WEBVTT

00:02.294 --> 00:06.507
POHANG, HÀN QUỐC

00:11.011 --> 00:12.888
XE CHỞ TÙ NHÂN QUÂN ĐỘI MỸ

00:13.180 --> 00:15.974
<i>Castle đây, yêu cầu cập nhật tình hình.</i>

00:16.058 --> 00:19.365
<i>Đây là Hỏa lực Một.</i>
<i>McGarrett đã áp giải tù nhân an toàn. Hết.</i>

00:22.606 --> 00:26.818
Mày biết điều gì buồn cười không?
Mày không giống người Hawaii.

00:29.321 --> 00:30.822
Mày sẽ khai ra mọi thứ.

00:30.906 --> 00:33.116
Nhưng mày sinh ra ở đó, đúng không?

00:33.200 --> 00:35.783
Mọi tổ chức khủng bố
mày và Victor từng cung cấp vũ khí.

00:36.620 --> 00:39.623
Mọi nhà cung cấp mày từng
hợp tác, mọi đầu mối buôn lậu.

00:39.706 --> 00:41.458
Cả những kẻ mày từng bán vũ khí.

00:41.542 --> 00:44.294
Truy đuổi anh em tao
quanh thế giới năm năm

00:44.378 --> 00:46.588
như chó con đi tìm xương vậy.

00:47.297 --> 00:50.598
Mày không nghĩ
bọn tao đã điều tra kỹ về mày sao?

00:55.097 --> 00:56.056
BỐ
DI ĐỘNG

00:56.390 --> 00:58.225
Mày nên nghe máy đi.

00:58.308 --> 01:00.686
Mày ít khi nói chuyện với bố mày lắm mà.

01:06.733 --> 01:08.902
- Bố à.
- <i>Nghe này, nhà vô địch.</i>

01:11.488 --> 01:12.698
Bố không sao chứ?

01:12.781 --> 01:14.472
NHÀ JOHN MCGARRETT, O'AHU, HAWAII

01:14.658 --> 01:16.531
Bọn chúng là ai vậy, Steve?

01:17.160 --> 01:19.204
Giờ tao biết mày giống ai rồi.

01:19.288 --> 01:20.914
Bố mày cứng cựa đấy.

01:20.998 --> 01:23.917
<i>Steve, cả hai chúng ta</i>
<i>đều có thứ để mất trong chuyện này,</i>

01:24.001 --> 01:25.742
<i>nên hãy nghe tao nói cho thật kỹ.</i>

01:26.086 --> 01:27.588
<i>Tao đề nghị một cuộc trao đổi.</i>

01:27.671 --> 01:28.547
CỬ CẢNH SÁT HONOLULU

01:28.820 --> 01:30.465
Mạng bố mày đổi lấy em tao.

01:30.632 --> 01:31.717
ĐẾN NHÀ BỐ TÔI NGAY

01:31.800 --> 01:34.886
<i>Suy cho cùng,</i>
<i>tao thấy thế là quá hào phóng rồi.</i>

01:34.970 --> 01:36.972
Mày đủ khôn để biết sẽ không có chuyện đó.

01:37.055 --> 01:38.515
Tao ghi nhận lời khen đó.

01:38.599 --> 01:40.058
Còn mày có đủ khôn không?

01:41.570 --> 01:42.936
<i>Victor. Mày biết luật chơi.</i>

01:43.020 --> 01:44.320
ĐỊNH VỊ TÍN HIỆU DI ĐỘNG

01:44.396 --> 01:46.523
<i>- Bọn tao không đàm phán.</i>
- Hãy phá lệ đi.

01:47.441 --> 01:50.235
Hồn Ma gọi số một.
Tôi đã định vị được tín hiệu điện thoại.

01:50.319 --> 01:53.322
<i>Đoàn xe đang cách vị trí của anh</i>
<i>16km về phía Tây.</i>

01:53.405 --> 01:56.658
- Tao sẽ không đàm phán kiểu này.
- Ồ, giờ ta đang đàm phán sao?

01:56.742 --> 01:59.102
Mày giết ông ấy thì mày trắng tay.

01:59.411 --> 02:01.702
Đưa tôi điện thoại nào.

02:03.165 --> 02:04.750
Tôi có thể bảo nó giúp cậu.

02:05.751 --> 02:07.586
Nó sẽ nghe lời, nó là con trai tôi.

02:10.505 --> 02:11.840
Nghe bố này, con trai.

02:11.965 --> 02:15.594
Bố, con sẽ đưa bố ra khỏi đó,
được chứ? Bố đừng lo.

02:15.677 --> 02:18.388
- Bố xin lỗi vì đã nói dối con.
- Cái gì?

02:19.139 --> 02:21.266
Nói dối chuyện gì?
Bố đang nói gì vậy?

02:21.350 --> 02:22.601
Bố yêu con, con trai.

02:23.352 --> 02:24.803
<i>Bố chưa nói điều đó đủ nhiều.</i>

02:25.103 --> 02:27.303
Dù bọn chúng muốn gì đi nữa, Steve,

02:29.658 --> 02:30.868
đừng đồng ý với chúng.

02:31.126 --> 02:34.213
- Tuyệt đối không được…
- Bố? Bố ơi?

02:34.446 --> 02:36.531
Không đùa nữa! Tao sẽ đưa em tao đi.

02:36.615 --> 02:39.117
Tao thề với Chúa tao sẽ
săn lùng mày và giết mày.

02:39.201 --> 02:41.161
Này, bùm.

02:48.327 --> 02:49.995
Chúng ta đang bị tấn công.

02:50.079 --> 02:52.122
Bị không kích bằng tên lửa và súng máy.

02:54.325 --> 02:56.425
Di chuyển đi. Cúi xuống. Phía bên trái.

02:57.775 --> 02:59.638
Ở bên phải. Trung sĩ. Sếp.

02:59.721 --> 03:02.516
<i>…chúng ta đang bị bắn rát quá. Đi nào.</i>

03:02.599 --> 03:03.809
Tìm chỗ nấp.

03:10.273 --> 03:11.525
Đi thôi. Đi nào.

03:12.526 --> 03:13.860
Nằm xuống!

03:19.908 --> 03:22.077
Có người bị thương.
Chú ý chỗ nấp. Đi nào.

03:22.202 --> 03:23.453
Nhanh lên. Coi chừng!

03:23.704 --> 03:26.248
- Mọi người, rút lui.
- Lại đây.

03:40.053 --> 03:42.806
Nhanh lên, nhanh lên. Lại đây.

03:50.188 --> 03:51.732
Không, không, cúi xuống.

03:57.571 --> 03:59.156
Không, không, đừng. Bỏ súng xuống.

04:12.627 --> 04:14.546
Cố lên, Anton.

04:14.629 --> 04:17.215
Nào. Cố lên, Anton.

04:20.218 --> 04:22.220
Không, không, không!

04:44.618 --> 04:46.536
Có chuyện gì vậy?

04:46.620 --> 04:48.914
Victor, nghe này…

04:48.997 --> 04:50.207
Đưa máy cho Anton đi.

04:51.833 --> 04:53.126
<i>Em trai tao chết rồi.</i>

04:54.336 --> 04:56.171
- Phải không?
- Victor, nghe này…

04:56.254 --> 04:58.048
Phải không?

05:01.051 --> 05:02.511
<i>Vậy thì bố mày cũng vậy.</i>

05:04.721 --> 05:05.680
Không!

05:41.341 --> 05:43.093
CHUYẾN C-17 VICTORY - KHÔNG QUÂN MỸ
O'AHU, HAWAII

05:43.176 --> 05:47.055
<i>Đang tiếp cận Honolulu,</i>
<i>Reach 717 ở độ cao 900m.</i>

05:47.138 --> 05:49.516
<i>717, rẽ trái hướng 010.</i>

05:49.599 --> 05:52.352
<i>Giữ độ cao 900m</i>
<i>cho đến khi vào hướng tiếp cận.</i>

05:53.186 --> 05:55.355
Bao lâu rồi anh chưa về nhà?

05:57.148 --> 05:58.608
Cũng lâu rồi.

06:04.990 --> 06:08.159
Sếp, có cuộc gọi cho anh
từ thống đốc Hawaii.

06:20.672 --> 06:22.465
Chỉ huy.

06:23.341 --> 06:25.927
- Thống đốc.
- Cảm ơn đã đồng ý gặp tôi.

