lo que quieren.

00:31:08.032 --> 00:31:09.409 align:center
Pero, por favor,
no lastimen a mi hijo.

00:31:10.326 --> 00:31:11.870 align:center
- Papá.
- Déjalo en paz.

00:31:11.953 --> 00:31:13.162 align:center
- ¡Cállate!
- Siéntate.

00:31:17.333 --> 00:31:19.127 align:center
Bien. Bien.

00:31:20.169 --> 00:31:22.088 align:center
Está bien.

00:31:22.839 --> 00:31:23.840 align:center
Vamos.

00:31:25.216 --> 00:31:27.427 align:center
Ahora, empieza a trabajar.

00:31:39.439 --> 00:31:41.274 align:center
INTRODUZCA LA CONTRASEÑA:

00:31:41.357 --> 00:31:43.610 align:center
No, no, no.

00:31:51.451 --> 00:31:52.493 align:center
Sí, Toast, ¿qué pasa?

00:31:52.577 --> 00:31:55.455 align:center
Jersey, no quiero espantarte…

00:31:55.538 --> 00:31:58.499 align:center
Sácate la paleta de la boca.
No puedo entender nada.

00:31:58.583 --> 00:32:01.461 align:center
No quiero asustarte pero parece
que la llave maestra se activó.

00:32:01.544 --> 00:32:04.881 align:center
- Bien, ¿qué significa eso?
- Alguien la está usando, amigo.

00:32:04.964 --> 00:32:08.134 align:center
No, no, no. Eso es problemático.

00:32:08.217 --> 00:32:09.636 align:center
¿Qué es problemático?

00:32:09.719 --> 00:32:10.928 align:center
El radar se apagó.

00:32:11.012 --> 00:32:12.347 align:center
¿Podemos rastrear el origen?

00:32:12.430 --> 00:32:13.681 align:center
No, no puedo ubicarlo con exactitud.

00:32:13.765 --> 00:32:16.100 align:center
Sea lo que sea,
simplemente anuló…

00:32:16.184 --> 00:32:18.353 align:center
- …el radar de Honolulú.
- ¿Por qué hace eso?

00:32:19.062 --> 00:32:20.772 align:center
Así alguien puede volar adentro
o afuera sin ser detectado.

00:32:29.989 --> 00:32:32.283 align:center
Asegúrate de que el radar
esté apagado antes de que aterricen.

00:32:33.368 --> 00:32:35.203 align:center
¿Entendido?

00:32:35.286 --> 00:32:37.997 align:center
¿Qué le estarán pidiendo hacer?

00:32:38.706 --> 00:32:41.000 align:center
Tan pronto como termine,
¿crees que nos dejará ir?

00:32:41.501 --> 00:32:42.710 align:center
Oye.

00:32:42.794 --> 00:32:45.421 align:center
- Te dije que te quedaras callado.
- Déjalo en paz.

00:32:50.843 --> 00:32:52.595 align:center
Déjalo en paz, escoria.

00:32:58.893 --> 00:33:01.604 align:center
No, aún no. Ella es un buen rehén.

00:33:01.688 --> 00:33:03.648 align:center
Mi rehén.

00:33:03.731 --> 00:33:04.941 align:center
Regrésala a la silla.

00:33:05.024 --> 00:33:06.317 align:center
Oye.

00:33:06.818 --> 00:33:07.860 align:center
A trabajar.

00:33:14.534 --> 00:33:16.119 align:center
Estás muerta.

00:33:16.202 --> 00:33:18.538 align:center
Es solo cuestión de tiempo.

00:33:23.042 --> 00:33:24.377 align:center
Perdón.

00:33:39.559 --> 00:33:41.686 align:center
- ¿Viste eso?
- Sin marcas, sin número.

00:33:41.769 --> 00:33:43.229 align:center
- Tenías razón.
- No es uno de los nuestros.

00:33:43.312 --> 00:33:44.689 align:center
¿De dónde diablos salió?

00:33:44.772 --> 00:33:47.984 align:center
Creo saber a dónde va. Hay
una escuela de paracaidismo cerca.

00:33:48.067 --> 00:33:49.610 align:center
- ¿Paracaidismo?
- Cierto. Hay una.

00:33:49.694 --> 00:33:52.280 align:center
- Tiene que aterrizar en algún lado.
- Campo de aviación Dillingham.

00:33:52.363 --> 00:33:54.407 align:center
Allí es donde están.

00:34:17.764 --> 00:34:20.391 align:center
- ¿Dónde está?
- Veamos el dinero primero.

00:34:30.318 --> 00:34:31.944 align:center
Parece que todo está aquí.

00:34:33.404 --> 00:34:35.114 align:center
Te va a gustar esto.

00:34:35.948 --> 00:34:37.492 align:center
Aquí.

00:34:48.753 --> 00:34:51.297 align:center
- ¿Cómo vamos a tomar el edificio?
- ¿Qué piensas?

00:34:51.380 --> 00:34:54.717 align:center
Creo que si podemos ver
a nuestra gente, iríamos en caliente.

00:34:55.510 --> 00:34:57.762 align:center
- ¿Eso es lo que harías?
- Eso es lo que haría.

00:34:57.845 --> 00:34:59.263 align:center
¿Lo ves? Esto es una asociación.

00:34:59.347 --> 00:35:02.016 align:center
- Es como sacar dientes, ¿lo sabes?
- Vamos.

00:35:02.100 --> 00:35:04.352 align:center
- Andando.
- Sí.

00:35:10.942 --> 00:35:12.610 align:center
Aquí está, como lo pediste.