06:26.011 --> 06:27.596
Tôi rất tiếc về mất mát của cậu.

06:28.346 --> 06:31.474
- Về cuộc điều tra đúng không?
- Chúng tôi đã cảnh báo khắp đảo.

06:31.558 --> 06:34.185
Chốt chặn và lệnh bắt
không bắt được Victor Hesse đâu.

06:34.269 --> 06:37.397
Hắn sẽ lẩn trốn cho đến khi
tìm được đường rời khỏi đảo an toàn.

06:37.480 --> 06:38.565
Sao tôi lại ở đây?

06:38.648 --> 06:41.359
Tôi muốn giúp cậu
đạt được mục đích khi quay lại đây.

06:41.943 --> 06:43.111
Đi dạo chút nhé.

06:43.194 --> 06:45.280
Cái chết của bố cậu đã cảnh tỉnh tôi

06:45.363 --> 06:47.449
và mọi cơ quan hành pháp ở Hawaii,

06:47.532 --> 06:51.578
đó là lý do tôi lập đội đặc nhiệm này
và muốn cậu dẫn dắt.

06:52.078 --> 06:54.247
- Bà chẳng biết tôi.
- Tôi có lý lịch cậu.

06:54.331 --> 06:55.999
Học ở Annapolis.

06:56.082 --> 06:59.294
Năm năm ở Cục Tình báo Hải quân,
sáu năm ở đội SEAL.

06:59.419 --> 07:02.297
Cấp trên nói cậu là
người giỏi nhất họ từng thấy…

07:02.380 --> 07:03.715
Cho phép tôi ngắt lời.

07:04.466 --> 07:06.843
Tôi đã truy lùng Victor Hesse
suốt năm năm.

07:06.927 --> 07:09.554
Nếu hắn đã to gan lộ diện,
tôi hứa với bà,

07:09.638 --> 07:12.098
hắn đã có bài chuồn
và thừa biết tôi biết điều đó.

07:12.182 --> 07:16.311
Có nghĩa là tôi khó mà rảnh nổi
một tiếng đồng hồ để chôn cất bố tôi,

07:16.895 --> 07:20.190
chứ đừng nói là đứng đây
nói chuyện với bà. Xin lỗi.

07:20.899 --> 07:24.903
Tôi sẽ giúp cậu tóm hắn với đặc quyền
miễn tội và đủ mọi nguồn lực.

07:24.986 --> 07:28.281
Đội đặc nhiệm của cậu sẽ có
toàn quyền truy bắt mấy kẻ như Hesse

07:28.365 --> 07:32.160
và tống cổ chúng ra khỏi
hòn đảo của tôi.

07:33.620 --> 07:37.248
Luật là của cậu, tôi chống lưng,
không thủ tục rườm rà.

07:37.332 --> 07:41.836
Và tôi hứa với cậu, chỉ huy,
tôi nói được làm được.

07:41.920 --> 07:43.588
Đây là những gì tôi thấy.

07:43.672 --> 07:46.967
Một năm bầu cử đang tới và
một chính trị gia đang cần tiếng tăm,

07:47.050 --> 07:48.843
người sẵn sàng làm mọi thứ,

07:48.927 --> 07:52.055
kể cả việc đưa tôi tới
Trân Châu Cảng, nơi ông tôi hy sinh,

07:52.138 --> 07:55.558
để tôi cảm thấy có nghĩa vụ
phải hoàn thành sứ mệnh gia đình.

07:55.642 --> 07:57.352
Đúng không, thống đốc?

07:57.435 --> 07:59.854
Những điều đó không làm tôi
bớt đi phần trách nhiệm.

07:59.938 --> 08:02.148
Tôi biết bố cậu, chỉ huy.

08:02.232 --> 08:03.900
Đây cũng là việc cá nhân với tôi.

08:05.151 --> 08:06.111
Xin kiếu.

08:07.654 --> 08:10.991
Được rồi, đây là số cá nhân của tôi.

08:11.074 --> 08:12.158
Xin hãy cân nhắc.

08:13.076 --> 08:14.411
Cảm ơn.

08:19.249 --> 08:21.501
Bà ấy là một người phụ nữ
sắc sảo đấy.

08:21.584 --> 08:23.753
Steve McGarrett, phải không?

08:23.837 --> 08:27.507
- Tôi biết anh.
- Thế thì tốt. Chin Ho Kelly.

08:29.050 --> 08:31.761
Chin Ho Kelly, Trung học Kakui.

08:31.845 --> 08:33.430
Anh từng là một tiền vệ xuất sắc.

08:33.513 --> 08:36.933
Anh thật tử tế khi nói vậy,
dù anh đã phá mọi kỷ lục của tôi.

08:37.017 --> 08:39.436
Chà, chuyện đó cũng lâu lắm rồi.

08:39.519 --> 08:43.023
- Nghe nói anh làm cảnh sát.
- Tôi làm với bố anh ở phân khu 7.

08:43.106 --> 08:45.734
Ông ấy dạy tôi mọi thứ
về công việc mang huy hiệu này.

08:45.817 --> 08:47.736
Có vẻ anh đã chuyển tới
chỗ tốt hơn rồi.

08:47.819 --> 08:50.155
Chà, cứ cho là
Sở Cảnh sát Honolulu và tôi

08:50.238 --> 08:52.198
có chút bất đồng
về bản mô tả công việc.

08:52.282 --> 08:54.034
Nhưng bố anh hiểu chuyện đó.

08:54.117 --> 08:56.077
Ông ấy rất tốt với tôi
sau khi tôi nghỉ,

08:56.161 --> 08:58.204
chấp nhận đánh đổi
để làm bạn với tôi.

08:58.288 --> 09:01.291
Tôi chỉ ước có cách nào đó
để báo đáp ông ấy.

09:01.374 --> 09:04.085
Giờ anh ở đây rồi,
biết đâu anh làm được gì đó.

09:04.169 --> 09:05.336
Ý anh là sao?

09:05.962 --> 09:08.757
Nghe nói cảnh sát trưởng giao
vụ của bố anh cho một gã da trắng.

09:08.840 --> 09:10.759
Nghe đồn là lính mới
từ đất liền tới,

09:10.842 --> 09:14.471
nghĩa là hắn mù tịt
về cách làm việc trên hòn đảo này.

09:18.349 --> 09:19.309
<i>Không, tuyệt lắm.</i>

09:20.226 --> 09:23.438
Phải, tôi chờ máy lâu quá nên
quên mất đang nói chuyện với ai.

09:23.521 --> 09:25.273
Tôi cần lệnh để nghe lén nghi phạm

09:25.356 --> 09:27.650
liên quan tới vụ án mạng
John McGarrett.

09:27.734 --> 09:31.279
Tên nghi phạm là Doran.
Fred Doran. D-O-R-A-N.

09:33.114 --> 09:34.616
Vâng, thế thì tuyệt. Cảm ơn.

09:40.538 --> 09:41.706
Chào bố.

09:43.792 --> 09:45.835
Cảm ơn con. Một cái ôm thật ấm áp.

09:45.919 --> 09:47.629
Ai, ừm… ai đây con?

09:47.712 --> 09:51.800
Bé Hoppy ạ. Chú Stan mua cho con
từ triển lãm động vật.

09:51.883 --> 09:53.551
Đúng là bố dượng Stan tốt bụng.

09:54.135 --> 09:57.472
Nó đáng yêu lắm,
nhưng không đáng yêu bằng con đâu.

09:57.555 --> 10:00.475
Mình đi thôi, kẻo bé Hoppy
lại muộn học.

10:00.558 --> 10:02.644
- Vâng.
- Đúng vậy. Được rồi.

10:02.727 --> 10:04.479
- Con đi đâu? Lái xe à?
- Vâng.

10:04.562 --> 10:05.647
Nào, đi lối này.

10:05.730 --> 10:08.483
Con muốn lái xe à?
Con còn nhỏ, không lái xe được.

10:08.566 --> 10:10.193
Đi. Con làm bố chóng mặt. Đi nào.

10:10.276 --> 10:11.810
Này, nhìn kìa… Ai vậy nhỉ?

10:13.154 --> 10:16.616
Con đang nhìn gì thế?
Đi thôi. Ta sẽ muộn mất.

10:34.050 --> 10:35.718
<i>Bố yêu con, con trai.</i>

10:37.679 --> 10:38.888
<i>Bắn!</i>

10:40.473 --> 10:41.641
Bắn!

10:43.476 --> 10:44.352
Bắn!

11:45.580 --> 11:47.248
NHÀ VÔ ĐỊCH

11:47.415 --> 11:49.472
Nghe này, nhà vô địch.

12:01.763 --> 12:03.890
<i>Bố không thể tiếp tục điều tra</i>

12:03.973 --> 12:05.934
<i>nội bộ cảnh sát từ bên trong được.</i>

12:06.017 --> 12:07.727
<i>Bố không tin những người làm cùng,</i>

12:07.810 --> 12:09.812
<i>nên bố sẽ phải tự mình làm chuyện này.</i>

12:09.896 --> 12:12.190
<i>Mấu chốt là chìa khóa.</i>
<i>Bố không biết nó để làm gì.</i>

12:12.398 --> 12:14.862
<i>Bố mới chỉ tìm được hai nguồn…</i>

12:19.864 --> 12:21.282
Anh, giơ tay lên, cấm cử động.

12:21.366 --> 12:22.533
- Anh là ai?
- Ai?

12:22.617 --> 12:25.703
- Thanh tra Danny Williams…
- Thiếu tá McGarrett.

12:25.787 --> 12:27.121
Bỏ vũ khí xuống.

12:27.205 --> 12:29.666
Không, anh bỏ vũ khí xuống.
Cho tôi xem căn cước.

12:29.749 --> 12:31.042
Cho tôi xem căn cước ngay.

12:31.125 --> 12:33.378
- Tôi sẽ không bỏ súng xuống.
- Tôi cũng vậy.

12:34.128 --> 12:36.839
- Dùng tay còn lại lấy căn cước ra.
- Mời anh trước.

12:37.632 --> 12:38.591
Cùng lúc nhé?

12:38.675 --> 12:40.343
- Cùng lúc à?
- Cùng lúc.

12:40.426 --> 12:42.971
- Sao, đếm đến ba à?
- Được rồi. Ba là đẹp đấy.

12:43.647 --> 12:44.682
Một,

12:46.583 --> 12:47.682
hai,

12:49.201 --> 12:50.557
ba.

12:53.356 --> 12:55.650
Nghe này, tôi rất tiếc về bố anh,

12:55.733 --> 12:58.486
nhưng anh không thể ở đây.
Đây là hiện trường điều tra.

12:58.569 --> 12:59.696
Đâu có vẻ đang điều tra.

12:59.779 --> 13:01.948
Tôi không thể chia sẻ
thông tin gì với anh.

13:02.031 --> 13:04.450
Hesse không ở đây một mình
khi bố tôi bị giết.

13:04.534 --> 13:06.452
Có người ngồi ở bàn
trong phòng làm việc.

13:06.536 --> 13:08.579
Có một chỗ trống để laptop 13 inch

13:08.663 --> 13:10.123
và bố tôi rất ghét máy tính.

13:10.790 --> 13:13.001
Tôi nhắc anh lần nữa,
anh phải rời đi.

13:13.084 --> 13:15.670
- Rõ rồi.
- Và anh cứ để cái hộp lại.

13:15.753 --> 13:18.172
- Đó là vật chứng, anh biết mà.
- Tôi mang nó đến.

13:18.256 --> 13:19.632
Không, anh đâu có mang tới.

13:19.716 --> 13:22.969
Tôi thấy vệt bụi nó để lại
trên kệ kia kìa. Trong hộp có gì?

13:23.052 --> 13:24.721
Anh làm ở Honolulu bao lâu rồi?

13:24.804 --> 13:26.639
Kệ tôi.
Anh là Barbara Walters chắc?

13:26.723 --> 13:29.267
Đó là việc của tôi
nếu anh điều tra vụ của bố tôi.

13:29.350 --> 13:32.437
Anh đi sớm bao nhiêu,
tôi được làm việc lại sớm bấy nhiêu.

13:32.520 --> 13:35.273
- Sao cũng được.
- Để cái hộp lại hoặc bị bắt.

13:35.356 --> 13:37.025
- Rõ chưa?
- Định gọi tiếp viện à?

13:37.608 --> 13:39.777
Gọi xe cứu thương.

13:43.031 --> 13:44.907
- Cảm ơn.
- Đừng cảm ơn vội.

13:48.328 --> 13:49.912
Anh làm gì vậy?

13:51.039 --> 13:54.083
Vâng, cho tôi gặp thống đốc Jameson,
tôi là Steve McGarrett.

13:54.167 --> 13:55.585
Cho xin đó.

13:55.668 --> 13:57.712
<i>Thống đốc Jameson nghe.</i>

13:57.795 --> 13:59.130
<i>Tôi có thể giúp gì cho cậu?</i>

13:59.213 --> 14:00.798
Đùa nhau à?

14:00.882 --> 14:02.884
Thống đốc, tôi sẽ nhận việc này.

14:04.010 --> 14:06.346
Cứ cho là tôi đã
tìm thấy thứ khiến tôi đổi ý.

14:06.429 --> 14:07.930
Không, ngay lập tức.

14:08.014 --> 14:10.683
Tôi sẽ chuyển sang đội dự bị
và điều hành đội đặc nhiệm.

14:10.767 --> 14:11.893
<i>Giơ tay lên.</i>

14:11.976 --> 14:14.228
- Đợi đã. Gì, bây giờ ư?
- <i>Ngay bây giờ.</i>

14:14.312 --> 14:17.523
Được rồi.

14:19.525 --> 14:21.069
Tôi, Stephen J McGarrett,

14:21.152 --> 14:23.654
trịnh trọng tuyên thệ
bằng danh dự và lương tâm,

14:23.738 --> 14:26.741
sẽ luôn hoạt động
với hết khả năng và kiến thức

14:26.824 --> 14:29.744
theo cách xứng đáng với
một sĩ quan thực thi pháp luật.

14:29.827 --> 14:31.162
Cảm ơn, thống đốc.

14:33.831 --> 14:35.958
Giờ là hiện trường vụ án của tôi.

14:54.310 --> 14:56.354
Tôi đã tạt qua đồn,
nói chuyện với sếp anh.

14:56.437 --> 14:59.107
Ông ấy nói anh yêu cầu
nghe lén một gã tên Fred Doran.

14:59.190 --> 15:01.317
- Kể tôi nghe về hắn đi.
- Vào đi.

15:03.569 --> 15:06.406
- Con gái anh đây à?
- Ừ. Khả năng thanh tra đỉnh đấy.

15:06.489 --> 15:10.827
Anh không định để con bé ở đây
với anh thật đấy chứ?

15:10.910 --> 15:13.246
Anh là ai, bảo mẫu khẩn cấp à?

15:13.329 --> 15:16.624
Vậy anh biết gì về gã này? Doran ấy.

15:16.707 --> 15:19.293
Ồ, chắc là anh đâu cần tôi giúp,
phải không?

15:19.377 --> 15:23.256
- Khai sáng cho tôi đi.
- Hắn bị nghi là tay buôn vũ khí.

15:23.339 --> 15:25.383
Hai năm ở trại Maui
vì tàng trữ vũ khí.

15:25.466 --> 15:28.636
Hiện là nghi phạm trong một vụ
giết người không liên quan.

15:28.719 --> 15:30.138
Chưa tìm thấy hung khí.

15:30.221 --> 15:32.140
Vậy hắn liên quan gì
tới vụ của bố tôi?

15:33.933 --> 15:36.561
Tôi đã làm giám định
viên đạn giết bố anh,

15:36.644 --> 15:38.396
và nó khớp với vụ điều tra Doran.

15:38.479 --> 15:41.774
Tôi nghĩ việc đầu tiên
Hesse làm khi lên đảo

15:41.858 --> 15:43.401
là tìm Doran và lấy súng.

15:44.527 --> 15:47.280
Có thể Doran biết hắn đang ở đâu.
Đi gặp Doran thôi.

15:47.363 --> 15:51.117
Đợi đã. Xin lỗi,
anh bị mất trí nhớ à?

15:51.200 --> 15:52.452
Đâu còn là vụ của tôi.

15:53.035 --> 15:56.622
Anh mới chuyển từ New Jersey đến
sáu tháng thôi, mắt còn tinh lắm.

15:56.706 --> 15:59.876
Cảm ơn nhé, nhưng còn sáu tuần nữa
tôi mới cần khám tâm lý.