00:35:18.658 --> 00:35:20.660 align:center
- ¿Papá?
- ¿Sí?

00:35:22.703 --> 00:35:25.289 align:center
Lamento haberte llamado dictador.

00:35:26.082 --> 00:35:28.042 align:center
Está bien.

00:35:28.125 --> 00:35:29.794 align:center
Está bien.

00:36:19.886 --> 00:36:20.970 align:center
Adelante.

00:36:21.053 --> 00:36:22.722 align:center
Apágalo.

00:36:47.413 --> 00:36:48.956 align:center
Oigan, ambos, oigan.

00:36:49.040 --> 00:36:51.083 align:center
Escúchenme.
Prepárense para tirarse al suelo.

00:36:51.918 --> 00:36:54.212 align:center
- ¿Cuándo?
- Lo sabrán. Solo háganlo.

00:36:55.171 --> 00:36:56.839 align:center
¿Quieres eliminarla?

00:36:56.923 --> 00:36:58.090 align:center
Adelante.

00:36:58.174 --> 00:37:00.134 align:center
Haz que cuente.

00:37:36.337 --> 00:37:38.381 align:center
¡Todos afuera, ahora, ahora, ahora!

00:37:39.257 --> 00:37:41.342 align:center
- Vamos. Vamos.
- Deprisa.

00:37:56.023 --> 00:37:57.441 align:center
Oye, oye.

00:37:57.525 --> 00:37:59.610 align:center
Evan. Evan. Evan.

00:37:59.694 --> 00:38:02.613 align:center
Te tengo. Te tengo.

00:38:02.697 --> 00:38:04.490 align:center
Manos arriba. Manos arriba.

00:38:06.409 --> 00:38:07.576 align:center
Levántate.

00:38:09.287 --> 00:38:11.497 align:center
- Las manos detrás de la espalada.
- Te tengo, papi.

00:38:17.920 --> 00:38:20.339 align:center
Me habías preocupado
por un segundo allí, prima.

00:38:20.423 --> 00:38:21.799 align:center
Tenía todo bajo control.

00:38:34.854 --> 00:38:35.813 align:center
Arréstalo, Danno.

00:38:36.814 --> 00:38:38.482 align:center
¿En serio?
¿Ahora va a ser así?

00:38:38.566 --> 00:38:41.068 align:center
- ¿No te gusta?
- No me gusta.

00:38:41.152 --> 00:38:43.946 align:center
Creo que es pegajoso.

00:38:44.030 --> 00:38:45.614 align:center
¿Qué estás mirando?
Vamos. Muévete.

00:38:45.698 --> 00:38:47.783 align:center
Camina. Por aquí.

00:39:24.111 --> 00:39:27.406 align:center
D.P.H.
K. KALAKAUA

00:40:07.029 --> 00:40:08.948 align:center
Adelante.

00:40:15.162 --> 00:40:17.289 align:center
Kel Tec 9 milímetros.

00:40:17.373 --> 00:40:19.083 align:center
Muy bien.

00:40:19.166 --> 00:40:20.417 align:center
Es una buena arma de apoyo.

00:40:20.501 --> 00:40:23.170 align:center
Guárdala en tu cinturón
o en la correa del tobillo.

00:40:23.254 --> 00:40:24.839 align:center
No necesita una funda separada.

00:40:25.673 --> 00:40:26.507 align:center
Gracias, jefe.

00:40:29.343 --> 00:40:31.262 align:center
Perdón por ponerte en peligro hoy.

00:40:31.345 --> 00:40:33.389 align:center
Nos cuidamos entre nosotros
como una familia…

00:40:34.598 --> 00:40:37.518 align:center
…y debes saber que haremos todo
para protegerte, siempre.

00:40:44.066 --> 00:40:46.152 align:center
- Es el santo patrono…
- Del cumplimiento de la ley.

00:40:46.235 --> 00:40:49.738 align:center
- Sí.
- He visto a policías usarlo.

00:40:49.822 --> 00:40:51.490 align:center
Con esa patada,
nunca lo vas a necesitar.

00:40:52.116 --> 00:40:54.702 align:center
Mi sargento me dio uno cuando
me gradué de la academia.

00:40:54.785 --> 00:40:55.828 align:center
Siempre lo llevo conmigo.

00:40:55.911 --> 00:40:58.122 align:center
Siempre me mantiene a salvo.

00:40:58.205 --> 00:40:59.290 align:center
Es decir, hasta que lo conocí.

00:41:07.923 --> 00:41:10.468 align:center
Hoy de verdad demostraste
quién eres.

00:41:10.551 --> 00:41:11.969 align:center
PARA MI PRIMA
QUIEN SEMPRE TRAE LUZ A LA OSCURIDAD

00:41:12.511 --> 00:41:13.554 align:center
Te has ganado esto.

00:41:23.481 --> 00:41:24.899 align:center
Y para que conste…

00:41:26.192 --> 00:41:28.569 align:center
…no me habría perdido
tu graduación por nada.

00:41:31.864 --> 00:41:33.657 align:center
Ahora, levanta tu mano derecha.

00:41:36.118 --> 00:41:40.206 align:center
Juro solemnemente apoyar fielmente
la Constitución y las leyes…

00:41:40.289 --> 00:41:44.335 align:center
…de los Estados Unidos de América
y el estado de Hawái.

00:41:44.418 --> 00:41:46.086 align:center
Juro solemnemente…

00:41:46.170 --> 00:41:50.007 align:center
…apoyar fielmente
las leyes y la Constitución…
Hawái.