15:59.959 --> 16:01.794
Giường xếp, không đeo nhẫn cưới.

16:01.878 --> 16:03.880
Anh chuyển đến đây
để gần con gái hơn.

16:03.963 --> 16:06.841
Tức là ngoài lúc thăm con,
anh chỉ có công việc để tự hào.

16:06.924 --> 16:09.260
- Đó là thứ tôi tìm.
- Ừ, nhưng anh biết không?

16:09.343 --> 16:11.888
Loại người như anh
cứ tưởng mình giỏi nhất,

16:11.971 --> 16:13.431
chỉ tổ làm tôi thêm vất vả.

16:15.224 --> 16:17.101
Anh không có lựa chọn đâu, thanh tra.

16:17.185 --> 16:19.645
Thống đốc đã giao quyền
và tôi chọn anh làm cộng sự.

16:20.229 --> 16:21.606
Chúng ta sẽ hợp tác tốt thôi.

16:37.580 --> 16:39.332
TRẢ LỜI CUỘC GỌI TỪ RACHEL

16:43.461 --> 16:45.296
Xem ra anh ly hôn chẳng êm đẹp gì.

16:46.130 --> 16:50.134
Không, lẽ ra đã ổn
nếu vợ cũ của tôi không tái hôn,

16:50.218 --> 16:53.346
rồi kéo con bé
tới cái xó khỉ ho cò gáy đầy dứa này.

16:53.429 --> 16:56.557
- Anh không thích bãi biển à?
- Tôi không thích biển.

16:56.641 --> 16:59.727
- Ai lại không thích biển?
- Tôi thích thành phố, anh hiểu chứ?

16:59.810 --> 17:03.147
Những tòa cao ốc,
không sóng thần, không sứa biển.

17:03.231 --> 17:05.525
- Bảo anh biết bơi đi.
- Tôi biết bơi không á?

17:05.608 --> 17:09.028
- Anh không biết bơi rồi.
- Tôi bơi để sống không phải cho vui.

17:09.111 --> 17:09.987
Được rồi.

17:13.366 --> 17:15.284
Sao thế em?

17:16.702 --> 17:17.828
Chào, khỉ con.

17:18.621 --> 17:20.915
Không, không, không,
bố tưởng mẹ gọi cơ.

17:22.083 --> 17:24.877
Bố rất vui
vì mọi người đều thích bé Hoppy.

17:25.711 --> 17:28.339
Bố cũng mong lắm,
cuối tuần này ta sẽ chơi thật vui.

17:29.090 --> 17:32.385
Này, Danno yêu con.

17:36.472 --> 17:38.266
- Danno là ai?
- Đừng hỏi.

17:38.349 --> 17:40.142
- Hả?
- Chỉ là…

17:40.226 --> 17:41.769
Được rồi.

17:41.852 --> 17:43.479
Cảm ơn.

17:43.563 --> 17:44.730
Ừ.

18:00.162 --> 18:02.206
Này, này, này.

18:02.290 --> 18:05.001
Doran là xạ thủ. Đừng làm liều
khi không có yểm trợ.

18:05.084 --> 18:08.337
- Anh là yểm trợ đấy.
- Tôi là yểm trợ à?

18:08.421 --> 18:10.756
Mình ghét anh ta,
ghét anh ta đến tận cổ.

18:12.300 --> 18:15.177
Này. Này, chậm lại chút được không?

18:17.054 --> 18:19.307
<i>- Anh đã hủy hoại đời tôi.</i>
<i>- Ngậm miệng lại.</i>

18:19.390 --> 18:21.225
<i>Ý anh là sao? Câm miệng?</i>

18:21.309 --> 18:24.145
<i>Tôi… Cô biết không?</i>
<i>Cô cần im lặng. Ngồi xuống.</i>

18:24.228 --> 18:25.354
Bực lắm rồi đấy.

18:28.357 --> 18:30.276
Vác xác lại đây mau.

18:30.359 --> 18:32.445
Jaycee? Jaycee?

18:36.240 --> 18:37.658
Cảnh sát.

18:41.621 --> 18:43.623
- Danny?
- Đi thôi!

19:10.107 --> 19:11.651
- Bỏ súng xuống.
- Không cần thế.

19:11.734 --> 19:13.110
Tôi nói bỏ súng xuống.

19:13.194 --> 19:15.196
Anh bán vũ khí cho Victor Hesse.

19:15.279 --> 19:17.615
- Tôi không bắt anh, tôi tìm hắn.
- Tôi không nói.

19:17.698 --> 19:20.242
- Hắn ở đâu?
- Tôi đã bảo không có gì để nói.

19:20.326 --> 19:22.912
Bỏ súng xuống, không tôi giết cô ta.
Tưởng tôi không dám à?

19:22.995 --> 19:26.457
Tôi sẽ làm đấy.
Tôi sẽ giết cô ta ngay bây giờ.

19:42.264 --> 19:45.685
- Mong là anh thấy đau.
- Cẩn thận, cô ta cắn đấy.

20:02.451 --> 20:04.745
Không sao.

20:04.829 --> 20:07.206
Không sao. Không sao.

20:07.289 --> 20:08.874
Không sao.

20:10.167 --> 20:12.378
Không sao. Tên cô là gì?

20:17.216 --> 20:20.678
- Chen Chi.
- Chen Chi. Chen Chi.

20:25.766 --> 20:29.103
Bị buôn lậu vào đây bốn ngày trước
trên một tàu hàng từ Trung Quốc

20:29.186 --> 20:31.105
cùng bố mẹ và vài trăm người tị nạn.

20:31.188 --> 20:34.358
- Tới đây cô ấy bị bán cho Doran.
- Được rồi, xin lỗi.

20:34.442 --> 20:38.779
Thường thì lúc này anh nên
nói cảm ơn vì tôi đã cứu mạng anh.

20:38.863 --> 20:41.824
- Anh bắn manh mối duy nhất của tôi.
- Anh đùa tôi à?

20:41.907 --> 20:45.327
Nếu bọn này cũng là những kẻ
đang đưa người khỏi châu Á,

20:45.411 --> 20:47.079
có thể chúng đã tuồn Hesse vào đây.

20:47.163 --> 20:50.750
Anh vừa đánh cược một cách ngu xuẩn,
được chứ? Hiểu rõ điều đó đi.

20:50.833 --> 20:53.127
Tôi không muốn bị giết
vì mối thù của anh.

20:53.210 --> 20:54.670
Tôi có con gái, được chứ?

20:54.754 --> 20:57.006
Ừ, cô gái đó cũng là
con gái của ai đó.

20:57.089 --> 20:58.632
Anh không hiểu. Anh không hiểu.

20:58.716 --> 21:00.801
Vừa mất bố mà sao anh
còn ngu ngơ thế?

21:00.885 --> 21:03.596
Anh vừa nói gì?
Anh vừa nói gì với tôi?

21:04.013 --> 21:07.475
Nếu đó là con gái anh thì sao?
Có chuyện gì anh không dám làm

21:07.558 --> 21:09.810
để săn đuổi tên khốn
đã hại con bé không?

21:09.894 --> 21:11.479
Đừng nghi ngờ quyết tâm của tôi.

21:11.562 --> 21:13.272
Bỏ ngón tay ra khỏi mặt tôi.

21:13.355 --> 21:15.733
Nghe đây, thằng khốn nạn. Á! Á!

21:15.816 --> 21:18.360
- Tôi nói gì? Cảnh báo rồi.
- Anh là ninja à?

21:18.444 --> 21:20.112
- Trước mặt mọi người.
- Được rồi.

21:20.196 --> 21:23.240
Không sao. Quay lại làm việc đi,
không sao đâu.

21:23.324 --> 21:24.867
Anh không cần phải thích tôi,

21:24.950 --> 21:26.911
nhưng giờ chỉ mình anh
làm được việc này.

21:26.994 --> 21:28.496
Được rồi, buông tôi ra.

21:33.501 --> 21:36.629
Nghe này,
ta cần tìm những kẻ buôn người này…

21:38.756 --> 21:40.007
Anh đúng, tôi không ưa anh.

21:42.510 --> 21:43.719
Đồ khốn…

21:50.726 --> 21:52.061
Cánh tay sao rồi?

21:53.103 --> 21:54.313
Đừng nói chuyện với nhau.

21:54.396 --> 21:57.191
- Ý anh là bây giờ hay mãi mãi?
- Cả hai, được chứ?

21:57.274 --> 22:00.319
Tôi nghĩ tôi biết tại sao
vợ anh bỏ anh rồi.

22:00.402 --> 22:02.196
- Thật sao?
- Ừ, anh nhạy cảm quá.

22:02.279 --> 22:04.740
- Nhạy cảm? Tôi nhạy cảm hả?
- Ừ. Ừ.

22:04.824 --> 22:06.700
- Anh nghĩ tôi nhạy cảm à?
- Một chút.

22:06.784 --> 22:09.203
Anh kết luận
tôi nhạy cảm từ bao giờ thế, hả?

22:09.286 --> 22:11.247
Khi một viên đạn xuyên qua
da thịt tôi à?

22:11.330 --> 22:14.250
Đó là lúc anh thấy tôi
trông có vẻ nhạy cảm sao, hả?

22:14.333 --> 22:17.253
Tôi rất mừng vì anh không sợ
bất cứ điều gì cả, được chưa?

22:17.336 --> 22:20.714
Tôi mừng vì anh có
ánh nhìn xa xăm kiểu lính đánh trận

22:20.798 --> 22:23.175
sau bao năm săn đuổi
bọn đánh bom giày khắp nơi.

22:23.259 --> 22:26.178
Nhưng trong xã hội văn minh
chúng ta có luật lệ, được chứ?

22:26.262 --> 22:27.847
Nó là chất kết dính ngầm giúp

22:27.930 --> 22:30.349
phân biệt con người
với lũ chó rừng, linh cẩu.

22:30.432 --> 22:31.767
- Nhé?
- Chó rừng, linh cẩu?

22:31.851 --> 22:32.977
Nói chung là động vật.

22:33.060 --> 22:35.104
Vấn đề là quy tắc số một,

22:35.187 --> 22:37.815
nếu anh khiến người khác bị bắn,
anh phải xin lỗi.

22:37.898 --> 22:40.484
- Tôi xin lỗi.
- Không cần đợi tới dịp đặc biệt.

22:40.568 --> 22:42.236
- Tôi xin lỗi.
- Nhé? Như sinh nhật…

22:42.319 --> 22:43.737
- Xin lỗi.
- Ngày Tổng thống.

22:43.821 --> 22:46.657
Tôi xin lỗi, nhé? Tôi nói xin lỗi.
Tôi thành thật xin lỗi.

22:46.740 --> 22:49.618
Đó là điều tôi đã cố nói với anh
từ năm ngoái,

22:49.702 --> 22:51.370
khi cuộc hội thoại này mới bắt đầu.

22:56.333 --> 23:00.963
Đã nhận lời xin lỗi,
còn tha thứ thì tôi còn phải xét.

23:01.046 --> 23:03.841
- Báo tôi biết sau đi.
- Ừ, tôi sẽ báo lại.

23:03.924 --> 23:06.302
<i>- Rẽ trái ở lối tiếp theo.</i>
<i>- Sao vậy?</i>

23:06.385 --> 23:08.470
<i>Tôi biết một người có thể giúp chúng ta.</i>

23:09.722 --> 23:11.599
Tên cô ấy là Chen Chi.

23:15.311 --> 23:18.188
- Anh tìm thấy cô ấy ở đâu?
- Bị nhốt trong nhà.

23:18.272 --> 23:21.400
Cô ấy đến để bắt đầu cuộc sống mới.
Họ lại ép thành gái mại dâm.

23:22.401 --> 23:25.905
Kẻ chúng tôi đang tìm
thuộc dạng cộm cán, Victor Hesse.

23:25.988 --> 23:28.657
CIA, FBI, Interpol,
bên nào cũng đang truy nã hắn.

23:28.741 --> 23:31.076
Hắn không chỉ đến
để đóng dấu hộ chiếu rồi thôi.

23:31.160 --> 23:32.828
- Hắn được đưa lậu vào.
- Được.

23:32.912 --> 23:36.373
Anh nghĩ đường dây đưa cô gái này tới
cũng đã tuồn Hesse vào sao?

23:36.457 --> 23:38.876
Hắn kiếm bộn nhờ buôn trẻ em
khỏi Malaysia, nên…

23:38.959 --> 23:40.794
Vậy là các anh đang tìm bọn đầu rắn.

23:40.878 --> 23:43.172
Băng đảng người Hoa địa phương
chuyên buôn người.

23:43.756 --> 23:44.757
Ta cần một cái tên.

23:44.840 --> 23:47.927
Anh đùa à? Nhìn tôi đi.
Giờ tôi chỉ là tay súng cao su thôi.

23:48.010 --> 23:50.051
Thôi nào, anh đã ở trong ngành
những 15 năm mà.

23:51.764 --> 23:54.576
Được rồi, tôi biết một gã
có dính líu tới thế giới đó, nhưng…

23:54.759 --> 23:56.751
- Tuyệt, giới thiệu cho chúng tôi đi.
- Quên đi.

23:57.770 --> 23:59.480
Hắn từng là chỉ điểm mật.

23:59.563 --> 24:02.301
Hắn không tin ai cả,
đặc biệt là người da trắng.

24:02.816 --> 24:04.568
- Anh nói với hắn đi.
- Tôi bận.

24:04.652 --> 24:07.071
Chiều nay định đi bắt cướp
ở cửa hàng lưu niệm à?

24:07.696 --> 24:11.367
- Tôi không thể làm cảnh sát nữa.
- Tại sao không?

24:11.450 --> 24:14.870
Vì tôi không thể. Anh hiểu chứ?

24:14.954 --> 24:17.665
Sở Cảnh sát Honolulu
buộc tội tôi nhận hối lộ,

24:17.748 --> 24:21.085
chẳng ai ở Sở Cảnh sát muốn
thấy tôi quay lại làm việc đâu.

24:21.752 --> 24:23.587
Tôi phải đi đây.

24:23.671 --> 24:25.214
Mọi chuyện đang rất suôn sẻ đấy.

24:25.297 --> 24:28.133
- Anh có nhận tiền không?
- Anh nói gì cơ?

24:31.804 --> 24:34.765
Anh có nhận tiền không?

24:36.892 --> 24:38.102
Không.

24:40.813 --> 24:43.232
Vậy thì đi với chúng tôi

24:43.315 --> 24:46.860
và chúng ta sẽ không bao giờ
phải nhắc lại chuyện này nữa.

24:46.944 --> 24:48.779
Đây là vé để anh trở lại cuộc chơi.

24:49.405 --> 24:51.323
Cứ gọi nó là trả đũa,
hay gì cũng được,

24:51.407 --> 24:53.784
tôi không quan tâm,
nhưng tôi cần anh.

24:55.202 --> 24:56.537
Sao anh biết có thể tin tôi?

24:57.496 --> 24:59.123
Vì bố tôi đã tin anh.

25:21.645 --> 25:24.023
Chào Kamekona.

25:24.898 --> 25:27.526
- Khỏe không?
- Rất vui được gặp anh.

25:27.609 --> 25:30.320
Này, anh bạn, tôi cần một cái tên.

25:32.031 --> 25:34.158
Họ đợi ngoài kia

25:34.908 --> 25:36.326
sau khi trả tiền.

25:37.536 --> 25:40.330
Hai kem ốc quế, hai áo phông mang đi.

25:40.414 --> 25:43.250
- Cỡ vừa.
- Phải từ XL trở lên, anh bạn.

25:43.333 --> 25:45.544
Mặt tôi không vừa với
cái nào nhỏ hơn đâu.

25:46.503 --> 25:48.005
Hết bao nhiêu thế, anh bạn?

25:49.214 --> 25:51.800
- Anh rành tiếng lóng nhỉ?
- Ừ, tôi lớn lên ở đây.

25:51.884 --> 25:54.553
Không quan trọng,
tôi vẫn thấy anh là người da trắng.

25:57.014 --> 25:59.058
Tờ này trông có vẻ hơi
cô đơn đấy, anh bạn.

26:03.687 --> 26:05.773
Tuyệt.

26:05.856 --> 26:09.777
Còn một việc nữa tôi cần hai quý ngài
da trắng tốt bụng đây làm.

26:18.869 --> 26:22.164
- Chú có phải cảnh sát không?
- Không.

26:22.247 --> 26:24.917
Trông chú giống cảnh sát.

26:25.626 --> 26:27.544
Cháu thích kẹo bông không?
Ra tìm mẹ đi.

26:27.628 --> 26:29.546
Cháu không thích kẹo bông gòn.

26:29.630 --> 26:33.634
Chú có thứ này có thể cháu thích đây,
được chứ? Thế còn…

26:34.510 --> 26:37.012
- cái này thì sao?
- Vâng, cảm ơn chú.

26:37.096 --> 26:38.263
Không có gì.

26:41.350 --> 26:42.768
Gì thế?

26:46.855 --> 26:48.982
Tốt nhất là
anh nên có một cái tên đi.

26:49.066 --> 26:51.652
TRỤ SỞ ĐỘI ĐẶC NHIỆM CẢNH SÁT BANG

26:53.278 --> 26:54.404
Sang Min.

26:54.488 --> 26:56.365
Tới đây từ Trung Quốc
tám năm trước.

26:56.448 --> 26:57.866
Theo lời Kamekona, bạn tôi,

26:57.950 --> 26:59.952
hắn quản lý đường dây
buôn người trên đảo.

27:00.035 --> 27:02.663
Vậy là Hesse có thể đã
nhờ hắn để ra vào đảo.

27:02.746 --> 27:05.666
Dù hắn nói thật, cũng chẳng
có lý do gì để chỉ chỗ Hesse.

27:06.208 --> 27:08.168
Kiếm gì đó để nắm thóp,
ép hắn khai ra.

27:08.252 --> 27:10.170
- Nắm thóp kiểu gì?
- Nhử mồi, úp sọt.

27:10.254 --> 27:11.964
Cài máy nghe lén rồi gài người vào.

27:12.047 --> 27:13.966
Chỉ có một vấn đề thôi, lính mới.

27:14.049 --> 27:15.509
Trên đất liền thì được,

27:15.592 --> 27:17.928
nhưng đảo này
chưa tới một triệu dân đâu.

27:18.011 --> 27:19.888
Nghĩa là phe ác
nhẵn mặt phe thiện rồi,

27:19.972 --> 27:22.683
nên chúng ta cần tìm mồi nhử
ngoài khuôn khổ một chút.

27:22.766 --> 27:25.060
Chắc hẳn anh
đã có người hoàn hảo rồi nhỉ?

27:25.144 --> 27:26.270
Ồ phải.

27:40.492 --> 27:42.578
Đó là em họ anh à?

27:42.661 --> 27:45.747
Liệu hồn mà ăn nói cho cẩn thận đấy.
Cả hai người.

27:46.832 --> 27:49.668
- Cô ấy rất tài năng.
- Trên cả tuyệt vời.

27:49.751 --> 27:52.921
Từng thi đấu chuyên nghiệp ba năm
rồi dính chấn thương gối.

27:53.005 --> 27:54.214
Con bé hoàn toàn suy sụp.

27:54.298 --> 27:56.508
Làm lại cuộc đời,
quyết định thành cảnh sát.

27:56.592 --> 27:58.844
Một tuần nữa sẽ
tốt nghiệp Học viện Cảnh sát.

27:58.927 --> 28:00.721
Đen là con bé là người nhà tôi,

28:00.804 --> 28:02.931
nghĩa là sở sẽ không coi trọng nó.

28:03.974 --> 28:05.100
Này, cẩn thận đấy.

28:06.101 --> 28:07.436
Ồ.

28:11.607 --> 28:16.111
Anh có chắc cô ấy sẵn sàng không?
Không có kinh nghiệm thực chiến mà.

28:16.195 --> 28:17.779
Chào người anh em. Hừ!

28:19.489 --> 28:22.159
Lần sau muốn lướt sóng
thì nghĩ kỹ vào.

28:25.662 --> 28:26.788
Anh họ.

28:28.665 --> 28:31.293
Ồ, em giỏi lắm, cô gái của biển cả.

28:31.376 --> 28:34.129
- Sóng cao gấp đôi người.
- Phí thật, sóng ống xịn đầu mùa.

28:34.213 --> 28:36.298
Bọn du khách mà, biết làm sao được?

28:36.381 --> 28:38.425
Kono, đây là chỉ huy Steve McGarrett

28:38.508 --> 28:40.135
và thanh tra Danny Williams.

28:40.219 --> 28:43.096
- Cú móc phải đẹp đấy.
- Không, đó chỉ là cú chạm yêu thôi.

28:43.180 --> 28:45.265
Xin chào.

28:46.141 --> 28:48.852
- Làm tốt lắm.
- Chắc rồi.

28:48.936 --> 28:52.689
Anh họ cô nói cô sẽ tốt nghiệp
Học viện Cảnh sát vào tuần tới.

28:53.565 --> 28:57.110
Cô có muốn kiếm chút
điểm cộng trước khi ra trường không?

28:57.194 --> 28:59.112
Tôi đang nghe đây.

29:03.992 --> 29:08.580
Này, tôi vừa nói chuyện với Chin,
anh ấy đang hẹn gặp Sang Min.

29:08.664 --> 29:10.666
Tôi lấy thiết bị theo dõi
anh muốn rồi.

29:10.749 --> 29:12.668
Anh có nhận ra người này không?

29:13.252 --> 29:16.421
- Không. Ai vậy?
- Jovan Etienne.

29:16.505 --> 29:20.425
Theo hồ sơ, hắn là lập trình viên
thuộc SVR của Nga.

29:20.509 --> 29:22.386
Hắn đã ở đây khi bố tôi bị sát hại.

29:22.469 --> 29:25.889
Tôi thấy dấu vân tay của hắn trong
phòng làm việc và dấu giày ở đây.

29:25.973 --> 29:28.850
Chờ đã, sao anh biết dấu giày
không phải của Hesse?

29:28.934 --> 29:30.936
Hesse đi cỡ 11 như tôi,
bề ngang to hơn.

29:31.019 --> 29:34.106
Dấu tôi tìm thấy nhỏ hơn.
Hesse thường đi giày đặt đóng riêng,

29:34.189 --> 29:37.818
đế giữa bằng nhựa PU,
mặt đế cao su thiên nhiên.

29:37.901 --> 29:39.027
Ồ.

29:39.111 --> 29:43.907
Bộ não của anh
chắc hẳn là một nơi đau khổ lắm.

29:43.991 --> 29:45.784
Tôi cần một cốc bia.

29:48.829 --> 29:50.622
Anh sẽ cho tôi biết Danno là gì chứ?

29:50.706 --> 29:53.208
Có, khi nào anh cho tôi biết
có gì trong cái hộp.

29:53.292 --> 29:56.003
Sự thật là tôi vẫn chưa biết.

29:57.296 --> 30:00.674
Tôi chỉ biết là bố tôi
muốn tôi tìm ra nó.

30:00.757 --> 30:05.012
- Giờ nó chỉ là một câu đố.
- Tôi và Grace thích giải đố lắm.

30:06.471 --> 30:09.141
- Anh là người bố tốt.
- Ừ, có thể. Tôi không biết.

30:09.224 --> 30:11.727
Anh biết đấy,
có ba cách nhìn nhận việc này.

30:11.810 --> 30:15.397
Một, tôi có thể mất mạng vì
đuổi theo vài tên khốn nghiện ngập,

30:15.480 --> 30:17.065
vậy tôi sẽ là loại bố gì chứ?

30:17.149 --> 30:19.192
Tôi luôn kính trọng bố tôi
vì điều đó.

30:19.276 --> 30:21.153
Anh biết mà,
những hy sinh của ông ấy.

30:21.236 --> 30:23.113
Tôi tin Grace
cũng sẽ thấy như vậy.

30:23.697 --> 30:25.324
Ừ, có thể.

30:25.407 --> 30:29.244
Hoặc thế, hoặc con bé có thể nghĩ
tôi chỉ là một thằng khốn ích kỷ.

30:29.328 --> 30:32.372
Vì sự thật là tôi chỉ có thế thôi.
Tôi cần công việc này.

30:33.206 --> 30:36.793
Tôi muốn làm việc mình giỏi,
muốn được thấy mình vẫn còn sắc bén.

30:37.794 --> 30:40.380
Nếu điều đó đồng nghĩa
với việc phải chịu đựng

30:40.464 --> 30:42.883
niềm tin mù quáng rằng
anh không bao giờ sai

30:42.966 --> 30:45.010
thì cũng đành chịu vậy.

30:50.265 --> 30:51.850
Vậy cách nhìn thứ ba là gì?

30:54.186 --> 30:56.855
Dù tôi tự nhủ điều này
không phải vĩnh viễn,

30:57.647 --> 30:59.483
nhưng ở đây giờ đã là nhà của Grace.

31:00.025 --> 31:01.610
Việc của tôi là giữ nó an toàn.

31:06.365 --> 31:07.866
Sao thế?

31:09.993 --> 31:12.496
Được rồi, làm tốt lắm.

31:13.663 --> 31:16.291
- Có tin gì vậy?
- Chin gọi.

31:16.375 --> 31:18.627
Sang Min đã cắn câu, mai sẽ gặp Kono.

31:18.710 --> 31:20.796
Vẫn chưa chắc
hắn sẽ khai ra Hesse ở đâu.

31:20.879 --> 31:22.381
Hắn bắt buộc phải khai.

31:23.048 --> 31:26.093
Đây là cơ hội duy nhất
để tôi tìm ra kẻ đã giết bố tôi.

31:34.643 --> 31:36.603
Được rồi, Kono đã sẵn sàng.

31:37.813 --> 31:39.314
Triển thôi nào.

31:39.815 --> 31:43.902
Được rồi, làm sao cho hắn nói ra cách
hắn tuồn người khỏi hòn đảo là được.

31:43.985 --> 31:45.654
<i>Bạn tôi nói cô cần giúp đỡ.</i>

31:45.737 --> 31:49.866
Tôi có cô chú ở Nam Kinh.
Họ rất muốn sống ở đây.

31:49.950 --> 31:53.161
Tôi có thể đưa gia đình cô
tới đây trong vòng một tuần.

31:53.286 --> 31:54.996
Đưa họ khỏi Trung Quốc thì dễ thôi,

31:55.080 --> 31:57.541
trả tiền mới là phần khó.

31:57.624 --> 31:59.334
Tôi có tiền.

31:59.418 --> 32:02.212
<i>Tôi có thể hỏi cô làm nghề gì không?</i>

32:02.295 --> 32:05.674
Tôi làm ở nhà máy đồ hộp
trên phố Pacific

32:05.757 --> 32:08.760
và cuối tuần làm tạp vụ
ở khách sạn Royal Hawaiian.

32:08.844 --> 32:11.513
Làm hai việc, rất đáng khen đấy.

32:12.055 --> 32:15.016
Chỉ là tôi e số tiền
mà chúng ta đang nhắc tới có thể

32:15.100 --> 32:16.560
vượt quá khả năng của cô.

32:16.643 --> 32:20.437
Tất nhiên, trừ khi chúng ta
tìm được cách thanh toán khác.

32:24.901 --> 32:25.777
Cát.

32:25.861 --> 32:29.573
Cái loại người cày hai việc một lúc
thì lấy đâu ra thời gian đi biển chứ?

32:29.656 --> 32:32.868
- Hủy kế hoạch, đưa cô ấy ra khỏi đó.
- Bình tĩnh, nó tự lo được.

32:32.951 --> 32:35.704
Nếu ngửi thấy bẫy,
hắn sẽ giết cô ấy, hiểu không?

32:35.787 --> 32:38.165
- Tin tôi đi.
- Tôi lướt sóng vào giờ nghỉ trưa.

32:38.915 --> 32:40.167
Hoặc có thể cô là cớm.

32:41.251 --> 32:45.357
- Có ai kiểm tra máy nghe lén chưa?
- Đã kiểm tra lúc cô ta vào rồi.

32:46.631 --> 32:48.008
Có thể bọn mày bỏ sót.

32:50.552 --> 32:54.181
Cởi váy ra, để tôi chắc chắn
là cô không mang máy nghe lén.

33:09.738 --> 33:11.257
Xoay người lại.

33:33.220 --> 33:35.388
Giờ tôi muốn mặc lại váy.

33:37.516 --> 33:39.142
Anh đang… anh đang làm gì vậy?

33:40.810 --> 33:42.646
Tôi gửi ảnh này cho một người bạn.

33:42.729 --> 33:45.565
Đã cài nghe lén điện thoại đó.
Danny, truy vết cuộc gọi ngay.

33:45.649 --> 33:47.526
Hắn sẽ đưa nó cho bạn hắn xem.

33:47.609 --> 33:49.569
Nếu có ai nhận ra cô…

33:49.653 --> 33:51.029
Số di động. Là số kín.

33:51.655 --> 33:53.657
Thì cô chết chắc.

33:53.740 --> 33:55.375
Đã có vị trí chưa?

33:59.871 --> 34:01.081
Danny?

34:01.164 --> 34:03.250
- Chuông reo ở đồn tôi.
- Anh có nội gián.

34:04.584 --> 34:06.127
CÔ TA LÀ CỚM.

34:10.590 --> 34:11.925
Ta phải hành động thôi.

34:23.728 --> 34:25.355
- Anh đến sớm.
- Cô ổn chứ?

34:27.148 --> 34:30.360
Nằm xuống sàn ngay.
Nằm xuống. Đưa tay ra sau lưng.

34:31.003 --> 34:33.046
Này, giơ tay cho tôi xem.

34:35.198 --> 34:36.700
Có súng.

34:38.076 --> 34:39.369
Nằm xuống.

34:44.374 --> 34:45.875
- Có ai bị thương không?
- Ổn.

34:45.959 --> 34:47.865
- Ổn cả.
- Ổn cả.

35:07.397 --> 35:10.483
Đặt hai tay lên vô lăng.

35:12.068 --> 35:14.946
Ra khỏi xe ngay. Đưa tay ra sau đầu.

35:17.240 --> 35:18.199
An toàn rồi.

35:19.618 --> 35:20.952
Có động tĩnh ở bên này.

35:21.036 --> 35:23.538
Đi đi. Đi đi, tôi yểm trợ cho.

35:34.507 --> 35:36.468
Danny.

35:54.861 --> 35:56.488
<i>Chào, </i>Chen Chi.

35:59.491 --> 36:01.326
Mẹ ơi.

36:08.917 --> 36:11.419
<i>Đưa họ khỏi Trung Quốc thì dễ thôi,</i>

36:11.503 --> 36:14.756
<i>trả tiền mới là phần khó.</i>

36:14.839 --> 36:16.508
Nghe lén bằng tia laser.

36:16.591 --> 36:19.386
Loại đần như mày chẳng cần
máy nghe lén cũng tự thú thôi.

36:20.679 --> 36:22.931
Tao sẽ kiện bọn mày tội gài bẫy.

36:23.014 --> 36:24.849
Và khi lấy được tiền bồi thường

36:24.933 --> 36:27.185
tao sẽ tìm con bé bốc lửa
mà bọn mày gài vào,

36:27.268 --> 36:30.313
và lần tới
tao sẽ không cư xử tử tế nữa đâu.

36:34.150 --> 36:37.112
- Xin lỗi, sếp.
- Tôi không thấy gì cả.

36:37.195 --> 36:39.739
Mày không thấy gì à?
Tên khốn đó đánh tao.

36:39.823 --> 36:41.783
Muốn kiện cáo
thì mày phải có nhân chứng.

36:41.866 --> 36:43.118
Thế có muốn kiện không?

36:43.827 --> 36:45.620
Tao muốn vào tù ngay bây giờ.

36:46.246 --> 36:48.748
Hắn ở đâu? Hesse đâu?

36:50.667 --> 36:55.296
Thế vợ con mày thì sao? Mày biết
họ đang ở đâu không? Tao biết đấy.

36:58.133 --> 37:01.970
Vợ mày đang làm móng
trên đại lộ Kalakaua.

37:02.053 --> 37:06.224
Còn thằng con trai mày
đang ở trường tư ở Diamond Head.

37:06.307 --> 37:08.226
Không biết nó sẽ nghĩ gì
khi biết bố nó

37:08.309 --> 37:10.812
bắt cóc những đứa trẻ như nó
và ném chúng ra đường,

37:10.895 --> 37:15.275
để bị tiêm đầy ma túy rồi bán cho
người lạ như những con vật.

37:15.358 --> 37:18.820
Mày sẽ phải vào tù.
Việc đó không thể thương lượng được.

37:18.903 --> 37:23.408
Còn gia đình mày? Sắp mất đi
một người chồng và một người bố rồi.

37:23.491 --> 37:26.035
Trong mắt tao,
giờ họ cũng là nạn nhân của mày đấy.

37:26.119 --> 37:28.705
Rắc rối ở chỗ
luật pháp không nghĩ như vậy.

37:28.788 --> 37:33.918
Vợ mày? Cô ta đến từ Rwanda,
cô ta sẽ bị trục xuất, cả hai mẹ con.

37:34.002 --> 37:37.422
Nếu may mắn,
họ sẽ được tới trại tị nạn.

37:37.505 --> 37:39.507
Thế còn con trai mày?

37:39.591 --> 37:43.636
Bảy tuổi là đủ lớn
để cầm súng cho phiến quân Hutu rồi.

37:46.973 --> 37:49.350
Tao có thể ngăn chặn
tất cả chuyện đó,

37:49.434 --> 37:52.187
nhưng tao không giúp
những kẻ không giúp tao.

37:57.442 --> 38:01.279
- Bọn mày là loại cớm gì vậy?
- Loại kiểu mới.

38:02.739 --> 38:05.492
Được rồi, được rồi.

38:05.575 --> 38:08.203
<i>Sang Min đưa Hesse</i>
<i>lên tàu chở hàng về Trung Quốc,</i>

38:08.828 --> 38:09.913
<i>tàu Emma Karl.</i>

38:09.996 --> 38:11.539
<i>Đừng hòng nghĩ tới việc…</i>

38:11.623 --> 38:14.626
<i>Bà muốn một đội đặc nhiệm</i>
<i>sẵn sàng làm mọi thứ cần thiết.</i>

38:14.709 --> 38:17.170
- Bà đã hứa cho quyền và nguồn lực.
- Không.

38:17.253 --> 38:20.381
Không… không phải là để gây ra
một sự cố ngoại giao

38:20.465 --> 38:24.302
bằng cách lên một tàu hàng Trung Quốc
đang tiến ra vùng biển quốc tế.

38:24.385 --> 38:26.971
Nếu bị bắt quả tang
tiếp tay cho khủng bố, Trung Quốc

38:27.055 --> 38:28.556
sẽ không hé răng lời nào đâu.

38:28.640 --> 38:31.893
Tôi xong việc rồi, thống đốc, tôi đã
tìm ra Hesse, làm việc của bà đi.

38:31.976 --> 38:35.188
Bảo Tuần Duyên phong tỏa cảng đi,
con tàu sẽ không đi đâu cả.

38:39.984 --> 38:42.695
Khốn kiếp thật.

38:42.779 --> 38:43.863
Nghe đây?

38:43.947 --> 38:46.407
Rachel à?
Rachel, đừng gây sự với anh.

38:46.491 --> 38:49.619
Anh đã để lại hai tin nhắn
bảo em phải đi đón con.

38:49.702 --> 38:51.538
Đừng bảo là em lại đổi kế hoạch nhé.

38:51.621 --> 38:53.915
Bình thường em cũng
toàn thuê tài xế đi đón.

38:53.998 --> 38:57.210
Anh không thể… Bây giờ anh
không thể đón được. Anh đang dở việc.

38:57.293 --> 39:00.922
Dừng một chút đi.
Em giúp anh một việc được không?

39:01.005 --> 39:04.926
Nói với Gra… nói với Grace
là Danno yêu con bé, được chứ?

39:07.262 --> 39:09.055
Được rồi.

39:09.597 --> 39:11.516
Hồi Gracie ba tuổi,
nó cố gọi tên tôi,

39:11.599 --> 39:14.853
và con bé chỉ gọi được Danno.
Nó chỉ thốt ra được mỗi Danno thôi.

39:15.728 --> 39:18.815
- Có thế thôi á?
- Có thế thôi. Chỉ vậy thôi.

39:18.898 --> 39:21.818
- Đáng yêu đấy.
- Im mồm.

39:21.901 --> 39:23.945
- Không cho tôi thấy đáng yêu à?
- Đừng.

39:24.028 --> 39:25.864
Vì tôi không cần anh nghĩ về nó.

39:25.947 --> 39:28.449
- Đây là chuyện giữa tôi và con gái.
- Được rồi.

39:31.786 --> 39:35.039
- Kia rồi, tàu Emma Karl.
- Đang nhổ neo kìa. Anh tính sao?

39:37.458 --> 39:38.626
- Phải.
- Bám chặt nhé.

39:44.799 --> 39:48.469
Được rồi. Được rồi. Được rồi.

39:52.056 --> 39:54.309
Yểm trợ tôi, tôi tìm Hesse.

40:00.982 --> 40:02.317
Đi đi, đi đi.

41:24.315 --> 41:26.234
Có một điều mày nên biết về em mày.

41:26.317 --> 41:28.486
- Nó làm sao?
- Hắn cũng chết giống mày.

41:48.423 --> 41:50.986
Chắp tay ra sau lưng.
Đừng ép tao phải bắn mày lần nữa.

41:53.928 --> 41:57.223
Này, gọi Tuần Duyên tìm cái xác đó đi.

41:57.849 --> 41:59.517
Anh muốn tôi làm gì với tên này?

42:00.977 --> 42:02.812
Tống cổ hắn vào tù đi, Danno.

42:03.604 --> 42:04.939
Tôi đã nói gì với anh nhỉ?

42:05.023 --> 42:08.776
Mày định chạy đi đâu? Đi đâu…?
Đi đâu? Giỏi thì chạy tiếp đi.

42:08.860 --> 42:11.696
Mày muốn tao bắn mày à?
Dừng lại, dừng lại ngay.

42:24.375 --> 42:26.210
Ở bên kia thế nào?

42:30.965 --> 42:32.383
Này.

42:37.972 --> 42:39.625
Gì, ừm… Đây là gì?

42:43.102 --> 42:46.856
Ba đêm ở khách sạn Kahala.
Nghe này, tôi biết anh sẽ từ chối…

42:46.939 --> 42:49.400
Sao anh thích xía vào
chuyện ăn ở của tôi thế nhỉ?

42:49.484 --> 42:52.070
Cuối tuần này Grace sang chơi,
đúng không?

42:52.153 --> 42:54.322
- Ừ.
- Được, nghe nói chỗ này có bể bơi,

42:54.405 --> 42:56.824
anh có thể bơi cùng cá heo đấy,
cứ cầm lấy đi.

42:56.908 --> 42:58.034
Này.

43:00.453 --> 43:02.380
Ôi, trông anh…
trông anh tơi tả thật đấy.

43:05.249 --> 43:06.334
Cảm ơn.

43:07.502 --> 43:09.480
- Không có gì.
- Cảm ơn.

43:14.643 --> 43:16.978
Được rồi mọi người,
tôi nghĩ ta cần một cái tên.

43:17.512 --> 43:18.792
- Tên?
- Loại nào?

43:19.067 --> 43:21.724
Ừ. Như một biệt danh.
Các anh nghĩ sao?

43:21.808 --> 43:23.184
Sao ta lại cần một cái tên?

43:23.267 --> 43:25.853
Chúng ta sẽ làm việc cùng nhau,
có tên thì ngầu lắm.

43:25.937 --> 43:27.370
Tôi nghĩ ra rồi.

43:28.415 --> 43:30.928
<i>A'ohe hana nui ka alu'ia.</i>

43:33.970 --> 43:35.530
Anh làm quá lên rồi đấy.

43:35.613 --> 43:37.573
Cái gì? Mọi người cười cái gì?

43:37.657 --> 43:41.327
Nó có nghĩa là
"đồng tâm hiệp lực, việc gì cũng thành".

43:43.371 --> 43:45.373
Đúng là người da trắng,
không có tinh thần

43:45.456 --> 43:46.958
<i>đồng đội và tinh thần dân đảo.</i>

43:47.041 --> 43:48.918
<i>Thôi nào.</i>
<i>Ta cần cái tên gì đó hay ho.</i>

43:49.001 --> 43:50.753
<i>- "Đội đột kích".</i>
<i>- "Đội đột kích"?</i>

43:50.837 --> 43:52.797
<i>- Phải.</i>
<i>- Tôi rất ghét cái tên đó.</i>

43:52.880 --> 43:55.369
<i>Mọi người biết đấy, tôi nghĩ</i>
<i>ta cứ tiếp tục suy nghĩ thêm đi.</i>

44:16.689 --> 44:18.689
Biên dịch: Ava
biết đấy, tôi nghĩ
<i>ta cứ tiếp tục suy nghĩ thêm đi.</i>
